1
00:00:02,063 --> 00:00:04,195
Menuda fiesta para una
aventura de tres semanas.

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,445
Bueno, cuando Josh se
enamora, lo hace profundamente.

3
00:00:06,470 --> 00:00:08,647
- ¿Demasiada chulería?
- No para mí.

4
00:00:08,672 --> 00:00:10,406
Me alegro por él. Es decir, ahora no.

5
00:00:10,431 --> 00:00:11,693
Ahora lo siento por él.

6
00:00:15,213 --> 00:00:16,328
¿ESTÁS LIBRE MAÑANA?NECESITO PAREJA PARA
LA FIESTA DE LANZAMIENTO DE UN LIBRO

7
00:00:16,360 --> 00:00:18,921
¿Quién cojones te está llamando
un miércoles por la noche?

8
00:00:18,946 --> 00:00:21,773
Jay. Me está pidiendo salir.

9
00:00:21,798 --> 00:00:25,023
- ¿ Y tú vas pedirle que entre?
- Nos lo estamos tomando con calma.

10
00:00:25,048 --> 00:00:27,191
Es un posibilidad viable y legítima.

11
00:00:27,216 --> 00:00:29,224
Le haces parecer la
fianza del inquilino.

12
00:00:29,249 --> 00:00:30,391
   

13
00:00:32,277 --> 00:00:34,741
¡Esa banda!

14
00:00:34,766 --> 00:00:36,728
No os puse

15
00:00:36,753 --> 00:00:39,497
en la historia de Instagram
ya que no bailáis.

16
00:00:39,522 --> 00:00:41,939
Vaya, Clare, tú y Josh

17
00:00:41,964 --> 00:00:43,707
habéis recorrido sitios esta semana.

18
00:00:43,732 --> 00:00:45,444
Lo sé, sería ofensivo,

19
00:00:45,469 --> 00:00:47,016
solo que sois tan monos.

20
00:00:47,041 --> 00:00:49,126
Sí, pero si tan solo me quedara
una semana un trozo caliente...

21
00:00:49,151 --> 00:00:50,413
y estoy hablando de Clare...

22
00:00:50,438 --> 00:00:51,560
Me saltaría todas esas
trampas par turistas

23
00:00:51,585 --> 00:00:53,840
y, ya sabéis, aprovecharía
mi última ronda de bateo.

24
00:00:53,865 --> 00:00:56,091
Bateamos mucho.

25
00:00:56,116 --> 00:00:58,763
Es cierto. Esta es la primera vez

26
00:00:58,788 --> 00:01:00,638
que hemos dejado mi
habitación en dos días.

27
00:01:00,663 --> 00:01:02,709
Le hicimos arreglillos entre uno y otro.

28
00:01:02,734 --> 00:01:03,816
¿Entre uno y otro qué?

29
00:01:03,841 --> 00:01:05,380
Bateo.

30
00:01:05,405 --> 00:01:07,129
¡Chupitos gratis!

31
00:01:07,154 --> 00:01:08,296
- ¿Qué? ¿Dónde?
- ¡Chupitos gratis!

32
00:01:08,321 --> 00:01:10,571
- ¡Sí!
- Dios mío.

33
00:01:14,398 --> 00:01:16,383
- ¿Cómo lo llevas?
- Honestamente...

34
00:01:16,408 --> 00:01:17,670
terrible.

35
00:01:17,695 --> 00:01:19,224
Es decir, no podía estar contigo

36
00:01:19,249 --> 00:01:21,228
porque no era el
momento y me presentaste

37
00:01:21,253 --> 00:01:23,313
a la chica perfecta.

38
00:01:23,338 --> 00:01:24,942
No puedo estar con ella
porque no es el momento.

39
00:01:24,967 --> 00:01:26,830
¿Conoces una paciente terminal

40
00:01:26,855 --> 00:01:28,538
que presentarme para
la próxima vez o algo?

41
00:01:28,563 --> 00:01:31,547
No. Ojos tristes esta noche no.

42
00:01:31,572 --> 00:01:33,950
Me despediré de vosotros a la irlandesa.

43
00:01:35,557 --> 00:01:37,139
Aquí está.

44
00:01:37,723 --> 00:01:39,506
- Por Clare.
- Por Clare.

45
00:01:39,531 --> 00:01:40,913
No, por Liza.

46
00:01:40,938 --> 00:01:43,005
Es culpa suya que estemos
en este maldito lío.

47
00:01:43,030 --> 00:01:44,967
¡Por Liza!

48
00:01:44,998 --> 00:01:46,994
Por mí.

49
00:01:48,211 --> 00:01:49,392
¡Sí!

50
00:01:50,602 --> 00:01:56,493
www.subtitulamos.tv

51
00:01:59,320 --> 00:02:02,540
Te vas.

52
00:02:04,360 --> 00:02:07,211
Nunca conseguiremos saber qué
podríamos haber sido, ¿sabes?

53
00:02:08,321 --> 00:02:10,305
Sí.

54
00:02:10,678 --> 00:02:12,264
Bueno, eso es una mierda.

55
00:02:12,289 --> 00:02:15,302
Ahora que lo dices has arruinado
nuestras últimas caricias.

56
00:02:15,327 --> 00:02:17,330
Oye.

57
00:02:18,917 --> 00:02:22,007
Esta no tienen que ser nuestras últimas.

58
00:02:22,840 --> 00:02:26,730
Nos podemos visitar.

59
00:02:32,421 --> 00:02:34,484
Esto ha sido increíble.

60
00:02:34,509 --> 00:02:36,217
Lo sé.

61
00:02:36,242 --> 00:02:38,826
Siempre soñé ser neoyorquina...

62
00:02:39,288 --> 00:02:41,946
y soñé con venir aquí

63
00:02:41,971 --> 00:02:44,916
y adueñarme de ella

64
00:02:44,940 --> 00:02:46,863
y...

65
00:02:46,945 --> 00:02:50,081
enamorarme del chico
perfecto en Nueva York.

66
00:02:50,106 --> 00:02:52,985
- Y lo has hecho.
- Pero no lo he hecho, ¿verdad?

67
00:02:53,010 --> 00:02:56,221
Hoy me voy a casa. He fallado.

68
00:02:56,246 --> 00:03:00,610
Vamos. Fracasar es lo
que te hace neoyorquino.

69
00:03:00,635 --> 00:03:03,081
A todo el mundo en esta ciudad le
han dado una patada en el culo.

