1
00:00:05,243 --> 00:00:06,664
¿Qué estás haciendo?

2
00:00:06,689 --> 00:00:07,687
Espero para el baño.

3
00:00:07,712 --> 00:00:09,212
Tammy lo tomó de rehén.

4
00:00:09,582 --> 00:00:11,198
Ve a usar el de arriba.

5
00:00:11,227 --> 00:00:13,382
Buena idea. Me subiré al ascensor.

6
00:00:13,953 --> 00:00:15,513
Lo siento, pero, ¿no es genial

7
00:00:15,565 --> 00:00:17,093
que ya no vea más la silla?

8
00:00:17,134 --> 00:00:18,710
Sí, eres la mejor.

9
00:00:21,469 --> 00:00:23,469
¿Cómo vas ahí dentro, Tammy?

10
00:00:23,781 --> 00:00:24,945
Ya termino, jefe.

11
00:00:24,980 --> 00:00:27,093
Me estoy rascando la cárcel de mis pies.

12
00:00:27,984 --> 00:00:30,664
Tengo que rascarme esa
imagen de la cabeza.

13
00:00:30,986 --> 00:00:33,620
Sigue buscando. Quizás la
comida aparecerá mágicamente.

14
00:00:34,593 --> 00:00:37,156
Tammy incluso se acabó
el Tupperware misterioso.

15
00:00:37,321 --> 00:00:38,937
Deberíamos preguntarle qué tenía eso.

16
00:00:38,981 --> 00:00:40,898
- Macarrones con queso.
- Sigo diciendo que era pollo.

17
00:00:41,585 --> 00:00:43,330
Tal vez.

18
00:00:43,382 --> 00:00:44,798
Chicas, creo que necesitamos

19
00:00:44,833 --> 00:00:46,445
poner algunos límites con el baño.

20
00:00:46,488 --> 00:00:48,773
Dale un respiro. Es la
primera vez en siete años

21
00:00:48,798 --> 00:00:51,257
que pudo darse una ducha que
no se convirtió en una cita.

22
00:00:53,175 --> 00:00:55,092
Adam, gracias de nuevo por lo de mañana.

23
00:00:55,117 --> 00:00:56,750
Vamos a pasarla genial.

24
00:00:56,845 --> 00:00:58,845
Lo sé. No puedo esperar.

25
00:00:59,632 --> 00:01:00,991
No sabe de qué estoy hablando, ¿no?

26
00:01:01,585 --> 00:01:02,683
Ni idea.

27
00:01:02,708 --> 00:01:06,195
San Francisco, entradas para
Wicked, regalo de graduación

28
00:01:06,220 --> 00:01:08,812
- para la diablilla.
- Nunca me lo dijiste.

29
00:01:08,837 --> 00:01:10,253
Por favor. Estaba ahí
en tu cuenta de Visa.

30
00:01:10,890 --> 00:01:12,526
Pero odio las obras de teatro.

31
00:01:12,551 --> 00:01:14,268
No es una obra. Es un musical.

32
00:01:14,293 --> 00:01:16,126
Estás remando en otra dirección.

33
00:01:16,664 --> 00:01:18,198
Vamos, Adam.

34
00:01:18,223 --> 00:01:20,306
Es sobre el Mago de Oz. Será genial.

35
00:01:20,331 --> 00:01:22,031
¿Un musical sobre un musical?

36
00:01:22,056 --> 00:01:24,078
Vaya, eso lo cambia todo.

37
00:01:24,781 --> 00:01:26,506
¿Qué quieres hacer con la entrada extra?

38
00:01:27,589 --> 00:01:28,519
¿Qué tal Marjorie?

39
00:01:28,812 --> 00:01:30,890
Es un viaje largo.

40
00:01:31,757 --> 00:01:32,720
¿Qué tal Tammy?

41
00:01:32,798 --> 00:01:34,218
Tammy le grita al televisor.

42
00:01:34,243 --> 00:01:36,179
¿Qué hará cuando se le
acerquen los monos voladores?

43
00:01:36,578 --> 00:01:38,576
- ¿Jill?
- ¿En los asientos de atrás?

44
00:01:38,601 --> 00:01:39,853
Saltará hacia su muerte.

45
00:01:39,895 --> 00:01:41,195
¿Wendy?

46
00:01:41,223 --> 00:01:42,984
Vamos. Habla en serio.

47
00:01:43,648 --> 00:01:46,143
Bueno, se acabaron las
amigas. Volvemos a Marjorie.

48
00:01:46,351 --> 00:01:48,904
Y le vendría bien un descanso. Desde
el derrame cerebral de Victor,

49
00:01:48,929 --> 00:01:50,564
toda su vida ha sido cuidar de él.

50
00:01:50,589 --> 00:01:51,871
¿Y cómo está?

51
00:01:52,265 --> 00:01:53,484
Bastante igual.

52
00:01:53,509 --> 00:01:55,819
Muy triste. Oye, ¿por qué
no revendemos la entrada?

