1
00:00:02,246 --> 00:00:04,546
Eh, chicos, ¿sabíais que este
año se cumple el 40 aniversario

2
00:00:04,615 --> 00:00:06,915
- de Halloween?
- Menuda tontería.

3
00:00:06,917 --> 00:00:08,183
La tradición de Halloween

4
00:00:08,252 --> 00:00:10,492
viene de la festividad
de origen celta Samaín.

5
00:00:10,621 --> 00:00:12,388
Aunque nuestros hábitos de
hoy en día en Halloween

6
00:00:12,456 --> 00:00:14,723
vienen de la noche anterior
al día de Todos los Santos

7
00:00:14,792 --> 00:00:17,760
o "All Hallows' Eve",
es decir Halloween.

8
00:00:17,828 --> 00:00:19,561
Me refería a la película Halloween.

9
00:00:19,630 --> 00:00:21,330
   

10
00:00:21,399 --> 00:00:23,465
Eso no es nada interesante.

11
00:00:23,534 --> 00:00:25,345
¿Sabíais que la máscara de
Michel Myers en la película

12
00:00:25,369 --> 00:00:27,736
era en realidad una máscara
del capitán Kirk al revés?

13
00:00:27,805 --> 00:00:29,972
Caray, ahora se pone interesante.

14
00:00:31,275 --> 00:00:33,375
¿Iréis todos disfrazados a trabajar?

15
00:00:33,444 --> 00:00:34,521
Por supuesto. ¿Cuántas veces

16
00:00:34,545 --> 00:00:36,378
tienes la oportunidad de
ir disfrazado a trabajar?

17
00:00:36,447 --> 00:00:39,748
Lo dice uno que lleva una hebilla
gigante y una pechera postiza.

18
00:00:39,817 --> 00:00:43,218
Oye, esto no es un disfraz.
Es una elección, un estilo.

19
00:00:43,287 --> 00:00:45,487
Una tragedia.

20
00:00:45,556 --> 00:00:47,434
Bernadette, ¿por qué no podemos ir
nosotras disfrazadas a trabajar?

21
00:00:47,458 --> 00:00:50,192
Solíamos hacerlo, pero unos tíos del
laboratorio de enfermedades infecciosas

22
00:00:50,261 --> 00:00:52,995
se disfrazaron de zombis y
desencadenó en una cuarentena.

23
00:00:54,065 --> 00:00:56,498
Los del Centro de Control de
Enfermedades se enfadaron mucho.

24
00:00:56,567 --> 00:01:00,235
Oye, si de verdad quieres
disfrazarte, podemos dar una fiesta.

25
00:01:00,304 --> 00:01:02,137
Tendría gracia.

26
00:01:02,206 --> 00:01:03,950
Cuando vine a vivir a este edificio,

27
00:01:03,974 --> 00:01:05,240
daba fiestas de Halloween sin parar.

28
00:01:05,309 --> 00:01:07,743
¿Sin parar? Yo recuerdo haber
sido invitado solamente a una.

29
00:01:09,013 --> 00:01:11,013
Por favor, no me lo hagas difícil.

30
00:01:12,583 --> 00:01:14,616
Muy bien, pues el viernes por la noche

31
00:01:14,685 --> 00:01:16,318
- daremos una fiesta de Halloween aquí.
- Muy bien.

32
00:01:16,387 --> 00:01:17,486
Genial. Me muero de ganas.

33
00:01:17,555 --> 00:01:18,787
¿De qué irás disfrazado?

34
00:01:18,856 --> 00:01:20,322
No quiero estropear la sorpresa.

35
00:01:20,391 --> 00:01:21,868
Lo verás en el trabajo. Pero os aviso,

36
00:01:21,892 --> 00:01:23,258
da bastante miedo.

37
00:01:23,327 --> 00:01:25,127
- ¿Es un pájaro?
- No.

38
00:01:25,196 --> 00:01:26,762
- ¿Es un perro?
- No.

39
00:01:26,831 --> 00:01:28,197
Entonces creo que estaré bien.

40
00:01:33,337 --> 00:01:35,904
Hola.

41
00:01:35,973 --> 00:01:37,272
Hola.

42
00:01:39,143 --> 00:01:40,709
Veo que vas disfrazado de Doctor Brown,

43
00:01:40,778 --> 00:01:42,177
de Regreso al Futuro.

44
00:01:42,246 --> 00:01:44,224
¿Debo asumir que Amy irá disfrazada
de su mujer, Clara Clayton,

45
00:01:44,248 --> 00:01:46,815
de Regreso al Futuro 3?

46
00:01:46,884 --> 00:01:48,417
Así es.

47
00:02:02,366 --> 00:02:05,134
¿Te has hecho algo
diferente en el cabello?

48
00:02:06,270 --> 00:02:08,070
Sí.

49
00:02:09,907 --> 00:02:11,073
Te queda bien.

