1
00:00:05,391 --> 00:00:06,953
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:06,969 --> 00:00:08,983
Tu padre era veterano.
Sirvió en Vietnam.

3
00:00:09,008 --> 00:00:11,094
- ¿Entró en combate?
- No lo sé.

4
00:00:11,119 --> 00:00:13,045
Algunos de estos hombres
deben de seguir vivos.

5
00:00:13,070 --> 00:00:15,391
Podemos buscarlos. A ver si
saben la historia de tu padre.

6
00:00:15,681 --> 00:00:16,730
¿Por qué nadie llama al ayuntamiento

7
00:00:16,732 --> 00:00:19,016
o al departamento de mantenimiento
para que arreglen esto?

8
00:00:19,018 --> 00:00:20,768
Al ayuntamiento no le
importan nuestros problemas,

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,936
pero si tú crees que
puedes hacerlo mejor,

10
00:00:22,938 --> 00:00:24,354
habla con el concejal Brown.

11
00:00:24,356 --> 00:00:25,689
Si ese concejal no hace su trabajo,

12
00:00:25,691 --> 00:00:27,024
puede que lo haga yo.

13
00:00:27,026 --> 00:00:28,692
Creo que me voy a
presentar en contra suya.

14
00:00:29,648 --> 00:00:31,273
Hoy me han despedido, Randall.

15
00:00:31,445 --> 00:00:33,139
Tomo medicación para la depresión.

16
00:00:33,164 --> 00:00:35,416
Sin ella, la vida me da bastante miedo.

17
00:00:35,418 --> 00:00:37,062
Aunque Kate nunca me ha visto así.

18
00:00:37,117 --> 00:00:38,535
Y espero que nunca deba verme así.

19
00:00:39,320 --> 00:00:41,234
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.

20
00:00:41,713 --> 00:00:42,938
¿Hemos conseguido algún óvulo?

21
00:00:43,042 --> 00:00:44,625
Tenemos ocho.

22
00:00:45,939 --> 00:00:47,734
Muy bien, lo has hecho muy bien.

23
00:00:54,610 --> 00:00:56,560
Hay algo muy importante
que olvidé deciros.

24
00:00:56,562 --> 00:00:58,383
No crucéis los rayos.

25
00:00:58,683 --> 00:01:00,850
¿Por qué? Bueno, digamos que sería malo.

26
00:01:01,400 --> 00:01:02,672
¿A qué te refieres con "malo"?

27
00:01:02,735 --> 00:01:05,119
Bueno, ya no sé qué hacer
con ninguno de vosotros.

28
00:01:05,121 --> 00:01:06,570
¡La histeria, los cambios de humor!

29
00:01:06,595 --> 00:01:09,014
Creo que puedo permitirme
estar algo triste

30
00:01:09,039 --> 00:01:10,407
de vez en cuando, ¿o no?

31
00:01:10,409 --> 00:01:11,909
Sí, eso es, eso es,

32
00:01:11,911 --> 00:01:13,961
sal corriendo a su casa.

33
00:01:13,963 --> 00:01:15,746
Está casi por estrenar,

34
00:01:15,748 --> 00:01:16,997
pero, antes de que te des
cuenta, será algo real.

35
00:01:16,999 --> 00:01:19,133
¡Y Dios sabe que no puedes con eso!

36
00:01:23,375 --> 00:01:26,807
Toby, cariño, hace mucho frío aquí.

37
00:01:26,809 --> 00:01:28,375
¿Por qué está el ventilador encendido?

38
00:01:32,195 --> 00:01:34,932
Oh, cariño, tus uñas.

39
00:01:35,875 --> 00:01:37,555
Te las has comido hasta el hueso.

40
00:01:40,296 --> 00:01:42,102
Todo saldrá bien.

41
00:01:58,429 --> 00:02:00,555
Vale, ovulitos.

42
00:02:00,580 --> 00:02:03,794
Que sepáis que la Dra. Jasper os ha
metido los mejores nadadores de papi.

43
00:02:03,796 --> 00:02:05,969
Van a ir a por todas

44
00:02:06,053 --> 00:02:08,754
intentando fertilizaros, así que...

45
00:02:09,320 --> 00:02:12,430
hoy sabremos si les habéis dejado.

46
00:02:13,437 --> 00:02:14,906
Kate, ya es la hora.

47
00:02:14,931 --> 00:02:16,857
La Dra. J dijo que llamaría a las once.

48
00:02:19,805 --> 00:02:21,392
Vale, de acuerdo.

49
00:02:22,828 --> 00:02:23,859
¿Hola?

50
00:02:24,297 --> 00:02:26,195
Sí, Dra. Jasper, hola.

51
00:02:27,773 --> 00:02:29,781
Bien. Bueno, ¿cuántos?

52
00:02:30,836 --> 00:02:32,990
¿Eso son tres posibilidades
de acabar en embarazo?

53
00:02:33,937 --> 00:02:35,623
Tobe, son las doce y uno.

54
00:02:35,648 --> 00:02:36,883
Ha dicho que llamaría por la mañana

55
00:02:36,908 --> 00:02:38,445
para decirnos si los
embriones eran viables.

56
00:02:38,648 --> 00:02:40,531
Oficialmente ya es mediodía,
así que ¿qué significa eso?

57
00:02:40,556 --> 00:02:42,031
¿Qué intenta decirnos
al no decirnos nada?

58
00:02:42,056 --> 00:02:44,061
¿Es que no tiene buenas noticias? ¿Es
esa la razón? Tiene miedo de llamar.

59
00:02:44,086 --> 00:02:45,586
No lo sé. Llamará cuando llame.

60
00:02:46,109 --> 00:02:47,209
¿Ves?

61
00:02:47,234 --> 00:02:48,406
- Oh, no.
- Sí.

62
00:02:48,431 --> 00:02:49,523
- No, no puedo hacerlo.
- No pasa nada.

63
00:02:49,548 --> 00:02:50,639
No, estoy nerviosa, no puedo...

64
00:02:50,664 --> 00:02:51,759
- No, hazlo tú.
- No, ¿por favor?

65
00:02:51,761 --> 00:02:53,930
Vale. De acuerdo. ¿Hola?

66
00:02:53,969 --> 00:02:56,781
Sí, soy yo, bueno, no,
yo soy él, soy Toby.

67
00:03:14,664 --> 00:03:18,619
*Una sensación singular*

68
00:03:22,195 --> 00:03:23,656
Un embrión, Tobes.

69
00:03:23,681 --> 00:03:25,062
Tenemos una oportunidad.

70
00:03:25,395 --> 00:03:30,477
www.subtitulamos.tv

71
00:03:35,721 --> 00:03:37,938
¿Alguien va a arreglar
esta maldita cosa?

72
00:03:38,125 --> 00:03:39,133
La factura de la tele.

73
00:03:39,158 --> 00:03:42,405
Gracias. Sí, Kev, volveré
a llamar al encargado.

74
00:03:42,430 --> 00:03:44,187
"Bueno, esto está bastante
bien, Sra. Sycamore".

75
00:03:44,258 --> 00:03:45,453
¿Qué dices, cariño?

76
00:03:45,539 --> 00:03:47,064
Es una frase de la obra
escolar en la que actúa.

77
00:03:47,066 --> 00:03:48,570
Vive Como Quieras.