53
00:01:58,123 --> 00:01:59,921
¿Qué? Dije "muy triste".

54
00:02:00,367 --> 00:02:01,658
Llamaré a Marjorie.

55
00:02:01,744 --> 00:02:02,820
Bien.

56
00:02:03,447 --> 00:02:04,911
Esquivaste esta bala,

57
00:02:04,936 --> 00:02:06,719
pero igual me llevarás a
ver a Cher el mes próximo.

58
00:02:06,814 --> 00:02:08,370
¿Cher?

59
00:02:08,528 --> 00:02:10,026
¿Qué está pasando?

60
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
Tienes que empezar a
ver tu cuenta de Visa.

61
00:02:25,166 --> 00:02:28,979
www.subtitulamos.tv

62
00:02:38,682 --> 00:02:41,604
Vaya. Estamos bien atrás.

63
00:02:41,629 --> 00:02:44,221
Espero que sepamos cuál es cada bruja.

64
00:02:45,768 --> 00:02:46,924
Gracias a Dios que Adam no vino.

65
00:02:46,949 --> 00:02:49,526
Olvidé conseguirle un
asiento para discapacitados.

66
00:02:49,565 --> 00:02:52,784
Hubiéramos tenido que pasarlo
de asiento como una salchicha.

67
00:02:53,186 --> 00:02:55,048
Bueno, no me importa
dónde estamos sentadas.

68
00:02:55,083 --> 00:02:56,497
Me moría de ganas por ver esta función.

69
00:02:56,522 --> 00:02:58,355
Me sé cada canción de memoria.

70
00:02:58,659 --> 00:03:00,658
Pero dejaremos que
canten los actores, ¿no?

71
00:03:00,979 --> 00:03:03,077
Claro, pueden acompañarme.

72
00:03:05,502 --> 00:03:07,581
Cambia de asiento, ahora.

73
00:03:17,968 --> 00:03:20,851
Dios mío, estaba volando y cantando.

74
00:03:20,922 --> 00:03:22,129
¿No es asombroso?

75
00:03:22,215 --> 00:03:23,681
Ella no eligió ser malvada.

76
00:03:23,716 --> 00:03:25,382
¡La empujaron a serlo!

77
00:03:25,434 --> 00:03:27,301
Lo sé. ¡Ahora te comprendo mejor!

78
00:03:27,836 --> 00:03:29,436
También yo.

79
00:03:29,522 --> 00:03:32,389
Muchas gracias a las dos.
La estoy pasando muy bien.

80
00:03:32,475 --> 00:03:34,191
Y no mentiste. Te sabías
todas las canciones.

81
00:03:34,227 --> 00:03:35,429
   

82
00:03:36,672 --> 00:03:38,354
¿Puedo ver tu bolsa de dulces?

83
00:03:38,898 --> 00:03:39,864
Sírvete.

84
00:03:39,899 --> 00:03:42,233
Te la regresaré cuando termine el show.

85
00:03:42,586 --> 00:03:46,234
Ya lo solucioné, señora,
puede dejar de suspirar.

86
00:03:47,281 --> 00:03:48,716
Creo que tengo que ir al baño,

87
00:03:48,741 --> 00:03:50,936
pero sé que la fila
será demasiado larga.

88
00:03:50,961 --> 00:03:52,000
Usa el baño de hombres.

89
00:03:52,025 --> 00:03:53,608
Es San Francisco. Nadie hará preguntas.

90
00:03:54,672 --> 00:03:55,890
Dios mío.

91
00:03:56,687 --> 00:03:58,249
Victor tuvo otro derrame.

92
00:03:58,554 --> 00:03:59,750
No.

93
00:04:00,273 --> 00:04:02,312
- Tenemos que irnos.
- Por supuesto.

94
00:04:03,960 --> 00:04:05,354
Sí, deberíamos ir todas.

95
00:04:08,427 --> 00:04:10,427
¿Alguien supo algo de Marjorie?

96
00:04:10,479 --> 00:04:12,927
Pasé esta mañana y no
respondió a la puerta.

97
00:04:13,247 --> 00:04:15,348
Si tu esposo acaba de morir,
¿tendrías ganas de hablar?

98
00:04:15,418 --> 00:04:17,942
La pobre mujer estuvo a su lado
todo el tiempo, mes a mes,

99
00:04:17,967 --> 00:04:19,964
y la única vez que la sacan a pasear...

100
00:04:19,989 --> 00:04:23,724
Entendí, mamá. Maté a Victor
por llevarla a ver un musical.

101
00:04:24,827 --> 00:04:26,861
No dejo de pensar en Victor.

102
00:04:27,153 --> 00:04:30,450
¡Nos lo arrebataron demasiado pronto!

103
00:04:30,810 --> 00:04:32,183
¿Acaso conocía a Victor?

104
00:04:32,208 --> 00:04:33,784
Apenas conoce a Marjorie.

105
00:04:34,270 --> 00:04:36,829
Hasta hace una semana,
la llamaba "Marsha".