70
00:03:03,106 --> 00:03:07,104
Quien se levante... consigue quedarse.

71
00:03:07,129 --> 00:03:11,331
¿En dos años? ¿Cuándo podré
obtener otro visado de trabajo?

72
00:03:11,497 --> 00:03:13,768
Y mientras tanto, ¿qué tenemos?

73
00:03:13,793 --> 00:03:16,151
¿Una relación transatlántica?

74
00:03:16,176 --> 00:03:19,533
Esto ha sido maravilloso, pero...

75
00:03:20,575 --> 00:03:22,411
tenemos que dejarlo.

76
00:03:41,331 --> 00:03:44,252
Y por último, un recordatorio
de que estamos deseando

77
00:03:44,277 --> 00:03:47,497
ver a todos mañana por la noche
en los Premios de Publicidad.

78
00:03:47,522 --> 00:03:50,353
La propia Diana Trout ha sido premiada

79
00:03:50,378 --> 00:03:54,204
por hacer de "P es de Paloma"
el éxito inesperado del año.

80
00:03:54,229 --> 00:03:55,819
Bien merecido.

81
00:03:56,407 --> 00:03:59,530
Liza, Kelsey, ¿podéis
quedaros un momento?

82
00:04:01,987 --> 00:04:04,054
- ¿Qué ocurre?
- El manuscrito

83
00:04:04,079 --> 00:04:06,252
de "Vacaciones del
Matrimonio" está circulando

84
00:04:06,277 --> 00:04:09,031
y realmente la gente
está respondiendo a ello.

85
00:04:09,056 --> 00:04:10,944
Liza, has hecho un trabajo increíble.

86
00:04:10,969 --> 00:04:13,143
- Gracias.
- Es tan fuerte, de hecho,

87
00:04:13,168 --> 00:04:15,752
que vamos a presionar seriamente
para presentarlo a los premios.

88
00:04:15,777 --> 00:04:19,002
Así que queríamos discutir
la estrategia con vosotras.

89
00:04:19,027 --> 00:04:20,259
Claro, nos apuntamos.

90
00:04:20,284 --> 00:04:21,525
Tenemos tantas ideas de marketing...

91
00:04:21,550 --> 00:04:22,784
Nos encantaría conocer tu aporte,

92
00:04:22,809 --> 00:04:24,342
pero primero, tenemos el nuestra idea.

93
00:04:24,367 --> 00:04:26,349
Pensamos que ese libro

94
00:04:26,374 --> 00:04:29,152
tendría mejor oportunidad
para ese tipo de atención

95
00:04:29,177 --> 00:04:32,431
si fuera lanzado bajo
la marca de Empirical.

96
00:04:32,456 --> 00:04:34,368
Empirical tiene una fuerte tradición

97
00:04:34,393 --> 00:04:36,360
de literatura prestigiosa.

98
00:04:36,581 --> 00:04:38,336
Es puramente un problema de marca.

99
00:04:38,361 --> 00:04:40,024
Millennial tiene marca,

100
00:04:40,049 --> 00:04:42,377
una muy exitosa.

101
00:04:42,402 --> 00:04:44,025
No es que no sea cierto.

102
00:04:44,050 --> 00:04:46,594
Pero nos preocupa que
los críticos dudaran

103
00:04:46,619 --> 00:04:48,852
a nominar un título de
una casa que les presentó

104
00:04:48,877 --> 00:04:51,580
un libro que escribió un labrador.

105
00:04:51,605 --> 00:04:54,325
Ese libro... extremadamente popular

106
00:04:54,350 --> 00:04:56,462
y muy importante para el
balance de esta compañía...

107
00:04:56,487 --> 00:04:58,001
no es nuestro único título.

108
00:04:58,026 --> 00:04:59,809
A lo que se refiere es

109
00:04:59,834 --> 00:05:01,907
que tenemos una marca joven

110
00:05:01,932 --> 00:05:03,693
pero "Vacaciones del Matrimonio"
es nuestro primer paso

111
00:05:03,718 --> 00:05:05,501
hacia un territorio más maduro.

112
00:05:05,526 --> 00:05:08,308
¿Qué tenemos que hacer para
que aquí se nos tome en serio?

113
00:05:08,565 --> 00:05:11,822
Aparcaremos esto por ahora.

114
00:05:11,854 --> 00:05:13,306
Es solo algo que estamos considerando

115
00:05:13,338 --> 00:05:15,388
y queríamos daros la cortesía de ser

116
00:05:15,413 --> 00:05:18,783
partícipes de la conversación.

117
00:05:24,334 --> 00:05:25,716
Increíble.

118
00:05:25,741 --> 00:05:27,799
Empirical no ha tenido ni
un éxito en todo el año

119
00:05:27,824 --> 00:05:29,407
así que, ¿quiere robarnos el nuestro?

120
00:05:29,432 --> 00:05:31,072
Espera. Estamos en el mismo equipo.

121
00:05:31,104 --> 00:05:33,231
Toda marea arrastra botes.

122
00:05:33,256 --> 00:05:35,210
Lo sé. Y somos la marea.

123
00:05:35,235 --> 00:05:37,191
Estoy enfadada. ¿Por qué tú no?

124
00:05:37,216 --> 00:05:38,731
Es que no sé si hay algo
que podamos hacer con esto.

125
00:05:40,552 --> 00:05:41,909
Hola. ¿Quieres algo de comer?

126
00:05:41,934 --> 00:05:44,374
- Genial, ahora Zane me escribe.
- Estoy ocupada.

127
00:05:44,399 --> 00:05:46,844
- Las desgracias nunca vienen solas.
- ¿Seguís en contacto?

128
00:05:46,869 --> 00:05:48,529
Creo que no acepta un rechazo.

129
00:05:48,554 --> 00:05:51,939
- Es como si no lo entendiera. -No estás
demasiado ocupada para esto, créeme.

130
00:05:51,964 --> 00:05:53,205
Quiere que nos reunamos para comer.

131
00:05:53,229 --> 00:05:54,501
- Claro.
- Tengo que ir a

132
00:05:54,526 --> 00:05:56,228
- esa fiesta del libro en el parque.
- ¿Creer en ti?

133
00:05:56,252 --> 00:05:57,469
Resolveremos esto.

134
00:05:57,495 --> 00:05:59,227
No hagas nada precipitado, ¿vale?