78
00:03:48,595 --> 00:03:50,234
Eh, ¿puedes hacer eso en la ducha, Kev?

79
00:03:50,236 --> 00:03:51,297
Llegaremos tarde al
baile de fin de curso.

80
00:03:51,322 --> 00:03:52,903
El baile no empieza hasta
dentro de tres horas, Randall.

81
00:03:52,905 --> 00:03:54,905
Que es más o menos lo que
tardas en arreglarte el pelo.

82
00:03:54,907 --> 00:03:56,578
Y me salgo.

83
00:03:56,898 --> 00:03:59,293
¿Las chicas vendrán a hacerse sus fotos?

84
00:03:59,295 --> 00:04:01,328
En realidad, haremos las
fotos en casa de Allison.

85
00:04:01,703 --> 00:04:03,247
Según parece, su padre está
obsesionado en documentar

86
00:04:03,249 --> 00:04:04,914
cada momento de su vida, así que...

87
00:04:06,797 --> 00:04:07,984
Bien.

88
00:04:08,922 --> 00:04:11,359
Bueno, ya me ocuparé de
tener muchas copias de eso.

89
00:04:12,648 --> 00:04:16,617
Sí, bueno, diviértete,
colega. Vive a lo grande.

90
00:04:19,765 --> 00:04:20,797
Ya he preguntado.

91
00:04:20,822 --> 00:04:22,605
Ha dicho que no quería
venir con nosotros. Déjala.

92
00:04:25,477 --> 00:04:28,689
Y ahora tengo que ir a
transformarme de Urkel a Stefan.

93
00:04:33,462 --> 00:04:34,719
- Oye, pregunta.
- Eh.

94
00:04:35,094 --> 00:04:36,340
- Tú primera.
- Vale.

95
00:04:36,461 --> 00:04:38,365
Pendientes de aro. "Hola, ¿cómo está?".

96
00:04:38,812 --> 00:04:42,289
O collar poderoso. "¿Qué pasa?".

97
00:04:43,359 --> 00:04:44,734
Me gustan los aros guarrillos.

98
00:04:44,759 --> 00:04:46,422
"¿Guarrillos?". Vale, collar.

99
00:04:47,289 --> 00:04:48,792
¿Lista para clavarlo en la entrevista?

100
00:04:48,875 --> 00:04:50,878
No volveré a casa con menos que una

101
00:04:50,880 --> 00:04:52,569
oferta de seis cifras.

102
00:04:52,594 --> 00:04:55,299
Ayer hablé por teléfono durante
una hora con el director general.

103
00:04:55,301 --> 00:04:57,609
- Sí, señora. - Hoy me reúno
con los jefes de departamento.

104
00:04:57,789 --> 00:04:59,687
¿Vale? No me lo gafes.

105
00:04:59,689 --> 00:05:01,722
- Te toca.
- Veamos.

106
00:05:01,724 --> 00:05:04,358
Corbata, ¿no? ¿Sin corbata?

107
00:05:04,523 --> 00:05:07,227
La corbata es demasiado formal y
deberías enseñar un poco de cuello.

108
00:05:07,320 --> 00:05:09,164
¿Qué quieres decir? ¿Así?

109
00:05:10,078 --> 00:05:12,149
Oh, Dios.

110
00:05:12,266 --> 00:05:14,109
Oficialmente es el
primer día de mi campaña.

111
00:05:14,211 --> 00:05:16,664
Voy a hacerlo, Beth.

112
00:05:16,689 --> 00:05:19,373
Me presento a concejal del
distrito 12 de Filadelfia.

113
00:05:19,633 --> 00:05:21,937
¿Resido ahí? No.

114
00:05:21,962 --> 00:05:23,539
Pero técnicamente se
me permite presentarme

115
00:05:23,564 --> 00:05:25,329
porque puse el alquiler
de William a mi nombre

116
00:05:25,331 --> 00:05:27,514
cuando se mudó con
nosotros. Brindemos por él.

117
00:05:27,539 --> 00:05:28,680
Brindemos por él.

118
00:05:28,705 --> 00:05:31,085
Tengo mi primer acto en una barriada

119
00:05:31,087 --> 00:05:32,656
que mi padre seguramente
conocía y le encantaba

120
00:05:32,681 --> 00:05:34,578
de la ciudad donde vivió...

121
00:05:38,000 --> 00:05:39,927
No puedes llorar haciendo campaña.

122
00:05:39,929 --> 00:05:42,148
- No lo haré.
- No, eres un hombre emocional, Randall.

123
00:05:42,173 --> 00:05:43,609
Si hablas de tu padre, lloras.

124
00:05:43,634 --> 00:05:44,898
Si hablas de tus hijas, lloras.

125
00:05:44,900 --> 00:05:46,767
Vale, si hablas del gordito
que había en la esquina

126
00:05:46,769 --> 00:05:48,402
intentando vender
limonada en invierno...

127
00:05:48,404 --> 00:05:50,187
Se le congeló toda la limonada, Beth.

128
00:05:50,375 --> 00:05:51,844
Sí, bueno, era de tontos, cariño.

129
00:05:51,869 --> 00:05:56,360
Bien, tienes un grandísimo corazón
y es una de las cosas que amo en ti,

130
00:05:56,362 --> 00:05:58,862
¿vale?, pero esa gente no quiere ver

131
00:05:58,864 --> 00:06:00,241
a un ricacho de Alpine

132
00:06:00,266 --> 00:06:02,789
- llorando mientras les habla.
- Entendido.

133
00:06:03,656 --> 00:06:05,553
Sí. Vale.

134
00:06:05,578 --> 00:06:07,204
Vendré en cuanto pueda.

135
00:06:07,206 --> 00:06:09,373
Eh, recuerda lo que decíamos.

136
00:06:09,375 --> 00:06:12,042
Si después de cinco minutos,
cinco días o cinco semanas,

137
00:06:12,044 --> 00:06:14,044
si no te sientes bien con eso, déjalo.

138
00:06:15,594 --> 00:06:17,047
Déjalos aturdidos, concejal.

139
00:06:17,049 --> 00:06:18,932
Y tú no tengas piedad, nena.

140
00:06:20,249 --> 00:06:23,273
Vamos, vamos.

141
00:06:26,961 --> 00:06:28,852
Esto es una locura, ¿no?

142
00:06:29,023 --> 00:06:30,273
¿Conducir hasta Baltimore

143
00:06:30,298 --> 00:06:31,875
para conocer a un tío con
el que mi padre sirvió?

144
00:06:31,900 --> 00:06:34,578
Bueno, este tal Robinson, ¿no?
Es un completo desconocido.

145
00:06:34,906 --> 00:06:36,450
¿Y cómo debo presentarte?

146
00:06:36,452 --> 00:06:38,152
¿Mi novia documentalista? ¿Eso va bien?

147
00:06:38,154 --> 00:06:40,954
Me presentas como Zoe, ser humano,

148
00:06:40,956 --> 00:06:44,586
que es una documentalista y con
la que resulta que estás saliendo.

149
00:06:46,477 --> 00:06:48,820
Es un poco un trabalenguas,
pero usaremos eso.

150
00:06:49,748 --> 00:06:53,060
Mierda. Me he olvidado
mi almohada de seda.

151
00:06:53,500 --> 00:06:55,266
No será verdad. ¿En serio?