50
00:02:12,856 --> 00:02:16,856
The Big Bang Theory 12x06
"The Imitation Perturbation"

51
00:02:16,881 --> 00:02:20,149
   

52
00:02:20,217 --> 00:02:23,719
   

53
00:02:23,788 --> 00:02:25,320
   

54
00:02:25,389 --> 00:02:28,023
   

55
00:02:28,092 --> 00:02:30,492
   

56
00:02:30,561 --> 00:02:33,228
   

57
00:02:33,297 --> 00:02:35,130
   

58
00:02:35,199 --> 00:02:36,765
   

59
00:02:36,789 --> 00:02:43,789
www.subtitulamos.tv

60
00:02:47,165 --> 00:02:49,732
El inspector Gadget.

61
00:02:49,800 --> 00:02:51,300
Y yo diría que eres

62
00:02:51,369 --> 00:02:54,136
la juez del Tribunal
Supremo Ruth Bader Ginsburg.

63
00:02:54,205 --> 00:02:55,671
Casi.

64
00:02:55,740 --> 00:02:57,940
Kooth Bader Ginsburg.

65
00:02:58,009 --> 00:02:59,775
La infame KBG.

66
00:02:59,844 --> 00:03:01,477
Es muy elaborado.

67
00:03:01,546 --> 00:03:03,112
Se acepta.

68
00:03:04,549 --> 00:03:06,849
¿Irás disfrazado de chica
delante de tu prometida?

69
00:03:06,918 --> 00:03:09,318
Sí. No tenemos secretos entre nosotros.

70
00:03:09,387 --> 00:03:11,820
Bueno, exceptuando el hecho de
que esto lo he cosido yo mismo.

71
00:03:19,564 --> 00:03:20,496
Hola, Sheldon.

72
00:03:20,565 --> 00:03:22,765
- Hola.
- Hola.

73
00:03:26,571 --> 00:03:27,903
Dios mío,

74
00:03:27,972 --> 00:03:29,505
estás espectacular.

75
00:03:29,574 --> 00:03:31,018
Te declaro culpable de homicidio,

76
00:03:31,042 --> 00:03:33,609
porque estás matador.

77
00:03:33,678 --> 00:03:35,088
Bueno, técnicamente,

78
00:03:35,112 --> 00:03:37,057
el Tribunal Supremo no determina
la culpabilidad o inocencia

79
00:03:37,081 --> 00:03:38,641
del acusado en un asunto delictivo.

80
00:03:38,683 --> 00:03:40,816
Solo podrían revertir o
reformar la condena de un jurado

81
00:03:40,885 --> 00:03:43,552
basada en un asunto
constitucional o estatutario.

82
00:03:46,724 --> 00:03:48,123
¿De qué os reís?

83
00:03:49,260 --> 00:03:50,993
Su declaración es
empíricamente correcta.

84
00:03:52,597 --> 00:03:54,897
Estás sentado en mi sitio.

85
00:03:56,033 --> 00:03:57,533
Tú no tienes un sitio.

86
00:03:57,602 --> 00:03:59,479
- ¿Qué te pasa hoy?
- Quizá esté de mal humor

87
00:03:59,503 --> 00:04:02,338
porque se ha saltado su
horario de ir al baño.

88
00:04:03,908 --> 00:04:06,642
Bueno, puedo entender que esto
haga que alguien sea irritable.

89
00:04:06,711 --> 00:04:09,478
Un hecho interesante. La palabra
"irritable" viene del Latín,

90
00:04:09,547 --> 00:04:11,814
"susceptible al enfado".

91
00:04:11,882 --> 00:04:13,582
El hecho de que use la palabra

92
00:04:13,651 --> 00:04:15,184
no implica que me
interese su etimología.

93
00:04:15,253 --> 00:04:16,919
Un hecho interesante.
La palabra "etimología"

94
00:04:16,988 --> 00:04:18,065
viene de la palabra griega...

95
00:04:18,089 --> 00:04:19,989
Estás siendo muy molesto. Para ya.

96
00:04:21,292 --> 00:04:23,192
¿Por qué os reís vosotros?

97
00:04:23,261 --> 00:04:25,861
Sheldon, está haciendo de ti.

98
00:04:25,930 --> 00:04:27,429
Se ha disfrazado de ti por Halloween.

99
00:04:39,210 --> 00:04:41,410
   

100
00:04:41,479 --> 00:04:43,312
Así que no os reís de él.

101
00:04:43,381 --> 00:04:45,481
Os reís de mí.

102
00:04:45,549 --> 00:04:47,049
No nos reímos de ti.

103
00:04:47,118 --> 00:04:48,217
Nos reímos contigo.

104
00:04:48,286 --> 00:04:50,719
Pero yo no me río.

105
00:04:51,822 --> 00:04:53,656
Entonces lo primero.

106
00:04:58,129 --> 00:05:00,062
¿Estás listo para irnos?

107
00:05:00,131 --> 00:05:02,231
Oye, ¿por qué no estás disfrazado?

108
00:05:02,300 --> 00:05:04,066
No me apetece.