106
00:04:37,177 --> 00:04:40,291
Lo siento. Es que enterré mis
sentimientos en la jaula.

107
00:04:40,343 --> 00:04:42,653
Ahora me salen por los poros.

108
00:04:43,333 --> 00:04:46,005
¿Y la gente en prisión dice "jaula"?

109
00:04:46,169 --> 00:04:47,348
¿Te ríes de mis palabras?

110
00:04:47,373 --> 00:04:49,388
No, señor, no.

111
00:04:51,935 --> 00:04:54,054
- Hola, chicas. - Hola. - Hola.

112
00:04:54,079 --> 00:04:57,161
Adivinen quién consiguió
estacionamiento en la entrada.

113
00:04:57,481 --> 00:04:59,726
- Viniste.
- Lo siento mucho.

114
00:04:59,812 --> 00:05:01,228
- Sí.
- ¿Cómo estás?

115
00:05:01,306 --> 00:05:03,472
Gracias. Estoy bien.

116
00:05:03,627 --> 00:05:05,707
Pasé por tu casa. ¿Dónde estabas?

117
00:05:05,732 --> 00:05:08,035
Bueno, tuve que comprar
galletas y de camino a casa,

118
00:05:08,060 --> 00:05:10,094
vi el más bonito suéter en
la vidriera de una tienda,

119
00:05:10,119 --> 00:05:11,669
¿y qué creen?

120
00:05:13,659 --> 00:05:16,599
- ¿Te fuiste de compras?
- Más bien fue una compra compulsiva.

121
00:05:17,174 --> 00:05:18,792
No pensé que saldrías hoy.

122
00:05:18,817 --> 00:05:20,097
Si sabía, te habría pasado a buscar.

123
00:05:20,122 --> 00:05:22,708
No seas tonta. Puedo conducir. Sí.

124
00:05:22,919 --> 00:05:24,134
   

125
00:05:24,170 --> 00:05:25,920
¿Saben? Una se olvida de los macarrones

126
00:05:25,945 --> 00:05:28,825
hasta que comes uno y... vaya.

127
00:05:33,185 --> 00:05:36,624
¿Alguien más cree que parece
demasiado... no triste?

128
00:05:36,649 --> 00:05:38,349
Quizás sigue en estado de shock.

129
00:05:38,374 --> 00:05:41,599
Debería estarlo. Ese suéter
es un disparo fallido.

130
00:05:43,028 --> 00:05:45,239
Cada uno hace el duelo a su manera.

131
00:05:45,694 --> 00:05:46,968
No está de duelo para nada.

132
00:05:46,993 --> 00:05:49,493
Está comprando, comiendo y estacionando.

133
00:05:49,528 --> 00:05:52,218
Algunos se lo guardan,
otros lo dejan salir.

134
00:05:52,365 --> 00:05:54,944
No hay un manual para los sentimientos.

135
00:05:59,181 --> 00:06:01,682
¿Cuándo volvieron a aparecer
los comerciales sobre alcohol?

136
00:06:01,906 --> 00:06:04,780
Estoy viendo mi maratón de
películas de Navidad en Hallmark

137
00:06:04,805 --> 00:06:06,377
y hay un anuncio sobre
algún whisky elegante

138
00:06:06,402 --> 00:06:08,594
besado por la lengua del diablo.

139
00:06:10,477 --> 00:06:12,436
De repente estoy excitada,
quiero embriagarme

140
00:06:12,468 --> 00:06:13,558
y me importaría un rábano

141
00:06:13,583 --> 00:06:15,867
si Reba McEntire llega
a casa para las fiestas.

142
00:06:16,414 --> 00:06:17,625
Gracias.

143
00:06:20,304 --> 00:06:22,137
¿Alguien más quiere hablar?

144
00:06:27,016 --> 00:06:29,483
¿Alguien más está segura
de que no quiere hablar?

145
00:06:30,819 --> 00:06:32,700
Si quisiera hablar, levantaría la mano.

146
00:06:32,725 --> 00:06:34,107
Sé cómo funciona.

147
00:06:36,305 --> 00:06:37,257
Yo podría hablar de nuevo.

148
00:06:37,282 --> 00:06:39,630
Quizá esta vez me prestarán atención.

149
00:06:42,498 --> 00:06:45,393
Ayer fue a trotar al centro
comercial, comió unos pretzels

150
00:06:45,418 --> 00:06:47,835
y luego compró un colador
en el Williams Sonoma.

151
00:06:48,399 --> 00:06:49,837
¿Estás siguiéndola?

152
00:06:49,949 --> 00:06:51,949
No, lo puso en Instagram.

153
00:06:51,974 --> 00:06:53,590
¿Los pretzels o el colador?

154
00:06:53,676 --> 00:06:57,492
Los dos. Creo que no
entiende qué es Instagram.

155
00:06:58,092 --> 00:06:59,641
O la muerte.

156
00:07:00,196 --> 00:07:04,045
Christy, ¿por qué no dejas
que lo procese a su manera?