152
00:06:55,599 --> 00:06:57,004
Bueno, da la vuelta,

153
00:06:57,006 --> 00:06:59,256
porque Zoe Baker no puede dormir
en una cama de hotel barato.

154
00:06:59,711 --> 00:07:02,656
No. No, eso es...

155
00:07:04,090 --> 00:07:08,175
Olvídalo. Baltimore, nene.

156
00:07:08,200 --> 00:07:09,492
Baltimore, nena.

157
00:07:12,777 --> 00:07:14,391
A buscarle a usted, Sr. Robinson.

158
00:07:22,006 --> 00:07:24,373
Hoy estoy demasiado cansada para esto.

159
00:07:25,076 --> 00:07:27,348
Mamá, siempre estás en la cama.

160
00:07:27,373 --> 00:07:29,346
Necesito ropa nueva para el cole.

161
00:07:29,348 --> 00:07:31,848
No pasa nada, no pasa nada.

162
00:07:33,240 --> 00:07:35,739
Por favor, no llores.
Por favor, por favor.

163
00:07:36,607 --> 00:07:39,036
¿No puedo tener ni un maldito día bueno?

164
00:07:39,061 --> 00:07:41,024
Por favor, deja de llorar.

165
00:07:43,272 --> 00:07:45,653
Toby, no necesitas ninguna americana.

166
00:07:45,678 --> 00:07:47,756
Que sí. Mira.

167
00:07:48,123 --> 00:07:50,817
"Es que no se me respeta.
No se me respeta para nada".

168
00:07:53,795 --> 00:07:56,115
¿Estás imitando a Rodney Dangerfield?

169
00:07:56,303 --> 00:07:58,107
Papá me deja ver Johnny Carson.

170
00:07:58,408 --> 00:08:01,857
"Yo y mi mujer fuimos felices durante
20 años. Luego nos conocimos".

171
00:08:05,987 --> 00:08:07,615
Oh, Toby.

172
00:08:11,193 --> 00:08:13,147
Oh, Toby.

173
00:08:14,055 --> 00:08:18,388
Venga. Vamos a buscarte unas camisas.

174
00:08:26,592 --> 00:08:27,732
Hola.

175
00:08:27,757 --> 00:08:29,787
Hola, aquí está mi puede-que-mami.

176
00:08:29,812 --> 00:08:31,232
Buenos días, puede-que-papi.

177
00:08:32,397 --> 00:08:34,373
Vale, no quiero gafarnos, pero
creo que estoy embarazada.

178
00:08:35,334 --> 00:08:37,107
Los resultados del test estarán hoy.

179
00:08:37,272 --> 00:08:39,490
Yo apuesto por el
embarazo. ¿Tú qué crees?

180
00:08:39,515 --> 00:08:41,248
Hoy solo hay buenas noticias.

181
00:08:41,256 --> 00:08:43,139
¿A qué hora se supone que tiene que
llamar la doctora con los resultados?

182
00:08:43,140 --> 00:08:44,140
- ¿A las 16:00?
- A las 16:00.

183
00:08:44,142 --> 00:08:45,154
- A las 16:00.
- Sí.

184
00:08:45,179 --> 00:08:47,009
Bien. Pues esto es lo que vamos a hacer.

185
00:08:47,011 --> 00:08:49,106
Nos vamos a mantener ocupados.

186
00:08:49,131 --> 00:08:50,965
Yo voy a ir a trabajar,
tú vas a ir a trabajar

187
00:08:50,990 --> 00:08:54,029
y nadie va a hacerse ningún
test de embarazo casero.

188
00:08:55,053 --> 00:08:56,058
Vale.

189
00:08:56,083 --> 00:08:57,816
- Kate, di por qué.
- Vale.

190
00:08:58,084 --> 00:09:00,156
Porque en esta fase no es preciso

191
00:09:00,158 --> 00:09:01,774
y provoca un caos emocional.

192
00:09:01,776 --> 00:09:04,360
- ¿Y qué es lo que queremos?
- Queremos...

193
00:09:04,690 --> 00:09:06,006
- Calma.
- Calma.

194
00:09:07,279 --> 00:09:08,781
Vale, nos vemos pronto.

195
00:09:08,783 --> 00:09:10,116
No puedo esperar ocho horas.

196
00:09:10,118 --> 00:09:11,784
Se te pasará rápido el tiempo.

197
00:09:11,786 --> 00:09:13,865
Como mínimo estarás dos horas
para prepararte para el concierto.

198
00:09:14,022 --> 00:09:16,090
Bueno, tres si me hago las
uñas antes de las pestañas.

199
00:09:16,115 --> 00:09:17,456
Sí, el concierto irá muy bien.

200
00:09:17,458 --> 00:09:19,951
Vale, nos reunimos aquí
de nuevo a las 16:00

201
00:09:20,064 --> 00:09:21,434
para que nos den los resultados juntos.

202
00:09:21,459 --> 00:09:22,628
Vale.

203
00:09:22,881 --> 00:09:24,659
- Vale.
- Eh, cariño.

204
00:09:24,684 --> 00:09:25,818
¿Sí?

205
00:09:26,350 --> 00:09:27,561
Gracias por ser mi punto de apoyo.

206
00:09:28,338 --> 00:09:29,443
Siempre.

207
00:09:37,041 --> 00:09:39,208
- ¡Sorpresa!
- ¿Qué? Miguel.

208
00:09:39,233 --> 00:09:42,151
Sí, he pasado por delante de una
casa donde vendían cosas viejas.

209
00:09:42,545 --> 00:09:44,397
Sé que tu viejo piano solía
ser el centro de tu casa,

210
00:09:44,422 --> 00:09:46,107
así que he pensado que quizás
os vendría bien a todos algo

211
00:09:46,132 --> 00:09:47,256
que os haga sentir en casa.

212
00:09:48,076 --> 00:09:50,740
Sí, o podemos llevárnoslo.

213
00:09:50,765 --> 00:09:53,084
Bueno, seguramente al menos dos
moriríamos agotados, pero podríamos...

214
00:09:53,109 --> 00:09:54,865
No, no, no. Pasa, por supuesto.

215
00:09:54,890 --> 00:09:56,976
- Es que me he sorprendido.
- Genial, bien.

216
00:09:57,001 --> 00:09:58,167
- Vale, venid, chicos.
- Es que...

217
00:09:58,169 --> 00:09:59,668
Ayudadme a entrarlo por aquí.

218
00:10:00,607 --> 00:10:02,763
Genial, ahora la casa es más pequeña.

219
00:10:06,756 --> 00:10:08,225
- ¿Tu nevera todavía...?
- Todavía.

220
00:10:08,250 --> 00:10:09,303
Deja que le eche un vistazo.

221
00:10:09,328 --> 00:10:10,740
- ¿En serio? Gracias.
- Sí.

222
00:10:13,365 --> 00:10:16,029
Por Dios.

223
00:10:22,318 --> 00:10:23,709
- Nada de novia.
- No.

224
00:10:23,734 --> 00:10:25,326
No. Vale, ¿y qué tal... qué tal amigos

225
00:10:25,351 --> 00:10:27,389
con beneficios de la leche
que son lo bastante íntimos

226
00:10:27,414 --> 00:10:29,514
como para compartir ternera desecada en
estado cuestionable en una gasolinera

227
00:10:29,539 --> 00:10:30,838
mientras van de viaje
por carretera juntos?

