1
00:00:02,859 --> 00:00:05,159
Eh, chicos, ¿sabíais que este
año se cumple el 40 aniversario

2
00:00:05,228 --> 00:00:07,528
- de Halloween?
- Menuda tontería.

3
00:00:07,530 --> 00:00:08,796
La tradición de Halloween

4
00:00:08,865 --> 00:00:11,105
viene de la festividad
de origen celta Samaín.

5
00:00:11,234 --> 00:00:13,001
Aunque nuestros hábitos de
hoy en día en Halloween

6
00:00:13,069 --> 00:00:15,336
vienen de la noche anterior
al día de Todos los Santos

7
00:00:15,405 --> 00:00:18,373
o "All Hallows' Eve",
es decir Halloween.

8
00:00:18,441 --> 00:00:20,174
Me refería a la película Halloween.

9
00:00:22,012 --> 00:00:24,078
Eso no es nada interesante.

10
00:00:24,147 --> 00:00:25,958
¿Sabíais que la máscara de
Michel Myers en la película

11
00:00:25,982 --> 00:00:28,349
era en realidad una máscara
del capitán Kirk al revés?

12
00:00:28,418 --> 00:00:30,585
Caray, ahora se pone interesante.

13
00:00:31,888 --> 00:00:33,988
¿Iréis todos disfrazados a trabajar?

14
00:00:34,057 --> 00:00:35,134
Por supuesto. ¿Cuántas veces

15
00:00:35,158 --> 00:00:36,991
tienes la oportunidad de
ir disfrazado a trabajar?

16
00:00:37,060 --> 00:00:40,361
Lo dice uno que lleva una hebilla
gigante y una pechera postiza.

17
00:00:40,430 --> 00:00:43,831
Oye, esto no es un disfraz.
Es una elección, un estilo.

18
00:00:43,900 --> 00:00:46,100
Una tragedia.

19
00:00:46,169 --> 00:00:48,047
Bernadette, ¿por qué no podemos ir
nosotras disfrazadas a trabajar?

20
00:00:48,071 --> 00:00:50,805
Solíamos hacerlo, pero unos tíos del
laboratorio de enfermedades infecciosas

21
00:00:50,874 --> 00:00:53,608
se disfrazaron de zombis y
desencadenó en una cuarentena.

22
00:00:54,678 --> 00:00:57,111
Los del Centro de Control de
Enfermedades se enfadaron mucho.

23
00:00:57,180 --> 00:01:00,848
Oye, si de verdad quieres
disfrazarte, podemos dar una fiesta.

24
00:01:00,917 --> 00:01:02,750
Tendría gracia.

25
00:01:02,819 --> 00:01:04,563
Cuando vine a vivir a este edificio,

26
00:01:04,587 --> 00:01:05,853
daba fiestas de Halloween sin parar.

27
00:01:05,922 --> 00:01:08,356
¿Sin parar? Yo recuerdo haber
sido invitado solamente a una.

28
00:01:09,626 --> 00:01:11,626
Por favor, no me lo hagas difícil.

29
00:01:13,196 --> 00:01:15,229
Muy bien, pues el viernes por la noche

30
00:01:15,298 --> 00:01:16,931
- daremos una fiesta de Halloween aquí.
- Muy bien.

31
00:01:17,000 --> 00:01:18,099
Genial. Me muero de ganas.

32
00:01:18,168 --> 00:01:19,400
¿De qué irás disfrazado?

33
00:01:19,469 --> 00:01:20,935
No quiero estropear la sorpresa.

34
00:01:21,004 --> 00:01:22,481
Lo verás en el trabajo. Pero os aviso,

35
00:01:22,505 --> 00:01:23,871
da bastante miedo.

36
00:01:23,940 --> 00:01:25,740
- ¿Es un pájaro?
- No.

37
00:01:25,809 --> 00:01:27,375
- ¿Es un perro?
- No.

38
00:01:27,444 --> 00:01:28,810
Entonces creo que estaré bien.

39
00:01:33,950 --> 00:01:36,517
Hola.

40
00:01:36,586 --> 00:01:37,885
Hola.

41
00:01:39,756 --> 00:01:41,322
Veo que vas disfrazado de Doctor Brown,

42
00:01:41,391 --> 00:01:42,790
de Regreso al Futuro.

43
00:01:42,859 --> 00:01:44,837
¿Debo asumir que Amy irá disfrazada
de su mujer, Clara Clayton,

44
00:01:44,861 --> 00:01:47,428
de Regreso al Futuro 3?

45
00:01:47,497 --> 00:01:49,030
Así es.

46
00:02:02,979 --> 00:02:05,747
¿Te has hecho algo
diferente en el cabello?

47
00:02:06,883 --> 00:02:08,683
Sí.

48
00:02:10,520 --> 00:02:11,686
Te queda bien.

