1
00:00:04,081 --> 00:00:05,335
Fuimos tras Dennis

2
00:00:05,367 --> 00:00:06,945
y le alcanzamos en las tierras de Riz.

3
00:00:07,016 --> 00:00:08,940
Unos 50 metros después del
linde, pisamos suelo blando.

4
00:00:08,994 --> 00:00:10,655
Era un antiguo túnel.

5
00:00:10,728 --> 00:00:12,295
¿Un túnel hacia dónde?

6
00:00:12,354 --> 00:00:13,318
Al negocio de Vicki.

7
00:00:13,396 --> 00:00:14,982
¿Necesitas ayuda, hermano?

8
00:00:16,135 --> 00:00:17,655
Tengo noticias de EZ.

9
00:00:17,720 --> 00:00:20,455
Me dijo que Galindo estaba
retenido en Calexico este.

10
00:00:20,514 --> 00:00:22,775
Galindo lleva sin
conectarse más de 26 horas.

11
00:00:22,850 --> 00:00:24,935
A ver si alguien sabe algo.

12
00:00:24,977 --> 00:00:26,535
¿Qué pasa con EZ Reyes?

13
00:00:26,603 --> 00:00:29,481
Tu acuerdo sigue en pie. De momento.

14
00:00:29,940 --> 00:00:31,495
No estoy aquí para matarte.

15
00:00:31,567 --> 00:00:34,044
- ¿Qué quieres?
- Cooperación.

16
00:00:34,096 --> 00:00:35,575
Socios.

17
00:00:37,435 --> 00:00:38,743
Está en casa.

18
00:00:41,483 --> 00:00:43,069
Miguel.

19
00:00:44,265 --> 00:00:46,504
Buenas noches, Sra. Galindo.

20
00:00:50,029 --> 00:00:52,137
Crees que yo vendí a tu padre.

21
00:00:52,254 --> 00:00:54,535
¿Quién más podría haber
sabido dónde estaba?

22
00:00:54,659 --> 00:00:56,495
Tal vez quien hizo la foto.

23
00:00:56,543 --> 00:00:58,935
- Rodrigo.
- ¿De verdad mi padre

24
00:00:59,000 --> 00:01:00,255
era un animal?

25
00:01:00,342 --> 00:01:02,855
No empezamos así.

26
00:01:03,474 --> 00:01:04,562
Papá.

27
00:01:30,144 --> 00:01:32,455
Voy a tomarme un semestre libre...

28
00:01:36,258 --> 00:01:38,335
Para ayudar a mi padre a rehacerse.

29
00:01:39,984 --> 00:01:41,935
Felipe nunca te dejará hacer eso.

30
00:01:43,464 --> 00:01:45,017
Necesita a alguien.

31
00:01:45,415 --> 00:01:47,133
Tiene a Angel.

32
00:01:47,794 --> 00:01:49,328
Yo estoy aquí.

33
00:01:50,483 --> 00:01:53,505
No es un niño pequeño.
Lo solucionaremos.

34
00:01:55,312 --> 00:01:56,898
Solo tenía que

35
00:01:56,961 --> 00:01:58,719
volver la vista y mirar la matrícula.

36
00:01:58,787 --> 00:01:59,601
No.

37
00:01:59,638 --> 00:02:02,067
- No puedes seguir...
- Tendría que haberlo hecho.

38
00:02:11,549 --> 00:02:14,247
Eso no quiere decir que hubiesen
podido atrapar a ese tío.

39
00:02:14,668 --> 00:02:16,888
No habría cambiado nada.

40
00:02:19,762 --> 00:02:21,886
No te puedes culpar.

41
00:04:12,971 --> 00:04:15,535
Ese túnel es más viejo que yo.

42
00:04:15,724 --> 00:04:17,215
Mi abuelo ayudó a excavarlo.

43
00:04:17,364 --> 00:04:19,498
Traemos a la familia desde México.

44
00:04:19,611 --> 00:04:21,788
- ¿Vicki trae mulas?
- No.

45
00:04:21,864 --> 00:04:23,932
Solo lo usa para
ayudar a las chicas.

46
00:04:24,094 --> 00:04:27,206
Ninguna tiene papeles. Eso era lo
que estaba haciendo esta noche.

47
00:04:27,919 --> 00:04:31,214
Hacía semanas que Ella
no veía a su crío.

48
00:04:31,792 --> 00:04:33,557
Deberías habérnoslo contado.

49
00:04:35,690 --> 00:04:37,426
Pero no es un conflicto, hermano.

50
00:04:37,612 --> 00:04:39,560
No me está haciendo ganar ni un céntimo.

51
00:04:40,222 --> 00:04:42,302
Es un puto túnel ilegal.

52
00:04:42,952 --> 00:04:44,621
Si alguna otra persona cayese dentro...

53
00:04:44,646 --> 00:04:46,481
Tendríamos a mucha gente escarbando.

54
00:04:46,615 --> 00:04:49,200
Literalmente. El club,
nuestras mierdas con Galindo...

55
00:04:49,519 --> 00:04:51,575
La has cagado.

56
00:04:52,189 --> 00:04:53,822
Entonces...

57
00:04:55,116 --> 00:04:56,618
¿qué pasa ahora?

58
00:04:57,007 --> 00:04:59,142
Es una decisión del club.

59
00:05:26,491 --> 00:05:28,575
Esto debe ser agobiante.

60
00:05:30,655 --> 00:05:32,815
¿Qué tiempo tiene?

61
00:05:33,560 --> 00:05:36,202
- Tiene diez meses.
- Es muy guapo.

62
00:05:36,553 --> 00:05:39,116
Los míos ya son mayores.
Disfrute este momento.

63
00:05:41,882 --> 00:05:43,319
Secuestro, por Dios.

64
00:05:43,355 --> 00:05:45,365
Que alguien lo apartara de su lado,

65
00:05:45,401 --> 00:05:47,324
ha debido ser horrible, brutal.

66
00:05:50,499 --> 00:05:52,272
Sí, lo fue.

67
00:05:52,881 --> 00:05:54,755
Queda detenida, Sra. Galindo.

68
00:05:54,896 --> 00:05:57,169
Omisión de denuncia de
secuestro de un menor.

69
00:05:57,194 --> 00:05:58,966
- Espere. ¿Qué?
- Llévese al niño.

70
00:05:59,498 --> 00:06:00,919
- Espósela.
- Oiga, basta.

71
00:06:01,631 --> 00:06:03,294
¡Cristobal!

72
00:06:03,697 --> 00:06:06,380
- Puta culera.
- Culpable.

73
00:07:24,716 --> 00:07:33,051
www.subtitulamos.tv

74
00:10:45,362 --> 00:10:46,863
Perdona. Intenté no despertarte.

75
00:10:47,226 --> 00:10:49,155
No puedo dormir.

76
00:10:49,559 --> 00:10:52,168
Tengo que hablar con
mi padre. No contesta.

77
00:10:52,676 --> 00:10:54,715
Estoy seguro de que volverá pronto.

78
00:10:54,740 --> 00:10:57,144
Tienes que llevarme con Celia.

79
00:10:58,525 --> 00:11:00,565
Eso no es asunto mío.

80
00:11:01,971 --> 00:11:03,495
Le mentí.

81
00:11:05,034 --> 00:11:07,202
Celia no me hizo nada.

82
00:11:08,578 --> 00:11:10,695
Me lo hice yo misma.

83
00:11:12,214 --> 00:11:13,917
Jesús.

84
00:11:14,959 --> 00:11:16,886
No sé por qué. Para
devolvérsela, supongo.

85
00:11:16,916 --> 00:11:18,550
Pero... si él le hace algo...

86
00:11:18,596 --> 00:11:20,305
Pues claro que va a hacer algo.

87
00:11:20,339 --> 00:11:22,370
¿Qué coño creías que iba a pasar?

88
00:11:45,099 --> 00:11:47,729
Dame la dirección de tu
madre. Iré a ver cómo están.

89
00:11:57,355 --> 00:11:58,755
Gracias.