228
00:10:31,326 --> 00:10:32,835
- Voy al baño.
- Vale.

229
00:10:32,837 --> 00:10:34,317
- Vale.
- Sí.

230
00:10:34,342 --> 00:10:35,811
- Gracias.
- Nos vemos en nada.

231
00:10:36,926 --> 00:10:38,175
Disculpe.

232
00:10:38,326 --> 00:10:39,443
- ¿Cómo estás?
- Bien.

233
00:10:39,468 --> 00:10:41,147
- Bien. Bien...
- Bien.

234
00:10:42,342 --> 00:10:44,529
Y... ¿no tienes chicles Hi-Chew?

235
00:10:44,708 --> 00:10:46,024
No.

236
00:10:46,300 --> 00:10:48,272
- ¿En serio? Perfecto.
- El baño no funciona.

237
00:10:48,297 --> 00:10:49,639
Espere, señora, ahora mismo la atiendo.

238
00:10:49,664 --> 00:10:51,482
Oh, no, vamos juntos.

239
00:10:52,240 --> 00:10:54,723
Sí, toma. Y luego, ¿te gustan...

240
00:10:54,881 --> 00:10:56,334
los Twizzlers de marca blanca?

241
00:10:56,859 --> 00:10:58,764
Cuanto más difíciles de
digerir, más me gustan.

242
00:11:03,084 --> 00:11:04,537
Bien, gente. Hoy nuestro objetivo

243
00:11:04,576 --> 00:11:06,928
es que haya muchos carteles
Pearson saliendo de aquí,

244
00:11:06,953 --> 00:11:09,203
junto con muchos cambios
de mentalidad. ¿Sí?

245
00:11:09,526 --> 00:11:11,159
¿Dónde están los dueños?
¿Están los dueños?

246
00:11:12,545 --> 00:11:15,429
Hola. ¿Cómo está, señor?

247
00:11:15,603 --> 00:11:17,279
- Un honor conocerle, señor.
- Sí.

248
00:11:17,482 --> 00:11:20,342
- Albert Jones, mi mujer Doris.
- ¿Cómo está usted, señora?

249
00:11:20,457 --> 00:11:22,707
No tengo palabras para
agradecerles la acogida de hoy.

250
00:11:22,920 --> 00:11:25,003
Pilares de la comunidad como ustedes

251
00:11:25,005 --> 00:11:27,568
apoyando el cambio, es más
significativo de lo que creen.

252
00:11:27,779 --> 00:11:29,951
Lo que apoyamos es que
nos pague por adelantado.

253
00:11:30,420 --> 00:11:33,325
Sí, señora. Puedo... Tengo mi
talonario de cheques aquí mismo.

254
00:11:34,990 --> 00:11:36,693
¿Os lo pasáis bien?

255
00:11:36,718 --> 00:11:38,311
Randall Pearson,
encantado de conocerles.

256
00:11:38,336 --> 00:11:41,381
Díganme si hay algo que pueda
hacer por ustedes. Bien.

257
00:11:42,122 --> 00:11:44,154
¿Disfrutando de la comida? Genial.

258
00:11:44,194 --> 00:11:46,194
¿Cómo está, señora? Randall Pearson.

259
00:11:46,305 --> 00:11:48,162
- ¿Piercing?
- No, señora, Pearson.

260
00:11:48,217 --> 00:11:50,365
Me presento a concejal
para el distrito 12.

261
00:11:50,390 --> 00:11:53,434
No sé nada sobre eso. ¿Está
en la cola por la comida?

262
00:11:53,459 --> 00:11:55,084
No, señora, no pretendía interrumpirla.

263
00:11:55,109 --> 00:11:57,857
Siga usted. Oh, tío.

264
00:11:58,639 --> 00:12:00,848
Hola, ¿cómo estás, grandullón?
Randall Pearson, ¿Cómo estás?

265
00:12:00,873 --> 00:12:02,278
Hambriento como un caballo. Huele bien.

266
00:12:02,303 --> 00:12:04,342
Claro. Espero que lo disfrutes.

267
00:12:08,553 --> 00:12:10,132
Eh, ChiChi.

268
00:12:10,134 --> 00:12:14,303
Échale un vistazo a este panfleto
y dime, ¿dónde está mi nombre?

269
00:12:14,951 --> 00:12:17,222
Justo... aquí.

270
00:12:17,537 --> 00:12:20,506
En la letra pequeña, como el
prospecto de un medicamento.

271
00:12:20,531 --> 00:12:22,654
- ¿En serio?
- Me pediste que llenara el bar.

272
00:12:22,761 --> 00:12:26,272
He llenado el bar. El
resto es cosa tuya.

273
00:12:39,442 --> 00:12:41,879
Por el amor de Dios, Toby, no empieces.

274
00:12:41,990 --> 00:12:43,990
Esto viene de hace mucho tiempo.

275
00:12:45,420 --> 00:12:47,060
Pasarás los fines de semana conmigo.

276
00:12:47,404 --> 00:12:49,748
Lo sé, papá. Yo estoy bien.

277
00:12:50,560 --> 00:12:52,154
Eres un buen chico, Toby.

278
00:12:53,459 --> 00:12:55,130
Pero hay mucho de ella en ti,

279
00:12:55,155 --> 00:12:56,318
y me asusta mucho.

280
00:12:56,343 --> 00:12:58,474
Este estado de ánimo que a
veces te cae por los suelos,

281
00:12:59,271 --> 00:13:01,529
será mejor que busques cómo tratarlo.

282
00:13:01,654 --> 00:13:05,255
Porque esta mierda no
desaparecerá cuando madures.

283
00:13:12,490 --> 00:13:14,244
- Hola, hola.
- Hola, ¿en qué puedo ayudarle, señor?

284
00:13:14,246 --> 00:13:17,630
Sí... verá, tiene gracia.

285
00:13:17,781 --> 00:13:20,388
He... he hecho algo un poco...

286
00:13:21,065 --> 00:13:24,283
Mi... mi mujer estaba pasando un
mal momento quedándose embarazada

287
00:13:24,308 --> 00:13:27,885
y nuestro... médico dijo
que mis antidepresivos

288
00:13:27,910 --> 00:13:29,177
estaban matando mi esperma.

289
00:13:29,202 --> 00:13:31,169
También dijo que la fecundación
in vitro que íbamos a hacer tenía

290
00:13:31,194 --> 00:13:34,834
como un 90 por ciento de posibilidades
de salir mal, y mis soldaditos debían

291
00:13:34,859 --> 00:13:36,409
ser fuertes por si había que
volverlo a intentar de forma natural.

292
00:13:36,495 --> 00:13:38,723
Señor, no creo que pueda ayudarle...

293
00:13:38,748 --> 00:13:42,599
Así que... dejé mi
medicación y hoy he sabido

294
00:13:42,624 --> 00:13:44,841
que puedo volver a ella,
y si puedo volver a ella,

295
00:13:44,866 --> 00:13:46,987
necesitaré volver a ella casi
que ya mismo, ahora mismo.

296
00:13:47,012 --> 00:13:48,138
Tout de suite, ¿sabe qué quiero decir?