49
00:02:17,341 --> 00:02:20,789
The Big Bang Theory 12x06
"The Imitation Perturbation"

50
00:02:37,402 --> 00:02:44,402
www.subtitulamos.tv

51
00:02:50,631 --> 00:02:53,198
El inspector Gadget.

52
00:02:53,258 --> 00:02:54,758
Y yo diría que eres

53
00:02:54,827 --> 00:02:57,594
la juez del Tribunal
Supremo Ruth Bader Ginsburg.

54
00:02:57,663 --> 00:02:59,129
Casi.

55
00:02:59,198 --> 00:03:01,398
Kooth Bader Ginsburg.

56
00:03:01,467 --> 00:03:03,233
La infame KBG.

57
00:03:03,302 --> 00:03:04,935
Es muy elaborado.

58
00:03:05,004 --> 00:03:06,570
Se acepta.

59
00:03:08,007 --> 00:03:10,307
¿Irás disfrazado de chica
delante de tu prometida?

60
00:03:10,376 --> 00:03:12,776
Sí. No tenemos secretos entre nosotros.

61
00:03:12,845 --> 00:03:15,278
Bueno, exceptuando el hecho de
que esto lo he cosido yo mismo.

62
00:03:23,022 --> 00:03:23,954
Hola, Sheldon.

63
00:03:24,023 --> 00:03:26,223
- Hola.
- Hola.

64
00:03:29,923 --> 00:03:31,255
Dios mío,

65
00:03:31,324 --> 00:03:32,857
estás espectacular.

66
00:03:32,926 --> 00:03:34,370
Te declaro culpable de homicidio,

67
00:03:34,394 --> 00:03:36,961
porque estás matador.

68
00:03:37,030 --> 00:03:38,440
Bueno, técnicamente,

69
00:03:38,464 --> 00:03:40,409
el Tribunal Supremo no determina
la culpabilidad o inocencia

70
00:03:40,433 --> 00:03:41,993
del acusado en un asunto delictivo.

71
00:03:42,035 --> 00:03:44,168
Solo podrían revertir o
reformar la condena de un jurado

72
00:03:44,237 --> 00:03:46,904
basada en un asunto
constitucional o estatutario.

73
00:03:50,076 --> 00:03:51,475
¿De qué os reís?

74
00:03:52,612 --> 00:03:54,345
Su declaración es
empíricamente correcta.

75
00:03:55,949 --> 00:03:58,249
Estás sentado en mi sitio.

76
00:03:59,385 --> 00:04:00,885
Tú no tienes un sitio.

77
00:04:00,954 --> 00:04:02,831
- ¿Qué te pasa hoy?
- Quizá esté de mal humor

78
00:04:02,855 --> 00:04:05,690
porque se ha saltado su
horario de ir al baño.

79
00:04:07,260 --> 00:04:09,994
Bueno, puedo entender que esto
haga que alguien sea irritable.

80
00:04:10,063 --> 00:04:12,830
Un hecho interesante. La palabra
"irritable" viene del Latín,

81
00:04:12,899 --> 00:04:15,166
"susceptible al enfado".

82
00:04:15,234 --> 00:04:16,934
El hecho de que use la palabra

83
00:04:17,003 --> 00:04:18,536
no implica que me
interese su etimología.

84
00:04:18,605 --> 00:04:20,271
Un hecho interesante.
La palabra "etimología"

85
00:04:20,340 --> 00:04:21,417
viene de la palabra griega...

86
00:04:21,441 --> 00:04:23,341
Estás siendo muy molesto. Para ya.

87
00:04:24,644 --> 00:04:26,544
¿Por qué os reís vosotros?

88
00:04:26,613 --> 00:04:29,213
Sheldon, está haciendo de ti.

89
00:04:29,282 --> 00:04:30,781
Se ha disfrazado de ti por Halloween.

90
00:04:44,831 --> 00:04:46,664
Así que no os reís de él.

91
00:04:46,733 --> 00:04:48,833
Os reís de mí.

92
00:04:48,901 --> 00:04:50,401
No nos reímos de ti.

93
00:04:50,470 --> 00:04:51,569
Nos reímos contigo.

94
00:04:51,638 --> 00:04:54,071
Pero yo no me río.

95
00:04:55,174 --> 00:04:57,008
Entonces lo primero.

96
00:05:01,481 --> 00:05:03,414
¿Estás listo para irnos?

97
00:05:03,483 --> 00:05:05,583
Oye, ¿por qué no estás disfrazado?

98
00:05:05,652 --> 00:05:07,418
No me apetece.

99
00:05:07,487 --> 00:05:09,487
¿Entiendes que estoy
usando un corsé por ti,

100
00:05:09,555 --> 00:05:11,889
no porque me haya cansado de respirar?

101
00:05:11,958 --> 00:05:15,526
Amy, ¿crees que me paso el
día corrigiendo a los demás?

102
00:05:15,595 --> 00:05:19,063
No, no todo el día. La semana pasada

103
00:05:19,132 --> 00:05:20,772
Penny terminó una frase
con una preposición.