90
00:12:03,885 --> 00:12:05,675
Quédate aquí.

91
00:12:47,445 --> 00:12:49,437
No, era esa.

92
00:12:55,739 --> 00:12:58,135
Mucho más cómoda, ¿no cree?

93
00:12:58,200 --> 00:13:01,328
Inspira un discurso sincero.

94
00:13:01,398 --> 00:13:04,414
He pedido ver a mi abogado.

95
00:13:04,748 --> 00:13:06,796
¿Tuvo un abogado en la frontera?

96
00:13:06,992 --> 00:13:09,250
¿En Calexico este?

97
00:13:10,671 --> 00:13:13,839
Me retuvieron. Fue un error.

98
00:13:13,888 --> 00:13:15,277
Me soltaron.

99
00:13:15,331 --> 00:13:16,812
Supongo que

100
00:13:16,929 --> 00:13:20,757
últimamente son frecuentes los
desafortunados sucesos como ese.

101
00:13:21,287 --> 00:13:24,723
En nombre de mi Tío Sam,
señor, le pido disculpas.

102
00:13:25,699 --> 00:13:27,363
Mi abogado.

103
00:13:28,231 --> 00:13:30,232
Su solicitud está siendo procesada.

104
00:13:30,319 --> 00:13:31,513
Bien,

105
00:13:32,003 --> 00:13:33,986
hasta que ese proceso dé sus frutos,

106
00:13:34,049 --> 00:13:36,595
me temo que todo lo que puedo
hacer es quedarme aquí sentado

107
00:13:37,063 --> 00:13:40,205
disfrutando de la comodidad.

108
00:13:40,928 --> 00:13:43,362
No le importa que hable, ¿verdad?

109
00:13:43,675 --> 00:13:45,823
Soy un poco Parlanchina.

110
00:13:46,233 --> 00:13:49,044
¿Tenía esa muñeca
cuando vivía en México?

111
00:13:49,411 --> 00:13:51,775
Probablemente sea demasiado joven.

112
00:13:51,844 --> 00:13:53,675
O no jugaba con muñecas.

113
00:13:54,224 --> 00:13:57,283
No quise decir eso, pero
no pasa nada si era así.

114
00:13:58,521 --> 00:14:00,963
Respeto la bandera del arco iris.

115
00:14:06,174 --> 00:14:09,469
Un cabecilla de cártel universitario.

116
00:14:10,141 --> 00:14:12,508
Si esa no es la señal de que
entramos en una nueva era,

117
00:14:12,586 --> 00:14:14,055
no sé qué lo es.

118
00:14:17,188 --> 00:14:20,857
Doble nacionalidad, residencia
permanente en los Estados Unidos,

119
00:14:20,919 --> 00:14:23,677
Ocho hectáreas de propiedades,
pagadas en efectivo.

120
00:14:23,806 --> 00:14:26,513
El sueño americano.

121
00:14:29,951 --> 00:14:31,826
Manufacturas, transportes,

122
00:14:31,851 --> 00:14:33,451
negocios inmobiliarios.

123
00:14:33,528 --> 00:14:35,404
Impresionante, señor.

124
00:14:36,586 --> 00:14:38,907
No me extraña que su alcaldesa
y las fuerzas del orden locales

125
00:14:38,946 --> 00:14:40,369
mirasen hacia otro lado.

126
00:15:03,226 --> 00:15:04,704
Tengo que ser sincero con usted.

127
00:15:04,805 --> 00:15:06,798
No hemos llamado a su abogado.

128
00:15:08,049 --> 00:15:11,103
Según Seguridad Nacional,
no tengo que hacerlo.

129
00:15:11,884 --> 00:15:15,138
Puedo retenerle el tiempo que yo quiera.

130
00:15:16,222 --> 00:15:18,796
Y a su esposa también.

131
00:15:25,569 --> 00:15:27,098
¡Miguel!

132
00:15:29,938 --> 00:15:32,432
La omisión de denuncia de un secuestro

133
00:15:32,471 --> 00:15:34,127
es un delito federal.

134
00:16:00,943 --> 00:16:03,605
- Hola, Boy Scout.
- Hola, tío. Letty...

135
00:16:10,241 --> 00:16:11,401
Jo, tío.

136
00:16:12,075 --> 00:16:13,639
Está muerta.

137
00:16:14,460 --> 00:16:15,592
Lo sé.

138
00:16:15,854 --> 00:16:17,433
La he matado, joder.

139
00:16:19,813 --> 00:16:21,055
Tranquilo.

140
00:16:47,044 --> 00:16:48,753
¿Qué hacemos?

141
00:16:55,860 --> 00:16:57,336
Mierda.

142
00:16:57,802 --> 00:16:59,578
Lo siento... esto te debe traer

143
00:16:59,603 --> 00:17:02,519
muy malos recuerdos.

144
00:17:02,923 --> 00:17:04,691
Tu madre.

145
00:17:07,012 --> 00:17:08,214
Supongo.

146
00:17:08,917 --> 00:17:10,915
¿Tío, cómo coño es?

147
00:17:11,264 --> 00:17:13,368
¿El acordarte de todo?

148
00:17:14,709 --> 00:17:16,497
Aprendes a guardártelo.

149
00:17:20,269 --> 00:17:22,290
Supongo que tienes que hacerlo.

150
00:17:26,084 --> 00:17:27,852
No puedes cambiar el ayer.

151
00:17:28,328 --> 00:17:30,127
No puedes planear el mañana.

152
00:17:30,684 --> 00:17:32,197
Puede que al salir de este edificio

153
00:17:32,265 --> 00:17:33,642
me metan un balazo en la cabeza.

154
00:17:34,390 --> 00:17:37,310
La vida está aquí. Es esto.

155
00:17:37,811 --> 00:17:40,408
No importa lo que parezca, es
todo lo que tenemos, ¿verdad?

156
00:17:40,955 --> 00:17:42,392
Sin remordimientos.

157
00:17:43,475 --> 00:17:44,760
¿Ni por eso?

158
00:17:45,492 --> 00:17:46,994
Especialmente por eso.

159
00:17:49,954 --> 00:17:51,679
No he matado a una puta.

160
00:17:53,539 --> 00:17:55,343
He liberado a mi madre.

161
00:17:55,875 --> 00:17:57,500
Le he dado paz.

162
00:17:58,038 --> 00:17:59,881
He hecho desaparecer el ruido.

163
00:18:01,468 --> 00:18:03,034
Es una manera de verlo.

164
00:18:03,059 --> 00:18:04,748
Es la única manera, Ezekiel.

165
00:18:06,266 --> 00:18:08,060
Si pienso en esto como una cagada,

166
00:18:08,565 --> 00:18:10,135
como algo horrible,

167
00:18:12,536 --> 00:18:14,288
pierdo mi verdad.

168
00:18:14,836 --> 00:18:17,711
Tengo que creer que toda
esta mierda tenía que pasar.

169
00:18:18,218 --> 00:18:20,843
- Entonces, ¿nunca cometemos errores?
- Pues claro.

170
00:18:21,550 --> 00:18:25,072
Los errores son más
importantes que los aciertos.

171
00:18:25,557 --> 00:18:28,025
Pero se supone que hay
que cometerlos igual.

172
00:18:28,145 --> 00:18:30,627
Te llevan a la siguiente
cosa bien hecha.

173
00:18:33,654 --> 00:18:35,758
- No sé, tío.
- ¿Qué?

174
00:18:37,080 --> 00:18:39,314
¿Creías que ibas a terminar de estudiar?

175
00:18:39,767 --> 00:18:41,756
¿Tener algún trabajo importante?

176
00:18:41,781 --> 00:18:43,875
¿Una casa enorme en Marin?

177
00:18:44,962 --> 00:18:48,369
Por muy jodido que fuera el
disparar al aquel poli...

178
00:18:48,672 --> 00:18:50,035
esa era tu verdad.

179
00:18:50,829 --> 00:18:52,540
Tenía que pasar.

180
00:18:52,847 --> 00:18:54,838
Te trajo hasta aquí.