109
00:05:04,135 --> 00:05:06,135
¿Entiendes que estoy
usando un corsé por ti,

110
00:05:06,203 --> 00:05:08,537
no porque me haya cansado de respirar?

111
00:05:08,606 --> 00:05:12,174
Amy, ¿crees que me paso el
día corrigiendo a los demás?

112
00:05:12,243 --> 00:05:15,711
No, no todo el día. La semana pasada

113
00:05:15,780 --> 00:05:17,420
Penny terminó una frase
con una preposición.

114
00:05:17,481 --> 00:05:18,562
Ni siquiera lo mencionaste.

115
00:05:19,318 --> 00:05:20,236
Es verdad.

116
00:05:20,318 --> 00:05:23,519
Esperé a llegar a casa para
gritarle a la almohada.

117
00:05:25,623 --> 00:05:27,156
¿Hay algo que te moleste?

118
00:05:28,259 --> 00:05:30,426
El hecho de que Howard se haya
disfrazado de mí y me esté imitando,

119
00:05:30,494 --> 00:05:31,894
y el que todos se rían.

120
00:05:31,962 --> 00:05:35,197
Te debes haber sentido muy mal.

121
00:05:35,266 --> 00:05:37,132
Así es. Jamás me había percatado

122
00:05:37,201 --> 00:05:39,568
de que mis amigos me veían
como algo para mofarse.

123
00:05:39,637 --> 00:05:41,637
No creo que sea así.

124
00:05:41,706 --> 00:05:43,105
Se reían, Amy.

125
00:05:43,174 --> 00:05:46,175
En tono burlón. No en
el tono instructivo

126
00:05:46,243 --> 00:05:48,711
que uso yo para reírme de ellos
cuando hacen alguna estupidez.

127
00:05:52,516 --> 00:05:54,483
Hola, feliz Halloween.

128
00:05:54,552 --> 00:05:56,552
- Truco o trato.
- No.

129
00:05:56,620 --> 00:05:58,854
Lo siento, no estás disfrazada.

130
00:05:58,923 --> 00:06:02,458
Sí que lo estoy. Soy una
agente de ventas farmacéuticas.

131
00:06:02,526 --> 00:06:03,959
Necesitaré algo más.

132
00:06:04,028 --> 00:06:07,329
Vale, ¿una actriz frustrada que
ha cambiado el rechazo constante

133
00:06:07,398 --> 00:06:10,199
por un bono de Navidad
y un seguro dental?

134
00:06:10,267 --> 00:06:12,634
No te cortes.

135
00:06:13,838 --> 00:06:15,304
No lo haré.

136
00:06:15,373 --> 00:06:17,473
¿De qué irás disfrazada
durante la fiesta?

137
00:06:17,541 --> 00:06:20,242
¿De gata sexy? ¿Enfermera
sexy? ¿Zombi sexy?

138
00:06:20,311 --> 00:06:22,111
¿Por qué los disfraces de las
chicas tienen que ser sexy

139
00:06:22,179 --> 00:06:23,679
pero los de los chicos no?

140
00:06:23,748 --> 00:06:26,782
A ver si puedes repetirlo con
este helicóptero en mi cabeza.

141
00:06:29,387 --> 00:06:30,886
Es muy mono.

142
00:06:30,955 --> 00:06:33,455
Oye, ¿te acuerdas de lo que pasó

143
00:06:33,524 --> 00:06:36,058
en aquella primera fiesta de
Halloween a la que me invitaste?

144
00:06:36,127 --> 00:06:37,860
¿Cuando vomité en la calabaza?

145
00:06:38,963 --> 00:06:40,896
Más importante que aquello.

146
00:06:40,965 --> 00:06:44,166
¿De verdad? Aquello fue
bastante impactante.

147
00:06:44,235 --> 00:06:46,602
Nos dimos nuestro primer beso.

148
00:06:46,670 --> 00:06:48,170
En este mismo sofá.

149
00:06:48,239 --> 00:06:50,205
No, no, nuestro primer
beso fue en tu cumpleaños.

150
00:06:50,274 --> 00:06:51,540
¿Te acuerdas? Te monté una fiesta,

151
00:06:51,609 --> 00:06:53,442
no pudiste llegar y
sentí lástima por ti.

152
00:06:53,511 --> 00:06:56,712
No, no, fue en Halloween

153
00:06:56,781 --> 00:06:58,881
y sentiste lástima por mí.

154
00:06:58,949 --> 00:07:00,883
Si nos ponemos a mirar todas las fiestas

155
00:07:00,951 --> 00:07:03,819
en las que sentí lástima por
ti, estaremos un buen rato.

156
00:07:03,888 --> 00:07:05,554
No importa.

157
00:07:05,623 --> 00:07:07,147
¿Qué? No te has enfadado
conmigo, ¿verdad?

158
00:07:07,171 --> 00:07:07,991
No.

159
00:07:07,992 --> 00:07:09,336
Claro que no. No, solo recordamos

160
00:07:09,360 --> 00:07:10,504
cosas diferentes de aquella fiesta.

