1
00:00:44,095 --> 00:00:45,394
¿Lo tienes?

2
00:00:45,430 --> 00:00:46,995
Por supuesto.

3
00:00:47,281 --> 00:00:48,714
¿Y tú?

4
00:00:59,777 --> 00:01:01,828
¿Ha sentido el dolor?

5
00:01:01,963 --> 00:01:04,496
Esa zorra intentó robarme a mi marido.

6
00:01:04,899 --> 00:01:07,850
Quiero que esa puta
haya sentido el dolor.

7
00:01:30,294 --> 00:01:32,429
Voy a necesitar algo de ti.

8
00:01:35,929 --> 00:01:37,964
¿Uñas de los pies? Qué asco.

9
00:01:38,554 --> 00:01:39,966
Pues sí que odias a tu marido.

10
00:01:40,291 --> 00:01:41,223
No.

11
00:01:41,250 --> 00:01:43,433
Odio su polla errante.

12
00:01:46,024 --> 00:01:49,062
Las fresas hacen que se
trague más fácilmente.

13
00:02:34,932 --> 00:02:35,888
¿Y ya está?

14
00:02:36,023 --> 00:02:37,890
Díselo a todas tus amigas.

15
00:02:38,385 --> 00:02:40,893
La reina del vudú puede
resolver cualquier problema.

16
00:02:41,183 --> 00:02:42,649
Cuando se despierte,

17
00:02:43,081 --> 00:02:44,764
no se acordará de nada.

18
00:02:44,766 --> 00:02:46,766
Y, a partir de este momento,

19
00:02:46,768 --> 00:02:49,985
la polla no se le pondrá dura
con nadie salvo contigo.

20
00:02:50,054 --> 00:02:51,421
Bien.

21
00:03:00,242 --> 00:03:02,198
¿Haciendo visitas a domicilio?

22
00:03:02,781 --> 00:03:05,134
No me puedo creer que
te atrevas a aparecer

23
00:03:05,269 --> 00:03:07,620
después de lo que las brujas
le hicisteis a nuestra reina.

24
00:03:07,859 --> 00:03:09,021
Que en paz descanse.

25
00:03:09,048 --> 00:03:10,714
Sabes que no tuvimos
nada que ver con eso.

26
00:03:12,493 --> 00:03:13,960
De hecho, la muerte de Marie Laveau

27
00:03:14,095 --> 00:03:16,969
ha hecho que seas la reina del vudú.

28
00:03:17,078 --> 00:03:19,699
¿Qué es una reina sin sujetos?

29
00:03:20,312 --> 00:03:21,834
¿O sin dominio?

30
00:03:21,969 --> 00:03:24,320
Hay demasiada pobreza y
crímenes en Nueva Orleans

31
00:03:24,322 --> 00:03:25,721
como para poder ganarse la vida.

32
00:03:25,757 --> 00:03:26,989
Y, ahí fuera,

33
00:03:27,058 --> 00:03:29,725
no hay los suficientes blancos
que vengan buscando vudú.

34
00:03:29,761 --> 00:03:32,528
No quieren apropiarse
de nuestra cultura.

35
00:03:32,564 --> 00:03:34,330
Yo digo que eso son chorradas.

36
00:03:34,399 --> 00:03:36,932
Lo único importante en este
mundo no es blanco o negro.

37
00:03:36,968 --> 00:03:38,267
Es verde.

38
00:03:38,303 --> 00:03:40,922
Si tienes dinero, se
abren todas las puertas.

39
00:03:41,523 --> 00:03:43,189
Quizás tú puedas abrirme una.

40
00:03:43,258 --> 00:03:45,558
Necesito tu ayuda, Dinah.

41
00:03:45,627 --> 00:03:47,560
Eres la bruja más poderosa del mundo.

42
00:03:47,629 --> 00:03:49,362
¿Qué puedo hacer que tú no puedes?

43
00:03:50,949 --> 00:03:53,251
Consígueme una reunión con Papa Legba.

44
00:03:55,712 --> 00:03:57,987
Estás en una encrucijada.

45
00:03:58,056 --> 00:03:59,388
Ese es el único motivo

46
00:03:59,507 --> 00:04:01,790
por el que tienes que hablar
con el diablo del vudú.

47
00:04:02,345 --> 00:04:04,192
Te deberé una.

48
00:04:04,229 --> 00:04:06,496
No hago favores.

49
00:04:07,832 --> 00:04:09,662
100.000 dólares.

50
00:04:11,826 --> 00:04:13,219
En efectivo.

51
00:05:11,931 --> 00:05:17,071
www.subtitulamos.tv

52
00:05:22,805 --> 00:05:28,102
NUESTRA PELÍCULA ESTELAR

53
00:05:34,180 --> 00:05:36,368
BUBBLES MCGEE EN

54
00:05:37,064 --> 00:05:39,501
UNAS NAVIDADES PARA DESMEMBRAR

55
00:05:39,918 --> 00:05:41,785
Feliz Navidad, querida.

56
00:05:41,920 --> 00:05:43,587
Espero que te guste.

57
00:05:43,723 --> 00:05:46,639
Nunca es fácil comprarle
a la mujer más guapa

58
00:05:46,666 --> 00:05:47,925
del mundo.

59
00:05:48,060 --> 00:05:48,992
Querido...

60
00:05:49,028 --> 00:05:50,603
No importa...

61
00:05:52,148 --> 00:05:53,467
¿Qué coño es esto?

62
00:05:53,494 --> 00:05:56,283
Siempre me siento inadecuado

63
00:05:56,285 --> 00:05:58,285
cuando te pones tacones, preciosa.

64
00:05:58,287 --> 00:06:01,020
Ya sabes lo sensible que
soy con mi estatura.

65
00:06:01,057 --> 00:06:03,490
¿Por qué te preocupa tu estatura

66
00:06:03,492 --> 00:06:07,377
cuando eres tan inadecuado
en tantos otros aspectos?

67
00:06:07,446 --> 00:06:08,970
Allá vamos.

68
00:06:10,048 --> 00:06:11,581
Intenta recordar

69
00:06:11,617 --> 00:06:14,651
que esta es la época
del año para regalar.

70
00:06:14,687 --> 00:06:17,361
¡Pues esto es lo que quiero darte yo!

71
00:06:18,119 --> 00:06:20,157
No tienes estómago para hacer eso.

72
00:06:27,916 --> 00:06:29,149
Tú tampoco.

73
00:06:30,486 --> 00:06:32,486
Y he estado tirándome
a tu socio comercial

74
00:06:32,505 --> 00:06:35,956
todos los años desde 1972.

75
00:06:35,958 --> 00:06:37,958
¿Abuela? ¿Abuela?

76
00:06:38,027 --> 00:06:40,673
¡Abuela! He oído un ruido.

77
00:06:41,113 --> 00:06:42,112
¿Ha venido Papá Noel?