104
00:05:20,833 --> 00:05:21,914
Ni siquiera lo mencionaste.

105
00:05:22,670 --> 00:05:23,588
Es verdad.

106
00:05:23,670 --> 00:05:26,871
Esperé a llegar a casa para
gritarle a la almohada.

107
00:05:28,975 --> 00:05:30,508
¿Hay algo que te moleste?

108
00:05:31,611 --> 00:05:33,778
El hecho de que Howard se haya
disfrazado de mí y me esté imitando,

109
00:05:33,846 --> 00:05:35,246
y el que todos se rían.

110
00:05:35,314 --> 00:05:38,549
Te debes haber sentido muy mal.

111
00:05:38,618 --> 00:05:40,484
Así es. Jamás me había percatado

112
00:05:40,553 --> 00:05:42,920
de que mis amigos me veían
como algo para mofarse.

113
00:05:42,989 --> 00:05:44,989
No creo que sea así.

114
00:05:45,058 --> 00:05:46,457
Se reían, Amy.

115
00:05:46,526 --> 00:05:49,527
En tono burlón. No en
el tono instructivo

116
00:05:49,595 --> 00:05:52,063
que uso yo para reírme de ellos
cuando hacen alguna estupidez.

117
00:05:55,868 --> 00:05:57,835
Hola, feliz Halloween.

118
00:05:57,904 --> 00:05:59,904
- Truco o trato.
- No.

119
00:05:59,972 --> 00:06:02,206
Lo siento, no estás disfrazada.

120
00:06:02,275 --> 00:06:05,810
Sí que lo estoy. Soy una
agente de ventas farmacéuticas.

121
00:06:05,878 --> 00:06:07,311
Necesitaré algo más.

122
00:06:07,380 --> 00:06:10,681
Vale, ¿una actriz frustrada que
ha cambiado el rechazo constante

123
00:06:10,750 --> 00:06:13,551
por un bono de Navidad
y un seguro dental?

124
00:06:13,619 --> 00:06:15,986
No te cortes.

125
00:06:17,190 --> 00:06:18,656
No lo haré.

126
00:06:18,725 --> 00:06:20,825
¿De qué irás disfrazada
durante la fiesta?

127
00:06:20,893 --> 00:06:23,594
¿De gata sexy? ¿Enfermera
sexy? ¿Zombi sexy?

128
00:06:23,663 --> 00:06:25,463
¿Por qué los disfraces de las
chicas tienen que ser sexy

129
00:06:25,531 --> 00:06:27,031
pero los de los chicos no?

130
00:06:27,100 --> 00:06:30,134
A ver si puedes repetirlo con
este helicóptero en mi cabeza.

131
00:06:32,739 --> 00:06:34,238
Es muy mono.

132
00:06:34,307 --> 00:06:36,807
Oye, ¿te acuerdas de lo que pasó

133
00:06:36,876 --> 00:06:39,410
en aquella primera fiesta de
Halloween a la que me invitaste?

134
00:06:39,479 --> 00:06:41,212
¿Cuando vomité en la calabaza?

135
00:06:42,315 --> 00:06:44,248
Más importante que aquello.

136
00:06:44,317 --> 00:06:47,518
¿De verdad? Aquello fue
bastante impactante.

137
00:06:47,587 --> 00:06:49,954
Nos dimos nuestro primer beso.

138
00:06:50,022 --> 00:06:51,522
En este mismo sofá.

139
00:06:51,591 --> 00:06:53,557
No, no, nuestro primer
beso fue en tu cumpleaños.

140
00:06:53,626 --> 00:06:54,892
¿Te acuerdas? Te monté una fiesta,

141
00:06:54,961 --> 00:06:56,794
no pudiste llegar y
sentí lástima por ti.

142
00:06:56,863 --> 00:07:00,064
No, no, fue en Halloween

143
00:07:00,133 --> 00:07:02,233
y sentiste lástima por mí.

144
00:07:02,301 --> 00:07:04,235
Si nos ponemos a mirar todas las fiestas

145
00:07:04,303 --> 00:07:07,171
en las que sentí lástima por
ti, estaremos un buen rato.

146
00:07:07,240 --> 00:07:08,906
No importa.

147
00:07:08,975 --> 00:07:10,499
¿Qué? No te has enfadado
conmigo, ¿verdad?

148
00:07:10,523 --> 00:07:11,343
No.

149
00:07:11,344 --> 00:07:12,688
Claro que no. No, solo recordamos

150
00:07:12,712 --> 00:07:13,856
cosas diferentes de aquella fiesta.

151
00:07:13,880 --> 00:07:15,012
Yo recuerdo enamorarme

152
00:07:15,081 --> 00:07:17,081
y tú recuerdas vomitar en una calabaza.

153
00:07:17,150 --> 00:07:18,983
Estaba a más de un metro.

154
00:07:19,051 --> 00:07:20,651
La gente me vitoreó.