135
00:05:59,252 --> 00:06:01,448
Son negocios, no placer. Podría
ser importante para los dos.

136
00:06:01,473 --> 00:06:02,782
- Kelsey.
- No lo haré.

137
00:06:09,595 --> 00:06:11,178
Esperaba reunirme en algún sitio

138
00:06:11,203 --> 00:06:12,790
donde pudiéramos sentarnos y hablar.

139
00:06:12,815 --> 00:06:14,157
He tenido un día de mierda.

140
00:06:14,182 --> 00:06:15,403
Vas a aceptar lo que puedas conseguir.

141
00:06:15,428 --> 00:06:17,602
Dos rollitos de langosta. Paga él.

142
00:06:17,627 --> 00:06:20,009
Tienes hasta que nos den la comida.

143
00:06:20,178 --> 00:06:23,842
Vale. Primero, fui demasiado lejos
con lo de Edward L. L. Moore.

144
00:06:23,867 --> 00:06:25,063
Lo siento por eso.

145
00:06:25,088 --> 00:06:27,679
Y siento haber jodido
las cosas entre nosotros.

146
00:06:27,704 --> 00:06:28,951
Te echo de menos.

147
00:06:28,976 --> 00:06:30,443
Dijiste que se trataba de negocios.

148
00:06:30,468 --> 00:06:32,811
Nunca se trató solo de
negocios entre tú y yo.

149
00:06:32,836 --> 00:06:34,564
No tengo tiempo para esto.

150
00:06:34,589 --> 00:06:36,814
Vale, espera. Me voy de Rivington.

151
00:06:37,188 --> 00:06:39,571
La lista de escritores que
he heredado no es buena

152
00:06:39,596 --> 00:06:41,426
y ahora todos están celosos de Moore.

153
00:06:41,451 --> 00:06:44,723
- Algunos se están marchando.
- Te han despedido, ¿verdad?

154
00:06:44,748 --> 00:06:46,974
Dejo Rivington. Es todo lo que importa.

155
00:06:46,999 --> 00:06:49,957
Quiero comenzar mi propia compañía,
pero necesito otro peso pesado.

156
00:06:49,982 --> 00:06:51,685
¿Yo? ¿Estás colocado?

157
00:06:51,710 --> 00:06:53,365
Ni siquiera pude confiar en
ti para dejarte mi teléfono.

158
00:06:53,390 --> 00:06:55,373
No pude confiar en ti ni en el funeral.

159
00:06:55,398 --> 00:06:57,396
¿Y ahora quieres que hagamos un negocio?

160
00:06:57,421 --> 00:06:59,177
Los dos jugamos un poco sucio.

161
00:06:59,202 --> 00:07:01,708
Pero ¿y si, en lugar de
competir el uno con el otro,

162
00:07:01,733 --> 00:07:03,957
estamos en el mismo equipo?

163
00:07:03,982 --> 00:07:05,779
Eres un editor sin vagabundo.

164
00:07:05,804 --> 00:07:08,496
¿Quién va a firmar contigo
si no tienes editorial?

165
00:07:08,521 --> 00:07:11,363
El contrato de Edward L. L. Moore
tiene una cláusula editorial.

166
00:07:11,388 --> 00:07:12,628
Si yo me voy, él se va.

167
00:07:12,653 --> 00:07:13,974
Está escribiendo nuevas historias.

168
00:07:13,999 --> 00:07:16,278
Podemos hacer uso de ello como
respaldo para comenzar una compañía...

169
00:07:16,303 --> 00:07:18,689
una que dirigiéramos juntos.

170
00:07:18,714 --> 00:07:20,818
Me estás diciendo que no quieres
tomar tus propias decisiones.

171
00:07:28,685 --> 00:07:30,524
Piensa en ello.

172
00:07:42,680 --> 00:07:45,554
Richard, no, agradezco

173
00:07:45,579 --> 00:07:47,649
tus caprichos, pero
tengo trabajo que hacer.

174
00:07:47,675 --> 00:07:49,717
Y ya sé que estamos en la 90 este.

175
00:07:49,742 --> 00:07:53,337
Vale, vale. Ahora, solo quiero que sepas

176
00:07:53,362 --> 00:07:56,405
que conozco tus preocupaciones
sobre que Ethan viva con nosotros.

177
00:07:56,430 --> 00:07:58,103
Escalón.

178
00:07:58,128 --> 00:08:01,063
Genial. Y estoy
completamente de acuerdo.

179
00:08:01,088 --> 00:08:03,954
No hay suficiente espacio en
el apartamento para los tres.

180
00:08:03,979 --> 00:08:06,294
Qué... gracias.

181
00:08:06,319 --> 00:08:08,976
Es decir, realmente creo que
Ethan estaría mejor por su cuenta.

182
00:08:09,001 --> 00:08:10,384
Vale, bien, espera.

183
00:08:10,409 --> 00:08:15,329
Aún no te he mostrado la solución.

184
00:08:19,368 --> 00:08:21,251
Es un apartamento de dos habitaciones.

185
00:08:21,276 --> 00:08:23,711
Hay una habitación para
nosotros y otra para Ethan.

186
00:08:24,083 --> 00:08:25,380
Bueno...

187
00:08:25,405 --> 00:08:27,216
¿qué piensas?

188
00:08:31,464 --> 00:08:34,291
Hola a todos. Bienvenidos
a La Mesa de Excursión.

189
00:08:34,316 --> 00:08:36,975
¿Quién está listo para asar?

190
00:08:37,536 --> 00:08:39,188
¿Cuánto tiempo has
trabajado con Katie Lee?

191
00:08:39,213 --> 00:08:41,088
Unos años. Me hizo

192
00:08:41,113 --> 00:08:43,587
la mejor barbacoa cuando nos conocimos

193
00:08:43,612 --> 00:08:45,484
y me enamoré...

194
00:08:45,509 --> 00:08:47,167
de su comida.

195
00:08:47,192 --> 00:08:49,205
Tenéis una hora para utiliza

196
00:08:49,230 --> 00:08:51,277
los ingredientes de
vuestras posiciones...

197
00:08:51,302 --> 00:08:54,201
además de mi nuevo libro de
cocina, "La Mesa de Excursión"...

198
00:08:54,226 --> 00:08:57,891
para hacer a la barbacoa algo que haría
que mi abuela estuviera orgullosa.

199
00:08:57,916 --> 00:09:01,457
¡Ahora, a asar!