157
00:07:04,344 --> 00:07:06,103
Oye, ella es quien me dijo que

158
00:07:06,128 --> 00:07:08,249
si enterramos los sentimientos,
podría llevarnos a una recaída.

159
00:07:08,274 --> 00:07:11,075
Podría ser. ¿Y adivina
qué? No tienes control

160
00:07:11,110 --> 00:07:14,862
sobre lo que bebe una
persona, así que déjalo ir.

161
00:07:16,414 --> 00:07:18,115
Tú déjalo ir.

162
00:07:19,258 --> 00:07:20,784
¿Marjorie tiene una madrina?

163
00:07:20,885 --> 00:07:22,930
- Sí.
- ¿Trabaja con el programa?

164
00:07:22,955 --> 00:07:24,315
- Sí.
- ¿Tiene un poder superior?

165
00:07:24,340 --> 00:07:25,340
- Sí.
- ¿Eres tú?

166
00:07:25,374 --> 00:07:28,071
Sí. Quiero decir, no.

167
00:07:28,461 --> 00:07:30,961
¿Vas a dejarlo ir?

168
00:07:32,217 --> 00:07:33,274
Está bien.

169
00:07:33,299 --> 00:07:36,016
Tus labios dicen, "está bien",
pero esos ojos locos dicen

170
00:07:36,041 --> 00:07:38,703
"voy a abrir el capó de este
motor y voy a destrozarlo".

171
00:07:39,393 --> 00:07:40,442
¿Es tan obvio?

172
00:07:40,524 --> 00:07:41,638
¿Cómo fuiste apostadora

173
00:07:41,663 --> 00:07:43,328
con una cara de póquer como esa?

174
00:07:43,641 --> 00:07:45,219
Esa no es mi cara de póquer.

175
00:07:46,189 --> 00:07:48,038
Esta... es mi cara de póquer.

176
00:07:49,383 --> 00:07:50,966
Es muy efectiva.

177
00:07:54,797 --> 00:07:56,766
Dejen las flores donde quieran.

178
00:07:58,836 --> 00:08:01,469
Dos horas de funeral y ni una lágrima.

179
00:08:01,602 --> 00:08:03,160
Pensé que en un momento
iba a buscar un pañuelo,

180
00:08:03,212 --> 00:08:04,995
pero solo tenía una basura en el ojo.

181
00:08:05,336 --> 00:08:07,247
Es saludable. Está siguiendo adelante.

182
00:08:07,860 --> 00:08:10,342
Pero cuando yo muera, espero
que tú te arrojes sobre el ataúd

183
00:08:10,382 --> 00:08:12,313
y maldigas a Dios por
llevarme tan joven.

184
00:08:12,338 --> 00:08:13,983
No te preocupes. Cuando
llegue el momento,

185
00:08:14,008 --> 00:08:15,839
tengo todo un espectáculo planeado.

186
00:08:15,891 --> 00:08:17,188
Genial.

187
00:08:17,510 --> 00:08:19,093
Espera.

188
00:08:19,999 --> 00:08:22,218
Diste un discurso hermoso.

189
00:08:23,000 --> 00:08:25,065
Muchos datos curiosos sobre Victor.

190
00:08:25,696 --> 00:08:28,185
¿Quién imaginaba que
era un mago aficionado?

191
00:08:28,237 --> 00:08:29,486
Yo sabía.

192
00:08:29,522 --> 00:08:31,655
Una noche tuvimos una larga cena,

193
00:08:31,690 --> 00:08:33,196
que fue adorable.

194
00:08:34,117 --> 00:08:37,000
Hizo que desapareciera
toda la noche del sábado.

195
00:08:38,977 --> 00:08:40,451
Adam, acabo de recordar.

196
00:08:40,476 --> 00:08:42,176
Hay algo que quiero que tengas.

197
00:08:42,201 --> 00:08:43,313
   

198
00:08:43,703 --> 00:08:45,285
Espero que sea una cerveza.

199
00:08:45,656 --> 00:08:47,704
Sí, ella guarda una caja
de seis en su dormitorio.

200
00:08:48,680 --> 00:08:49,594
Yo solía guardar

201
00:08:49,619 --> 00:08:51,602
un barril y un tanque de óxido
nitroso en mi dormitorio.

202
00:08:53,196 --> 00:08:54,211
Increíble.

203
00:08:54,263 --> 00:08:56,414
No me juzgues. Tú también hiciste cosas.

204
00:08:56,985 --> 00:08:58,579
Hablo de Marjorie.

205
00:08:58,604 --> 00:09:01,444
Es extraño. Lloró más
cuando murió su gato.

206
00:09:01,469 --> 00:09:02,968
Bueno, estoy oficialmente preocupada.

207
00:09:03,013 --> 00:09:04,847
Lo único que le molestó del funeral fue

208
00:09:04,872 --> 00:09:08,240
cuando esos gaiteros empezaron a
precalentar para el servicio siguiente.