155
00:07:23,055 --> 00:07:25,356
- Aquí tienes.
- Gracias.

156
00:07:25,424 --> 00:07:28,259
¿Has visto el disfraz de Howard?

157
00:07:28,327 --> 00:07:30,728
¿Que si lo he visto? Lo he
hecho yo. Es divertidísimo.

158
00:07:30,797 --> 00:07:34,999
Bueno, a Sheldon no se lo
parece, y a mí tampoco.

159
00:07:35,067 --> 00:07:37,001
Vamos, era con buena intención.

160
00:07:37,069 --> 00:07:40,237
Estoy segura de que es así,
pero a Sheldon le ha dolido.

161
00:07:40,306 --> 00:07:42,473
¿Quizá Howard podría disculparse?

162
00:07:42,542 --> 00:07:44,008
Estás de coña, ¿no?

163
00:07:44,076 --> 00:07:45,743
Sheldon no se disculpó

164
00:07:45,812 --> 00:07:49,146
cuando dijo que mi bebé se
parecía a Winston Churchill.

165
00:07:49,215 --> 00:07:50,247
Le encanta Churchill.

166
00:07:50,316 --> 00:07:53,017
Tu hijo debería tomárselo
como un cumplido.

167
00:07:53,085 --> 00:07:54,885
Lo dijo de mi hija.

168
00:07:55,988 --> 00:07:58,289
Esto no va sobre Sheldon.

169
00:07:58,357 --> 00:08:00,291
Va sobre Howard.

170
00:08:00,359 --> 00:08:02,159
Yo creo que sí que va sobre Sheldon.

171
00:08:02,228 --> 00:08:05,029
¿Cuántas veces se ha reído de
Howard por ser un ingeniero?

172
00:08:05,097 --> 00:08:07,398
¿Por ir al MIT? ¿Por su magia?

173
00:08:07,466 --> 00:08:09,700
Sheldon no se ríe de su magia.

174
00:08:09,769 --> 00:08:11,402
Pues debería, es estúpida.

175
00:08:13,406 --> 00:08:14,872
A lo que iba, la cuestión es que

176
00:08:14,941 --> 00:08:17,141
Sheldon no debería pegar
si no puede recibir.

177
00:08:17,210 --> 00:08:20,211
Yo creo que la cuestión es que
Howard le debe una disculpa.

178
00:08:20,279 --> 00:08:21,579
Bueno, yo creo que la cuestión es que,

179
00:08:21,647 --> 00:08:22,958
si Sheldon tiene un problema con Howard,

180
00:08:22,982 --> 00:08:24,515
Sheldon debería hablar con él.

181
00:08:24,584 --> 00:08:26,584
Mama.

182
00:08:26,652 --> 00:08:28,018
Ahora, si me disculpas,

183
00:08:28,087 --> 00:08:30,921
el primer ministro de Inglaterra
necesita que le cambien el pañal.

184
00:08:35,162 --> 00:08:37,162
Hola.

185
00:08:37,231 --> 00:08:38,797
Es genial.

186
00:08:38,865 --> 00:08:41,066
Él es una juez del Tribunal Supremo

187
00:08:41,134 --> 00:08:42,476
y tú eres la Constitución
de los Estados Unidos.

188
00:08:42,507 --> 00:08:45,307
Sí. Él me interpreta.

189
00:08:46,140 --> 00:08:47,907
Y adivina lo que hay debajo.

190
00:08:47,976 --> 00:08:49,542
La Carta de Pechos.

191
00:08:51,045 --> 00:08:55,248
Lista, divertida, preciosa...
¿hacemos buena pareja o no?

192
00:08:55,316 --> 00:08:57,383
Eh, Bert, ¿de qué vas disfrazado tú?

193
00:08:57,452 --> 00:08:59,385
Te daré una pista.

194
00:08:59,454 --> 00:09:01,387
Mi trabajo en la medición de
la refracción sísmica y...

195
00:09:01,456 --> 00:09:03,923
Eh, Stuart, ¿de qué vas disfrazado tú?

196
00:09:03,992 --> 00:09:05,925
Voy de mariposa.

197
00:09:05,994 --> 00:09:08,594
¿Las has quitado de la caja de
"Juguemos a disfrazarnos" de Halley?

198
00:09:08,663 --> 00:09:10,229
Las devolveré.

199
00:09:11,299 --> 00:09:13,099
De acuerdo, te lo diré.

200
00:09:13,167 --> 00:09:17,270
Soy Maurice "Doc" Ewing, ganador
del premio Vatlesen en 1960,

201
00:09:17,338 --> 00:09:20,473
considerado comúnmente como el
premio Nobel de la geología.

202
00:09:20,541 --> 00:09:23,109
Sí. Ahora me doy cuenta.

203
00:09:23,177 --> 00:09:24,577
Pregúntame cómo morí.

204
00:09:24,646 --> 00:09:26,979
Una pista: hemorragia cerebral.