200
00:09:01,482 --> 00:09:03,548
Vale, si no hay un sandwich
de desayuno para microondas

201
00:09:03,573 --> 00:09:04,878
ahí, estoy jodido.

202
00:09:04,903 --> 00:09:06,386
Vale, calla y corta
esto... Yo me encargo.

203
00:09:06,411 --> 00:09:07,593
¿Sí?

204
00:09:07,618 --> 00:09:09,080
Vale.

205
00:09:11,179 --> 00:09:15,663
Y de lo que más me arrepiento fue
de no confiar suficientemente en él

206
00:09:15,688 --> 00:09:17,474
para demostrarle quién era realmente.

207
00:09:17,794 --> 00:09:20,739
Tenía puesta una
fachada para sobrevivir,

208
00:09:20,764 --> 00:09:22,843
no pretendo... refugiarme en mi concha.

209
00:09:22,868 --> 00:09:25,401
Tengo agallas aunque sea tierna.

210
00:09:25,426 --> 00:09:29,111
Pero estoy aquí. Y no
tiene por qué terminar.

211
00:09:29,251 --> 00:09:31,033
Al fin se han dormido.

212
00:09:31,078 --> 00:09:34,741
Ha costado cuatro historias,
pero las ha dormido.

213
00:09:35,252 --> 00:09:38,118
Buenas noches.

214
00:09:38,611 --> 00:09:40,622
Espera.

215
00:09:41,397 --> 00:09:43,917
Acabo de leer el capítulo final.

216
00:09:44,286 --> 00:09:46,598
- Es bueno, Pauline.
- ¿En serio?

217
00:09:46,623 --> 00:09:48,161
- Sí.
- Estaba preocupada

218
00:09:48,186 --> 00:09:51,508
porque fuera demasiado
revelador, pero...

219
00:09:51,817 --> 00:09:54,422
Liza me convenció de que
era el final adecuado.

220
00:09:54,447 --> 00:09:55,827
- ¿En serio?
- Sí.

221
00:09:55,852 --> 00:09:57,773
Es muy profunda.

222
00:09:57,798 --> 00:09:59,852
Sí, lo es.

223
00:10:00,167 --> 00:10:02,230
¿Nos vemos mañana?

224
00:10:02,954 --> 00:10:06,016
Por las niñas. Claramente
cuentas mejores historias.

225
00:10:07,674 --> 00:10:09,651
Vale, genial.

226
00:10:09,676 --> 00:10:11,278
Te veo mañana.

227
00:10:11,303 --> 00:10:13,206
Buenas noches.

228
00:10:19,635 --> 00:10:21,777
- Vale.
- Es perfecto.

229
00:10:21,802 --> 00:10:23,219
¿Liza Miller?

230
00:10:23,244 --> 00:10:24,626
Hola, soy Michiko Aoki.

231
00:10:24,651 --> 00:10:26,657
- Soy directora de literatura en Gotham.
- Hola.

232
00:10:26,682 --> 00:10:28,865
Nos morimos por leer "Vacaciones
del Matrimonio".

233
00:10:28,890 --> 00:10:30,562
Todos en "The Cut" está
literalmente obsesionados.

234
00:10:30,587 --> 00:10:32,532
Vale, me estáis poniendo nerviosa.

235
00:10:32,557 --> 00:10:33,880
Vienen los fotógrafos. Fuera, señoritas.

236
00:10:33,905 --> 00:10:35,164
Fuera, fuera, fuera, fuera, fuera.

237
00:10:35,189 --> 00:10:37,538
Rápido, coged estos
antes de que llegue aquí.

238
00:10:37,563 --> 00:10:39,532
- Sí.
- Es la receta secreta de la abuela.

239
00:10:39,557 --> 00:10:42,559
- ¡Salud!
- Vale.

240
00:10:43,201 --> 00:10:44,969
Vale, eso es whisky solo.

241
00:10:44,994 --> 00:10:47,058
Ese es el secreto.

242
00:10:47,083 --> 00:10:48,144
Ya no es un secreto.

243
00:10:50,658 --> 00:10:52,361
- Eso ha sido divertido.
- Sí.

244
00:10:52,386 --> 00:10:54,330
Siento mucho que la
gente me siga insistiendo

245
00:10:54,355 --> 00:10:56,704
- con el libro.
- No, no lo sientas.

246
00:10:56,729 --> 00:11:00,044
Estoy orgulloso de ti. Deberías
estar orgullosa también.

247
00:11:00,068 --> 00:11:01,787
Gracias.

248
00:11:13,618 --> 00:11:16,927
¿Sabes?, me encantaría
que vinieras a mi casa,

249
00:11:16,952 --> 00:11:19,536
pero mi madre se queda conmigo.

250
00:11:19,561 --> 00:11:21,014
Operación de rodilla.

251
00:11:21,039 --> 00:11:23,867
No se fía de los médicos de Pittsburgh.

252
00:11:23,892 --> 00:11:25,109
"Si fueran buenos,

253
00:11:25,134 --> 00:11:27,303
estarían en la gran ciudad".

254
00:11:28,565 --> 00:11:29,726
Así que te encargas de ella.

255
00:11:29,751 --> 00:11:32,032
- Es muy amable.
- Temporalmente.

256
00:11:32,057 --> 00:11:34,152
Se va mañana.

257
00:11:34,177 --> 00:11:36,238
Tengo esa entrega de premios mañana.

258
00:11:36,263 --> 00:11:37,806
Yo también.

259
00:11:37,831 --> 00:11:40,242
Entonces supongo que te veré mañana.

260
00:11:40,267 --> 00:11:42,557
¿Me acompañas al tren?

261
00:11:51,242 --> 00:11:53,458
- ¡Dios!
- Buenos días, preciosa.

262
00:11:53,483 --> 00:11:55,657
He llamado dos veces,
pero seguías dormida.

263
00:11:55,682 --> 00:11:57,095
Necesitamos tu maleta.

264
00:11:57,127 --> 00:11:58,349
- ¿Por qué?
- Josh se va de viaje,

265
00:11:58,374 --> 00:11:59,639
e iba a embutir todas sus cosas

266
00:11:59,664 --> 00:12:01,266
en un macuto,

267
00:12:01,291 --> 00:12:02,656
como un convicto fugitivo.

268
00:12:02,681 --> 00:12:04,448
¿La has encontrado?

269
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
No, no, no. Está demasiado
alta para mí. ¿La coges tú?