297
00:13:48,163 --> 00:13:50,380
Que necesita volver a tomarse
su medicación correcta.

298
00:13:50,688 --> 00:13:53,388
Llame a su médico, señor, hoy.

299
00:13:53,602 --> 00:13:55,584
¿Hay alguien que pueda
venir a recogerle?

300
00:13:57,834 --> 00:14:01,443
Bueno, sí... no, no puede
saberlo. Ella no puede saberlo.

301
00:14:09,599 --> 00:14:11,513
Soy la cantante Adele-o-gram.

302
00:14:12,037 --> 00:14:14,427
Me han contratado para
una fiesta de cumpleaños.

303
00:14:14,488 --> 00:14:16,701
Sí, claro. Ahora mismo sale.

304
00:14:16,726 --> 00:14:17,962
Gracias.

305
00:14:19,794 --> 00:14:21,287
Oh, Dios mío.

306
00:14:22,045 --> 00:14:23,287
Genial.

307
00:14:23,312 --> 00:14:24,478
Kate, ¿verdad?

308
00:14:24,503 --> 00:14:26,326
- Sí. Hola.
- Soy John.

309
00:14:26,351 --> 00:14:27,802
Está todo el mundo esperando
en la sala de conferencias.

310
00:14:27,827 --> 00:14:29,552
Esto va a ser épico.

311
00:14:30,024 --> 00:14:31,349
Épico.

312
00:14:32,159 --> 00:14:33,357
Bien.

313
00:14:34,906 --> 00:14:36,138
¿Qué te pasa, tic con patas?

314
00:14:36,216 --> 00:14:37,740
Es la primera vez que veo
a los padres de Allison.

315
00:14:37,765 --> 00:14:39,084
Tranquilo, tío.

316
00:14:39,109 --> 00:14:40,691
Eres el sueño de unos
padres: sobresalientes,

317
00:14:40,716 --> 00:14:42,716
buenos modales, ni idea de sexo.

318
00:14:42,741 --> 00:14:44,584
Cállate. Tú pareces un botones.

319
00:14:46,177 --> 00:14:48,005
Vaya, qué guapos estáis todos.

320
00:14:48,545 --> 00:14:50,357
Hola, Sra. Walsh. Soy Randall.

321
00:14:50,670 --> 00:14:53,623
Y este es Kevin, mi
hermano. Y esta es Sophie.

322
00:14:53,886 --> 00:14:55,218
Bien, pasad.

323
00:14:57,500 --> 00:14:58,880
Randall, dame un abrazo.

324
00:15:00,818 --> 00:15:02,591
Encantada de conocerte al fin.

325
00:15:02,669 --> 00:15:05,013
¡Allison, ya están aquí!

326
00:15:09,059 --> 00:15:10,263
Vaya.

327
00:15:11,779 --> 00:15:13,201
Estás impresionante.

328
00:15:14,177 --> 00:15:15,498
Igual que tú.

329
00:15:15,601 --> 00:15:16,767
Gracias.

330
00:15:16,893 --> 00:15:18,584
- ¿Me permites?
- Sí.

331
00:15:23,849 --> 00:15:25,130
Hola, Randall.

332
00:15:26,050 --> 00:15:27,341
Me han contado mucho de...

333
00:15:35,793 --> 00:15:37,685
Lo siento, no puedo hacerlo.

334
00:15:38,367 --> 00:15:39,623
¡Papá!

335
00:15:42,831 --> 00:15:44,404
Randall, lo siento mucho.

336
00:15:48,873 --> 00:15:51,638
Soy Randall Pearson, y
me presento para concejal

337
00:15:51,663 --> 00:15:53,044
del distrito 12.

338
00:15:56,068 --> 00:15:57,193
Bien.

339
00:15:58,542 --> 00:16:01,169
Bueno, ¿podríamos... podríamos
darles un gran aplauso

340
00:16:01,194 --> 00:16:03,029
a Doris y a Al por su hospitalidad,

341
00:16:03,054 --> 00:16:05,099
y las mejores malditas costillas
que haya probado en mi vida?

342
00:16:05,357 --> 00:16:06,591
Bien.

343
00:16:07,262 --> 00:16:08,595
Muchas gracias a todos.

344
00:16:08,675 --> 00:16:11,201
Bien... me han dejado muy claro

345
00:16:11,226 --> 00:16:13,426
que, aunque sean hoy los anfitriones,

346
00:16:13,486 --> 00:16:15,021
no me he ganado su apoyo.

347
00:16:15,364 --> 00:16:17,247
Todavía no. Y no pasa nada.

348
00:16:17,272 --> 00:16:18,349
Lo entiendo. Así es.

349
00:16:18,616 --> 00:16:20,341
Porque... la mayoría seguramente
os estaréis preguntando

350
00:16:20,366 --> 00:16:21,584
quién narices soy y de
dónde he salido, ¿no?

351
00:16:21,609 --> 00:16:22,701
Sí.

352
00:16:22,736 --> 00:16:24,677
Vale, una risa.

353
00:16:24,702 --> 00:16:26,162
Me gusta, que no paren.

354
00:16:26,383 --> 00:16:27,498
Hola.

355
00:16:27,805 --> 00:16:29,130
Los últimos diez años

356
00:16:29,381 --> 00:16:32,490
he estado viviendo en Alpine, Nueva
Jersey, construyendo una familia.

357
00:16:33,116 --> 00:16:36,849
Pero mi padre William vivió 20
años a seis manzanas de aquí.

358
00:16:37,566 --> 00:16:39,552
Y él se preocupaba por
la gente de su edificio.

359
00:16:39,630 --> 00:16:41,310
Luchó por su calidad de vida,

360
00:16:41,335 --> 00:16:43,560
a menudo llamando a mantenimiento.

361
00:16:43,943 --> 00:16:45,652
Era como... ¿sabéis ese mosquito

362
00:16:45,677 --> 00:16:47,146
rondándoos la oreja
que no atrapáis nunca?

363
00:16:47,171 --> 00:16:48,613
¿Me entendéis? Otra risa.

364
00:16:48,638 --> 00:16:49,865
Eso está bien.

365
00:16:50,638 --> 00:16:54,076
Bueno... cuando murió,

366
00:16:55,044 --> 00:16:57,538
mi esposa y yo... hola, esposa...

367
00:16:57,540 --> 00:16:59,084
decidimos seguir su ejemplo,

368
00:16:59,109 --> 00:17:01,209
compramos el edificio y
me convertí en casero.

369
00:17:01,234 --> 00:17:03,779
Arreglé todo lo que estaba
roto tan rápido como pude.

370
00:17:04,271 --> 00:17:07,548
Y luego vi el vecindario:
las farolas rotas,

371
00:17:07,550 --> 00:17:10,801
el crimen en aumento... y decidí
que también quería arreglar eso.

372
00:17:10,826 --> 00:17:12,302
Pensaba que esto no
iba a ser un discurso.

373
00:17:12,304 --> 00:17:13,426
- Sí.
- Claro.

374
00:17:13,451 --> 00:17:14,926
Tienes razón, tienes razón.

375
00:17:14,951 --> 00:17:17,029
Corta el rollo, Pearson. Bien.