209
00:09:08,265 --> 00:09:10,352
Creo que eso nos pegó duro a todos.

210
00:09:11,203 --> 00:09:12,471
Estos eran de Victor.

211
00:09:12,556 --> 00:09:14,139
Pensé que te gustarían.

212
00:09:14,164 --> 00:09:15,997
   

213
00:09:16,110 --> 00:09:18,098
¿Un conjunto de terciopelo?

214
00:09:18,418 --> 00:09:21,246
Siempre quise tener uno de estos.

215
00:09:22,598 --> 00:09:24,832
Ahora tienes seis.

216
00:09:25,369 --> 00:09:27,286
Eres muy amable.

217
00:09:27,321 --> 00:09:29,154
Nunca fuera de la casa.

218
00:09:32,793 --> 00:09:34,993
¿Tienes un lugar especial
para poner la urna?

219
00:09:35,277 --> 00:09:37,963
¿Quizá el costado de la cama para
que sientas que está ahí de noche?

220
00:09:37,998 --> 00:09:40,129
No. Aquí estará bien.

221
00:09:40,883 --> 00:09:42,967
¿En serio? ¿Al lado de los cereales?

222
00:09:43,356 --> 00:09:44,920
Solo es temporario.

223
00:09:44,945 --> 00:09:47,613
Victor quería que esparcieran
sus cenizas en el manzanal

224
00:09:47,638 --> 00:09:49,004
donde me propuso matrimonio.

225
00:09:49,176 --> 00:09:51,260
¿Y cuándo lo harás?

226
00:09:51,285 --> 00:09:53,965
No lo sé. Es un largo viaje. Ya lo haré.

227
00:09:54,144 --> 00:09:55,761
Si quieres, iremos contigo.

228
00:09:55,900 --> 00:09:57,683
Me gustaría ver donde Victor se declaró.

229
00:09:57,735 --> 00:09:59,101
Quizás podemos ir todas.

230
00:09:59,141 --> 00:10:01,003
Sí, genial.

231
00:10:02,072 --> 00:10:03,489
¿Mamá?

232
00:10:03,514 --> 00:10:05,481
Cambié de opinión. Nunca fuera...

233
00:10:05,691 --> 00:10:07,192
Solo nunca.

234
00:10:08,606 --> 00:10:11,204
Y sí a lo que sea que estaban hablando.

235
00:10:16,481 --> 00:10:18,738
No sabía que a Victor le
gustaban los cigarros cubanos.

236
00:10:18,763 --> 00:10:22,148
Yo sí. De nuevo, cena épica.

237
00:10:22,299 --> 00:10:24,382
Miren esto. Anillo de humo.

238
00:10:26,243 --> 00:10:27,590
No.

239
00:10:29,155 --> 00:10:32,123
Victor solía fumar uno de
estos todas las noches.

240
00:10:32,314 --> 00:10:34,527
Marjorie.

241
00:10:34,552 --> 00:10:36,085
Cuántos recuerdos.

242
00:10:36,501 --> 00:10:37,824
Apuesto que dondequiera que mires,

243
00:10:37,849 --> 00:10:40,099
ves recuerdos de sus vidas juntos.

244
00:10:40,505 --> 00:10:41,770
   

245
00:10:44,099 --> 00:10:46,020
No más Navidades.

246
00:10:46,295 --> 00:10:48,679
No más palabras cruzadas en la cama.

247
00:10:48,704 --> 00:10:50,129
Ya no sigas.

248
00:10:51,859 --> 00:10:53,910
¿Por qué les dieron
cigarros a los hombres?

249
00:10:53,942 --> 00:10:56,581
Yo digo que se los
quiten y les den fajas.

250
00:10:56,606 --> 00:10:59,012
Olvida las fajas. Dales mamografías.

251
00:10:59,037 --> 00:11:01,037
¿Qué tal dolores menstruales?

252
00:11:01,062 --> 00:11:03,402
Sí, o espasmos rectales profundos.

253
00:11:07,645 --> 00:11:10,192
¿Por qué Victor se te
declaró en un manzanal?

254
00:11:10,217 --> 00:11:12,457
En realidad es una
historia muy romántica.

255
00:11:12,715 --> 00:11:15,121
Saquen sus pañuelos.

256
00:11:15,936 --> 00:11:19,106
Íbamos hacia un desayuno
con cama en Carmel

257
00:11:19,356 --> 00:11:21,481
y atropellamos a una zarigüeya enorme.

258
00:11:21,506 --> 00:11:24,586
Se retorció en los ejes, así
que tuvimos que detenernos.

259
00:11:24,611 --> 00:11:26,477
Vaya, parece una novela romántica.

260
00:11:27,156 --> 00:11:30,125
En fin, cuando Victor
miró debajo del auto

261
00:11:30,150 --> 00:11:32,567
para tratar de sacar lo que
quedaba de la pobrecita,

262
00:11:32,869 --> 00:11:35,188
el anillo se le cayó de la chaqueta.