78
00:06:42,114 --> 00:06:43,822
Aún no, cielo.

79
00:06:43,849 --> 00:06:45,315
Vuélvete a la cama,

80
00:06:45,384 --> 00:06:47,064
porque, si sabe que estás despierta,

81
00:06:47,091 --> 00:06:48,552
le vas a asustar.

82
00:07:04,165 --> 00:07:06,953
Viejo cabrón horrible.

83
00:07:11,907 --> 00:07:12,930
¿Sí?

84
00:07:15,923 --> 00:07:17,814
Si recauda dinero para obras benéficas,

85
00:07:17,816 --> 00:07:19,681
yo no dono.

86
00:07:22,033 --> 00:07:23,392
Interrumpimos para traerles

87
00:07:23,419 --> 00:07:24,634
un boletín informativo de emergencia.

88
00:07:24,661 --> 00:07:26,389
El individuo que se ha
escapado del Sanatorio Brisbane

89
00:07:26,425 --> 00:07:28,391
para criminales dementes
ha sido identificado

90
00:07:28,427 --> 00:07:30,740
como el famoso Asesino
de la Decapitación.

91
00:07:30,767 --> 00:07:32,746
Es un varón blanco, mide 1,80 metros

92
00:07:32,748 --> 00:07:34,892
y va vestido con un traje de Papá Noel.

93
00:07:34,919 --> 00:07:37,017
Si le ven, no intenten
enfrentarse al asesino,

94
00:07:37,019 --> 00:07:39,620
llamen inmediatamente a la policía.

95
00:07:48,647 --> 00:07:51,181
¡Es Papá Noel! ¡Está
bajando por la chimenea!

96
00:07:53,708 --> 00:07:54,918
¡No!

97
00:07:59,545 --> 00:08:00,643
¡No!

98
00:08:06,847 --> 00:08:08,113
¡Corre!

99
00:08:08,140 --> 00:08:09,273
¡Ve a casa de los vecinos!

100
00:08:21,128 --> 00:08:22,627
¡No!

101
00:08:24,997 --> 00:08:25,983
¡Corten!

102
00:08:27,021 --> 00:08:28,220
- Lo siento.
- Dios santo.

103
00:08:28,403 --> 00:08:30,387
Culpa mía. Tengo la garganta seca.

104
00:08:30,414 --> 00:08:33,348
Que alguien le traiga a Papá
Noel una pastilla para la tos.

105
00:08:33,725 --> 00:08:35,659
Y, por favor, sacadme de aquí.

106
00:08:35,661 --> 00:08:37,348
Vamos, Bubbles.

107
00:08:37,911 --> 00:08:39,512
- Dios.
- ¿Te encuentras bien?

108
00:08:39,648 --> 00:08:41,481
- ¿Quién ha contratado a este tío?
- No lo sé.

109
00:08:41,617 --> 00:08:43,650
Pero luego usamos a tu doble, ¿vale?

110
00:08:43,652 --> 00:08:46,286
No. Ya me sé mis líneas.

111
00:08:46,421 --> 00:08:48,755
Este cinturón me está matando.

112
00:08:50,425 --> 00:08:51,825
Gracias.

113
00:08:56,715 --> 00:08:59,583
Esa vieja aún está buena.

114
00:09:00,380 --> 00:09:02,395
Joder, tengo que ir a cagar.

115
00:09:02,422 --> 00:09:04,921
¡Enhorabuena! Supongo que, para ti,

116
00:09:04,924 --> 00:09:07,124
cagar es una forma de reproducirte.

117
00:09:07,528 --> 00:09:08,247
Venga.

118
00:09:08,297 --> 00:09:09,713
Ve a ello. Adelante.

119
00:09:10,079 --> 00:09:12,856
Aún tiene estilo para tratar a la gente.

120
00:09:12,941 --> 00:09:15,044
Vaya, vaya, vaya.

121
00:09:15,642 --> 00:09:17,976
Así que los rumores
perturbadores eran ciertos.

122
00:09:18,220 --> 00:09:19,809
Has vuelto.

123
00:09:19,836 --> 00:09:21,335
Lo cual es más de lo
que puedo decir de ti.

124
00:09:21,557 --> 00:09:23,956
¿No habías hecho ya esta película?

125
00:09:23,993 --> 00:09:25,590
¿Antes de que hubiera sonido?

126
00:09:25,617 --> 00:09:28,812
¿Cuándo fue la última vez que
estuviste en un plató, señorita?

127
00:09:28,814 --> 00:09:30,780
Aparte de esas en las que los actores

128
00:09:30,807 --> 00:09:32,443
no tienen que llevar protección.

129
00:09:32,646 --> 00:09:35,051
Tú fuiste una de las razones
por las que dejé el aquelarre.

130
00:09:35,087 --> 00:09:38,188
Como la única bruja que
también era actriz...

131
00:09:38,257 --> 00:09:39,717
- Porque tú lo digas.
- Repito,

132
00:09:39,744 --> 00:09:42,443
como la única bruja que
también era actriz,

133
00:09:42,470 --> 00:09:45,754
decidí que no quería
vivir como una monja

134
00:09:45,781 --> 00:09:47,935
guiando a todas esas mocosas malcriadas

135
00:09:47,962 --> 00:09:50,092
cuando podía estar ahí
fuera puliendo mi arte.

136
00:09:53,222 --> 00:09:54,771
- ¿Tu arte?
- Sí.

137
00:09:54,795 --> 00:09:58,296
La brujería fue un
talento con el que nací.

138
00:09:58,802 --> 00:10:01,583
Pero, para actuar, he
tenido que trabajar.

139
00:10:01,619 --> 00:10:03,160
He tenido que luchar.

140
00:10:03,187 --> 00:10:04,986
Tu generación y tú creéis
que podéis conseguir

141
00:10:05,055 --> 00:10:06,722
lo que queráis con solo hacer click

142
00:10:06,724 --> 00:10:08,923
o lanzar un hechizo.

143
00:10:09,357 --> 00:10:10,859
Pero deja que te diga que

144
00:10:10,861 --> 00:10:12,928
lograr algo

145
00:10:13,063 --> 00:10:15,864
es magia del más alto nivel.

146
00:10:17,435 --> 00:10:19,484
No he venido de visita.

147
00:10:19,879 --> 00:10:21,445
Has sido invocada.

148
00:10:21,662 --> 00:10:22,954
¿Invocada?

149
00:10:23,576 --> 00:10:25,552
Nos enfrentamos a un problema.

150
00:10:25,693 --> 00:10:27,358
Un problema a nivel global.

151
00:10:27,394 --> 00:10:29,427
Algo en plan: "Todo lo que
conocemos está en juego".

152
00:10:29,497 --> 00:10:31,435
Así que hace falta que
ayude todo el mundo.

153
00:10:32,043 --> 00:10:33,888
Hasta aquellos con manchas por la edad.

154
00:10:36,790 --> 00:10:38,262
Coge tu escoba.