205
00:09:28,082 --> 00:09:30,016
Bueno, carajo.

206
00:09:30,084 --> 00:09:32,018
Parecéis tener la cartera llena.

207
00:09:32,086 --> 00:09:34,020
¿No es así, Mary Poppins?

208
00:09:34,088 --> 00:09:36,956
¿Te vas a pasar la noche hablando así?

209
00:09:37,025 --> 00:09:38,391
Sin duda alguna, lo haré.

210
00:09:38,459 --> 00:09:40,559
¿No es adorable?

211
00:09:40,628 --> 00:09:43,129
Se ha ganado una cucharada
de azúcar para más tarde.

212
00:09:43,197 --> 00:09:45,865
Y voy a barrer la chimenea
de la señorita Poppins.

213
00:09:48,569 --> 00:09:50,369
Aquí estamos.

214
00:09:50,438 --> 00:09:53,472
En Halloween. En este sofá.

215
00:09:53,541 --> 00:09:55,141
¿Te recuerda a algo?

216
00:09:55,209 --> 00:09:56,609
¿En serio? ¿Seguimos con esto?

217
00:09:56,678 --> 00:09:59,245
Es que me sorprende que no te
acuerdes de nuestro primer beso.

218
00:09:59,314 --> 00:10:02,148
Vale. Fue en Halloween.

219
00:10:02,216 --> 00:10:03,616
¿Lo aceptas para que me calle?

220
00:10:03,685 --> 00:10:05,318
¿Tienes otra manera? Te escucho.

221
00:10:06,955 --> 00:10:09,722
- ¿De verdad? ¿Un matrimonio concertado?
- Sí.

222
00:10:09,791 --> 00:10:10,890
Sé lo que parece.

223
00:10:10,959 --> 00:10:12,959
Parece increíble.

224
00:10:13,895 --> 00:10:15,528
¿Es algo que solo se lleva en la India

225
00:10:15,596 --> 00:10:17,330
o yo también puedo hacerlo?

226
00:10:19,434 --> 00:10:22,068
Sabes que la mujer
también elige, ¿verdad?

227
00:10:22,136 --> 00:10:23,669
Siempre hay trampa escondida.

228
00:10:26,607 --> 00:10:28,541
Feliz Halloween.

229
00:10:34,082 --> 00:10:35,881
¿Quién quiere ver un truco de magia?

230
00:10:35,950 --> 00:10:38,050
Es verdad. Nadie.

231
00:10:40,822 --> 00:10:43,956
Son vosotros.

232
00:10:52,320 --> 00:10:53,719
¿Qué creéis que hacéis?

233
00:10:53,788 --> 00:10:55,187
Creí que había quedado claro.

234
00:10:55,256 --> 00:10:58,590
Yo soy innecesariamente hiriente
pero con una voz angelical.

235
00:11:00,328 --> 00:11:01,927
Y yo no entiendo lo que pasa

236
00:11:01,996 --> 00:11:03,896
porque fui al MIT.

237
00:11:05,733 --> 00:11:07,633
Vale, chicos, creo que ya basta.

238
00:11:07,702 --> 00:11:09,468
Espera. Yo soy la juez aquí

239
00:11:09,537 --> 00:11:12,471
y voy a permitirlo.

240
00:11:12,540 --> 00:11:13,540
Raj, relájate.

241
00:11:13,607 --> 00:11:14,540
Oye, libertad de expresión.

242
00:11:14,608 --> 00:11:16,275
Por ahí detrás, en alguna parte.

243
00:11:18,312 --> 00:11:19,545
¿Sabéis qué, chicos?

244
00:11:19,613 --> 00:11:21,658
Nos habéis pillado.
Felicidades. ¿Por qué no volvéis

245
00:11:21,682 --> 00:11:23,427
a vuestro piso y os ponéis
vuestros otros disfraces?

246
00:11:23,451 --> 00:11:25,150
Pero está muy lejos,

247
00:11:25,219 --> 00:11:28,120
y yo tengo unas piernas pequeñitas.

248
00:11:28,189 --> 00:11:31,056
¿En serio? ¿Nuestros cuerpos?
¿Ahí quieres ir, Amy?

249
00:11:31,125 --> 00:11:32,469
¿Qué pasa con mi cuerpo?

250
00:11:32,493 --> 00:11:35,427
Para empezar, tienes
una moneda en tu nariz.

251
00:11:40,301 --> 00:11:42,401
Ahora no, Sheldon.

252
00:11:42,470 --> 00:11:44,670
No me invitan a muchas fiestas.

253
00:11:44,739 --> 00:11:46,138
¿Esta es buena?

254
00:11:46,207 --> 00:11:48,273
Sí.

255
00:11:57,218 --> 00:12:00,519
¿Ese guacamole te sabía raro?

256
00:12:03,591 --> 00:12:05,791
A mí me lo ha parecido.

257
00:12:06,861 --> 00:12:08,994
No puedo creer que Amy haya hecho eso.