376
00:17:19,982 --> 00:17:21,888
Todos ustedes han votado al mismo líder

377
00:17:21,913 --> 00:17:24,623
durante mucho tiempo, un
hombre que muchos de ustedes

378
00:17:24,648 --> 00:17:26,565
- ven como a un amigo.
- Es un amigo.

379
00:17:26,616 --> 00:17:28,979
- Ha sido un amigo durante 30 años.
- Sí, señora.

380
00:17:29,004 --> 00:17:30,670
- Sé que eso...
- No sé de lo que estás hablando.

381
00:17:30,672 --> 00:17:32,474
Sé que están cómodos con
Sol Brown. ¿De acuerdo?

382
00:17:32,559 --> 00:17:34,154
- Sí.
- Tan cómodos

383
00:17:34,224 --> 00:17:35,568
que, cuando les decepciona,

384
00:17:35,593 --> 00:17:37,260
están dispuestos a hacer la vista gorda.

385
00:17:37,373 --> 00:17:38,638
¡Vete a casa!

386
00:17:39,064 --> 00:17:40,230
- ¡Sí!
- Bien.

387
00:17:40,490 --> 00:17:42,334
Tú no eres de aquí, guapo.

388
00:17:42,359 --> 00:17:44,660
Escuchen, el 33 por
ciento de sus negocios

389
00:17:44,685 --> 00:17:46,568
se han cerrado en los últimos diez años.

390
00:17:46,593 --> 00:17:49,623
El 40 por ciento de sus hijos no
tienen a dónde ir después del colegio.

391
00:17:49,648 --> 00:17:52,662
Los niños vuelven andando a casa
a oscuras, y les hacen daño.

392
00:17:53,465 --> 00:17:56,717
Por favor. Señora, ¿se puede
llevar un cartel cuando salga?

393
00:17:57,396 --> 00:17:59,513
Y me gustaría escuchar
sus preocupaciones...

394
00:18:14,799 --> 00:18:16,498
Hola, Dr. Weiss, soy Toby Damon.

395
00:18:16,523 --> 00:18:17,748
Sé que me he saltado un par de sesiones,

396
00:18:17,773 --> 00:18:19,279
pero si pudiera devolverme
la llamada en cuanto pueda,

397
00:18:19,304 --> 00:18:20,553
sería genial. Gracias. Adiós.

398
00:18:42,388 --> 00:18:44,380
Miguel, lo siento mucho.

399
00:18:44,443 --> 00:18:45,888
Ya casi estoy, lo prometo.

400
00:18:45,913 --> 00:18:48,141
De verdad, no tienes por
qué arreglarnos la nevera.

401
00:18:48,166 --> 00:18:51,185
No, sí. Debo, Rebecca.

402
00:19:23,435 --> 00:19:26,341
Así que eres el hijo de Jack Pearson.

403
00:19:50,519 --> 00:19:52,027
Josie, no te vayas.

404
00:19:52,052 --> 00:19:53,519
Estoy pasando una mala racha.

405
00:19:53,544 --> 00:19:54,745
- ¿Vale? Si...
- ¿Mala racha?

406
00:19:54,770 --> 00:19:57,938
No haces más que jugar a la
Xbox online durante horas.

407
00:19:58,128 --> 00:19:59,711
Eh, eh, eh. Eh, oye. Lo entiendo.

408
00:19:59,736 --> 00:20:02,074
- Volveré a tomarme la medicación.
- Escucha, ya tuvimos una oportunidad.

409
00:20:02,461 --> 00:20:04,652
¿Vale? Puede que no esté
destinado a suceder, lo nuestro.

410
00:20:10,144 --> 00:20:11,777
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

411
00:20:12,503 --> 00:20:13,745
¿Qué narices estás haciendo aquí?

412
00:20:14,214 --> 00:20:16,284
Ahora mismo, espero el ascensor.

413
00:20:16,394 --> 00:20:17,792
Debo estar en casa a las 16:00.

414
00:20:17,817 --> 00:20:20,527
No, lo que estoy intentando decir
es que tienes mucho talento.

415
00:20:20,552 --> 00:20:22,669
En plan que deberías salir en The Voice.

416
00:20:23,597 --> 00:20:25,136
Sí. Sí, bueno.

417
00:20:25,318 --> 00:20:26,886
Sí, no, esto paga las facturas.

418
00:20:27,415 --> 00:20:28,683
Paga la factura del gas.

419
00:20:28,708 --> 00:20:30,902
Seamos sinceros, paga la
mitad de la factura del gas.

420
00:20:32,027 --> 00:20:34,691
Bueno, pues eres increíble.

421
00:20:35,072 --> 00:20:37,659
- Bueno...
- Pasa una cosa.

422
00:20:40,426 --> 00:20:43,761
Cuando me suceden cosas tristes,

423
00:20:43,786 --> 00:20:45,706
tiendo a eliminar la música de mi vida.

424
00:20:47,071 --> 00:20:49,074
Y me han sucedido muchas cosas tristes,

425
00:20:49,870 --> 00:20:52,730
que es por lo que con casi 40
años estoy cantando Adele-o-grams.

426
00:20:54,597 --> 00:20:55,995
Volver a empezar, ¿no?

427
00:20:58,659 --> 00:21:00,175
Bueno, pues espero que
se mantenga la felicidad.

428
00:21:01,300 --> 00:21:02,394
Yo también.

429
00:22:05,308 --> 00:22:08,206
Y... esto es un Corazón Púrpura,

430
00:22:08,231 --> 00:22:09,464
que conseguí a cambio

431
00:22:09,489 --> 00:22:11,980
de mi pie derecho.

432
00:22:13,756 --> 00:22:15,566
Sí. Tu padre...

433
00:22:18,495 --> 00:22:21,761
¿Quieres tomar conmigo un
trago de bourbon, hijo?

434
00:22:24,095 --> 00:22:26,081
Me encantaría, pero no
puedo, soy abstemio.

435
00:22:26,331 --> 00:22:29,558
- Bueno, bien por ti.
- Gracias.

436
00:22:29,650 --> 00:22:32,136
Sí. Mi...

437
00:22:33,756 --> 00:22:36,941
padre también padeció el
tema del alcohol, así que...

438
00:22:37,004 --> 00:22:39,503
Sí. Estaba... estaba pensando que...

439
00:22:41,402 --> 00:22:43,503
quizás tuviera algo que
ver con la guerra, ¿sabe?

440
00:22:43,528 --> 00:22:46,566
Su forma de no pensar
en lo que vio allí.

441
00:22:47,636 --> 00:22:49,034
Como mecánico.

442
00:22:55,871 --> 00:22:57,745
¿Cuánto quieres profundizar, hijo?

443
00:23:00,139 --> 00:23:02,324
Bueno, estoy aquí, ¿no?

444
00:23:04,159 --> 00:23:05,816
Tu padre no era mecánico.

445
00:23:06,872 --> 00:23:10,238
Era sargento de brigada con la
Compañía Alpha del tercer batallón.

446
00:23:11,765 --> 00:23:13,824
De hecho, líder de batallón.

447
00:23:14,620 --> 00:23:18,316
Y, en octubre de 1971,

448
00:23:18,964 --> 00:23:20,511
tu padre me salvó la vida.

449
00:23:27,357 --> 00:23:30,042
Hacéis una pareja encantadora.

450
00:23:30,613 --> 00:23:32,956
- No vamos en serio.
- ¿De verdad?