155
00:10:40,045 --> 00:10:41,189
Salud.

156
00:10:41,192 --> 00:10:43,091
Zorra.

157
00:10:48,404 --> 00:10:51,616
Creo haberla visto en alguna película.

158
00:10:51,685 --> 00:10:53,352
Me pregunto qué clase de bragas usa.

159
00:10:53,354 --> 00:10:55,487
Ayer eran de seda.

160
00:10:56,435 --> 00:10:57,533
¿Disculpe?

161
00:10:57,858 --> 00:10:59,691
Pero prefiero no llevar nada.

162
00:11:04,646 --> 00:11:05,897
Espera, ¿ese es tu poder?

163
00:11:06,599 --> 00:11:08,650
Lo que estás presenciando, querida,

164
00:11:08,686 --> 00:11:10,719
es mi treta humana.

165
00:11:10,788 --> 00:11:14,201
Bubbles tiene el poder de lectio animo.

166
00:11:14,626 --> 00:11:17,160
La capacidad de escuchar la
misma alma de una persona.

167
00:11:17,327 --> 00:11:19,127
Así que la zorra lee la mente.

168
00:11:19,196 --> 00:11:20,729
Bubbles sabe exactamente cómo

169
00:11:20,731 --> 00:11:22,931
extraer la verdad en
cualquier situación,

170
00:11:22,967 --> 00:11:25,417
y esa es precisamente la razón
por la que la necesitamos.

171
00:11:25,419 --> 00:11:27,953
Supongo que vosotras dos os conocéis

172
00:11:28,022 --> 00:11:30,154
desde el amanecer de los tiempos.

173
00:11:30,191 --> 00:11:32,373
Éramos unas jóvenes
brujas en la academia

174
00:11:32,400 --> 00:11:34,826
y nos hicimos amigas inmediatamente.

175
00:11:34,912 --> 00:11:36,027
A día de hoy,

176
00:11:36,063 --> 00:11:38,897
mi maestría en el arte de la
felación no tiene parangón

177
00:11:38,899 --> 00:11:42,317
gracias a esta profesora tan
especial que tenemos a la mesa.

178
00:11:42,353 --> 00:11:44,519
Vale, dejad que sea la adulta

179
00:11:44,588 --> 00:11:47,279
y redirija este viaje por los recuerdos.

180
00:11:47,925 --> 00:11:49,724
Tenemos un puto problema.

181
00:11:49,793 --> 00:11:53,328
Nuestro próximo Supremo nos
lleva directos a la aniquilación.

182
00:11:53,330 --> 00:11:56,398
El problema no es solo
Michael, son los brujos.

183
00:11:56,467 --> 00:11:59,662
Lo están protegiendo. Ariel Augustus...

184
00:11:59,689 --> 00:12:02,221
Crees que es peligroso, impaciente.

185
00:12:02,356 --> 00:12:05,824
Resuelto a despejar el
camino para Michael...

186
00:12:05,959 --> 00:12:08,426
Pero, sin saber nada de lo que has oído,

187
00:12:08,495 --> 00:12:11,029
esperas que le lea la mente.

188
00:12:11,693 --> 00:12:13,298
¿Acabas de leer la suya?

189
00:12:13,334 --> 00:12:15,717
Como si fuera una novela
de Sidney Sheldon, querida.

190
00:12:15,753 --> 00:12:18,186
Pues debes saber la
gravedad de la situación.

191
00:12:18,255 --> 00:12:20,856
¿Que Michael es el engendro de Satán?

192
00:12:20,858 --> 00:12:23,725
Sí, esa idea ha estado rondando
por la mente de Madison

193
00:12:23,761 --> 00:12:25,593
desde que se ha sentado aquí.

194
00:12:25,629 --> 00:12:28,796
Sé que es duro pensar en un Supremo,

195
00:12:28,832 --> 00:12:32,154
pero no va a ser el fin
del mundo literalmente.

196
00:12:32,740 --> 00:12:35,287
Ven con nosotras a Hawthorne.

197
00:12:36,156 --> 00:12:38,956
Organizaré una cena. Hasta
dirigiré la conversación.

198
00:12:38,993 --> 00:12:41,426
Pero necesitamos que
averigües qué sabe Ariel

199
00:12:41,428 --> 00:12:43,482
y qué está planeando.

200
00:12:44,231 --> 00:12:46,748
Si no lo haces por el
futuro del planeta,

201
00:12:46,775 --> 00:12:50,244
podrías hacerlo para
compensarme décadas de lealtal.

202
00:12:50,454 --> 00:12:52,320
De toda la gente que está
ahora mismo en tu vida,

203
00:12:52,356 --> 00:12:55,123
apuesto a que solo una persona
ha estado lo bastante cerca

204
00:12:55,159 --> 00:12:57,658
como para saber tu verdadera edad.

205
00:13:01,493 --> 00:13:02,739
Salud.

206
00:13:08,846 --> 00:13:11,561
¿Estás segura de esto, Cordelia?

207
00:13:13,360 --> 00:13:17,390
Haz un trato con Papa Legba
y él cumplirá su parte.

208
00:13:18,107 --> 00:13:21,125
Pero se asegurará de que
tú también cumplas la tuya.

209
00:13:24,722 --> 00:13:26,798
No prometas nada que no puedas cumplir.

210
00:13:27,009 --> 00:13:28,575
Entendido.

211
00:13:51,806 --> 00:13:53,206
Papa Legba,

212
00:13:53,978 --> 00:13:57,919
ouvirier barrier pour moi agoe.

213
00:13:59,056 --> 00:14:00,423
Papa Legba,

214
00:14:01,792 --> 00:14:04,926
ouvirier barrier

215
00:14:04,928 --> 00:14:06,791
pour moi agoe.

216
00:14:07,598 --> 00:14:09,397
Papa Legba,

217
00:14:09,433 --> 00:14:14,119
ouvirier barrier pour moi agoe.

218
00:14:29,720 --> 00:14:31,920
Dinah Stevens.

219
00:14:31,922 --> 00:14:35,390
Ninguna sacerdotisa vudú me
proporciona un ron mejor.

220
00:14:35,459 --> 00:14:37,092
Hola, Papa.

221
00:14:38,271 --> 00:14:40,662
Te has superado, mambo.

222
00:14:41,412 --> 00:14:44,683
¿Significa esto que has
reconsiderado mi oferta?

223
00:14:44,818 --> 00:14:46,284
Dios, no.

224
00:14:46,420 --> 00:14:48,753
Pides más por la inmortalidad

225
00:14:48,822 --> 00:14:51,139
que un poco de contrabando cubano.

226
00:14:51,392 --> 00:14:55,135
Y ya te he dicho que no ando
por la labor de robar bebés

227
00:14:55,162 --> 00:14:56,695
de la sala de maternidad.

228
00:14:58,031 --> 00:15:00,443
Estoy aquí porque ella me ha pagado.