270
00:12:05,916 --> 00:12:08,353
¡Sí!

271
00:12:08,790 --> 00:12:11,375
Vale. No necesitas estos sujetadores.

272
00:12:11,400 --> 00:12:12,594
¡Kelsey!

273
00:12:12,619 --> 00:12:14,321
- ¿Olay?
- Es de Liza.

274
00:12:14,346 --> 00:12:16,690
- ¿Regeneradora? ¿En serio?
- No importa.

275
00:12:16,715 --> 00:12:18,969
- ¿Por qué necesitas mi maleta?
- Grandes noticias.

276
00:12:18,994 --> 00:12:21,344
Josh va a ir a Irlanda.

277
00:12:21,369 --> 00:12:23,000
- Sí.
- ¿Qué?

278
00:12:23,025 --> 00:12:25,742
- Sé que parece una locura.
- Eso es porque es una locura.

279
00:12:25,768 --> 00:12:27,906
No es una locura. Vamos.

280
00:12:27,931 --> 00:12:29,293
Es decir, ¿podría explotarle en la cara?

281
00:12:29,318 --> 00:12:31,125
Horrorosamente, sí. Pero si no va,

282
00:12:31,150 --> 00:12:32,792
siempre se preguntará
qué podría haber sido.

283
00:12:32,817 --> 00:12:36,213
Así que Clare no quiere una
relación a larga distancia,

284
00:12:36,238 --> 00:12:38,109
pero ¿quiere que vayas a Irlanda?

285
00:12:38,134 --> 00:12:39,000
No.

286
00:12:39,025 --> 00:12:41,031
No, no, no, no, no. No
puede decirle que va a ir.

287
00:12:41,056 --> 00:12:42,117
Ya le ha dicho que no vaya

288
00:12:42,142 --> 00:12:44,374
muchas, muchas, muchas veces.

289
00:12:44,399 --> 00:12:45,844
Vamos, tienes que
hacer la maleta, ¿vale?

290
00:12:45,869 --> 00:12:46,594
- Vale, vale.
- Si pierdes el avión,

291
00:12:46,619 --> 00:12:49,063
- malgastarás mis kilómetros de la
aerolínea. - Gracias. Te prometo

292
00:12:49,088 --> 00:12:50,687
que te la traeré como nueva.

293
00:12:51,122 --> 00:12:53,774
Esto es de locos, ¿verdad?

294
00:12:54,726 --> 00:12:56,905
Tienes que conseguir trabajo.

295
00:13:00,170 --> 00:13:01,752
Gracias por recibirme.

296
00:13:01,777 --> 00:13:02,999
Es por tus 300 dólares.

297
00:13:03,024 --> 00:13:05,452
Sí. Bueno.

298
00:13:05,896 --> 00:13:09,382
Bueno, como sabes, Ethan está
viviendo con Richard y conmigo.

299
00:13:09,407 --> 00:13:12,712
Pero no hay suficiente
espacio para los tres.

300
00:13:12,737 --> 00:13:15,952
Así que esperaba que pudiéramos
ayudarte a ti y a Ethan

301
00:13:15,977 --> 00:13:19,875
a arreglar lo que se haya
torcido entre los dos

302
00:13:19,900 --> 00:13:22,885
para que así pueda mudarse a tu hogar.

303
00:13:22,910 --> 00:13:25,704
No estoy segura de entender
lo que estás diciendo.

304
00:13:25,729 --> 00:13:28,316
Ethan y yo tenemos una
relación muy abierta.

305
00:13:28,341 --> 00:13:29,944
Richard quería que su
hijo viviera con él.

306
00:13:29,969 --> 00:13:31,586
No tuve ninguna razón que objetar.

307
00:13:31,611 --> 00:13:33,541
- Están muy unidos.
- Sí, lo he notado.

308
00:13:33,566 --> 00:13:36,608
Pero me daba la impresión que

309
00:13:36,682 --> 00:13:38,107
echaste a Ethan.

310
00:13:38,132 --> 00:13:40,362
¿Quién te ha dicho eso?

311
00:13:40,387 --> 00:13:41,729
Richard.

312
00:13:41,754 --> 00:13:43,611
¿Y por qué echaría a mi hijo?

313
00:13:43,636 --> 00:13:45,471
Supongo que porque dejó la escuela.

314
00:13:45,496 --> 00:13:47,616
¿Él qué? ¿Cuándo? ¿Qué ha pasado?

315
00:13:47,641 --> 00:13:49,871
No... hace unas semanas. No... no lo sé.

316
00:13:50,238 --> 00:13:53,250
Geoffrey, pon a mi marido
la teléfono, por favor.

317
00:13:53,574 --> 00:13:55,460
¡Esto es tan típico de Richard!

318
00:13:55,485 --> 00:13:57,402
Vale, no, espera. Por favor explícame

319
00:13:57,427 --> 00:14:00,298
por qué exactamente esto es tan...

320
00:14:00,500 --> 00:14:02,203
típico de Richard.

321
00:14:02,228 --> 00:14:04,720
Geoffrey, cancela eso.
Le llamaré más tarde.

322
00:14:05,735 --> 00:14:08,014
Espero que estés preparada,

323
00:14:08,039 --> 00:14:10,976
al menos emocionalmente.

324
00:14:12,385 --> 00:14:15,299
Entonces simplemente
vas a dejar Millennial

325
00:14:15,324 --> 00:14:17,388
para trabajar con Zane.

326
00:14:17,413 --> 00:14:19,318
Kelsey, casi hace que te despidan.

327
00:14:19,343 --> 00:14:21,944
Lo sé. Pero tiene a Edward L. L. Moore

328
00:14:21,969 --> 00:14:24,915
y siento que aquí no nos respetan.

329
00:14:24,940 --> 00:14:27,478
Es decir, Charles está intentando
quitarnos nuestro mejor libro.

330
00:14:27,503 --> 00:14:30,167
Bueno, es su compañía. Es su decisión.

331
00:14:30,192 --> 00:14:31,617
Quiero ser quien tome esas decisiones.

332
00:14:31,642 --> 00:14:33,071
¿Qué pasa con Millennial?

333
00:14:33,203 --> 00:14:34,558
¿Y conmigo?

334
00:14:34,583 --> 00:14:36,743
Podrías dirigir tu propia marca.

335
00:14:36,768 --> 00:14:39,167
Además, tu nivel está
bastante alto ahora mismo.