161
00:07:10,528 --> 00:07:11,660
Yo recuerdo enamorarme

162
00:07:11,729 --> 00:07:13,729
y tú recuerdas vomitar en una calabaza.

163
00:07:13,798 --> 00:07:15,631
Estaba a más de un metro.

164
00:07:15,699 --> 00:07:17,299
La gente me vitoreó.

165
00:07:19,703 --> 00:07:22,004
- Aquí tienes.
- Gracias.

166
00:07:22,072 --> 00:07:24,907
¿Has visto el disfraz de Howard?

167
00:07:24,975 --> 00:07:27,376
¿Que si lo he visto? Lo he
hecho yo. Es divertidísimo.

168
00:07:27,445 --> 00:07:31,647
Bueno, a Sheldon no se lo
parece, y a mí tampoco.

169
00:07:31,715 --> 00:07:33,649
Vamos, era con buena intención.

170
00:07:33,717 --> 00:07:36,885
Estoy segura de que es así,
pero a Sheldon le ha dolido.

171
00:07:36,954 --> 00:07:39,121
¿Quizá Howard podría disculparse?

172
00:07:39,190 --> 00:07:40,656
Estás de coña, ¿no?

173
00:07:40,724 --> 00:07:42,391
Sheldon no se disculpó

174
00:07:42,460 --> 00:07:45,794
cuando dijo que mi bebé se
parecía a Winston Churchill.

175
00:07:45,863 --> 00:07:46,895
Le encanta Churchill.

176
00:07:46,964 --> 00:07:49,665
Tu hijo debería tomárselo
como un cumplido.

177
00:07:49,733 --> 00:07:51,533
Lo dijo de mi hija.

178
00:07:52,636 --> 00:07:54,937
Esto no va sobre Sheldon.

179
00:07:55,005 --> 00:07:56,939
Va sobre Howard.

180
00:07:57,007 --> 00:07:58,807
Yo creo que sí que va sobre Sheldon.

181
00:07:58,876 --> 00:08:01,677
¿Cuántas veces se ha reído de
Howard por ser un ingeniero?

182
00:08:01,745 --> 00:08:04,046
¿Por ir al MIT? ¿Por su magia?

183
00:08:04,114 --> 00:08:06,348
Sheldon no se ríe de su magia.

184
00:08:06,417 --> 00:08:08,050
Pues debería, es estúpida.

185
00:08:10,054 --> 00:08:11,520
A lo que iba, la cuestión es que

186
00:08:11,589 --> 00:08:13,789
Sheldon no debería pegar
si no puede recibir.

187
00:08:13,858 --> 00:08:16,859
Yo creo que la cuestión es que
Howard le debe una disculpa.

188
00:08:16,927 --> 00:08:18,227
Bueno, yo creo que la cuestión es que,

189
00:08:18,295 --> 00:08:19,606
si Sheldon tiene un problema con Howard,

190
00:08:19,630 --> 00:08:21,163
Sheldon debería hablar con él.

191
00:08:21,232 --> 00:08:23,232
Mama.

192
00:08:23,300 --> 00:08:24,666
Ahora, si me disculpas,

193
00:08:24,735 --> 00:08:27,569
el primer ministro de Inglaterra
necesita que le cambien el pañal.

194
00:08:31,442 --> 00:08:33,442
Hola.

195
00:08:33,511 --> 00:08:35,077
Es genial.

196
00:08:35,145 --> 00:08:37,346
Él es una juez del Tribunal Supremo

197
00:08:37,414 --> 00:08:38,914
y tú eres la Constitución
de los Estados Unidos.

198
00:08:38,983 --> 00:08:41,783
Sí. Él me interpreta.

199
00:08:42,786 --> 00:08:44,553
Y adivina lo que hay debajo.

200
00:08:44,622 --> 00:08:46,188
La Carta de Pechos.

201
00:08:47,691 --> 00:08:51,894
Lista, divertida, preciosa...
¿hacemos buena pareja o no?

202
00:08:51,962 --> 00:08:54,029
Eh, Bert, ¿de qué vas disfrazado tú?

203
00:08:54,098 --> 00:08:56,031
Te daré una pista.

204
00:08:56,100 --> 00:08:58,033
Mi trabajo en la medición de
la refracción sísmica y...

205
00:08:58,102 --> 00:09:00,569
Eh, Stuart, ¿de qué vas disfrazado tú?

206
00:09:00,638 --> 00:09:02,571
Voy de mariposa.

207
00:09:02,640 --> 00:09:05,240
¿Las has quitado de la caja de
"Juguemos a disfrazarnos" de Halley?

208
00:09:05,309 --> 00:09:06,875
Las devolveré.

209
00:09:07,945 --> 00:09:09,745
De acuerdo, te lo diré.

210
00:09:09,813 --> 00:09:13,916
Soy Maurice "Doc" Ewing, ganador
del premio Vatlesen en 1960,

211
00:09:13,984 --> 00:09:17,119
considerado comúnmente como el
premio Nobel de la geología.