229
00:15:02,286 --> 00:15:04,373
Así que vamos a ello.

230
00:15:05,498 --> 00:15:07,178
La reina bruja.

231
00:15:07,357 --> 00:15:09,924
Tenía ganas de que se
produjera este encuentro.

232
00:15:10,295 --> 00:15:13,794
Vienes con una petición intrigante.

233
00:15:13,831 --> 00:15:15,330
¿Sabes por qué estoy aquí?

234
00:15:15,332 --> 00:15:17,287
El Anticristo.

235
00:15:17,314 --> 00:15:21,873
Michael Langdon, el que
traerá el fin de los tiempos.

236
00:15:22,084 --> 00:15:24,623
Pero ¿qué te hace pensar
que puedo ayudarte?

237
00:15:24,990 --> 00:15:29,093
Solo soy el guardián de la puerta que
hay entre la humanidad y el inframundo.

238
00:15:29,163 --> 00:15:31,537
Abre la puerta.

239
00:15:33,254 --> 00:15:34,891
Lo atraeré al interior

240
00:15:34,918 --> 00:15:37,785
y se verá obligado a
vagar por el inframundo.

241
00:15:37,855 --> 00:15:40,595
Al traicionar al engendro de Satán...

242
00:15:42,861 --> 00:15:46,528
podría estar poniéndome
en grave peligro.

243
00:15:46,920 --> 00:15:48,653
Di tu precio.

244
00:15:53,887 --> 00:15:57,889
La última vez que me invocaron una
mambo y una reina bruja confabuladas...

245
00:15:59,026 --> 00:16:01,426
me trajeron la mejor de las ofrendas.

246
00:16:03,897 --> 00:16:05,697
Sal, niña.

247
00:16:08,593 --> 00:16:09,989
Dios mío.

248
00:16:11,922 --> 00:16:15,389
Cordelia, cuánto tiempo
sin verte, zorra.

249
00:16:16,161 --> 00:16:17,801
Puta Fiona.

250
00:16:19,429 --> 00:16:20,995
Si le has hecho daño...

251
00:16:21,031 --> 00:16:22,163
Está bien.

252
00:16:22,232 --> 00:16:23,872
Papa es amable conmigo.

253
00:16:24,293 --> 00:16:27,285
Y me gusta el infierno, es divertido.

254
00:16:27,678 --> 00:16:28,678
¿Divertido?

255
00:16:29,623 --> 00:16:30,888
¿Qué haces ahí abajo?

256
00:16:30,924 --> 00:16:32,676
Causar problemas.

257
00:16:36,430 --> 00:16:39,865
Nan es mi ayudante favorita.

258
00:16:42,418 --> 00:16:45,320
Me vendrían bien más como ella.

259
00:16:46,020 --> 00:16:48,212
Quieres que te dé un alma.

260
00:16:48,239 --> 00:16:50,725
Y tú quieres que lleve a
cabo un cambio de régimen.

261
00:16:50,811 --> 00:16:55,403
Semejante petición
requiere un precio elevado.

262
00:16:55,635 --> 00:17:00,950
No una sola alma, sino todas.

263
00:17:02,732 --> 00:17:04,465
Tus chicas.

264
00:17:07,183 --> 00:17:08,254
No.

265
00:17:10,090 --> 00:17:11,963
No voy a entregarte a mis chicas.

266
00:17:11,965 --> 00:17:13,682
Si quieres un alma, coge la mía.

267
00:17:13,684 --> 00:17:15,583
Tú no eres suficiente.

268
00:17:15,840 --> 00:17:17,907
Soy la bruja más poderosa
sobre la faz de la Tierra.

269
00:17:23,114 --> 00:17:25,126
He hecho mi oferta.

270
00:17:25,162 --> 00:17:28,356
Recházala y no obtendrás otra.

271
00:17:29,122 --> 00:17:31,415
No seas idiota, Cordelia.

272
00:17:31,451 --> 00:17:35,293
¿Por favor? Quiero volver a ver
a mis amigas. Las echo de menos.

273
00:17:37,620 --> 00:17:38,986
Lo siento, Nan.

274
00:17:40,423 --> 00:17:42,023
No puedo.

275
00:17:57,657 --> 00:17:59,848
Pues no hay trato.

276
00:18:03,239 --> 00:18:04,902
Ven, hija.

277
00:18:11,327 --> 00:18:13,090
Dinah, ¿qué debo hacer?

278
00:18:13,566 --> 00:18:15,226
Tiene que haber algo
más que pueda ofrecer,

279
00:18:15,362 --> 00:18:16,962
algo más que pueda hacer.

280
00:18:16,989 --> 00:18:18,696
No funciona así.

281
00:18:18,732 --> 00:18:21,515
Papa te ha hecho una
oferta y solo hace una.

282
00:18:21,551 --> 00:18:23,318
Y la has rechazado.

283
00:18:23,387 --> 00:18:25,887
Así que se acabó. La has cagado.

284
00:18:26,223 --> 00:18:28,990
Ahora, no solo morirán tus chicas,

285
00:18:29,109 --> 00:18:32,801
sino que, además, morirán otros
seis mil millones de personas.

286
00:18:50,196 --> 00:18:52,747
¿Cómo es el nuevo Supremo? ¿Es majo?

287
00:18:52,882 --> 00:18:55,148
- Aún no es el Supremo de nadie, chica.
- No lo entiendo.

288
00:18:55,184 --> 00:18:57,651
¿Y cuándo se convierte en el Supremo?

289
00:19:02,062 --> 00:19:06,410
El nuevo Supremo se alza
cuando muere el anterior.

290
00:19:10,269 --> 00:19:12,305
¿Qué está pasando? Dios mío.

291
00:19:12,331 --> 00:19:15,229
¡Chicas, chicas, chicas!

292
00:19:15,256 --> 00:19:16,540
No os lo vais a creer.

293
00:19:16,609 --> 00:19:17,386
¿El qué?

294
00:19:17,413 --> 00:19:18,943
He descubierto un nuevo poder.

295
00:19:18,945 --> 00:19:21,253
No quiero echarme flores,

296
00:19:21,511 --> 00:19:23,511
pero es increíble.

297
00:19:29,547 --> 00:19:32,033
476 calorías.

298
00:19:32,688 --> 00:19:33,501
¿Mal?

299
00:19:33,930 --> 00:19:37,551
Una magdalena grande con pepitas
de chocolate tiene 476 calorías.

300
00:19:37,578 --> 00:19:39,641
Tonterías. Lo has buscado, ¿verdad?

301
00:19:39,668 --> 00:19:42,794
No, juro por las almas de las
Supremas que no lo he hecho.

302
00:19:42,796 --> 00:19:46,397
Solo miro la comida y un
número aparece en mi cabeza.

303
00:19:47,343 --> 00:19:48,985
Eso significa que tus
poderes están aumentando.