258
00:12:09,063 --> 00:12:10,629
Vamos, te hizo gracia

259
00:12:10,698 --> 00:12:11,997
cuando yo me disfracé de Sheldon.

260
00:12:12,066 --> 00:12:13,499
Aquello fue muy diferente.

261
00:12:13,567 --> 00:12:15,868
- ¿En qué sentido?
- En el que no me dolió.

262
00:12:17,167 --> 00:12:19,338
Bueno, por si sirve de algo,

263
00:12:19,407 --> 00:12:21,573
creo que no te ha imitado bien.

264
00:12:21,642 --> 00:12:24,510
¿De verdad? ¿No piensas que
tengo una voz aguda y molesta?

265
00:12:24,578 --> 00:12:25,844
No, para nada.

266
00:12:25,913 --> 00:12:30,049
De hecho, creo que tu voz
es bastante melodiosa.

267
00:12:30,117 --> 00:12:31,950
¿Y no piensas que soy

268
00:12:32,019 --> 00:12:34,420
innecesariamente hiriente?

269
00:12:35,523 --> 00:12:36,922
¿Qué? Lo siento.

270
00:12:36,991 --> 00:12:39,825
No he podido oír la
pregunta. Solo oía la música.

271
00:12:44,265 --> 00:12:46,865
Bueno, ha venido gente,
han comido, han jurado

272
00:12:46,934 --> 00:12:48,211
no volver a hablarse jamás.

273
00:12:48,235 --> 00:12:50,736
Creo que ha sido una buena fiesta.

274
00:12:50,805 --> 00:12:53,505
Lo ha sido. Y siento lo de antes.

275
00:12:53,574 --> 00:12:54,873
Sé que no tiene importancia.

276
00:12:54,942 --> 00:12:57,876
No, sí que la tiene.

277
00:12:57,945 --> 00:12:59,378
¿Vale? Tenías razón.

278
00:12:59,447 --> 00:13:00,746
Fue en Halloween.

279
00:13:00,815 --> 00:13:03,215
Yo iba disfrazada de
gato, tú ibas de hobbit.

280
00:13:03,284 --> 00:13:05,617
Fue justo ahí en ese sofá.

281
00:13:05,686 --> 00:13:08,153
¿Por qué no lo dijiste?

282
00:13:08,222 --> 00:13:10,956
Porque siempre he detestado que
ese fuera nuestro primer beso.

283
00:13:11,025 --> 00:13:12,925
Iba borracha, todavía estaba con Kurt

284
00:13:12,993 --> 00:13:15,327
y te estaba utilizando
para sentirme mejor.

285
00:13:15,396 --> 00:13:18,030
Quería que nuestro primer
beso significara algo.

286
00:13:18,099 --> 00:13:20,099
Por eso dije que fue el que
nos dimos en tu aniversario.

287
00:13:21,202 --> 00:13:23,836
Me gusta.

288
00:13:23,904 --> 00:13:26,638
Haremos que ese sea nuestro
primer beso oficial.

289
00:13:26,707 --> 00:13:30,642
Gracias.

290
00:13:31,063 --> 00:13:32,296
Eso ha sido precioso.

291
00:13:36,317 --> 00:13:38,784
¿Qué haces todavía aquí?

292
00:13:38,853 --> 00:13:40,552
Estaba en el baño.

293
00:13:40,621 --> 00:13:43,155
No me llevo bien con el guacamole.

294
00:13:43,224 --> 00:13:45,491
Ya que estás aquí, puedes
ayudarnos a recoger.

295
00:13:45,559 --> 00:13:47,459
- ¿Puedes tirar esto, por favor?
- Claro.

296
00:13:47,528 --> 00:13:48,894
Gracias.

297
00:13:48,963 --> 00:13:52,464
Es tarde. ¿Os importa si
me quedo aquí esta noche?

298
00:13:52,533 --> 00:13:53,765
Aquí siempre eres bienvenido.

299
00:13:53,834 --> 00:13:56,201
Gracias.

300
00:14:02,443 --> 00:14:03,475
¿Dónde estábamos?

301
00:14:06,447 --> 00:14:09,681
Creo que el sentirme dolido
por Howard me ha hecho

302
00:14:09,750 --> 00:14:11,116
mejor persona, en cierta manera.

303
00:14:11,185 --> 00:14:13,318
Mírate, siendo aún más perfecto.

304
00:14:13,387 --> 00:14:15,187
¿Cómo es eso?

305
00:14:15,256 --> 00:14:16,522
Mientras te comías ese bollo danés,

306
00:14:16,590 --> 00:14:18,857
quería señalar que el bollo

307
00:14:18,926 --> 00:14:20,092
no es danés, en realidad.

308
00:14:20,161 --> 00:14:21,827
Fue importado por panaderos austríacos

309
00:14:21,896 --> 00:14:23,296
durante un conflicto laboral en 1800.