212
00:09:17,187 --> 00:09:19,755
Sí. Ahora me doy cuenta.

213
00:09:19,823 --> 00:09:21,223
Pregúntame cómo morí.

214
00:09:21,292 --> 00:09:23,625
Una pista: hemorragia cerebral.

215
00:09:24,728 --> 00:09:26,662
Bueno, carajo.

216
00:09:26,730 --> 00:09:28,664
Parecéis tener la cartera llena.

217
00:09:28,732 --> 00:09:30,666
¿No es así, Mary Poppins?

218
00:09:30,734 --> 00:09:33,602
¿Te vas a pasar la noche hablando así?

219
00:09:33,671 --> 00:09:35,037
Sin duda alguna, lo haré.

220
00:09:35,105 --> 00:09:37,205
¿No es adorable?

221
00:09:37,274 --> 00:09:39,775
Se ha ganado una cucharada
de azúcar para más tarde.

222
00:09:39,843 --> 00:09:42,511
Y voy a barrer la chimenea
de la señorita Poppins.

223
00:09:45,215 --> 00:09:47,015
Aquí estamos.

224
00:09:47,084 --> 00:09:50,118
En Halloween. En este sofá.

225
00:09:50,187 --> 00:09:51,787
¿Te recuerda a algo?

226
00:09:51,855 --> 00:09:53,255
¿En serio? ¿Seguimos con esto?

227
00:09:53,324 --> 00:09:55,891
Es que me sorprende que no te
acuerdes de nuestro primer beso.

228
00:09:55,960 --> 00:09:58,794
Vale. Fue en Halloween.

229
00:09:58,862 --> 00:10:00,262
¿Lo aceptas para que me calle?

230
00:10:00,331 --> 00:10:01,964
¿Tienes otra manera? Te escucho.

231
00:10:03,601 --> 00:10:06,368
- ¿De verdad? ¿Un matrimonio concertado?
- Sí.

232
00:10:06,437 --> 00:10:07,536
Sé lo que parece.

233
00:10:07,605 --> 00:10:09,605
Parece increíble.

234
00:10:10,541 --> 00:10:12,174
¿Es algo que solo se lleva en la India

235
00:10:12,242 --> 00:10:13,976
o yo también puedo hacerlo?

236
00:10:16,080 --> 00:10:18,714
Sabes que la mujer
también elige, ¿verdad?

237
00:10:18,782 --> 00:10:20,315
Siempre hay trampa escondida.

238
00:10:23,253 --> 00:10:25,187
Feliz Halloween.

239
00:10:30,728 --> 00:10:32,527
¿Quién quiere ver un truco de magia?

240
00:10:32,596 --> 00:10:34,696
Es verdad. Nadie.

241
00:10:37,468 --> 00:10:40,602
Son vosotros.

242
00:10:45,430 --> 00:10:46,829
¿Qué creéis que hacéis?

243
00:10:46,898 --> 00:10:48,297
Creí que había quedado claro.

244
00:10:48,366 --> 00:10:51,700
Yo soy innecesariamente hiriente
pero con una voz angelical.

245
00:10:53,438 --> 00:10:55,037
Y yo no entiendo lo que pasa

246
00:10:55,106 --> 00:10:57,006
porque fui al MIT.

247
00:10:58,843 --> 00:11:00,743
Vale, chicos, creo que ya basta.

248
00:11:00,812 --> 00:11:02,578
Espera. Yo soy la juez aquí

249
00:11:02,647 --> 00:11:05,581
y voy a permitirlo.

250
00:11:05,650 --> 00:11:06,650
Raj, relájate.

251
00:11:06,717 --> 00:11:07,650
Oye, libertad de expresión.

252
00:11:07,718 --> 00:11:09,385
Por ahí detrás, en alguna parte.

253
00:11:11,422 --> 00:11:12,655
¿Sabéis qué, chicos?

254
00:11:12,723 --> 00:11:14,768
Nos habéis pillado.
Felicidades. ¿Por qué no volvéis

255
00:11:14,792 --> 00:11:16,537
a vuestro piso y os ponéis
vuestros otros disfraces?

256
00:11:16,561 --> 00:11:18,260
Pero está muy lejos,

257
00:11:18,329 --> 00:11:21,230
y yo tengo unas piernas pequeñitas.

258
00:11:21,299 --> 00:11:24,166
¿En serio? ¿Nuestros cuerpos?
¿Ahí quieres ir, Amy?

259
00:11:24,235 --> 00:11:25,579
¿Qué pasa con mi cuerpo?

260
00:11:25,603 --> 00:11:28,537
Para empezar, tienes
una moneda en tu nariz.

261
00:11:33,411 --> 00:11:35,511
Ahora no, Sheldon.

262
00:11:35,580 --> 00:11:37,780
No me invitan a muchas fiestas.

263
00:11:37,849 --> 00:11:39,248
¿Esta es buena?

264
00:11:39,317 --> 00:11:41,383
Sí.

265
00:11:50,328 --> 00:11:53,629
¿Ese guacamole te sabía raro?