336
00:14:39,192 --> 00:14:40,445
Ni me necesitarás.

337
00:14:40,470 --> 00:14:42,073
Claro que te necesito.

338
00:14:42,098 --> 00:14:44,410
Kelsey, solo... quiero
que pienses en esto.

339
00:14:44,435 --> 00:14:45,464
Lo he hecho.

340
00:14:45,489 --> 00:14:47,832
Y dirigir mi propia
compañía es mi meta final.

341
00:14:47,856 --> 00:14:50,854
Y o puedo empezar ahora o en diez años.

342
00:14:50,879 --> 00:14:52,714
Creo que tienes que hacer los deberes

343
00:14:52,739 --> 00:14:54,315
antes de hacer nada.

344
00:14:54,340 --> 00:14:57,187
Liza, tenemos al mejor
escritor de fantasía del mundo.

345
00:14:57,212 --> 00:14:59,956
Vale, piensa en ello. ¿Estás segura?

346
00:14:59,981 --> 00:15:01,143
¿Has visto el contrato?

347
00:15:01,168 --> 00:15:03,141
¿Qué piensa Redmond de todo esto?

348
00:15:03,166 --> 00:15:05,405
Es decir, ha representado
a Moore durante años.

349
00:15:05,430 --> 00:15:08,241
Tienes razón. Tienes razón.

350
00:15:10,273 --> 00:15:12,940
Hola, soy Kelsey Peters
quiero hablar con Redmond.

351
00:15:12,965 --> 00:15:14,573
Sí, espero.

352
00:15:20,015 --> 00:15:21,588
   

353
00:15:24,603 --> 00:15:26,666
Hola. Siéntate.

354
00:15:26,691 --> 00:15:28,434
Os conocéis, ¿verdad?

355
00:15:28,459 --> 00:15:30,784
- Solo por teléfono.
- ¿Seguro?

356
00:15:30,809 --> 00:15:33,339
La ciudad es muy pequeña. Debemos
habernos visto en alguna fiesta

357
00:15:33,364 --> 00:15:35,657
o en alguna sauna.

358
00:15:35,682 --> 00:15:37,800
- ¿A cuál vas?
- ¿Qué está haciendo él aquí?

359
00:15:37,825 --> 00:15:40,129
Le he llamado por el contrato de Moore.

360
00:15:40,154 --> 00:15:42,484
Ha dicho que quería hablar con
nosotros sobre el trato en persona.

361
00:15:42,509 --> 00:15:44,733
- Redmond, adelante.
- Bueno a ver si lo entiendo...

362
00:15:44,758 --> 00:15:48,931
¿has dejado Rivington
para ser sé, autónomo?

363
00:15:48,956 --> 00:15:51,518
¿Y crees que uno de los autores
de los libros más vendidos

364
00:15:51,543 --> 00:15:55,365
del mundo va a seguirte a ti

365
00:15:55,390 --> 00:15:59,584
y a tus pómulos hacia la fila del paro.

366
00:16:00,046 --> 00:16:01,644
   

367
00:16:01,669 --> 00:16:03,772
Pobre y precioso idiota.

368
00:16:03,797 --> 00:16:06,128
¿Hay o no hay una cláusula del editor

369
00:16:06,153 --> 00:16:08,177
- en el contrato de Moore?
- La hay.

370
00:16:08,202 --> 00:16:11,456
Establece claramente
que Edward puede irse

371
00:16:11,481 --> 00:16:12,901
si su editor se va,

372
00:16:12,926 --> 00:16:14,229
pero no tiene que irse.

373
00:16:14,254 --> 00:16:16,214
Y si ese es tu plan,

374
00:16:16,239 --> 00:16:17,541
no va a hacerlo.

375
00:16:17,566 --> 00:16:19,069
Redmond, sé que estás preocupado

376
00:16:19,094 --> 00:16:21,117
porque tu clienta se haga independiente.

377
00:16:21,142 --> 00:16:24,003
Pero te aseguro, que puedo
vender con Edward L. L. Moore.

378
00:16:24,028 --> 00:16:27,878
Craiglist podría venderle. Olvídalo.

379
00:16:27,903 --> 00:16:29,766
Puedes encontrarle una
editorial consilidada

380
00:16:29,791 --> 00:16:31,966
dirigida por un adulto,
pero no voy a dejar

381
00:16:31,991 --> 00:16:35,338
que se vaya de Rivington para
unirse a tu economía de malabares.

382
00:16:35,363 --> 00:16:38,847
Estaríamos simplificando y abiertos
a nuevas estrategias de distribución.

383
00:16:38,872 --> 00:16:40,565
Kelsey, ayúdame a explicarle a Redmond

384
00:16:40,590 --> 00:16:41,667
lo que estamos planeando aquí.

385
00:16:41,692 --> 00:16:44,462
No estábamos planeando nada.

386
00:16:44,487 --> 00:16:45,683
La cena la pago yo.

387
00:16:45,708 --> 00:16:47,150
Redmond, gracias por
ayudarme a aclarar esto.

388
00:16:47,175 --> 00:16:51,052
- Claro.
- Kelsey, espera.

389
00:16:52,833 --> 00:16:55,640
En el Peloton de la calle 23.

390
00:16:55,665 --> 00:16:57,888
Nunca olvido un culo.

391
00:17:09,943 --> 00:17:11,926
Te he estado llamando todo el día.

392
00:17:12,010 --> 00:17:14,117
Me lo ha dicho Winnie.

393
00:17:14,190 --> 00:17:16,193
Deja que te lo explique.

394
00:17:19,269 --> 00:17:20,986
¿Te he mentido? Sí.

395
00:17:21,011 --> 00:17:22,792
Pero lo he hecho por mi hijo.

396
00:17:22,817 --> 00:17:25,281
Han caído sus notas, me
pidió que no se lo dijera,

397
00:17:25,306 --> 00:17:26,597
- y lo hice...
- Sé lo que ha pasado Richard.

398
00:17:26,622 --> 00:17:28,852
Tu hijo estaba arrinconado,
así que te manipuló

399
00:17:28,877 --> 00:17:29,972
para salir de ello.

400
00:17:29,997 --> 00:17:31,722
Igual que me manipulaste tú

401
00:17:31,747 --> 00:17:32,972
cuando necesitaste un sitio par vivir.

402
00:17:32,997 --> 00:17:34,518
- Espera.
- He dejado que me convencieras

403
00:17:34,543 --> 00:17:36,389
porque te gustaba...