181
00:18:55,302 --> 00:18:57,010
Toda esa otra mierda,

182
00:18:57,333 --> 00:18:59,010
no es real.

183
00:18:59,333 --> 00:19:00,940
Ni siquiera es un recuerdo.

184
00:19:01,646 --> 00:19:04,275
Es el puto ruido, tío.

185
00:19:21,066 --> 00:19:22,568
Angel.

186
00:19:22,911 --> 00:19:24,045
Sí.

187
00:19:26,584 --> 00:19:28,037
¿Dónde demonios estás?

188
00:19:28,084 --> 00:19:29,955
Con Coco, en casa de su madre.

189
00:19:30,612 --> 00:19:32,395
¿Un trío con Celia?

190
00:19:32,654 --> 00:19:33,770
Algo así.

191
00:19:34,157 --> 00:19:36,075
Dile a Coco que le necesitamos aquí.

192
00:19:36,145 --> 00:19:37,887
Tenemos reunión a puerta cerrada.

193
00:19:38,307 --> 00:19:39,598
Se lo diré.

194
00:19:45,378 --> 00:19:46,930
Que te jodan.

195
00:19:53,241 --> 00:19:55,841
- Te necesitan en la mesa.
- Vale.

196
00:20:02,505 --> 00:20:04,083
¿Cómo está mi hija?

197
00:20:04,780 --> 00:20:06,348
Se quedó en mi caravana.

198
00:20:06,551 --> 00:20:08,215
Yo me fui a casa de mi padre.

199
00:20:08,778 --> 00:20:10,298
- Te ha estado llamando.
- Sí, lo sé.

200
00:20:12,067 --> 00:20:14,021
No puedo dejar que vea
a Celia así, ¿sabes?

201
00:20:14,396 --> 00:20:17,771
Se lo contaré, pero... no aquí.

202
00:20:18,915 --> 00:20:21,375
Se supone que tiene que
quedarse en el desguace, pero...

203
00:20:24,005 --> 00:20:25,802
Será mejor que me quede por aquí.

204
00:20:26,256 --> 00:20:27,809
Gracias.

205
00:20:28,766 --> 00:20:30,291
Cuando se haga de noche

206
00:20:31,100 --> 00:20:33,186
la llevaré al desierto y la enterraré.

207
00:20:34,261 --> 00:20:36,101
Odiaba el puto desierto.

208
00:20:49,462 --> 00:20:52,032
- KJ.
- ¿Qué pasa?

209
00:20:53,071 --> 00:20:55,774
Galindo salió de Calexico.

210
00:20:56,525 --> 00:20:58,987
Potter se temía que pudiera
ser la NSA o la CIA.

211
00:20:59,037 --> 00:21:00,990
No quería correr el riesgo
de volverlo a perder.

212
00:21:01,292 --> 00:21:03,154
Lo detuvo anoche en su casa.

213
00:21:03,458 --> 00:21:04,920
Jesús.

214
00:21:05,677 --> 00:21:08,853
El Departamento de Justicia
quiere a Galindo controlado.

215
00:21:09,548 --> 00:21:12,725
Para ayudar a enfocar la agitación
mexicana en la dirección correcta.

216
00:21:13,277 --> 00:21:14,647
Usarán lo que tengan para presionar

217
00:21:14,719 --> 00:21:16,398
y cerrar el acuerdo.

218
00:21:16,685 --> 00:21:18,312
La información de EZ...

219
00:21:18,699 --> 00:21:21,010
Podría quedar expuesto.

220
00:21:27,491 --> 00:21:29,195
¿Dónde está Cristobal?

221
00:21:29,762 --> 00:21:32,120
Cerca. Bien cuidado.

222
00:21:32,987 --> 00:21:36,168
Quiero ver a mi abogado
y quiero ver a mi hijo.

223
00:21:36,380 --> 00:21:37,746
No puede exigir nada.

224
00:21:37,798 --> 00:21:39,308
Tiene suerte de no estar en una celda.

225
00:21:39,378 --> 00:21:42,223
No estoy en una celda
porque no tienen una mierda.

226
00:21:42,316 --> 00:21:44,765
No han acusado a Miguel de nada,
lo que significa que quieren algo.

227
00:21:44,985 --> 00:21:47,125
Y creen que puede
utilizarme para presionarle.

228
00:21:49,330 --> 00:21:50,938
¿Por qué no está detrás de una mesa?

229
00:21:51,065 --> 00:21:53,587
A Potter no le gustan los formalismos.

230
00:21:56,596 --> 00:22:00,049
Hace ocho años se hizo un
aborto. ¿Era EZ Reyes el padre?

231
00:22:00,535 --> 00:22:02,073
¿Me están tomando el puto pelo?

232
00:22:02,231 --> 00:22:04,237
Es una pregunta sencilla, de sí o no.

233
00:22:04,310 --> 00:22:06,635
No, agente Bowen, no lo es.

234
00:22:06,845 --> 00:22:09,483
Es insensible, torpe.

235
00:22:10,095 --> 00:22:13,870
Y ahora ha puesto a la
Srta. Thomas a la defensiva,

236
00:22:14,198 --> 00:22:16,667
saboteando mi estrategia
de hacerla sentir cómoda.

237
00:22:20,049 --> 00:22:21,815
Mis disculpas.

238
00:22:25,401 --> 00:22:26,689
Vámonos, Bowen.

239
00:22:27,299 --> 00:22:28,384
Sí.

240
00:22:35,048 --> 00:22:38,427
Le aseguro que no era ningún tipo

241
00:22:38,452 --> 00:22:40,743
de método del poli bueno, poli malo.

242
00:22:41,719 --> 00:22:44,792
Ese hombre me desagrada de verdad.

243
00:22:45,546 --> 00:22:48,330
Dígame qué coño está pasando.

244
00:22:48,718 --> 00:22:49,983
Tiene razón.

245
00:22:50,430 --> 00:22:52,319
No tenemos pruebas sólidas.

246
00:22:52,865 --> 00:22:56,412
No hay nada que pueda servirnos
para condenarla a usted ni a su marido.

247
00:22:56,688 --> 00:22:58,342
Eso parece un poco contradictorio

248
00:22:58,367 --> 00:23:00,748
- para estar hablando del
Departamento de Justicia. - Cierto.

249
00:23:01,092 --> 00:23:04,210
Pero podría ser nuestra
contrapartida contradictoria...

250
00:23:04,501 --> 00:23:07,386
Seguridad Nacional, DEA,

251
00:23:07,489 --> 00:23:09,430
el gobierno mexicano...

252
00:23:19,758 --> 00:23:21,712
¿Qué quiere de Miguel?

253
00:23:23,352 --> 00:23:24,805
Un futuro.

254
00:23:26,543 --> 00:23:29,336
No quiero acabar con su marido.

255
00:23:29,361 --> 00:23:32,805
Quiero hacerle crecer, fortalecerle.

256
00:23:41,808 --> 00:23:45,659
Mierda. Quiere tenerlo en el bolsillo.

257
00:23:46,509 --> 00:23:47,737
No.

258
00:23:48,442 --> 00:23:50,538
Queremos un socio.

259
00:24:04,692 --> 00:24:06,725
¿Dónde está mi esposa?

260
00:24:07,278 --> 00:24:09,497
A dos salas de aquí. Igual de cómoda.

261
00:24:09,783 --> 00:24:11,817
Deje a mi familia fuera de esto.

262
00:24:12,224 --> 00:24:14,067
Su familia es lo principal.

263
00:24:14,333 --> 00:24:16,805
Es la única razón por
la que yo estoy aquí.

264
00:24:27,877 --> 00:24:30,504
Hace siete años, estuve
a punto de encerrar

265
00:24:30,583 --> 00:24:34,473
a uno de los traficantes de armas
más importantes de la costa oeste.

266
00:24:35,254 --> 00:24:38,528
Era la culminación de una
investigación que aplicaba la ley RICO.

267
00:24:39,293 --> 00:24:43,043
El IRA auténtico y sus
vendedores de uniforme de cuero,

268
00:24:43,111 --> 00:24:45,356
el club Sons of Anarchy.