266
00:11:56,701 --> 00:11:58,901
A mí me lo ha parecido.

267
00:11:59,971 --> 00:12:02,104
No puedo creer que Amy haya hecho eso.

268
00:12:02,173 --> 00:12:03,739
Vamos, te hizo gracia

269
00:12:03,808 --> 00:12:05,107
cuando yo me disfracé de Sheldon.

270
00:12:05,176 --> 00:12:06,609
Aquello fue muy diferente.

271
00:12:06,677 --> 00:12:08,978
- ¿En qué sentido?
- En el que no me dolió.

272
00:12:10,277 --> 00:12:12,448
Bueno, por si sirve de algo,

273
00:12:12,517 --> 00:12:14,683
creo que no te ha imitado bien.

274
00:12:14,752 --> 00:12:17,620
¿De verdad? ¿No piensas que
tengo una voz aguda y molesta?

275
00:12:17,688 --> 00:12:18,954
No, para nada.

276
00:12:19,023 --> 00:12:23,159
De hecho, creo que tu voz
es bastante melodiosa.

277
00:12:23,227 --> 00:12:25,060
¿Y no piensas que soy

278
00:12:25,129 --> 00:12:27,530
innecesariamente hiriente?

279
00:12:28,633 --> 00:12:30,032
¿Qué? Lo siento.

280
00:12:30,101 --> 00:12:32,935
No he podido oír la
pregunta. Solo oía la música.

281
00:12:37,375 --> 00:12:39,975
Bueno, ha venido gente,
han comido, han jurado

282
00:12:40,044 --> 00:12:41,321
no volver a hablarse jamás.

283
00:12:41,345 --> 00:12:43,846
Creo que ha sido una buena fiesta.

284
00:12:43,915 --> 00:12:46,615
Lo ha sido. Y siento lo de antes.

285
00:12:46,684 --> 00:12:47,983
Sé que no tiene importancia.

286
00:12:48,052 --> 00:12:50,986
No, sí que la tiene.

287
00:12:51,055 --> 00:12:52,488
¿Vale? Tenías razón.

288
00:12:52,557 --> 00:12:53,856
Fue en Halloween.

289
00:12:53,925 --> 00:12:56,325
Yo iba disfrazada de
gato, tú ibas de hobbit.

290
00:12:56,394 --> 00:12:58,727
Fue justo ahí en ese sofá.

291
00:12:58,796 --> 00:13:01,263
¿Por qué no lo dijiste?

292
00:13:01,332 --> 00:13:04,066
Porque siempre he detestado que
ese fuera nuestro primer beso.

293
00:13:04,135 --> 00:13:06,035
Iba borracha, todavía estaba con Kurt

294
00:13:06,103 --> 00:13:08,437
y te estaba utilizando
para sentirme mejor.

295
00:13:08,506 --> 00:13:11,140
Quería que nuestro primer
beso significara algo.

296
00:13:11,209 --> 00:13:13,209
Por eso dije que fue el que
nos dimos en tu aniversario.

297
00:13:14,312 --> 00:13:16,946
Me gusta.

298
00:13:17,014 --> 00:13:19,748
Haremos que ese sea nuestro
primer beso oficial.

299
00:13:19,817 --> 00:13:23,752
Gracias.

300
00:13:24,822 --> 00:13:26,055
Eso ha sido precioso.

301
00:13:29,427 --> 00:13:31,894
¿Qué haces todavía aquí?

302
00:13:31,963 --> 00:13:33,662
Estaba en el baño.

303
00:13:33,731 --> 00:13:36,265
No me llevo bien con el guacamole.

304
00:13:36,334 --> 00:13:38,601
Ya que estás aquí, puedes
ayudarnos a recoger.

305
00:13:38,669 --> 00:13:40,569
- ¿Puedes tirar esto, por favor?
- Claro.

306
00:13:40,638 --> 00:13:42,004
Gracias.

307
00:13:42,073 --> 00:13:45,574
Es tarde. ¿Os importa si
me quedo aquí esta noche?

308
00:13:45,643 --> 00:13:46,875
Aquí siempre eres bienvenido.

309
00:13:46,944 --> 00:13:49,311
Gracias.

310
00:13:55,553 --> 00:13:56,585
¿Dónde estábamos?

311
00:13:59,557 --> 00:14:02,791
Creo que el sentirme dolido
por Howard me ha hecho

312
00:14:02,860 --> 00:14:04,226
mejor persona, en cierta manera.

313
00:14:04,295 --> 00:14:06,428
Mírate, siendo aún más perfecto.

314
00:14:06,497 --> 00:14:08,297
¿Cómo es eso?

315
00:14:08,366 --> 00:14:09,632
Mientras te comías ese bollo danés,

316
00:14:09,700 --> 00:14:11,967
quería señalar que el bollo

317
00:14:12,036 --> 00:14:13,202
no es danés, en realidad.

318
00:14:13,271 --> 00:14:14,937
Fue importado por panaderos austríacos

319
00:14:15,006 --> 00:14:16,406
durante un conflicto laboral en 1800.