304
00:19:49,086 --> 00:19:50,134
Genial.

305
00:19:50,136 --> 00:19:52,136
Es increíble, Coco.

306
00:19:52,205 --> 00:19:54,071
Te lo dije, solo tenías que aplicarte.

307
00:19:54,107 --> 00:19:56,740
Mis poderes me avergonzaban,

308
00:19:56,776 --> 00:19:59,026
pero ahora estoy un poco orgullosa.

309
00:19:59,062 --> 00:20:01,896
Creo que podría ayudar
a la gente con esto.

310
00:20:01,965 --> 00:20:04,524
Serviría para ayudar
a controlar el peso.

311
00:20:04,551 --> 00:20:07,302
¿Por qué no nos enseñas
qué más puedes hacer?

312
00:20:09,252 --> 00:20:10,505
407.

313
00:20:10,807 --> 00:20:12,204
Correcto.

314
00:20:15,392 --> 00:20:18,041
924. 606. 150.

315
00:20:18,131 --> 00:20:19,263
Así es.

316
00:20:19,266 --> 00:20:21,332
Sí.

317
00:20:23,370 --> 00:20:25,603
- 49.
- Vuelve a ser correcto.

318
00:20:25,738 --> 00:20:27,338
Vale, no, no. Una más, una más.

319
00:20:27,473 --> 00:20:29,006
Vale, ¿sabéis qué? Creo
que necesito un descanso.

320
00:20:29,075 --> 00:20:30,882
Me cansa mucho, ¿sabéis?

321
00:20:30,909 --> 00:20:32,409
¡No seas nenaza!

322
00:20:35,699 --> 00:20:38,518
La única forma de
expandir tus poderes...

323
00:20:39,402 --> 00:20:40,975
es presionándote.

324
00:20:41,002 --> 00:20:42,436
¿Con un Sno Ball?

325
00:20:42,472 --> 00:20:44,606
¿Quieres confiar en mí?

326
00:20:48,661 --> 00:20:49,638
80.

327
00:20:49,990 --> 00:20:52,824
De ninguna manera esa cosa
solo tiene 80 calorías.

328
00:20:55,702 --> 00:20:57,770
Sí, siempre pienso que
me encantan estas cosas,

329
00:20:57,797 --> 00:20:59,612
hasta que les pego dos bocados
y resulta que las odio.

330
00:20:59,639 --> 00:21:02,373
Yo no tengo ese problema.

331
00:21:02,375 --> 00:21:04,700
Supongo que a ese culo le vendrían
bien otras 80 calorías, ¿no?

332
00:21:08,708 --> 00:21:11,745
¿Te encuentras bien?

333
00:21:11,772 --> 00:21:14,202
- Joder, Coco.
- Respira. ¡Respira!

334
00:21:14,337 --> 00:21:15,745
Coco...

335
00:21:18,875 --> 00:21:19,874
¡Lanza un hechizo!

336
00:21:21,828 --> 00:21:23,222
Joder, ha muerto.

337
00:21:54,694 --> 00:21:56,427
Vale. Oye, oye, estás bien.

338
00:21:58,765 --> 00:21:59,864
¿Qué ha sido?

339
00:22:02,423 --> 00:22:03,501
Pues...

340
00:22:04,011 --> 00:22:05,544
la he ayudado.

341
00:22:05,571 --> 00:22:07,205
Nunca había visto nada igual.

342
00:22:09,768 --> 00:22:12,840
Nunca he oído hablar de un hechizo
para lo que acabas de hacer.

343
00:22:29,041 --> 00:22:30,540
Te tengo.

344
00:22:33,598 --> 00:22:35,165
No quiero que las chicas me vean así.

345
00:22:35,201 --> 00:22:37,167
¿Me ayudas a llegar a mi cuarto?

346
00:22:37,203 --> 00:22:38,770
Por supuesto.

347
00:22:44,876 --> 00:22:47,664
Está pasando más rápidamente
de lo que esperaba.

348
00:22:49,933 --> 00:22:52,742
Michael nos va a destruir.

349
00:22:56,027 --> 00:22:58,361
Ya ha empezado conmigo.

350
00:23:00,727 --> 00:23:02,894
No puedo luchar contra él, Zoe.

351
00:23:03,161 --> 00:23:05,561
No en mi estado.

352
00:23:09,984 --> 00:23:11,836
Puede que no tengas que hacerlo.

353
00:23:12,498 --> 00:23:15,094
Puede que aquí haya
alguna persona preparada.

354
00:23:17,227 --> 00:23:18,859
No creo que estés desvaneciéndote

355
00:23:18,895 --> 00:23:20,836
porque Michael vaya a
ser el próximo Supremo.

356
00:23:22,945 --> 00:23:24,805
Creo que es Mallory.

357
00:23:40,294 --> 00:23:42,833
Myrtle, eres un genio.

358
00:23:43,169 --> 00:23:47,104
Cada nota que tocas penetra en mi cuerpo

359
00:23:47,173 --> 00:23:49,640
y lo agita todo.

360
00:23:50,028 --> 00:23:51,592
No te pases con el champán, querida.

361
00:23:51,727 --> 00:23:54,228
Hemos venido por tema de negocios.

362
00:23:58,668 --> 00:24:00,268
Señoras.

363
00:24:00,989 --> 00:24:02,736
¿A qué le debemos el placer?

364
00:24:02,806 --> 00:24:04,671
Hemos preparado una comida

365
00:24:05,355 --> 00:24:07,656
a modo de disculpa.

366
00:24:08,728 --> 00:24:11,314
Me he dado cuenta de que,
en circunstancias difíciles,

367
00:24:11,341 --> 00:24:13,964
se han podido pronunciar
palabras que estuvieron...

368
00:24:14,583 --> 00:24:16,528
pobremente seleccionadas.

369
00:24:16,958 --> 00:24:20,037
Le llamaste "capullo
patético y pomposo".

370
00:24:20,880 --> 00:24:23,263
Un error que está dispuesta a enmendar.

371
00:24:24,077 --> 00:24:25,526
Soy Bubbles.

372
00:24:25,661 --> 00:24:27,853
Bubbles McGee. Puede que me hayáis visto

373
00:24:27,880 --> 00:24:29,314
en la gran pantalla.

374
00:24:30,066 --> 00:24:31,933
Puede que en una de esas
series procedimentales

375
00:24:32,068 --> 00:24:34,035
de CBS.

376
00:24:35,630 --> 00:24:39,006
Mi verdadera magia se
produce en la cocina.

377
00:24:39,042 --> 00:24:40,997
Y, esta noche, os hemos preparado

378
00:24:41,024 --> 00:24:42,560
la comida más maravillosa,

379
00:24:42,629 --> 00:24:45,496
deliciosa y suculenta de vuestras vidas.

380
00:24:45,565 --> 00:24:47,831
¿Y por qué íbamos a
querer cenar con vosotras?