269
00:24:46,497 --> 00:24:49,176
Pero, antes de que pudiera
hacerlo, el destino intervino.

270
00:24:49,270 --> 00:24:53,020
Fui informado por más altos poderes

271
00:24:53,598 --> 00:24:56,590
de que las armas irlandesas
debían seguir fluyendo.

272
00:24:57,536 --> 00:25:00,778
Necesitaban asegurarse
de que el cártel Galindo

273
00:25:00,803 --> 00:25:05,270
no perdiera terreno en el
tráfico de heroína en Sonora.

274
00:25:06,203 --> 00:25:08,387
El trato de mi padre con la CIA.

275
00:25:09,705 --> 00:25:10,785
Sí.

276
00:25:12,833 --> 00:25:16,481
Cuando las relaciones
con los narcotraficantes

277
00:25:16,545 --> 00:25:18,695
eran más... sinérgicas.

278
00:25:19,470 --> 00:25:23,383
¿Y quiere esa sinergia conmigo?

279
00:25:25,844 --> 00:25:28,534
Cuando aquel caso se desmoronó, yo...

280
00:25:28,695 --> 00:25:31,378
por poco dejo el cuerpo.

281
00:25:31,691 --> 00:25:32,913
Pero...

282
00:25:34,152 --> 00:25:36,620
Necesito entender qué pasó y por qué.

283
00:25:37,964 --> 00:25:39,933
Solicité un periodo de entrenamiento

284
00:25:40,011 --> 00:25:42,597
en la División de Asuntos
Exteriores, en la ciudad de México.

285
00:25:42,823 --> 00:25:44,519
Me sumergí en la cultura.

286
00:25:44,696 --> 00:25:46,214
Aprendí el idioma.

287
00:25:46,613 --> 00:25:48,304
Conocí a los jugadores clave en la

288
00:25:48,387 --> 00:25:50,705
siempre cambiante estructura
de poder de Méjico.

289
00:25:52,212 --> 00:25:53,785
Cinco años más tarde,

290
00:25:54,939 --> 00:25:58,751
mi naturaleza obsesiva

291
00:26:00,271 --> 00:26:04,134
me hizo ganarme el apodo de...

292
00:26:08,825 --> 00:26:10,498
Es irónico.

293
00:26:12,152 --> 00:26:14,696
No, es triste...

294
00:26:15,382 --> 00:26:19,748
cómo unos pocos conocimientos

295
00:26:20,567 --> 00:26:23,777
pueden ser tan poderosos
cuando se ven rodeados de...

296
00:26:25,413 --> 00:26:27,245
ignorancia.

297
00:26:27,290 --> 00:26:29,485
Sí, me importa una mierda.

298
00:26:30,316 --> 00:26:32,705
Dígame lo que quiere.

299
00:26:32,848 --> 00:26:34,363
Lo que todos queremos:

300
00:26:35,096 --> 00:26:37,010
tranquilidad, estabilidad.

301
00:26:38,013 --> 00:26:42,478
Ayer por la tarde, Los
Olvidados llevaron a cabo

302
00:26:42,517 --> 00:26:45,080
otro ataque coordinado
a sus instalaciones.

303
00:26:45,733 --> 00:26:48,205
Son una creciente amenaza

304
00:26:48,255 --> 00:26:52,131
a su control sobre Sonora y la
frontera este de California.

305
00:26:52,201 --> 00:26:53,795
Son cada día más fuertes.

306
00:26:53,827 --> 00:26:57,624
Inspiran un peligroso
resurgimiento del neozapatismo.

307
00:27:01,272 --> 00:27:03,147
Esos terroristas

308
00:27:03,450 --> 00:27:06,491
viven y mueren según sus propias reglas.

309
00:27:08,433 --> 00:27:12,202
Nunca hay unas condiciones
sobre las que negociar.

310
00:27:12,837 --> 00:27:14,938
He visto esas condiciones.

311
00:27:15,811 --> 00:27:17,920
La CIA acabó con mi padre.

312
00:27:17,959 --> 00:27:19,811
El trato lo amenazaba todo...

313
00:27:20,230 --> 00:27:22,567
su negocio, sus amistades.

314
00:27:22,613 --> 00:27:24,645
Lo mandó a la tumba antes de tiempo.

315
00:27:26,239 --> 00:27:27,802
Pero usted

316
00:27:27,839 --> 00:27:30,302
puede cambiar todo eso.

317
00:27:31,466 --> 00:27:34,333
Puede convertir la sangre
en vino de importación.

318
00:27:42,833 --> 00:27:43,981
Que le jodan.

319
00:27:45,567 --> 00:27:48,713
Acúseme de algo o suélteme.

320
00:27:50,949 --> 00:27:54,250
Menos mal que quería
comodidad y cordialidad.

321
00:28:38,555 --> 00:28:39,310
¿Mamá?

322
00:30:13,711 --> 00:30:15,101
¿Celia?

323
00:30:16,157 --> 00:30:17,365
Mierda.

324
00:30:19,373 --> 00:30:20,388
¿Estás ahí?

325
00:30:20,413 --> 00:30:21,349
Ya voy.

326
00:30:21,374 --> 00:30:22,240
¡Coco!

327
00:30:23,539 --> 00:30:25,990
- Hola.
- Hola.

328
00:30:26,586 --> 00:30:28,482
Perdona, estaba cagando.

329
00:30:29,092 --> 00:30:30,123
Qué asco.

330
00:30:30,515 --> 00:30:32,560
Coco quiere que vuelvas al desguace.

331
00:30:32,844 --> 00:30:35,463
Creía que estaba aquí.
¿Por qué quiere que vuelva?

332
00:30:36,175 --> 00:30:38,185
Yo no pregunto.

333
00:30:38,240 --> 00:30:40,135
¿Se lo dijiste?

334
00:30:40,190 --> 00:30:41,729
No tuve ocasión.

335
00:30:41,947 --> 00:30:43,463
¿Cómo has venido?

336
00:30:48,724 --> 00:30:50,690
Vosotros dos pasáis mucho tiempo juntos.

337
00:30:50,742 --> 00:30:52,377
Otra vez: qué asco.

338
00:30:52,929 --> 00:30:54,731
Llévatela al desguace, Chuckie.

339
00:30:54,860 --> 00:30:57,932
Volvemos sin dilación.
No admite discusión.

340
00:30:58,588 --> 00:31:01,045
Genial. Ahora es poeta.

341
00:31:01,580 --> 00:31:03,260
Iré detrás de vosotros.

342
00:31:15,078 --> 00:31:16,525
Fallo mío.

343
00:31:31,572 --> 00:31:33,453
¿Querría tomar mas té?

344
00:31:52,999 --> 00:31:55,527
Supongo que las cosas no van
muy bien en la otra sala.

345
00:31:56,827 --> 00:31:58,994
Todos parecen un poco nerviosos.

346
00:32:08,312 --> 00:32:10,505
Por favor, no haga eso.

347
00:32:10,614 --> 00:32:12,117
Lo siento.

348
00:32:12,922 --> 00:32:14,734
Analizaba todo el espectro.

349
00:32:14,759 --> 00:32:16,453
Solo intento entender

350
00:32:16,493 --> 00:32:20,625
cómo ha acabado aquí, Srta. Thomas.

351
00:32:23,170 --> 00:32:25,734
Esa zorra que me trae
té me tendió una trampa.

352
00:32:28,912 --> 00:32:31,265
En un sentido más amplio, Sra. Galindo.

353
00:32:33,497 --> 00:32:35,662
No me cabe duda de que lo que les pasó

354
00:32:35,763 --> 00:32:38,334
a usted y a Ezekiel Reyes fue...

355
00:32:38,896 --> 00:32:40,585
desolador.

356
00:32:41,097 --> 00:32:43,232
Pero usted era joven,

357
00:32:43,722 --> 00:32:46,975
fuerte, inteligente.