451
00:23:33,925 --> 00:23:37,042
Así que solo ha sido pura
casualidad el ir a un largo viaje

452
00:23:37,067 --> 00:23:39,117
para buscar al compañero
de guerra de su padre.

453
00:23:39,808 --> 00:23:42,027
He tenido cuelgues con algunos hombres.

454
00:23:43,519 --> 00:23:45,558
Y él es el primer blanquito

455
00:23:45,583 --> 00:23:47,133
con el que he salido,

456
00:23:47,158 --> 00:23:49,363
así que... Sí.

457
00:23:50,683 --> 00:23:52,292
Hoy en la gasolinera,

458
00:23:52,532 --> 00:23:55,113
la cajera no se creía
que estuviéramos juntos,

459
00:23:55,914 --> 00:23:58,550
y... fue brusca conmigo.

460
00:23:59,605 --> 00:24:01,597
No de forma obvia, pero...

461
00:24:01,622 --> 00:24:04,113
- Te entiendo.
- Y Kevin, él estaba...

462
00:24:05,331 --> 00:24:07,652
- ¿No se dio cuenta?
- Ni de lejos.

463
00:24:08,880 --> 00:24:11,566
Y son las pequeñas cosas como,
por ejemplo, esta mañana,

464
00:24:11,591 --> 00:24:12,917
me he olvidado mi almohada

465
00:24:13,683 --> 00:24:16,745
y me he dado cuenta de que se cree
que duermo con una almohada especial

466
00:24:16,770 --> 00:24:18,003
porque soy pija.

467
00:24:18,381 --> 00:24:19,997
Señor...

468
00:24:20,507 --> 00:24:22,390
- ¿Se lo has explicado?
- No.

469
00:24:22,415 --> 00:24:24,683
Cuando empiece a explicar que
necesito una almohada de seda

470
00:24:24,708 --> 00:24:26,644
por culpa de mi cabello,
¿dónde voy a terminar?

471
00:24:27,418 --> 00:24:29,144
Siempre habrá algo, ¿no?

472
00:24:29,878 --> 00:24:31,324
¿Y de verdad quiero perder el tiempo

473
00:24:31,349 --> 00:24:33,097
intentando explicarle
lo que es ser negro

474
00:24:33,122 --> 00:24:35,605
a una estrella de cine blanca?

475
00:24:35,898 --> 00:24:37,397
Parece agotador.

476
00:24:37,619 --> 00:24:38,824
Un poco.

477
00:24:41,738 --> 00:24:43,558
Bueno, a mí me parece que

478
00:24:44,076 --> 00:24:46,449
tienes que decidir qué
puedes manejar y qué no.

479
00:24:47,162 --> 00:24:48,972
Y si te vale la pena.

480
00:24:52,908 --> 00:24:54,956
Vamos a comernos esta tarta de lima.

481
00:25:01,055 --> 00:25:04,133
Bueno, ha sido un absoluto desastre.

482
00:25:04,327 --> 00:25:06,423
Se han quedado cinco
personas a hablar contigo.

483
00:25:07,454 --> 00:25:08,719
Trabajan aquí, Beth.

484
00:25:09,251 --> 00:25:11,040
No lo entiendo, nena.

485
00:25:11,141 --> 00:25:13,149
Cada día oigo más quejas

486
00:25:13,174 --> 00:25:15,207
sobre la calidad de
vida de este distrito,

487
00:25:15,232 --> 00:25:18,150
pero lo siguiente que dicen
es: "Yo votaré por Sol Brown".

488
00:25:18,412 --> 00:25:19,744
¿Qué me dicen con eso?

489
00:25:19,769 --> 00:25:21,149
¿Vuelve a tu casa?

490
00:25:21,251 --> 00:25:22,446
¿Qué has dicho?

491
00:25:23,508 --> 00:25:25,501
- Lo siento, no te he entendido.
- Eh, nene.

492
00:25:25,696 --> 00:25:27,219
He dicho que te vayas a tu casa.

493
00:25:27,743 --> 00:25:29,985
A mi casa, ¿no?

494
00:25:33,034 --> 00:25:34,860
¿Y dónde es eso exactamente, Sr. Jones?

495
00:25:36,029 --> 00:25:37,305
Por favor, dígamelo,

496
00:25:37,765 --> 00:25:40,430
porque me respondería al
gran misterio de mi vida.

497
00:25:40,455 --> 00:25:41,579
Le diré una cosa.

498
00:25:43,907 --> 00:25:45,360
Mire, con todo el respeto, señor,

499
00:25:45,376 --> 00:25:47,043
esto es una comunidad de buena gente

500
00:25:47,045 --> 00:25:48,633
que han sido totalmente abandonados,

501
00:25:48,658 --> 00:25:50,691
y no me entra en la cabeza por
qué no están cabreados por eso.

502
00:25:50,878 --> 00:25:53,546
¿Porque conocen al hombre
que les está fallando?

503
00:25:54,110 --> 00:25:56,602
¿Cuándo la complacencia se
convirtió en la mejor opción?

504
00:25:56,907 --> 00:25:58,837
¿La lealtad a ciegas en el mejor camino?

505
00:25:59,438 --> 00:26:01,071
Tío, váyase de mi restaurante.

506
00:26:01,096 --> 00:26:02,430
Albert, venga, cálmate.

507
00:26:02,455 --> 00:26:03,954
¿Quién se cree que es, viniendo aquí

508
00:26:03,979 --> 00:26:05,915
y señalándonos a la cara?

509
00:26:07,110 --> 00:26:08,337
En 2003,

510
00:26:08,454 --> 00:26:11,234
tras ser dueño de este
local durante 21 años,

511
00:26:11,236 --> 00:26:12,852
trabajando de sol a sol,

512
00:26:13,404 --> 00:26:16,656
un nuevo casero vino
con un traje de blancos

513
00:26:16,658 --> 00:26:19,798
y su planificación de blancos
era echar a los negros.

514
00:26:20,060 --> 00:26:23,895
Subió el alquiler un 50 por ciento
y así podía acabar con nosotros.

515
00:26:24,836 --> 00:26:27,227
Doris se sentó en el suelo, ahí donde

516
00:26:27,252 --> 00:26:29,501
está usted, y empezó a llorar.

517
00:26:30,327 --> 00:26:32,180
El nuevo concejal nos escuchó,

518
00:26:32,205 --> 00:26:35,212
un joven esmirriado llamado Sol Brown.

519
00:26:35,861 --> 00:26:38,610
Se llevó al casero a un
partido de los Phillies.

520
00:26:39,514 --> 00:26:41,813
Se pactó algo, no sé lo
que fue, ni quiero...

521
00:26:42,317 --> 00:26:45,351
No me importa, porque al día siguiente,

522
00:26:45,353 --> 00:26:47,235
el casero volvió

523
00:26:47,415 --> 00:26:49,329
y subió el alquiler
a un nivel razonable,

524
00:26:49,524 --> 00:26:52,358
nos sentamos, compartimos el pan y,

525
00:26:52,360 --> 00:26:54,227
quince años después, aquí seguimos.

526
00:26:55,627 --> 00:26:56,852
Así que, no.

527
00:26:57,430 --> 00:26:59,907
No le debemos a Sol
Brown nuestra lealtad.