381
00:24:47,867 --> 00:24:50,768
Porque yo estaba equivocada
y vosotros teníais razón.

382
00:24:51,737 --> 00:24:54,270
Quiero tragarme mi orgullo.

383
00:24:54,903 --> 00:24:57,175
Un hombre será el próximo Supremo.

384
00:24:57,310 --> 00:24:59,326
Se ha ganado el puesto limpiamente.

385
00:24:59,599 --> 00:25:01,329
Quiero enseñaros mi lealtad

386
00:25:01,464 --> 00:25:03,864
y vosotros podéis mostrarme
vuestra indulgencia.

387
00:25:03,900 --> 00:25:07,702
Podemos ser el ejemplo que
una nuestros aquelarres.

388
00:25:17,833 --> 00:25:19,697
Bubbles, has superado tu promesa.

389
00:25:19,766 --> 00:25:21,498
Es una comida digna de un Supremo.

390
00:25:21,534 --> 00:25:23,033
Muchas gracias.

391
00:25:23,102 --> 00:25:24,435
¿Y dónde está nuestro querido Michael?

392
00:25:24,570 --> 00:25:26,237
Esperaba que pudiera unirse a nosotros.

393
00:25:26,306 --> 00:25:27,772
En la naturaleza.

394
00:25:27,907 --> 00:25:30,251
Literalmente. Michael ha decidido

395
00:25:30,278 --> 00:25:33,194
que necesita estar totalmente solo.

396
00:25:33,196 --> 00:25:35,645
Cordelia tuvo un despertar similar.

397
00:25:35,973 --> 00:25:36,998
Oh, no.

398
00:25:37,133 --> 00:25:38,265
Ya he tenido suficiente.

399
00:25:38,268 --> 00:25:40,267
Pero es un Château Lafite.

400
00:25:40,336 --> 00:25:43,392
Tan solo la misma botella
vale lo mismo que una casita.

401
00:25:43,419 --> 00:25:46,340
- Venga.
- Es una botella especial.

402
00:25:47,059 --> 00:25:50,494
Debo contaros la historia
de cómo la conseguimos.

403
00:25:50,530 --> 00:25:52,496
Estábamos en Madrid.

404
00:25:52,532 --> 00:25:54,097
Puede que fuera en Barcelona...

405
00:25:54,133 --> 00:25:56,204
Dios, odio a esta zorra.

406
00:25:56,231 --> 00:25:57,629
Nos topamos

407
00:25:57,656 --> 00:26:01,972
con una maravillosa tiendecita
con un hombre mayor.

408
00:26:02,008 --> 00:26:03,774
Desaparecía y traía

409
00:26:03,776 --> 00:26:05,462
misteriosas botellas de vino.

410
00:26:05,489 --> 00:26:07,715
Nadie ha sacado a colación a John Henry.

411
00:26:07,950 --> 00:26:10,598
Me alegro de que ese cretino
sea un montón de ceniza.

412
00:26:10,625 --> 00:26:12,199
Después de conversar un poco y...

413
00:26:12,201 --> 00:26:14,356
puede que con una pequeña
intervención mágica...

414
00:26:14,708 --> 00:26:15,936
nos llevó abajo,

415
00:26:16,005 --> 00:26:19,073
a una bodega secreta con
unos tintos espectaculares

416
00:26:19,208 --> 00:26:22,426
robados de la colección
secreta de Mussolini.

417
00:26:22,462 --> 00:26:25,419
Me encanta un tinto con cuerpo.

418
00:26:25,754 --> 00:26:28,232
Conseguimos el Lafite tirado de precio.

419
00:26:28,301 --> 00:26:31,101
A mí no me gusta usar mi magia
para beneficio personal.

420
00:26:31,137 --> 00:26:33,570
Me muero de ganas de que esté muerta

421
00:26:33,640 --> 00:26:36,387
hasta la última bruja apestosa.

422
00:26:36,414 --> 00:26:38,473
Tienes razón, por supuesto.

423
00:26:38,616 --> 00:26:40,015
Myrtle mala.

424
00:26:41,197 --> 00:26:43,597
Esto ha sido un placer.

425
00:26:43,599 --> 00:26:46,534
Sabía que, si podíamos cenar
juntos, podríamos encontrar

426
00:26:46,536 --> 00:26:48,201
cosas que tuvieramos en
común y, me atrevo a decir...

427
00:26:48,237 --> 00:26:49,856
Quiero borrarles la sonrisa

428
00:26:49,883 --> 00:26:51,801
de esas caras petulantes.

429
00:26:55,993 --> 00:26:58,598
Vaya. Se está haciendo tarde.

430
00:27:00,926 --> 00:27:03,768
Así es. Muy tarde.

431
00:27:04,872 --> 00:27:07,238
Pero siento que, finalmente, nos
conocemos los unos a los otros.

432
00:27:07,650 --> 00:27:08,899
No os molestéis.

433
00:27:08,926 --> 00:27:10,708
Nosotras lo recogemos todo.

434
00:27:16,090 --> 00:27:17,331
Novatos.

435
00:27:17,466 --> 00:27:20,360
¿Qué has oído?

436
00:27:20,387 --> 00:27:22,239
Asesinaron a uno de los suyos.

437
00:27:22,817 --> 00:27:26,340
Y, ahora, pretenden
matarnos a todas nosotras.

438
00:27:26,409 --> 00:27:28,825
Está perfectamente claro.

439
00:27:29,400 --> 00:27:31,701
Es matar o que nos maten.

440
00:27:32,865 --> 00:27:34,298
Vamos a contárselo a Cordelia,

441
00:27:34,433 --> 00:27:36,367
contratacaremos juntas.

442
00:27:55,162 --> 00:27:56,786
Están muy buenas.

443
00:27:57,531 --> 00:27:59,214
¿Qué sucede?

444
00:27:59,585 --> 00:28:01,118
Me siento rara.

445
00:28:01,145 --> 00:28:04,085
No quiero alzarme si eso significa
que Cordelia tiene que caer.

446
00:28:04,722 --> 00:28:07,567
No te avergüences de
quién eres, Mallory.

447
00:28:09,899 --> 00:28:12,068
Así ha funcionado siempre.

448
00:28:12,137 --> 00:28:15,422
Y, cuando llegue el
momento, me animará el saber

449
00:28:15,491 --> 00:28:18,025
que tú serás la que
lidere este aquelarre.

450
00:28:18,160 --> 00:28:19,693
Pero aún no he muerto.

451
00:28:20,094 --> 00:28:22,429
Y tienes que pasar más pruebas.

452
00:28:22,564 --> 00:28:25,672
Así que, por favor... bebe.

453
00:28:26,469 --> 00:28:27,767
Salud.

454
00:28:27,803 --> 00:28:29,236
Salud.