358
00:32:47,938 --> 00:32:51,234
¿Se trató de un simple "que os jodan"
dirigido al resto de blanquitos

359
00:32:51,259 --> 00:32:54,085
aplastados por lo mundano de sus vidas?

360
00:32:55,156 --> 00:32:56,830
Lo entiendo.

361
00:32:57,448 --> 00:32:59,408
De verdad.

362
00:33:00,745 --> 00:33:04,814
Necesitas algo... más
grande, más arriesgado,

363
00:33:05,682 --> 00:33:08,244
más peligroso.

364
00:33:08,428 --> 00:33:11,158
O... me enamoré.

365
00:33:11,510 --> 00:33:13,765
Sí. Amor...

366
00:33:15,838 --> 00:33:19,327
El invitado no deseado
en la fiesta del destino.

367
00:33:20,764 --> 00:33:22,730
Tan sencillo...

368
00:33:23,850 --> 00:33:27,597
y aun así tan... poderoso.

369
00:33:28,407 --> 00:33:29,479
Es usted...

370
00:33:30,711 --> 00:33:33,235
muy divertido, Sr. Potter.

371
00:33:34,133 --> 00:33:38,727
Y estoy segura de que detrás de
esa... máscara de excentricidad,

372
00:33:38,774 --> 00:33:41,352
está tan asustado como
el resto de nosotros.

373
00:33:43,807 --> 00:33:45,038
Pero...

374
00:33:45,601 --> 00:33:48,858
no importa con que pérdidas me amenace

375
00:33:49,460 --> 00:33:53,327
o qué prometa darme...

376
00:33:56,188 --> 00:33:58,825
No iré en contra de mi marido.

377
00:33:59,899 --> 00:34:01,705
Y si hubiera investigado bien,

378
00:34:01,776 --> 00:34:03,945
ya lo sabría.

379
00:34:12,528 --> 00:34:15,245
Solo me aseguro de que todos
estamos en el mismo equipo.

380
00:34:15,295 --> 00:34:17,073
Tenemos que proteger el proceso.

381
00:34:17,143 --> 00:34:19,198
¿Y quién protege e EZ?

382
00:34:19,407 --> 00:34:22,451
Detuvimos a Galindo
gracias a tu información.

383
00:34:22,476 --> 00:34:24,818
Después de que me dijeras
que el trato seguía en pie,

384
00:34:24,843 --> 00:34:27,794
¡después de que me prometieras que
mi hombre no se vería comprometido!

385
00:34:30,001 --> 00:34:31,817
¿Ya le has echado a los leones?

386
00:34:33,394 --> 00:34:35,583
KJ, no lo hagas.

387
00:34:39,109 --> 00:34:41,830
Entonces, si no castigamos a
los traficantes, Sr. Potter,

388
00:34:43,252 --> 00:34:45,424
¿qué es lo que hacemos?
¿Para qué sirve la placa?

389
00:34:45,652 --> 00:34:47,038
Arriesgamos nuestras vidas,

390
00:34:47,538 --> 00:34:49,229
arruinamos nuestros
matrimonios, nuestra salud,

391
00:34:49,254 --> 00:34:50,924
- ¿para qué?
- Vamos.

392
00:34:53,464 --> 00:34:54,588
Me voy,

393
00:34:55,328 --> 00:34:57,169
pero tengo mucha más información...

394
00:34:57,457 --> 00:34:58,977
tal vez pueda esperar unos días

395
00:34:59,207 --> 00:35:01,072
y leerla en WikiLeaks

396
00:35:01,289 --> 00:35:03,012
o en el Washington Post.

397
00:35:03,676 --> 00:35:05,594
Voy a mandarlo todo a la mierda.

398
00:35:08,550 --> 00:35:11,720
Esto es preocupante y peligroso.

399
00:35:12,057 --> 00:35:14,932
Es mi problema y yo me encargaré.

400
00:35:15,988 --> 00:35:18,284
Su problema se ha
convertido en mi problema,

401
00:35:18,474 --> 00:35:21,425
así que ahora... me encargo yo.

402
00:36:03,361 --> 00:36:04,726
Hola, papá.

403
00:36:05,123 --> 00:36:06,978
¿Estás con el club?

404
00:36:07,144 --> 00:36:08,540
Ahora iba a volver.

405
00:36:08,721 --> 00:36:09,822
No lo hagas.

406
00:36:10,042 --> 00:36:11,244
¿Por qué? ¿Qué pasa?

407
00:36:11,325 --> 00:36:12,314
Por teléfono no.

408
00:36:12,383 --> 00:36:13,759
Ven a casa.

409
00:36:21,816 --> 00:36:25,305
Ocultarle eso al club
merma la confianza.

410
00:36:26,268 --> 00:36:28,634
Y en las circunstancias actuales,

411
00:36:30,368 --> 00:36:32,566
eso es muy peligroso.

412
00:36:34,234 --> 00:36:35,965
¿Hay algo que quieras decir?

413
00:36:39,611 --> 00:36:42,759
No pensé que estuviera...
ocultando nada.

414
00:36:44,400 --> 00:36:47,196
Pero... lo entiendo.

415
00:36:49,808 --> 00:36:51,761
Esto es lo que hay.

416
00:36:52,104 --> 00:36:54,128
Dejamos que Riz siga siendo miembro,

417
00:36:54,185 --> 00:36:55,886
con todos sus privilegios,

418
00:36:56,327 --> 00:36:58,175
pero pierde su cargo.

419
00:36:59,715 --> 00:37:01,846
Votamos un nuevo secretario.

420
00:37:02,733 --> 00:37:06,182
Y el club se lleva el diez por
ciento de los beneficios del túnel.

421
00:37:07,518 --> 00:37:10,987
- Eso incluye a las putas de Vicki.
- Ese dinero no es mío.

422
00:37:11,167 --> 00:37:13,136
Entonces lo cerramos...

423
00:37:13,638 --> 00:37:15,815
y el dinero no será de nadie.

424
00:37:35,743 --> 00:37:37,095
¿A favor?

425
00:37:56,388 --> 00:37:58,060
¿Te has chivado de Riz?

426
00:37:58,396 --> 00:37:59,599
Para protegerte.

427
00:37:59,790 --> 00:38:01,427
Bishop creía que tú eras el puto topo,

428
00:38:01,467 --> 00:38:03,232
que detrás de las mierdas con
tu familia estaban los rebeldes.

429
00:38:03,257 --> 00:38:04,334
Yo les dije lo que pasaba.

430
00:38:04,359 --> 00:38:05,693
¡Después de que yo te salvara el culo!

431
00:38:05,735 --> 00:38:07,969
No lo hiciste por salvarme el culo.
Lo hiciste para salvar el tuyo.

432
00:38:07,994 --> 00:38:09,469
Si la atención se centra en
mí también se centra en ti.

433
00:38:09,494 --> 00:38:10,719
¿No nos lo dijiste a nosotros primero?

434
00:38:10,745 --> 00:38:12,055
¡No tuve tiempo!

435
00:38:12,133 --> 00:38:13,485
Intenté contároslo, joder.

436
00:38:13,539 --> 00:38:14,524
Pensé que...

437
00:38:14,549 --> 00:38:16,055
Tú no piensas. Nunca.

438
00:38:16,080 --> 00:38:18,422
Lo que te traes con Adelita...
esa polla tuya nos va

439
00:38:18,447 --> 00:38:19,990
a meter en la puta tumba.

440
00:38:22,104 --> 00:38:23,432
¡Oye, Angel!

441
00:38:26,613 --> 00:38:28,365
Acudir a mí primero...

442
00:38:28,390 --> 00:38:30,560
eso hubiera sido lo más respetuoso.

443
00:38:30,748 --> 00:38:32,285
Pero tenias que portarte como una puta.

444
00:38:32,333 --> 00:38:35,177
- Contárselo a tu chulo, ¿no?
- No fue solo Angel.

445
00:38:35,856 --> 00:38:37,200
Fuimos todos.

446
00:38:38,903 --> 00:38:40,758
Todos acudimos a Bishop.

447
00:38:49,551 --> 00:38:52,080
Sois todos unos putos maricones.