310
00:14:23,364 --> 00:14:25,731
Pero he elegido no hacerlo,

311
00:14:25,799 --> 00:14:27,559
porque no quería ser el tipo de persona

312
00:14:27,601 --> 00:14:30,035
que endosa hechos que no le han
pedido sobre pastelería europea

313
00:14:30,104 --> 00:14:32,237
sin venir a cuento.

314
00:14:32,306 --> 00:14:34,473
Eso es interesante, en realidad.

315
00:14:34,542 --> 00:14:37,142
Perdona. Ahora nunca lo sabrás.

316
00:14:37,211 --> 00:14:39,077
Chicos, necesito vuestra ayuda.

317
00:14:39,146 --> 00:14:41,013
Bernadette sigue bastante enfadada

318
00:14:41,081 --> 00:14:42,548
por vuestros disfraces.

319
00:14:42,616 --> 00:14:43,882
¿Ella está enfadada?

320
00:14:43,951 --> 00:14:46,251
Esos pantalones que me puse para
burlarme de ti apretaban tanto

321
00:14:46,320 --> 00:14:48,420
que me arriesgué a sufrir
una hernia testicular.

322
00:14:48,489 --> 00:14:50,489
A lo que iba,

323
00:14:50,558 --> 00:14:53,559
si pudierais disculparos,
sería de gran ayuda.

324
00:14:53,627 --> 00:14:55,994
Nos encantaría disculparnos con ella

325
00:14:56,063 --> 00:14:57,729
en cuanto ella se disculpe conmigo

326
00:14:57,798 --> 00:14:59,831
por no hacer que tú te
disculparas con Sheldon.

327
00:14:59,900 --> 00:15:00,933
No le he entendido,

328
00:15:01,001 --> 00:15:02,679
pero entre mi mujer y ese guacamole,

329
00:15:02,703 --> 00:15:05,037
tampoco he dormido mucho esta noche.

330
00:15:05,105 --> 00:15:06,772
¿No crees que es inaceptable

331
00:15:06,840 --> 00:15:09,675
que nos pida hacer algo
que ella se niega a hacer?

332
00:15:09,743 --> 00:15:12,544
Sí. ¿Cuándo podéis pasaros?

333
00:15:12,613 --> 00:15:14,157
No lo entiendo. Si es inaceptable,

334
00:15:14,181 --> 00:15:15,380
¿por qué deberíamos hacerlo?

335
00:15:15,449 --> 00:15:17,093
Vale, escucha esto.
¿Recuerdas cuando en Star Wars

336
00:15:17,117 --> 00:15:19,685
R2 y Chewbacca estaban
jugando a holoajedrez?

337
00:15:19,753 --> 00:15:21,286
¿En serio? ¿Star Wars?

338
00:15:21,355 --> 00:15:23,855
Amy, déjale hablar.

339
00:15:23,924 --> 00:15:25,591
Chewbacca

340
00:15:25,659 --> 00:15:28,427
estaba perdiendo, se ponía furioso y...

341
00:15:28,495 --> 00:15:32,064
Espera. ¿Estás diciendo que
deberíamos dejar ganar al wookie?

342
00:15:32,132 --> 00:15:33,465
Oye.

343
00:15:33,534 --> 00:15:35,867
Estás hablando de mi mujer.

344
00:15:37,871 --> 00:15:40,339
Pero sí, dejad que gane el wookie.

345
00:15:46,447 --> 00:15:48,614
Hola, Bernadette.

346
00:15:48,682 --> 00:15:51,250
Espera, ¿acabas de colarte en mi casa?

347
00:15:51,318 --> 00:15:53,452
No, Howard me ha dejado entrar.

348
00:15:53,520 --> 00:15:54,553
¿Dónde está?

349
00:15:54,622 --> 00:15:57,522
Ha subido al coche y se ha ido.

350
00:16:00,060 --> 00:16:01,793
¿Esa sandía es para alguien?

351
00:16:01,862 --> 00:16:04,630
- Es para Halley.
- ¿Y se la comerá toda?

352
00:16:04,698 --> 00:16:06,265
Dios, no me extraña que
se parezca a Churchill.

353
00:16:08,369 --> 00:16:10,469
¿Qué quieres, Sheldon?

354
00:16:10,537 --> 00:16:12,804
Howard dice que te sientes dolida.

355
00:16:12,873 --> 00:16:14,206
Bueno, Howard se equivoca. No me importa

356
00:16:14,275 --> 00:16:15,607
que alguien se burle de mí.

357
00:16:15,676 --> 00:16:17,909
De acuerdo.

358
00:16:17,978 --> 00:16:20,646
Por lo que parece, he
venido hasta aquí para nada.

359
00:16:20,714 --> 00:16:23,982
¿A no ser que Halley quiera
compartir esa sandía?

360
00:16:24,051 --> 00:16:25,962
¿Crees que Amy es la primera
persona que se burla de mí

361
00:16:25,986 --> 00:16:27,319
por tener una voz chillona?