455
00:28:29,371 --> 00:28:31,171
¿Cómo podéis las brujas

456
00:28:31,173 --> 00:28:33,923
sentaros aquí bebiendo vino como si nada

457
00:28:34,453 --> 00:28:37,094
pese a saber que va a morir gente?

458
00:28:37,281 --> 00:28:39,195
Hay un Anticristo suelto,

459
00:28:39,264 --> 00:28:42,132
- intentando destruir el mundo.
- Sí,

460
00:28:42,134 --> 00:28:44,997
y no nos olvidemos de quiénes
han ayudado a su ascenso.

461
00:28:45,024 --> 00:28:45,935
Sí.

462
00:28:46,494 --> 00:28:47,617
Lo sé.

463
00:28:48,344 --> 00:28:49,890
Soy culpable.

464
00:28:50,445 --> 00:28:52,759
Pero ahora sabemos de qué es capaz.

465
00:28:52,894 --> 00:28:55,696
Madison y yo hemos visto en
persona a la gente a la que hirió.

466
00:28:55,831 --> 00:28:57,297
A su propia familia.

467
00:28:57,432 --> 00:28:58,965
Michael nació malvado.

468
00:28:59,034 --> 00:29:00,567
Tenemos que detenerlo.

469
00:29:00,636 --> 00:29:02,469
Y lo haremos.

470
00:29:03,706 --> 00:29:06,281
Pero esta noche es de celebración.

471
00:29:07,530 --> 00:29:10,497
Porque esta podría ser la última
vez que estemos todos juntos.

472
00:29:14,695 --> 00:29:16,466
No soy una ingenua, Behold.

473
00:29:16,535 --> 00:29:20,203
Conozco perfectamente bien los
retos a los que nos enfrentamos.

474
00:29:20,259 --> 00:29:22,643
Los conozco desde hace tiempo.

475
00:29:25,469 --> 00:29:29,774
Eso me ha obligado a hacer
algo que juré no hacer nunca.

476
00:29:30,941 --> 00:29:32,852
Y casi me mata.

477
00:29:32,878 --> 00:29:34,878
DOS AÑOS ANTES DEL APOCALIPSIS

478
00:30:08,871 --> 00:30:11,554
Cinis est anima,

479
00:30:11,573 --> 00:30:14,824
oriri ex igne,

480
00:30:15,168 --> 00:30:17,694
revertere ad me,

481
00:30:17,829 --> 00:30:20,496
¡revertere ad me!

482
00:30:20,532 --> 00:30:23,432
¡Revertere ad me!

483
00:30:23,469 --> 00:30:24,968
Reverter...

484
00:30:45,559 --> 00:30:47,557
Cordelia, ¿qué has hecho?

485
00:30:48,012 --> 00:30:50,827
Te dejé instrucciones estrictas
de que no me trajeras de vuelta.

486
00:30:50,863 --> 00:30:52,362
Lo sé.

487
00:30:54,231 --> 00:30:56,465
Pero se avecina peligro.

488
00:30:57,778 --> 00:30:59,812
Y necesito tu asesoramiento.

489
00:31:01,598 --> 00:31:04,658
No sé cómo proteger a mis chicas.

490
00:31:15,078 --> 00:31:18,059
Sabía que tenía que
hacer todo lo posible

491
00:31:18,086 --> 00:31:19,676
por prepararos, chicas,

492
00:31:19,703 --> 00:31:21,158
para lo que estaba por llegar.

493
00:31:21,828 --> 00:31:24,360
Y, ahora que estamos unidas

494
00:31:24,609 --> 00:31:25,899
y preparadas...

495
00:31:26,765 --> 00:31:29,316
es hora del primer disparo.

496
00:32:25,040 --> 00:32:26,403
John Henry.

497
00:32:28,089 --> 00:32:30,023
Lo que queda de él.

498
00:32:31,333 --> 00:32:33,263
Lo recordaba más alto.

499
00:32:34,614 --> 00:32:35,765
Mallory.

500
00:32:36,653 --> 00:32:40,003
Usa tus poderes para traer a John
Henry de vuelta con nosotras.

501
00:32:54,692 --> 00:32:58,395
Y LLEGAMOS A LA PRUEBA
FINAL. LA SÉPTIMA MARAVILLA

502
00:33:29,935 --> 00:33:33,224
¡REGOCIJAOS! ¡NUESTRA
NUEVA SUPREMA SE HA ALZADO!

503
00:33:38,897 --> 00:33:39,963
Lo que he visto...

504
00:33:40,098 --> 00:33:42,357
lo que he aprendido...

505
00:33:43,635 --> 00:33:45,849
es cuestión de vida o muerte.

506
00:33:51,866 --> 00:33:54,267
Tranquilo. Tómate tu tiempo.

507
00:33:56,224 --> 00:33:58,731
Necesitamos información
sobre la noche de tu muerte.

508
00:33:58,800 --> 00:34:00,733
¿Quién te mató? ¿Fue Ariel? ¿Baldwin?

509
00:34:00,835 --> 00:34:02,268
¿De qué estáis hablando?

510
00:34:02,304 --> 00:34:04,583
Sabemos que tus hermanos
han conspirado contra ti.

511
00:34:11,734 --> 00:34:14,735
- ¿No estaban allí?
- No, no fueron ellos.

512
00:34:16,290 --> 00:34:18,224
Me asesinó una mujer.

513
00:34:19,318 --> 00:34:20,985
¿Qué mujer?

514
00:34:43,092 --> 00:34:44,510
Mierda.

515
00:34:44,537 --> 00:34:46,269
¿En serio?

516
00:34:46,592 --> 00:34:48,920
No todo poder es una bendición.

517
00:34:49,732 --> 00:34:50,760
Bueno.

518
00:34:50,787 --> 00:34:52,609
Tengo el poder de conocer
demasiada información.

519
00:34:52,645 --> 00:34:55,139
¿Cómo voy a volver a comer
otro perrito de maíz?

520
00:34:58,167 --> 00:35:00,968
A menudo el poder no es lo que parece.

521
00:35:03,506 --> 00:35:08,217
Sospecho que tu don
tiene más que ofrecer.

522
00:35:10,162 --> 00:35:12,329
Necesito que hagas algo por mí.

523
00:35:13,021 --> 00:35:14,248
Lo que sea.

524
00:35:17,584 --> 00:35:19,536
Michael tiene una aliada.

525
00:35:19,857 --> 00:35:23,874
Alguien que resulta una seria
amenaza para nuestro aquelarre.

526
00:35:24,748 --> 00:35:26,205
Una traidora.

527
00:35:27,404 --> 00:35:29,629
Y debe ser eliminada.

528
00:35:29,665 --> 00:35:31,497
Espera, ¿quieres que lo haga yo?

529
00:35:32,217 --> 00:35:35,205
No soy más que una etiqueta
nutricional andante.

530
00:35:35,232 --> 00:35:37,264
No es que tenga miedo.