404
00:17:36,527 --> 00:17:38,432
y porque me gustaba que te gustara.

405
00:17:38,457 --> 00:17:39,519
Querer.

406
00:17:39,544 --> 00:17:40,846
Lo mucho que te quiero.

407
00:17:40,871 --> 00:17:43,134
Esa es la cuestión... me quieres,

408
00:17:43,273 --> 00:17:44,783
quieres a Winnie,

409
00:17:44,808 --> 00:17:47,525
pero nos mentiste a las dos.

410
00:17:47,611 --> 00:17:50,111
Y ni siquiera te has
disculpado por ello.

411
00:17:50,136 --> 00:17:52,447
Lo siento.

412
00:17:53,156 --> 00:17:56,494
Diana, Diana, por favor, por favor.

413
00:17:57,261 --> 00:17:59,542
Estamos tan bien juntos.

414
00:17:59,567 --> 00:18:01,990
Estabas tan cerrada
cuando nos conocimos.

415
00:18:02,015 --> 00:18:03,666
Mira lo que has crecido.

416
00:18:03,691 --> 00:18:05,668
He crecido.

417
00:18:05,757 --> 00:18:07,878
Hace un par de meses, pensé
que tenía que dar alojamiento

418
00:18:07,903 --> 00:18:09,490
a alguien que sabía que
me estaba manipulando.

419
00:18:09,514 --> 00:18:11,377
Y ahora sé que merezco algo mejor.

420
00:18:11,403 --> 00:18:13,387
Voy a llegar tarde.

421
00:18:14,932 --> 00:18:18,288
¿Me puedo quedar unos días para
encontrar un piso en el que vivir?

422
00:18:18,313 --> 00:18:20,135
Así es como empezó todo.

423
00:18:20,160 --> 00:18:22,330
Hay cajas y cinta
adhesiva en el armario.

424
00:18:22,355 --> 00:18:24,448
Por favor vete antes de que hay vuelto.

425
00:18:57,175 --> 00:18:58,693
Lo siento mucho, Diana.

426
00:18:58,718 --> 00:19:00,598
Sé lo mucho que te
importaba Richard y...

427
00:19:00,623 --> 00:19:02,049
siento mucho que esto haya pasado

428
00:19:02,074 --> 00:19:03,776
justo antes de que...

429
00:19:03,801 --> 00:19:06,032
¿Antes de que vaya sola
a la alfombra roja?

430
00:19:06,057 --> 00:19:08,022
He ganado el premio, no él.

431
00:19:08,189 --> 00:19:09,499
Claro.

432
00:19:09,524 --> 00:19:11,267
¿Sabes?, antes de conocer a Richard,

433
00:19:11,292 --> 00:19:13,505
estaba preparada para aceptar
que puede que esta sea mi vida...

434
00:19:13,530 --> 00:19:15,893
sin pareja, sin ningún idiota radiante

435
00:19:15,918 --> 00:19:19,049
junto a mí en las
fotos y me parecía bien

436
00:19:19,074 --> 00:19:22,245
y ahora también.

437
00:19:22,270 --> 00:19:23,812
¿Lista?

438
00:19:39,086 --> 00:19:41,845
Baja, por favor.

439
00:19:44,004 --> 00:19:46,092
- ¿Qué tal tu madre?
- Está recuperada.

440
00:19:46,117 --> 00:19:47,486
Y, más importante,

441
00:19:47,511 --> 00:19:50,079
fuera de mi casa, así
que es toda nuestra.

442
00:19:50,104 --> 00:19:52,329
¿Sabes ese maniquí de
los hermanos Brooks

443
00:19:52,354 --> 00:19:53,448
que dirige tu compañía?

444
00:19:53,474 --> 00:19:56,659
Viene hacia aquí. Hazte la joven.

445
00:19:56,684 --> 00:20:00,191
Buenas tardes. Felicidades
por "La Mesa de Excursión", Jay.

446
00:20:00,216 --> 00:20:03,286
Y una foto genial
en "The Post" de los dos.

447
00:20:03,311 --> 00:20:04,765
Todo de lo que querían hablar

448
00:20:04,790 --> 00:20:06,653
era de la editora estrella

449
00:20:06,678 --> 00:20:08,541
Estamos muy orgullosos de ella.

450
00:20:08,566 --> 00:20:10,980
Y el libro va a ser
importante para la compañía.

451
00:20:11,005 --> 00:20:12,911
- ¿Y qué tal para el matrimonio?
- Jay.

452
00:20:12,943 --> 00:20:15,207
- Vamos, es privado.
- Todos hablan de ello.

453
00:20:15,231 --> 00:20:16,870
Para. Está exagerando.

454
00:20:16,896 --> 00:20:19,824
Está bien. Supongo que
tengo que acostumbrarme.

455
00:20:19,849 --> 00:20:22,730
Para ser sinceros, no
sé qué depara el futuro.

456
00:20:22,755 --> 00:20:25,315
Pero el libro definitivamente
ha hecho algunos cambios

457
00:20:25,340 --> 00:20:27,324
- en nuestra relación.
- Me alegro por vosotros.

458
00:20:27,349 --> 00:20:30,488
Lo digo en serio. Pauline
y tú estáis genial juntos.

459
00:20:31,641 --> 00:20:35,107
Hablando de eso, me espera por allí.

460
00:20:35,132 --> 00:20:37,738
- Perdonad.
- Claro.

461
00:20:46,588 --> 00:20:48,948
Ahora vuelvo.

462
00:20:48,973 --> 00:20:51,659
Hola. Uno más.

463
00:20:52,261 --> 00:20:55,229
Sé que no te sientas con Rivington.

464
00:20:55,254 --> 00:20:56,717
¿Hay una mesa para los paria?

465
00:20:56,742 --> 00:20:58,263
Sabía que eras un tiburón, Peters.

466
00:20:58,288 --> 00:20:59,902
Aunque, no te hacía por una cotilla.

467
00:20:59,927 --> 00:21:02,111
La única razón por la
que llamé a Redmond

468
00:21:02,136 --> 00:21:03,769
era ver si estabas jugando conmigo,

469
00:21:03,794 --> 00:21:05,714
- lo cual estabas haciendo.
- No jugaba contigo.

470
00:21:05,739 --> 00:21:08,023
Estaba intentando ponerte de mi
parte antes de acercarme a Moore.