263
00:11:35,579 --> 00:11:39,548
Estaba tan emocionada que dije
que sí antes de que me preguntara.

264
00:11:41,141 --> 00:11:42,343
¿Y todo sucedió

265
00:11:42,368 --> 00:11:44,618
frente a un adorable manzanal?

266
00:11:44,643 --> 00:11:47,656
No, ahí enterramos a la zarigüeya.

267
00:11:50,250 --> 00:11:52,187
Cuando yo muera, quiero que me entierren

268
00:11:52,222 --> 00:11:54,222
en el jardín con mis gatos.

269
00:11:54,247 --> 00:11:56,524
¿Tienes un jardín
lleno de gatos muertos?

270
00:11:57,500 --> 00:12:00,478
He comido zucchinis de ese jardín.

271
00:12:01,047 --> 00:12:03,731
   

272
00:12:03,756 --> 00:12:05,539
Para que conste, no van a cremarme.

273
00:12:05,813 --> 00:12:07,952
Así cuando ocurra el apocalipsis zombi,

274
00:12:07,977 --> 00:12:10,477
puedo salir de mi tumba
y comerme sus caras.

275
00:12:12,626 --> 00:12:15,076
¿Alguien más se siente un poco mareada?

276
00:12:22,400 --> 00:12:24,850
En serio, ¿quién inhala un cigarro?

277
00:12:24,958 --> 00:12:28,326
Soy una adicta. Inhalo todo.

278
00:12:34,780 --> 00:12:36,765
Bueno, esto no puede estar bien.

279
00:12:37,067 --> 00:12:38,390
Tiene que estarlo.

280
00:12:38,415 --> 00:12:40,685
¿Es posible que construyeran un Costco

281
00:12:40,710 --> 00:12:42,662
alrededor del manzanal?

282
00:12:44,649 --> 00:12:47,233
¿Cómo pudo desaparecer?

283
00:12:47,258 --> 00:12:48,459
   

284
00:12:50,169 --> 00:12:51,287
No pasa nada.

285
00:12:51,312 --> 00:12:53,124
Déjalo salir. Estamos aquí.

286
00:12:59,115 --> 00:13:02,123
- ¿Qué está pasando?
- Está enloqueciendo.

287
00:13:02,148 --> 00:13:03,815
Vamos, chicas.

288
00:13:03,840 --> 00:13:06,511
Mi manzanal romántico
ahora es un Costco.

289
00:13:06,536 --> 00:13:07,902
Hay que reírse.

290
00:13:09,406 --> 00:13:10,989
O llorar.

291
00:13:11,061 --> 00:13:14,779
De nuevo, no más Navidades, cumpleaños,

292
00:13:14,804 --> 00:13:17,449
ni poner dos sillas por
accidente para cenar.

293
00:13:17,474 --> 00:13:19,274
Oh, Dios, estoy sola.

294
00:13:21,157 --> 00:13:23,521
Le diste al blanco equivocado.

295
00:13:29,592 --> 00:13:32,537
Aquí tienes. Mostaza y cebolla.

296
00:13:32,569 --> 00:13:34,235
Delicioso.

297
00:13:34,491 --> 00:13:37,742
¿Cómo está disfrutando Jill su
primera compra al por mayor?

298
00:13:38,810 --> 00:13:39,994
Al principio tenía miedo,

299
00:13:40,019 --> 00:13:43,115
pero después vi que compró
una maleta de vitamina E

300
00:13:43,140 --> 00:13:46,350
y suficientes baterías AA para
enviar a su vibrador a la Luna.

301
00:13:48,076 --> 00:13:51,178
Creo que compramos el último pepinillo.

302
00:13:52,008 --> 00:13:55,045
Vaya, ese bote es más grande que Victor.

303
00:13:57,021 --> 00:13:58,146
Mamá.

304
00:13:58,181 --> 00:14:00,348
¿Qué? Marjorie nunca me hace reír.

305
00:14:00,400 --> 00:14:01,766
Deberías disfrutarlo.

306
00:14:01,851 --> 00:14:03,518
Sí, anímate.

307
00:14:03,881 --> 00:14:06,487
En realidad creo que estás
siendo demasiado moderada.

308
00:14:07,209 --> 00:14:08,990
¿Qué se supone que significa?

309
00:14:10,027 --> 00:14:11,002
Lo siento,

310
00:14:11,027 --> 00:14:13,778
pero para una mujer que está
llevando a su esposo muerto,

311
00:14:13,863 --> 00:14:15,530
no te ves muy molesta.

312
00:14:15,683 --> 00:14:18,052
Claro que estoy molesta.

313
00:14:18,521 --> 00:14:20,095
¿Entonces por qué no lo demuestras?

314
00:14:20,120 --> 00:14:21,217
¿Cuántas veces

315
00:14:21,242 --> 00:14:22,904
nos dijiste que guardarse
los sentimientos

316
00:14:22,929 --> 00:14:25,162
es la mejor manera de acabar
con una botella en la mano?