320
00:14:16,474 --> 00:14:18,841
Pero he elegido no hacerlo,

321
00:14:18,909 --> 00:14:20,669
porque no quería ser el tipo de persona

322
00:14:20,711 --> 00:14:23,145
que endosa hechos que no le han
pedido sobre pastelería europea

323
00:14:23,214 --> 00:14:25,347
sin venir a cuento.

324
00:14:25,416 --> 00:14:27,583
Eso es interesante, en realidad.

325
00:14:27,652 --> 00:14:30,252
Perdona. Ahora nunca lo sabrás.

326
00:14:30,321 --> 00:14:32,187
Chicos, necesito vuestra ayuda.

327
00:14:32,256 --> 00:14:34,123
Bernadette sigue bastante enfadada

328
00:14:34,191 --> 00:14:35,658
por vuestros disfraces.

329
00:14:35,726 --> 00:14:36,992
¿Ella está enfadada?

330
00:14:37,061 --> 00:14:39,361
Esos pantalones que me puse para
burlarme de ti apretaban tanto

331
00:14:39,430 --> 00:14:41,530
que me arriesgué a sufrir
una hernia testicular.

332
00:14:41,599 --> 00:14:43,599
A lo que iba,

333
00:14:43,668 --> 00:14:46,669
si pudierais disculparos,
sería de gran ayuda.

334
00:14:46,737 --> 00:14:49,104
Nos encantaría disculparnos con ella

335
00:14:49,173 --> 00:14:50,839
en cuanto ella se disculpe conmigo

336
00:14:50,908 --> 00:14:52,941
por no hacer que tú te
disculparas con Sheldon.

337
00:14:53,010 --> 00:14:54,043
No le he entendido,

338
00:14:54,111 --> 00:14:55,789
pero entre mi mujer y ese guacamole,

339
00:14:55,813 --> 00:14:58,147
tampoco he dormido mucho esta noche.

340
00:14:58,215 --> 00:14:59,882
¿No crees que es inaceptable

341
00:14:59,950 --> 00:15:02,785
que nos pida hacer algo
que ella se niega a hacer?

342
00:15:02,853 --> 00:15:05,654
Sí. ¿Cuándo podéis pasaros?

343
00:15:05,723 --> 00:15:07,267
No lo entiendo. Si es inaceptable,

344
00:15:07,291 --> 00:15:08,490
¿por qué deberíamos hacerlo?

345
00:15:08,559 --> 00:15:10,203
Vale, escucha esto.
¿Recuerdas cuando en Star Wars

346
00:15:10,227 --> 00:15:12,795
R2 y Chewbacca estaban
jugando a holoajedrez?

347
00:15:12,863 --> 00:15:14,396
¿En serio? ¿Star Wars?

348
00:15:14,465 --> 00:15:16,965
Amy, déjale hablar.

349
00:15:17,034 --> 00:15:18,701
Chewbacca

350
00:15:18,769 --> 00:15:21,537
estaba perdiendo, se ponía furioso y...

351
00:15:21,605 --> 00:15:25,174
Espera. ¿Estás diciendo que
deberíamos dejar ganar al wookie?

352
00:15:25,242 --> 00:15:26,575
Oye.

353
00:15:26,644 --> 00:15:28,977
Estás hablando de mi mujer.

354
00:15:30,981 --> 00:15:33,449
Pero sí, dejad que gane el wookie.

355
00:15:39,557 --> 00:15:41,724
Hola, Bernadette.

356
00:15:41,792 --> 00:15:44,360
Espera, ¿acabas de colarte en mi casa?

357
00:15:44,428 --> 00:15:46,562
No, Howard me ha dejado entrar.

358
00:15:46,630 --> 00:15:47,663
¿Dónde está?

359
00:15:47,732 --> 00:15:50,632
Ha subido al coche y se ha ido.

360
00:15:51,736 --> 00:15:53,102
   

361
00:15:53,170 --> 00:15:54,903
¿Esa sandía es para alguien?

362
00:15:54,972 --> 00:15:57,740
- Es para Halley.
- ¿Y se la comerá toda?

363
00:15:57,808 --> 00:15:59,375
Dios, no me extraña que
se parezca a Churchill.

364
00:16:01,479 --> 00:16:03,579
¿Qué quieres, Sheldon?

365
00:16:03,647 --> 00:16:05,914
Howard dice que te sientes dolida.

366
00:16:05,983 --> 00:16:07,316
Bueno, Howard se equivoca. No me importa

367
00:16:07,385 --> 00:16:08,717
que alguien se burle de mí.

368
00:16:08,786 --> 00:16:11,019
De acuerdo.

369
00:16:11,088 --> 00:16:13,756
Por lo que parece, he
venido hasta aquí para nada.

370
00:16:13,824 --> 00:16:17,092
¿A no ser que Halley quiera
compartir esa sandía?

371
00:16:17,161 --> 00:16:19,072
¿Crees que Amy es la primera
persona que se burla de mí

372
00:16:19,096 --> 00:16:20,429
por tener una voz chillona?