448
00:38:55,361 --> 00:38:57,820
Sabes que vas a tener que
darle de hostias, ¿verdad?

449
00:38:57,845 --> 00:38:59,041
Sí.

450
00:39:02,435 --> 00:39:04,574
Luego te veo.

451
00:39:09,049 --> 00:39:10,183
Sí, toma.

452
00:39:13,483 --> 00:39:16,128
¿Cómo sabemos que ese tío no
es algún asesino en serie?

453
00:39:17,222 --> 00:39:19,808
Parece que es solo un
masturbador crónico.

454
00:39:20,689 --> 00:39:22,870
No necesitaba saber eso.

455
00:39:24,490 --> 00:39:26,737
La información que os
di sobre Galindo...

456
00:39:26,971 --> 00:39:28,482
era cierta, pero apenas sirve...

457
00:39:28,507 --> 00:39:30,247
No se trata de argumentar un caso.

458
00:39:30,272 --> 00:39:31,911
La usará para presionarle.

459
00:39:32,147 --> 00:39:34,216
Le presentará a Galindo lo
suficiente como para que se dé cuenta

460
00:39:34,241 --> 00:39:36,013
de que ha estado bajo el microscopio.

461
00:39:36,545 --> 00:39:37,544
Para asustarlo.

462
00:39:37,569 --> 00:39:38,925
Y ese fiscal

463
00:39:40,380 --> 00:39:42,071
le daría un nombre al cártel.

464
00:39:42,162 --> 00:39:44,056
No tendría ni que hacerlo.

465
00:39:44,168 --> 00:39:47,470
Si mi trato se cancela,
volveré a entrar.

466
00:39:48,023 --> 00:39:49,954
Al Departamento de Justicia le
importará una mierda mi protección.

467
00:39:49,979 --> 00:39:50,907
Y a la DEA.

468
00:39:51,353 --> 00:39:53,517
Estarás muerto antes de
que te asignen celda.

469
00:39:54,059 --> 00:39:55,626
Jesucristo.

470
00:39:55,897 --> 00:39:57,785
Nunca pensé que diría esto.

471
00:39:58,000 --> 00:39:59,485
Pero tienes que largarte, primo.

472
00:39:59,571 --> 00:40:01,407
Coge lo que tengas y vete.

473
00:40:01,657 --> 00:40:04,063
Puedo conseguirte documentos,
un pasaporte decente.

474
00:40:04,088 --> 00:40:05,384
¿Adónde va a ir?

475
00:40:07,567 --> 00:40:09,278
No voy a huir.

476
00:40:10,384 --> 00:40:11,785
Si averiguan que soy yo...

477
00:40:12,178 --> 00:40:14,385
Entré por Angel.

478
00:40:14,986 --> 00:40:17,243
El club creerá que es parte de ello.

479
00:40:18,943 --> 00:40:20,494
Lo matarán a él también.

480
00:40:20,937 --> 00:40:23,165
¿Qué vas a hacer?

481
00:40:55,068 --> 00:40:56,286
¿Qué es esto?

482
00:40:56,340 --> 00:40:57,928
La mayoría son divagaciones

483
00:40:57,953 --> 00:40:59,459
de una mente maravillosa.

484
00:40:59,732 --> 00:41:02,545
Debería fijarse en
las partes resaltadas.

485
00:41:14,057 --> 00:41:15,869
¿Quién le ha dado esta información?

486
00:41:18,248 --> 00:41:20,592
Alguien a quien conocemos y amamos.

487
00:41:22,757 --> 00:41:24,550
Las partes resaltadas. Si se corroboran,

488
00:41:24,575 --> 00:41:26,473
podrían desembocar
en acusaciones. Solo...

489
00:41:26,935 --> 00:41:28,709
necesito un simple reconocimiento

490
00:41:29,027 --> 00:41:31,686
de que su marido participó en el delito

491
00:41:31,972 --> 00:41:33,346
o algo similar.

492
00:41:33,383 --> 00:41:34,952
No necesito muchos detalles,

493
00:41:35,381 --> 00:41:37,577
solo fechas y lugares.

494
00:41:51,679 --> 00:41:53,813
¿De verdad vamos a seguir?

495
00:42:04,998 --> 00:42:05,907
¿Qué es esto?

496
00:42:06,013 --> 00:42:07,909
Me disculpo por el estado
en el que se encuentran

497
00:42:08,071 --> 00:42:09,583
los servicios sociales.

498
00:42:09,959 --> 00:42:11,935
Recortes de presupuesto... un horror.

499
00:42:12,960 --> 00:42:15,044
Esta es la acusación de
mierda por lo del secuestro

500
00:42:15,069 --> 00:42:16,747
que se presentará ante el tribunal.

501
00:42:16,808 --> 00:42:19,686
Pero solo con presentarla ya
podemos quitarle a su hijo.

502
00:42:20,499 --> 00:42:22,952
Y con los casos que hay pendientes...

503
00:42:29,497 --> 00:42:31,508
No puede hacer esto, joder.

504
00:42:31,976 --> 00:42:33,493
Sí puedo.

505
00:42:34,924 --> 00:42:36,412
¿Lo ve?

506
00:42:37,384 --> 00:42:39,509
Se acabó la máscara de excentricidad.

507
00:42:39,534 --> 00:42:42,080
Poder legal puro y duro.

508
00:42:46,431 --> 00:42:50,306
¿Un caso de secuestro que acaba
siendo un problema de fronteras?

509
00:42:51,493 --> 00:42:54,244
¿Sacar eso a relucir
en este reality show?

510
00:42:59,025 --> 00:43:03,080
Su hijo se quedará con nosotros
hasta que se acabe la fiesta.

511
00:43:06,210 --> 00:43:07,288
No puede hacer esto...

512
00:43:07,323 --> 00:43:08,655
- Primer borrador.
- Es todo lo que necesitaré.

513
00:43:09,676 --> 00:43:11,401
Pantalla de inicio. Entre
en zona de confort dos.

514
00:43:11,449 --> 00:43:12,526
Gracias.

515
00:43:19,435 --> 00:43:20,792
Aquí está el acuerdo.

516
00:43:20,931 --> 00:43:24,198
Son muchas páginas, mis
disculpas. El palabrerío legal.

517
00:43:25,513 --> 00:43:26,377
En resumen,

518
00:43:26,402 --> 00:43:27,644
prometemos mantenerle

519
00:43:27,669 --> 00:43:29,846
en su trono de rey de la heroína.

520
00:43:30,293 --> 00:43:33,965
Sonora y el este de la frontera
de California son suyos.

521
00:43:34,600 --> 00:43:37,371
También le proporcionamos
efectivos y armas

522
00:43:37,396 --> 00:43:39,395
para aplastar a Los Olvidados

523
00:43:39,813 --> 00:43:42,671
y a cualquier otra amenaza
que pueda presentarse.

524
00:43:43,081 --> 00:43:46,407
También nos encargaremos de
cualquier imprevisto presentado por

525
00:43:46,432 --> 00:43:50,674
la agencia medioambiental que pueda
retrasar su proyecto en Santo Padre.

526
00:43:54,547 --> 00:43:55,618
Nosotros...

527
00:43:55,805 --> 00:43:58,593
Reinstauramos el equilibrio

528
00:43:58,671 --> 00:44:02,710
y protegemos nuestros intereses.

529
00:44:03,312 --> 00:44:05,983
De vez en cuando, querremos
un poco de su producto.

530
00:44:06,278 --> 00:44:08,735
Suele valer como moneda de
cambio en ciertos mercados.

531
00:44:08,822 --> 00:44:12,852
Y... otras veces necesitaremos

532
00:44:13,312 --> 00:44:16,132
información sobre ciertos socios.

533
00:44:17,633 --> 00:44:21,159
Otros de los hombres más
interesantes del mundo, como usted.

534
00:44:21,882 --> 00:44:23,768
Pero nada que pueda minar...

535
00:44:24,638 --> 00:44:26,667
su fama de santo.