362
00:16:28,088 --> 00:16:29,621
¿Lo crees?

363
00:16:29,690 --> 00:16:31,456
Creo que mi oportunidad
de conseguir sandía

364
00:16:31,525 --> 00:16:33,692
está cayendo en picado.

365
00:16:33,761 --> 00:16:35,961
No lo es. Me ha pasado toda la vida.

366
00:16:36,030 --> 00:16:38,330
¿Y me tira en cara que sea hiriente?

367
00:16:38,399 --> 00:16:40,265
Tuve que serlo.

368
00:16:42,536 --> 00:16:44,469
Es complicado que te tomen en serio

369
00:16:44,538 --> 00:16:46,672
cuando siempre eres la
persona con menos estatura.

370
00:16:46,740 --> 00:16:47,906
Lo sé.

371
00:16:47,975 --> 00:16:50,108
Cuando tenía nueve años,
estaba en el instituto.

372
00:16:50,177 --> 00:16:51,843
Intenté explicarles a
los demás niños que,

373
00:16:51,912 --> 00:16:53,879
aunque mi estatura física fuera pequeña,

374
00:16:53,947 --> 00:16:56,148
mi estatura intelectual se
imponía muy por encima de la suya.

375
00:16:56,216 --> 00:17:00,285
Aquello solo pareció empeorar las cosas.

376
00:17:00,354 --> 00:17:04,056
Los niños me llamaban
Bernadette la marioneta.

377
00:17:04,124 --> 00:17:06,625
Porque eres pequeña. Tiene gracia.

378
00:17:07,728 --> 00:17:08,994
No, no la tiene.

379
00:17:09,063 --> 00:17:12,130
Bueno, a mí solían llamarme cabezahuevo,

380
00:17:12,199 --> 00:17:14,099
porque siempre tenía
huevos en la cabeza.

381
00:17:14,168 --> 00:17:16,134
Porque ellos me los lanzaban.

382
00:17:16,203 --> 00:17:17,636
Eso es horrible.

383
00:17:18,839 --> 00:17:20,872
Una vez, mis hermanos me
hicieron respirar helio.

384
00:17:20,941 --> 00:17:22,474
Intenté pedir ayuda,

385
00:17:22,543 --> 00:17:25,277
pero el único que podía
oírme era el perro.

386
00:17:27,381 --> 00:17:30,248
Eso también es horrible.

387
00:17:30,317 --> 00:17:32,984
Dios mío, tuviste que vivir
en una casa con un perro.

388
00:17:33,053 --> 00:17:37,556
Supongo que ambos hemos tenido que
soportar mucha mierda de los demás.

389
00:17:37,624 --> 00:17:40,726
Supongo que sí.

390
00:17:40,794 --> 00:17:43,161
Quizá tú y yo nos parezcamos
más de lo que creíamos.

391
00:17:43,230 --> 00:17:44,996
Quizá sí.

392
00:17:45,065 --> 00:17:47,733
Aunque yo soy extraordinariamente
alto y tú eres extraordinariamente...

393
00:17:47,801 --> 00:17:50,168
- Sheldon.
- Ni siquiera me has dejado terminar.

394
00:17:50,237 --> 00:17:52,237
- Vale. Perdona.
- Baja.

395
00:18:01,170 --> 00:18:02,870
Sheldon, ¿estás seguro
de que estás preparado?

396
00:18:02,938 --> 00:18:05,372
- Esta película da bastante miedo.
- Por favor.

397
00:18:05,441 --> 00:18:07,274
Soy un adulto. Creo que puedo con ello.

398
00:18:07,343 --> 00:18:10,811
Eso mismo dijiste del pabellón
de las mariposas en el zoo.

399
00:18:10,880 --> 00:18:13,180
Eso fue culpa mía. Después de
acariciar a aquella cabra,

400
00:18:13,249 --> 00:18:15,549
me sentía como un gladiador.

401
00:18:15,618 --> 00:18:16,984
Vale, ¿con luz o a oscuras?

402
00:18:17,052 --> 00:18:20,888
A oscuras. Si voy a hacerlo,
quiero hacerlo bien.

403
00:18:26,195 --> 00:18:28,128
¿Qué creéis que estáis haciendo?

404
00:18:28,197 --> 00:18:29,830
Le estamos enseñando
Halloween a Sheldon.

405
00:18:29,899 --> 00:18:31,965
De ninguna manera. Sheldon, a casa.

406
00:18:33,969 --> 00:18:36,103
Pero de verdad que quiero verla.

407
00:18:36,171 --> 00:18:38,505
Sé que quieres, pero te lo prohíbo.

408
00:18:38,574 --> 00:18:40,507
Lo siento, chicos.

409
00:18:45,147 --> 00:18:47,467
- ¿Por qué has tardado tanto?
- Lo siento. ¡Acabo de ver tu mensaje!

410
00:18:48,757 --> 00:18:55,757
www.subtitulamos.tv