317
00:14:25,375 --> 00:14:27,312
Dios mío, eres como
un pájaro carpintero.

318
00:14:27,344 --> 00:14:28,656
Seguirás picoteándome

319
00:14:28,681 --> 00:14:31,072
hasta que me sienta como tú quieres.

320
00:14:31,097 --> 00:14:32,797
Solo trataba de ayudar.

321
00:14:32,822 --> 00:14:35,740
¿Quieres ayudar? Déjame en paz.

322
00:14:35,946 --> 00:14:38,280
- Marjorie, de verdad, creo...
- No quiero escucharlo.

323
00:14:38,305 --> 00:14:39,771
Estaré en el auto.

324
00:14:45,531 --> 00:14:47,061
Metí la pata de verdad.

325
00:14:47,113 --> 00:14:48,730
Sí, lo hiciste.

326
00:14:53,228 --> 00:14:55,145
Esto puede haber sido un error.

327
00:15:01,732 --> 00:15:03,431
¿Qué le dijiste a Marjorie?

328
00:15:04,664 --> 00:15:06,442
No te metas, Nancy narigona.

329
00:15:07,049 --> 00:15:08,371
Oye.

330
00:15:08,772 --> 00:15:10,605
Sé lo que le dijo.

331
00:15:11,119 --> 00:15:13,082
Entonces dímelo.

332
00:15:13,115 --> 00:15:16,629
Mamá, cállate.

333
00:15:16,717 --> 00:15:18,216
¿Qué está pasando?

334
00:15:18,901 --> 00:15:21,019
Christy hizo enojar a Marjorie.

335
00:15:21,059 --> 00:15:23,059
¿Por eso nadie habla?

336
00:15:23,084 --> 00:15:24,667
¿Tú qué crees?

337
00:15:24,692 --> 00:15:27,526
¿Alguien puede enviarme
una vida en el Candy Crush?

338
00:15:29,898 --> 00:15:32,488
Solo trataba de ayudar.

339
00:15:33,846 --> 00:15:36,764
Lo siento, no sé cómo
hice que eso sucediera.

340
00:15:39,494 --> 00:15:42,110
Por Dios, ¿quieren parar con eso?

341
00:15:42,135 --> 00:15:43,046
¿Qué está pasando?

342
00:15:43,424 --> 00:15:44,747
Están hablando de mí.

343
00:15:44,772 --> 00:15:46,393
¿Qué? No. Del Candy Crush.

344
00:15:48,173 --> 00:15:49,846
¿Sabes qué, Marjorie?, sí.

345
00:15:50,338 --> 00:15:51,481
Y todas están de acuerdo conmigo.

346
00:15:51,513 --> 00:15:54,111
¿Qué? No. Candy Crush.

347
00:15:55,135 --> 00:15:57,174
Diablos, me estoy
perdiendo toda la acción.

348
00:15:57,588 --> 00:16:00,063
Por eso necesito uno de esos
autos que se conducen solos.

349
00:16:00,650 --> 00:16:02,485
¿Hay autos que se conducen solos?

350
00:16:02,510 --> 00:16:04,674
¿Cuánto tiempo estuve en prisión?

351
00:16:05,832 --> 00:16:07,830
Bien, Marjorie, me callaré.

352
00:16:07,855 --> 00:16:09,805
Ve y haz tu duelo como tú quieras.

353
00:16:09,891 --> 00:16:12,892
No estoy haciéndolo. Ese es el problema.

354
00:16:12,944 --> 00:16:14,191
¡Por fin!

355
00:16:14,695 --> 00:16:17,308
Quiero decir... continúa.

356
00:16:18,332 --> 00:16:21,066
¿Saben cuál fue el primer sentimiento
que tuve cuando oí la noticia?

357
00:16:21,699 --> 00:16:23,702
¿Lo primero que se me
pasó por la cabeza?

358
00:16:24,402 --> 00:16:25,683
Alivio.

359
00:16:26,324 --> 00:16:29,441
Ni shock. Ni tristeza. Alivio.

360
00:16:30,433 --> 00:16:33,579
Es totalmente comprensible.
Victor estaba sufriendo.

361
00:16:33,631 --> 00:16:37,011
No, estaba aliviada por mí.

362
00:16:38,753 --> 00:16:41,720
No saben cuántas veces
llegué a la puerta de casa

363
00:16:41,756 --> 00:16:43,232
y no quise entrar.

364
00:16:43,257 --> 00:16:44,925
Me sentí un monstruo.

365
00:16:45,736 --> 00:16:47,820
¿Cómo podías ser un monstruo?

366
00:16:47,845 --> 00:16:49,863
Siempre estuviste ahí para él.

367
00:16:50,181 --> 00:16:51,897
¿Entonces qué me sucede?

368
00:16:51,933 --> 00:16:54,016
Lloré más por mi gato.

369
00:16:54,101 --> 00:16:56,074
Hubo alguna discusión por eso.

370
00:16:57,800 --> 00:17:00,406
Marjorie, esto lo veo
mucho en el hospital.