536
00:44:27,870 --> 00:44:30,729
Lo sé: "Acúseme o déjeme ir".

537
00:44:39,159 --> 00:44:40,595
¿Qué ha hecho?

538
00:44:41,831 --> 00:44:43,692
El Rey Salomón.

539
00:44:44,670 --> 00:44:46,794
Un movimiento muy antiguo,
pero aun así efectivo.

540
00:44:48,239 --> 00:44:51,410
El... expediente que está mirando

541
00:44:51,455 --> 00:44:53,137
son cargos por secuestro.

542
00:44:53,168 --> 00:44:54,496
No se sostendrán ante un tribunal,

543
00:44:54,523 --> 00:44:57,176
pero bastarán para mantener a
su hijo bajo nuestra tutela.

544
00:44:59,298 --> 00:45:01,766
- No pueden quedarse con mi hijo.
- ¡Despierta, pequeño Mikey!

545
00:45:01,829 --> 00:45:03,712
¡Despierta de una puta vez!

546
00:45:05,972 --> 00:45:08,891
Ahora vives en el mundo de los mayores.

547
00:45:12,810 --> 00:45:15,584
El otro expediente es sobre ti...

548
00:45:15,631 --> 00:45:18,063
chorradas al azar,
pero con su testimonio,

549
00:45:18,092 --> 00:45:19,729
será suficiente para
mandarte a la cárcel.

550
00:45:24,095 --> 00:45:25,453
Bien...

551
00:45:26,440 --> 00:45:30,264
tu preciosa novia albina
tiene que tomar una decisión.

552
00:45:31,711 --> 00:45:34,486
Su hombre o...

553
00:45:35,525 --> 00:45:36,857
su hijo.

554
00:45:37,464 --> 00:45:39,408
No puede obligarla a hacer eso.

555
00:45:42,583 --> 00:45:44,497
Tienes cinco minutos para pensártelo.

556
00:45:44,673 --> 00:45:47,075
Si no está firmado para cuando vuelva,

557
00:45:47,379 --> 00:45:49,669
Será ella quién decida tu destino.

558
00:45:49,707 --> 00:45:54,074
¿Esto es parte de su nuevo mundo?

559
00:45:56,246 --> 00:45:58,910
¿De verdad cree que esto cambia algo?

560
00:46:00,144 --> 00:46:02,949
Ese es el tema, Miguel.

561
00:46:07,839 --> 00:46:09,991
No nos gustan los cambios.

562
00:46:10,449 --> 00:46:11,835
Nunca nos han gustado.

563
00:48:19,951 --> 00:48:21,845
¿Qué estás haciendo, EZ?

564
00:48:26,346 --> 00:48:29,307
Sra. Galindo. Ya puede ver a su abogado.

565
00:48:44,560 --> 00:48:46,208
¿El viaje estuvo bien?

566
00:48:46,781 --> 00:48:48,435
La moto está perdiendo potencia...

567
00:48:48,889 --> 00:48:50,879
igual que el puto piloto.

568
00:48:54,697 --> 00:48:56,621
Hablé con Devante hace
algunos kilómetros.

569
00:48:56,862 --> 00:49:00,144
Las cosas se están
complicando con Galindo.

570
00:49:00,315 --> 00:49:01,855
Necesito la mesa al completo.

571
00:49:02,090 --> 00:49:04,402
Sí. Estamos todos aquí.

572
00:49:14,421 --> 00:49:15,935
¿Quién cojones fue?

573
00:49:16,006 --> 00:49:19,662
El fiscal general, la DEA,
los federales mejicanos...

574
00:49:19,687 --> 00:49:21,326
todo el puto desfile, tío.

575
00:49:22,165 --> 00:49:24,869
- ¿Lo han acusado?
- A ese nivel

576
00:49:24,894 --> 00:49:26,865
no hacen falta acusaciones.

577
00:49:27,559 --> 00:49:29,748
Devante acaba de hablar con la mujer.

578
00:49:30,025 --> 00:49:31,349
La hicieron hablar.

579
00:49:31,672 --> 00:49:34,086
Les contó unas cosas
bastante perturbadoras.

580
00:49:51,030 --> 00:49:52,561
- ¿Está bien?
- No lo sé.

581
00:49:52,717 --> 00:49:54,842
Estuvo un rato hablando con Coco.

582
00:49:54,881 --> 00:49:56,287
Luego llegó El Padrino.

583
00:49:56,312 --> 00:49:58,053
Ahora están reunidos.

584
00:49:58,624 --> 00:49:59,722
Hay mucha tensión.

585
00:50:38,433 --> 00:50:39,975
¿Quieres que lo arregle?

586
00:50:40,339 --> 00:50:42,121
Me aseguraré de que salga bien.

587
00:50:43,933 --> 00:50:45,798
Tiene que ser en suelo neutral.

588
00:50:45,875 --> 00:50:47,400
Puede que en el casino.

589
00:50:47,952 --> 00:50:49,361
En una sala privada.

590
00:50:52,968 --> 00:50:55,455
El aspirante... ¿dónde está?

591
00:50:58,251 --> 00:50:59,627
No estoy seguro.

592
00:51:00,739 --> 00:51:01,875
Lo encontraré.

593
00:51:16,490 --> 00:51:17,900
Aspirante.

594
00:51:25,334 --> 00:51:27,481
Tranquilo, Einstein.

595
00:51:28,676 --> 00:51:31,043
La Road King del Padrino pierde aceite.

596
00:51:32,428 --> 00:51:34,746
Necesita un cambio de juntas.

597
00:51:39,289 --> 00:51:40,488
¿Juntas?

598
00:51:43,611 --> 00:51:44,877
Sí.

599
00:51:47,341 --> 00:51:49,603
Vale. Ahora lo hago.

600
00:51:49,978 --> 00:51:52,228
- ¿A oscuras?
- O mañana.

601
00:51:52,828 --> 00:51:54,135
Puedo hacerlo mañana.

602
00:51:54,774 --> 00:51:56,119
La pondré en el elevador.

603
00:51:57,060 --> 00:51:59,235
Eso puedo hacerlo ahora.

604
00:52:02,399 --> 00:52:04,056
Vale.

605
00:52:08,694 --> 00:52:10,497
Camina sobre la delgada línea
que hay entre ser un genio

606
00:52:10,521 --> 00:52:11,995
y un puto rarito.

607
00:52:27,324 --> 00:52:28,480
¿Qué hay de tu hermano?

608
00:52:28,824 --> 00:52:30,152
Está bien.

609
00:52:30,688 --> 00:52:32,324
No sabe nada.

610
00:52:33,326 --> 00:52:35,613
Todo va bien... por ahora.

611
00:52:35,819 --> 00:52:37,019
Vale.

612
00:52:37,244 --> 00:52:38,861
No te preocupes, papá.

613
00:52:39,654 --> 00:52:41,549
Estoy aquí si necesitas algo.

614
00:52:42,125 --> 00:52:43,460
Lo sé.

615
00:52:45,078 --> 00:52:46,464
Buenas noches.

616
00:52:52,263 --> 00:52:54,180
¿No ha sido comprometido?

617
00:52:54,721 --> 00:52:55,937
No.

618
00:52:57,656 --> 00:53:00,573
Angel le dijo que han soltado a Galindo.

619
00:53:01,215 --> 00:53:03,296
Los federales lo dejaron libre.

620
00:53:04,438 --> 00:53:06,182
Nuestro chico ha tenido suerte.

621
00:53:06,647 --> 00:53:09,145
¿Eso significa que el trato
con la DEA sigue en pie?

622
00:53:09,915 --> 00:53:11,684
Si así es, no lo llevo yo.

623
00:53:12,869 --> 00:53:14,895
Después de hoy...

624
00:53:16,498 --> 00:53:17,740
estoy acabado.

625
00:53:18,087 --> 00:53:20,661
- Lo siento.
- No pasa nada.

626
00:53:23,133 --> 00:53:24,782
Supongo que voy a tener
que encontrar otra forma

627
00:53:24,807 --> 00:53:26,433
de resolver mis asuntos de papá.