471
00:21:08,047 --> 00:21:09,117
¿Por qué simplemente no dijiste eso?

472
00:21:09,142 --> 00:21:11,521
No me hablabas hasta ayer.

473
00:21:12,809 --> 00:21:15,754
Me la jugué a lo grande y fallé.

474
00:21:15,779 --> 00:21:18,313
Entonces, ¿a qué te vas a dedicar?

475
00:21:18,338 --> 00:21:20,719
- ¿Qué pasa con Edward?
- No te preocupes por mí, Peters.

476
00:21:20,744 --> 00:21:22,446
Siempre caigo de pie.

477
00:21:22,471 --> 00:21:24,149
Oiré de ello antes de lo que crees.

478
00:21:24,174 --> 00:21:25,563
¿Qué se supone que significa eso?

479
00:21:25,588 --> 00:21:27,292
¿Sabes qué? No quiero saberlo.

480
00:21:27,317 --> 00:21:29,742
El trabajo y tú no combináis bien.

481
00:21:29,767 --> 00:21:31,310
¿Qué pasa contigo y conmigo?

482
00:21:31,573 --> 00:21:33,356
Fuera del trabajo, ¿qué tal combina eso?

483
00:21:33,381 --> 00:21:34,923
Ese nunca fue el problema.

484
00:21:34,948 --> 00:21:36,691
Es decir, eras bueno en la cama.

485
00:21:36,716 --> 00:21:37,978
Solo eres malo para los negocios.

486
00:21:38,003 --> 00:21:40,550
Entonces no hablemos de negocios.

487
00:21:42,189 --> 00:21:45,407
Me gustaría darle las gracias
a nuestra familia de Empirical

488
00:21:45,432 --> 00:21:48,313
por venir a apoyar a Diana Trout

489
00:21:48,339 --> 00:21:50,522
en este merecido honor.

490
00:21:50,547 --> 00:21:52,450
Y hablando de nuestra
familia de Empirical,

491
00:21:52,475 --> 00:21:56,321
estoy encantado de anunciar que un
miembro importante de la familia

492
00:21:56,346 --> 00:21:59,610
ha vuelto finalmente a casa.

493
00:21:59,635 --> 00:22:02,540
Así que dejad que sea
el primero en deciros...

494
00:22:02,724 --> 00:22:06,319
que Edward L. L. Moore
ha vuelto a Empirical.

495
00:22:06,344 --> 00:22:07,709
Dios...

496
00:22:07,734 --> 00:22:09,925
- Son noticias increíbles.
- Eso es increíble.

497
00:22:11,615 --> 00:22:13,332
Menudo fichaje.

498
00:22:13,357 --> 00:22:15,959
¿Cómo lo has conseguido?

499
00:22:15,984 --> 00:22:17,968
Lo siento mucho. Perdonad.

500
00:22:17,993 --> 00:22:21,007
Tengo que ir al baño.

501
00:22:21,557 --> 00:22:25,772
Y tengo un anuncio más que hacer.

502
00:22:26,187 --> 00:22:28,460
Además de la vuelta de Edward,

503
00:22:28,485 --> 00:22:30,358
también me gustaría dar la bienvenida

504
00:22:30,390 --> 00:22:33,312
al más reciente editor
ejecutivo de Empirical...

505
00:22:34,932 --> 00:22:36,843
Zane Anders.

506
00:22:36,868 --> 00:22:39,431
- Felicidades. Enhorabuena.
- Gracias.

507
00:22:44,532 --> 00:22:47,139
Empieza el juego, Peters.

508
00:22:48,629 --> 00:22:50,345
Vale.

509
00:22:50,370 --> 00:22:52,875
¡Dios mío, Liza! ¡Ahí estás!

510
00:22:52,900 --> 00:22:55,469
No podía encontrarte en todo ese caos.

511
00:22:55,719 --> 00:22:57,434
¿Puedes creerte que recuperamos a Moore?

512
00:22:57,459 --> 00:22:58,695
¿Recuperamos?

513
00:22:58,720 --> 00:23:00,103
Yo...

514
00:23:00,128 --> 00:23:02,181
No, lo siento. Empirical.

515
00:23:02,206 --> 00:23:03,556
Menudo golpe habéis devuelto.

516
00:23:03,581 --> 00:23:05,444
¿Quieres que tomemos una
copa para celebrarlo?

517
00:23:05,469 --> 00:23:08,048
Creo que deberíamos ir
a casa con las niñas.

518
00:23:08,073 --> 00:23:09,344
Vale.

519
00:23:09,369 --> 00:23:11,752
De acuerdo.

520
00:23:11,777 --> 00:23:13,325
No sé cómo darte las gracias.

521
00:23:13,350 --> 00:23:15,344
- ¿Por qué?
- Solo es el cuarto de invitados,

522
00:23:15,369 --> 00:23:18,509
pero al fin he vuelto a casa.

523
00:23:18,534 --> 00:23:20,783
Siento como si este
libro hubiera hecho todo

524
00:23:20,808 --> 00:23:24,554
lo que siempre he soñado y tú me
has ayudado a hacerlo mucho mejor.

525
00:23:24,579 --> 00:23:27,406
Nunca estaré lo
suficientemente agradecida.

526
00:23:29,324 --> 00:23:30,953
Buenas noches.

527
00:23:30,978 --> 00:23:35,318
Buenas noches.

528
00:23:35,343 --> 00:23:38,362
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿sabes qué?

529
00:23:38,387 --> 00:23:40,010
Vamos... estoy bien.

530
00:23:40,035 --> 00:23:42,771
Vamos... vamos a irnos de aquí.

531
00:23:42,796 --> 00:23:44,498
No puedo...

532
00:23:44,656 --> 00:23:46,720
Oye.

533
00:23:52,453 --> 00:23:54,797
Dios mío.

534
00:23:56,695 --> 00:23:59,359
Estás enamorada de Charles.

535
00:24:01,618 --> 00:24:04,318
Lo estoy.

536
00:24:04,554 --> 00:24:06,215
Le quiero.

537
00:24:06,240 --> 00:24:08,368
Sé que no debería, pero le quiero.

538
00:24:10,706 --> 00:24:12,329
¡Y eres tan amable!

539
00:24:12,354 --> 00:24:14,061
Oye.

540
00:24:14,086 --> 00:24:16,477
Eres tan amable y lo siento tanto.

541
00:24:27,229 --> 00:24:32,579
www.subtitulamos.tv