371
00:17:00,441 --> 00:17:03,692
Cuando la gente lleva
mucho tiempo enferma,

372
00:17:03,887 --> 00:17:07,511
sus familias lloran por ellos
mucho antes de que mueran.

373
00:17:08,589 --> 00:17:09,748
   

374
00:17:09,784 --> 00:17:12,284
¿Dónde estaba ese dato
hace 240 kilómetros?

375
00:17:12,351 --> 00:17:15,175
En realidad lo dije, pero todas
hablaron por encima de mí.

376
00:17:18,176 --> 00:17:22,433
El punto es que no significa
que no te importaba.

377
00:17:24,799 --> 00:17:28,028
Gracias, Wendy. Eso es de mucha ayuda.

378
00:17:28,747 --> 00:17:29,817
Espera un momento.

379
00:17:29,842 --> 00:17:31,542
¿Ella es de ayuda y yo no?

380
00:17:31,567 --> 00:17:33,484
No es tu día, pájaro carpintero.

381
00:17:40,417 --> 00:17:41,647
Así que...

382
00:17:41,759 --> 00:17:44,293
un viaje de seis horas y acabó

383
00:17:44,318 --> 00:17:45,784
en un lugar diferente de la cocina.

384
00:17:47,721 --> 00:17:49,822
¿Victor tenía un segundo lugar favorito?

385
00:17:49,874 --> 00:17:51,490
Sí, ¿atropelló a otros animales

386
00:17:51,515 --> 00:17:53,765
de camino a hacer algo romántico?

387
00:17:53,878 --> 00:17:56,229
Creo que por ahora lo conservaré aquí.

388
00:17:56,581 --> 00:17:58,163
¿Junto al azúcar y la harina?

389
00:17:58,503 --> 00:18:00,784
Está esperando ser una fea galleta.

390
00:18:02,237 --> 00:18:04,046
No estoy lista para dejarlo ir.

391
00:18:04,889 --> 00:18:06,305
Tómate todo el tiempo que quieras.

392
00:18:07,233 --> 00:18:08,591
Lo haré.

393
00:18:09,053 --> 00:18:10,558
Gracias.

394
00:18:11,204 --> 00:18:13,171
Fui de ayuda.

395
00:18:14,491 --> 00:18:16,682
Tengo mucha suerte de tenerlas.

396
00:18:16,734 --> 00:18:18,225
A todas.

397
00:18:18,686 --> 00:18:21,937
Disculpen, Boz Scaggs
necesita un poco de amor.

398
00:18:22,023 --> 00:18:24,171
Era el favorito de Victor.

399
00:18:25,943 --> 00:18:27,526
Christy, cambié de opinión.

400
00:18:27,612 --> 00:18:29,695
No quiero que me entierren.
Quiero que me cremen.

401
00:18:29,747 --> 00:18:32,281
- ¿Por qué?
- Para poder estar contigo para siempre.

402
00:18:32,366 --> 00:18:35,284
O esparcida por la
autopista. Ya veremos.

403
00:18:38,180 --> 00:18:39,352
Chicas.

404
00:18:53,639 --> 00:18:55,832
Entonces, salidos de la nada,

405
00:18:55,857 --> 00:18:59,433
los monos voladores...

406
00:18:59,458 --> 00:19:01,107
¿Qué está pasando?

407
00:19:01,132 --> 00:19:03,165
Resulta que Tammy hizo una
producción de Wicked en prisión.

408
00:19:03,217 --> 00:19:05,167
Nos está contando lo que nos perdimos.

409
00:19:05,192 --> 00:19:08,279
Prohibido hablar en el teatro.
Y apaguen sus celulares.

410
00:19:09,146 --> 00:19:12,199
Entonces la bruja mala
se enfrenta al mago,

411
00:19:12,224 --> 00:19:15,223
¿y adivinen qué? Resulta
que él es su padre.

412
00:19:15,248 --> 00:19:16,914
Golpe al estómago.

413
00:19:16,939 --> 00:19:18,939
Como Luke y Darth Vader.

414
00:19:18,964 --> 00:19:21,646
Y entonces Luke grita: "¡No!"

415
00:19:21,671 --> 00:19:23,671
Y Darth Vader le corta la mano.

416
00:19:23,723 --> 00:19:25,173
   

417
00:19:25,198 --> 00:19:27,545
Y luego Luke tiene una mano robótica.

418
00:19:29,396 --> 00:19:31,639
¿Se da cuenta de que saltó a Star Wars?

419
00:19:31,664 --> 00:19:33,974
¿Qué importa? Está haciéndolo genial.

420
00:19:36,385 --> 00:19:38,301
¿Ves?, a esa función sí hubiera ido.

421
00:19:39,365 --> 00:19:42,156
Por cierto, aún me
llevarás a ver a Cher.

422
00:19:42,192 --> 00:19:44,192
Bien, pero me pondré esto.

423
00:19:44,244 --> 00:19:46,160
www.subtitulamos.tv