628
00:53:28,904 --> 00:53:30,373
Cuídate, Felipe.

629
00:53:32,233 --> 00:53:33,623
Tú también, hijo.

630
00:54:14,716 --> 00:54:16,005
¡Sal de la valla!

631
00:54:28,376 --> 00:54:29,017
¡Levanta!

632
00:54:50,300 --> 00:54:52,201
Está bien, ya vale. Acaba.

633
00:54:56,933 --> 00:54:58,801
Bien hecho, chicos.

634
00:55:02,105 --> 00:55:03,545
¿Estamos en paz?

635
00:55:05,828 --> 00:55:07,660
Sí.

636
00:55:10,451 --> 00:55:12,753
Tengo un corte, colega.

637
00:55:19,331 --> 00:55:21,868
- Lo siento mucho, mi amor.
- No hay nada que sentir.

638
00:55:21,901 --> 00:55:24,436
Estamos juntos en esto. Que
les den a estos capullos.

639
00:55:24,470 --> 00:55:26,138
¿Has hablado con Devante y los abogados?

640
00:55:26,172 --> 00:55:27,306
No había mucho que decir.

641
00:55:27,339 --> 00:55:28,540
Todo lo que me dio Potter

642
00:55:28,574 --> 00:55:31,157
eran chorradas en plan
"Una mente maravillosa".

643
00:55:31,236 --> 00:55:33,612
¿Y la mierda sobre mí?

644
00:55:33,645 --> 00:55:36,182
Nada de la información era real.

645
00:55:36,215 --> 00:55:38,617
- Porque no tienen nada.
- Sí.

646
00:55:38,650 --> 00:55:39,685
Pero ahora sí.

647
00:55:43,755 --> 00:55:45,024
Mira, no permitiré que me hagan

648
00:55:45,057 --> 00:55:46,025
lo que le hicieron a mi padre.

649
00:55:46,058 --> 00:55:47,626
Les pertenecemos, Miguel.

650
00:55:47,659 --> 00:55:51,297
Pueden tocar todo lo que tenemos,
a todos los que conocemos.

651
00:55:51,330 --> 00:55:52,899
No a todos.

652
00:55:54,200 --> 00:55:57,870
Mira, estas putas marionetas ignorantes

653
00:55:57,904 --> 00:56:00,506
van a saber lo que es
que otro mueva los hilos.

654
00:56:01,808 --> 00:56:03,376
Tengo a 2000 soldados de los olvidados

655
00:56:03,542 --> 00:56:06,212
esperando a que el diablo los guíe.

656
00:57:01,481 --> 00:57:02,864
Estabas bien en la jaula, tío,

657
00:57:02,959 --> 00:57:04,848
parecías un Conor McGregor

658
00:57:04,957 --> 00:57:07,613
flaco y feo.

659
00:57:07,871 --> 00:57:09,871
Eres muy amable, joder. Gracias.

660
00:57:10,488 --> 00:57:13,138
¿De qué crees que va
esta reunión con Galindo?

661
00:57:14,013 --> 00:57:16,044
Si vamos a hacerlo en terreno neutral,

662
00:57:16,745 --> 00:57:18,747
será porque lleva a alguien más.

663
00:57:18,781 --> 00:57:20,583
Quiere hacerlos sentir seguros.

664
00:57:20,616 --> 00:57:23,552
- ¿Federales?
- No lo sé.

665
00:57:23,586 --> 00:57:26,089
Pero sea lo que sea, tengo
que avisar a Adelita.

666
00:57:26,122 --> 00:57:28,557
¿Te importa llevar a Celia?

667
00:57:28,591 --> 00:57:31,060
No, de todas formas vamos al desierto.

668
00:57:31,094 --> 00:57:32,728
Y ya sabemos a quién
le va a tocar cavar.

669
00:57:32,761 --> 00:57:35,131
Creo que deberías hacerlo
con forma de corazón.

670
00:57:35,164 --> 00:57:36,832
No.

671
00:57:36,865 --> 00:57:39,068
Mejor hazlo con forma de polla.

672
00:57:40,469 --> 00:57:42,271
Será un cambio.

673
00:57:42,305 --> 00:57:44,974
Que ella sea la que está dentro

674
00:57:45,008 --> 00:57:46,809
en lugar de tenerla dentro.

675
00:57:46,842 --> 00:57:48,644
Joder, tío.

676
00:57:48,677 --> 00:57:51,514
¿Qué? ¿Es muy pronto?

677
00:57:51,547 --> 00:57:54,250
Ve con tu hija. No permitas
que se tire a Chuckie.

678
00:57:54,283 --> 00:57:55,977
- ¿Sí?
- ¡Eh!

679
00:58:45,068 --> 00:58:47,970
Tío, qué asco.

680
00:58:48,003 --> 00:58:49,705
Lo único que va a supurar esta zorra

681
00:58:49,738 --> 00:58:51,474
son corridas y licor de frutas.

682
00:58:51,507 --> 00:58:53,242
Eso no ayuda.

683
00:59:08,924 --> 00:59:10,259
¡Mierda!

684
00:59:14,963 --> 00:59:17,100
- ¡Joder!
- ¿Estás bien?

685
00:59:17,133 --> 00:59:18,401
Puta rata.

686
01:00:02,511 --> 01:00:05,614
Mierda. ¿Quién es?

687
01:00:07,416 --> 01:00:08,884
Policía local.

688
01:00:19,162 --> 01:00:22,131
Es Franky.

689
01:00:22,165 --> 01:00:23,832
¿Dejamos que se tire a Celia?

690
01:00:29,872 --> 01:00:31,240
¿Qué pasa, Franky?

691
01:00:31,274 --> 01:00:33,008
Lleváis una luz fundida.

692
01:00:33,041 --> 01:00:35,077
No lo sabía.

693
01:00:35,110 --> 01:00:37,480
¿Noche de hermanos?

694
01:00:37,513 --> 01:00:40,082
Algo así.

695
01:00:40,115 --> 01:00:41,950
¿Qué te ha pasado?

696
01:00:41,984 --> 01:00:43,686
Lo mismo que te pasará a ti

697
01:00:43,719 --> 01:00:45,621
si no me quitas la puta luz de la cara.

698
01:00:45,654 --> 01:00:47,290
- ¿Qué acabas de decir?
- Eh.

699
01:00:47,323 --> 01:00:51,194
- Los conozco.
- Pues yo no.

700
01:00:57,200 --> 01:00:59,635
Salid del coche.

701
01:00:59,668 --> 01:01:00,869
Los dos.

702
01:01:00,903 --> 01:01:02,305
Mirad, es nuevo, ¿vale?

703
01:01:02,338 --> 01:01:03,672
Y está muy comprometido con la causa.

704
01:01:03,706 --> 01:01:05,174
Hacedle caso.

705
01:01:08,043 --> 01:01:10,246
¿Por qué estás sudando, inútil?

706
01:01:13,582 --> 01:01:15,218
De rodillas.

707
01:01:16,852 --> 01:01:18,721
Eduque a su novato, oficial Rogan.

708
01:01:18,754 --> 01:01:20,656
Yo me encargo de ellos. Tú del coche.

709
01:01:20,689 --> 01:01:22,191
Eso no será necesario, Franky.

710
01:01:22,225 --> 01:01:23,659
Tío, es solo un piloto roto.

711
01:01:23,692 --> 01:01:26,195
Déjalos ir.

712
01:01:26,229 --> 01:01:27,896
Pues espósalos tú.

713
01:01:38,774 --> 01:01:42,438
Cuando no estemos delante de la cámara
del coche, lo pondré al corriente.

714
01:01:43,379 --> 01:01:45,881
Mierda.

715
01:01:58,794 --> 01:02:00,863
¿Esto es una puta broma?

716
01:02:07,270 --> 01:02:09,238
Central, soy Dugman.

717
01:02:09,272 --> 01:02:13,842
Tenemos un 927 con dos
sospechosos hispanos...

718
01:02:16,595 --> 01:02:23,986
www.subtitulamos.tv