531
00:35:37,291 --> 00:35:39,318
Haría lo que fuera por el aquelarre,

532
00:35:39,345 --> 00:35:41,708
pero Mallory es mucho
más poderosa que yo.

533
00:35:41,710 --> 00:35:43,560
Es la siguiente Suprema.

534
00:35:43,562 --> 00:35:46,639
Mallory tiene otro rol que interpretar.

535
00:35:47,433 --> 00:35:51,835
Te estoy pidiendo que
interpretes el tuyo.

536
00:35:55,615 --> 00:35:56,873
¿Qué quieres que haga?

537
00:35:57,178 --> 00:35:58,942
Srta. Mead, ¿qué puedo hacer por usted?

538
00:35:59,011 --> 00:36:02,429
Dame 750 gramos del corte más barato.

539
00:36:03,068 --> 00:36:05,299
Ah, y un par de esas pezuñas divididas

540
00:36:05,434 --> 00:36:08,029
para darle un toque satánico.

541
00:36:11,144 --> 00:36:13,177
Aquí tiene la carne de su asado.

542
00:36:16,464 --> 00:36:19,185
Y dos pezuñas extragrandes.

543
00:36:46,775 --> 00:36:49,509
Espero que te guste el calor, zorra,

544
00:36:49,645 --> 00:36:51,328
porque el lugar al que vas a ir...

545
00:36:55,342 --> 00:36:57,467
Estúpida hereje.

546
00:36:57,797 --> 00:37:00,084
Te he visto seguirme en esa tienda.

547
00:37:00,739 --> 00:37:03,974
Voy a cocinarte en mi
olla exprés, señorita.

548
00:37:16,432 --> 00:37:18,399
- ¿Ya la tenemos?
- Sí.

549
00:37:19,842 --> 00:37:22,909
- ¿Voy a morir?
- No. Vas a dormir.

550
00:37:24,711 --> 00:37:26,643
Misión cumplida.

551
00:37:43,365 --> 00:37:44,931
Cuidado.

552
00:37:45,668 --> 00:37:47,968
Es lo más letal que he creado.

553
00:37:48,228 --> 00:37:50,703
No te aburriré con los ingredientes,

554
00:37:50,739 --> 00:37:52,372
basta con decir que perfeccionar

555
00:37:52,374 --> 00:37:54,707
este polvo me ha llevado toda la vida.

556
00:37:55,087 --> 00:37:57,794
Me alegro de que por fin
podamos darle buen uso.

557
00:37:58,421 --> 00:38:00,822
- ¿Transmisión?
- Por el aire.

558
00:38:00,860 --> 00:38:03,533
Una vez inhalado, bastan unos segundos

559
00:38:03,569 --> 00:38:06,469
para que las paredes
celulares se destruyan.

560
00:38:06,755 --> 00:38:09,389
Las víctimas se desangrarán literalmente

561
00:38:09,969 --> 00:38:12,203
por los poros.

562
00:38:14,937 --> 00:38:16,411
¡¿Qué cojones...?!

563
00:38:16,438 --> 00:38:19,040
- ¿Intentas matarme?
- No.

564
00:38:19,938 --> 00:38:23,634
Porque solo mata a mujeres.

565
00:38:29,712 --> 00:38:31,673
Es la bala mágica

566
00:38:31,700 --> 00:38:34,368
que usaremos para destruir a las brujas.

567
00:38:40,005 --> 00:38:43,340
Esto... es pura inspiración.

568
00:38:43,876 --> 00:38:45,675
A estas zorras se les llena la boca

569
00:38:45,744 --> 00:38:48,628
diciendo que un brujo jamás
podrá estar a su altura.

570
00:38:48,630 --> 00:38:50,363
Me pregunto qué dirían ahora

571
00:38:50,432 --> 00:38:52,299
si vieran lo que has hecho.

572
00:38:52,730 --> 00:38:54,664
Dirían que es plagio.

573
00:38:59,821 --> 00:39:01,575
Agnes Sampson elaboró

574
00:39:01,577 --> 00:39:04,194
una fórmula idéntica en 1590.

575
00:39:04,329 --> 00:39:06,129
Tú solo has intercambiado el género.

576
00:39:06,131 --> 00:39:07,997
Por desgracia, Agnes fue
quemada en la hoguera

577
00:39:08,067 --> 00:39:10,017
antes de tener la oportunidad de usarla.

578
00:39:13,907 --> 00:39:15,872
Parece que habéis
cometido el mismo error.

579
00:39:15,874 --> 00:39:19,075
Cordelia, tus poderes ya han menguado.

580
00:39:19,144 --> 00:39:21,294
Michael traerá...

581
00:39:21,430 --> 00:39:23,399
Perpetuum clausis.

582
00:39:27,928 --> 00:39:29,928
Mis poderes están menguando.

583
00:39:30,672 --> 00:39:32,272
Dilo otra vez.

584
00:40:14,762 --> 00:40:16,466
Ariel Augustus.

585
00:40:17,585 --> 00:40:20,012
Baldwing Pennypacker.

586
00:40:21,139 --> 00:40:24,407
Por el asesinato de vuestro
compañero brujo, John Henry Moore,

587
00:40:24,817 --> 00:40:28,361
y por conspirar para cometer
traición contra este aquelarre,

588
00:40:28,528 --> 00:40:31,360
yo, Cordelia Goode, en
nombre de este consejo,

589
00:40:31,387 --> 00:40:33,467
os sentencio a morir bajo las llamas.

590
00:40:34,870 --> 00:40:36,985
Tenemos el acuerdo desde hace mucho

591
00:40:37,012 --> 00:40:40,540
de que ninguna bruja matará
a un brujo condenado.

592
00:40:42,144 --> 00:40:44,727
Solo vuestros hermanos
podrán prender la llama.

593
00:40:45,301 --> 00:40:48,431
No tengo intención de romper
hoy con esa tradición.

594
00:40:59,509 --> 00:41:00,946
¿Me permites?

595
00:41:33,612 --> 00:41:35,428
¿Unas últimas palabras?

596
00:41:36,899 --> 00:41:38,364
Ah, claro.

597
00:41:38,734 --> 00:41:40,967
¿Creéis que la muerte es un castigo?

598
00:41:41,547 --> 00:41:43,820
No temo al fuego.

599
00:41:44,148 --> 00:41:46,039
Me purifica

600
00:41:46,108 --> 00:41:48,430
como purificará este mundo.

601
00:41:49,154 --> 00:41:51,061
He visto el final.

602
00:41:51,529 --> 00:41:54,264
Seré testigo de la oscuridad.

603
00:41:54,982 --> 00:41:56,532
¡Padre!

604
00:41:56,865 --> 00:41:59,217
Acógeme en tus brazos.

605
00:42:00,686 --> 00:42:03,621
Tu reino está próximo.

606
00:42:32,203 --> 00:42:34,710
No tienes que mirar si no quieres.

607
00:43:21,448 --> 00:43:26,195
www.subtitulamos.tv