373
00:16:21,198 --> 00:16:22,731
¿Lo crees?

374
00:16:22,800 --> 00:16:24,566
Creo que mi oportunidad
de conseguir sandía

375
00:16:24,635 --> 00:16:26,802
está cayendo en picado.

376
00:16:26,871 --> 00:16:29,071
No lo es. Me ha pasado toda la vida.

377
00:16:29,140 --> 00:16:31,440
¿Y me tira en cara que sea hiriente?

378
00:16:31,509 --> 00:16:33,375
Tuve que serlo.

379
00:16:35,646 --> 00:16:37,579
Es complicado que te tomen en serio

380
00:16:37,648 --> 00:16:39,782
cuando siempre eres la
persona con menos estatura.

381
00:16:39,850 --> 00:16:41,016
Lo sé.

382
00:16:41,085 --> 00:16:43,218
Cuando tenía nueve años,
estaba en el instituto.

383
00:16:43,287 --> 00:16:44,953
Intenté explicarles a
los demás niños que,

384
00:16:45,022 --> 00:16:46,989
aunque mi estatura física fuera pequeña,

385
00:16:47,057 --> 00:16:49,258
mi estatura intelectual se
imponía muy por encima de la suya.

386
00:16:49,326 --> 00:16:53,395
Aquello solo pareció empeorar las cosas.

387
00:16:53,464 --> 00:16:57,166
Los niños me llamaban
Bernadette la marioneta.

388
00:16:57,234 --> 00:16:59,735
Porque eres pequeña. Tiene gracia.

389
00:17:00,838 --> 00:17:02,104
No, no la tiene.

390
00:17:02,173 --> 00:17:05,240
Bueno, a mí solían llamarme cabezahuevo,

391
00:17:05,309 --> 00:17:07,209
porque siempre tenía
huevos en la cabeza.

392
00:17:07,278 --> 00:17:09,244
Porque ellos me los lanzaban.

393
00:17:09,313 --> 00:17:10,746
Eso es horrible.

394
00:17:11,949 --> 00:17:13,982
Una vez, mis hermanos me
hicieron respirar helio.

395
00:17:14,051 --> 00:17:15,584
Intenté pedir ayuda,

396
00:17:15,653 --> 00:17:18,387
pero el único que podía
oírme era el perro.

397
00:17:20,491 --> 00:17:23,358
Eso también es horrible.

398
00:17:23,427 --> 00:17:26,094
Dios mío, tuviste que vivir
en una casa con un perro.

399
00:17:26,163 --> 00:17:30,666
Supongo que ambos hemos tenido que
soportar mucha mierda de los demás.

400
00:17:30,734 --> 00:17:33,836
Supongo que sí.

401
00:17:33,904 --> 00:17:36,271
Quizá tú y yo nos parezcamos
más de lo que creíamos.

402
00:17:36,340 --> 00:17:38,106
Quizá sí.

403
00:17:38,175 --> 00:17:40,843
Aunque yo soy extraordinariamente
alto y tú eres extraordinariamente...

404
00:17:40,911 --> 00:17:43,278
- Sheldon.
- Ni siquiera me has dejado terminar.

405
00:17:43,347 --> 00:17:45,347
- Vale. Perdona.
- Baja.

406
00:17:51,511 --> 00:17:53,211
Sheldon, ¿estás seguro
de que estás preparado?

407
00:17:53,279 --> 00:17:55,713
- Esta película da bastante miedo.
- Por favor.

408
00:17:55,782 --> 00:17:57,615
Soy un adulto. Creo que puedo con ello.

409
00:17:57,684 --> 00:18:01,152
Eso mismo dijiste del pabellón
de las mariposas en el zoo.

410
00:18:01,221 --> 00:18:03,521
Eso fue culpa mía. Después de
acariciar a aquella cabra,

411
00:18:03,590 --> 00:18:05,890
me sentía como un gladiador.

412
00:18:05,959 --> 00:18:07,325
Vale, ¿con luz o a oscuras?

413
00:18:07,393 --> 00:18:11,229
A oscuras. Si voy a hacerlo,
quiero hacerlo bien.

414
00:18:16,536 --> 00:18:18,469
¿Qué creéis que estáis haciendo?

415
00:18:18,538 --> 00:18:20,171
Le estamos enseñando
Halloween a Sheldon.

416
00:18:20,240 --> 00:18:22,306
De ninguna manera. Sheldon, a casa.

417
00:18:24,310 --> 00:18:26,444
Pero de verdad que quiero verla.

418
00:18:26,512 --> 00:18:28,846
Sé que quieres, pero te lo prohíbo.

419
00:18:28,915 --> 00:18:30,848
Lo siento, chicos.

420
00:18:35,488 --> 00:18:37,808
- ¿Por qué has tardado tanto?
- Lo siento. ¡Acabo de ver tu mensaje!

421
00:18:39,098 --> 00:18:46,098
www.subtitulamos.tv