528
00:27:03,649 --> 00:27:05,274
Le debemos nuestras vidas.

529
00:27:09,862 --> 00:27:11,016
¿He sido claro?

530
00:27:13,595 --> 00:27:14,844
Sí, señor.

531
00:27:22,326 --> 00:27:23,384
¿Toby?

532
00:27:27,728 --> 00:27:32,634
Cariño... tu hermano está
muy preocupado por ti.

533
00:27:34,276 --> 00:27:36,517
Ha dicho que has hablado
con él por teléfono

534
00:27:36,542 --> 00:27:38,792
y que has dicho cosas que daban miedo.

535
00:27:39,066 --> 00:27:40,667
¿Has salido en algún momento?

536
00:27:45,878 --> 00:27:47,885
Toby, Josie se fue hace meses.

537
00:27:47,887 --> 00:27:51,722
- Debes levantarte.
- No puedo.

538
00:27:52,612 --> 00:27:55,284
Sí, sí que puedes. Yo pude.

539
00:27:56,003 --> 00:27:59,362
Con la ayuda de un niño de diez
años que hacía imitaciones.

540
00:28:03,128 --> 00:28:06,167
Escúchame, la alegría que tienes

541
00:28:06,572 --> 00:28:09,290
es tan parte de ti como esta tristeza.

542
00:28:10,026 --> 00:28:11,331
¿Me oyes?

543
00:28:12,839 --> 00:28:14,245
Creo que la medicación

544
00:28:14,270 --> 00:28:16,284
y nuestras sesiones empiezan
a tener efecto, Toby.

545
00:28:16,309 --> 00:28:18,253
Estoy de acuerdo, Doc Feelgood.

546
00:28:18,761 --> 00:28:20,834
Bien, ahora faltaría encontrar
a alguien que quisiera salir

547
00:28:20,836 --> 00:28:23,104
con un tío que parece que
se ha comido a Unabomber.

548
00:28:24,104 --> 00:28:26,362
¿Es algo que te gustaría discutir?

549
00:28:30,112 --> 00:28:31,645
Y entonces me dije a mí misma:

550
00:28:31,647 --> 00:28:33,292
"Tanya, has perdido peso,

551
00:28:33,317 --> 00:28:35,745
y ahora puedes ayudar a otros

552
00:28:35,923 --> 00:28:37,737
a estar tan flacos como tú".

553
00:28:38,448 --> 00:28:40,581
Gracias, chicos. Gracias.

554
00:28:41,691 --> 00:28:43,589
Bien, ¿a quién le gustaría
ser el primero en compartir?

555
00:28:44,917 --> 00:28:46,193
Venga. Vamos, vamos, vamos.

556
00:28:46,604 --> 00:28:48,862
¿En serio, tío? La has
acaparado durante una hora.

557
00:28:48,864 --> 00:28:51,365
¿De qué estás hablando? ¿Qué hora es?

558
00:28:51,659 --> 00:28:52,768
15:45.

559
00:28:54,425 --> 00:28:56,972
Oh, no. No, no, no, no.

560
00:28:58,784 --> 00:29:00,183
¿Me está diciendo que
mi padre estaba al mando

561
00:29:00,208 --> 00:29:01,323
- de todos estos tipos?
- Sí.

562
00:29:01,348 --> 00:29:03,222
- Y todos le querían.
- Bien.

563
00:29:03,247 --> 00:29:05,167
Eso suena bien.

564
00:29:05,597 --> 00:29:06,964
Tío. Siempre supe

565
00:29:06,966 --> 00:29:08,632
que había más de lo que contaba.

566
00:29:08,634 --> 00:29:11,301
¿Sabes? Incluso de niño,
cuando le preguntaba cosas

567
00:29:11,303 --> 00:29:14,948
o había una película de
guerra puesta, bueno...

568
00:29:15,511 --> 00:29:18,347
no lo sé, algo lo nublaba,

569
00:29:18,372 --> 00:29:19,800
bueno, como...

570
00:29:20,862 --> 00:29:22,396
como si estuviera hechizado.

571
00:29:23,675 --> 00:29:26,518
Bueno, no estaba hechizado
cuando me mandaron a casa.

572
00:29:28,097 --> 00:29:30,073
Intenté... escribirle.

573
00:29:30,322 --> 00:29:32,003
Nunca contestó.

574
00:29:32,600 --> 00:29:36,068
Y luego, ya sabes, el tiempo.

575
00:29:37,308 --> 00:29:38,893
Sí.

576
00:29:40,440 --> 00:29:41,999
Y... estos tipos,

577
00:29:42,001 --> 00:29:43,714
bueno, ¿podrían saber algo?

578
00:29:45,042 --> 00:29:47,362
Este de aquí, ese es Townie.

579
00:29:47,722 --> 00:29:50,891
Me dijeron que murió de
cáncer hará... unos diez años.

580
00:29:51,065 --> 00:29:53,909
Y este es Murphy. Murió allí.

581
00:29:53,934 --> 00:29:56,675
Y... este tipo, a este no lo conozco.

582
00:29:56,861 --> 00:29:58,073
- ¿No?
- No.

583
00:29:59,378 --> 00:30:01,181
Pone "Pearson" en su camisa.

584
00:30:01,206 --> 00:30:03,542
Estoy bastante seguro de que es
mi tío, el que murió en la guerra.

585
00:30:03,567 --> 00:30:05,851
Mi padre nunca hablaba de él...

586
00:30:05,876 --> 00:30:08,683
¿Alguna vez se vieron?

587
00:30:08,912 --> 00:30:10,245
No, no.

588
00:30:12,690 --> 00:30:16,347
Mira, hijo, sé que has
hecho un largo camino,

589
00:30:16,529 --> 00:30:19,511
y siento no tener las
respuestas que buscas.

590
00:30:20,667 --> 00:30:24,425
Pero en mi experiencia con
esta guerra en concreto,

591
00:30:25,112 --> 00:30:27,401
a veces las respuestas son tan oscuras

592
00:30:28,616 --> 00:30:30,347
que es mejor no tenerlas.

593
00:30:42,151 --> 00:30:44,728
- ¿Qué haces aquí?
- Arreglando vuestra nevera.

594
00:30:44,870 --> 00:30:47,292
Ya casi estoy. Hola, Randall.

595
00:30:47,987 --> 00:30:50,784
¿Por qué has vuelto tan
temprano? ¿El baile era aburrido?

596
00:30:51,159 --> 00:30:52,300
No he ido.

597
00:30:53,167 --> 00:30:54,893
Su padre se ha puesto
histérico cuando me ha visto.

598
00:30:55,327 --> 00:30:56,800
Así que...

599
00:31:00,761 --> 00:31:02,159
¿Sabías que yo nací en Puerto Rico?

600
00:31:03,643 --> 00:31:06,081
Vine... a Pittsburgh a los ocho años.

601
00:31:07,534 --> 00:31:09,940
Y estaba empeñado

602
00:31:10,909 --> 00:31:12,354
en no tener ningún acento

603
00:31:12,379 --> 00:31:14,550
porque iba a empezar
en un nuevo colegio.

604
00:31:14,995 --> 00:31:18,512
Así que me vi todos los programas
de televisión estadounidenses.

605
00:31:18,514 --> 00:31:21,765
Repetí todas y cada una de las frases
de los anuncios durante todo el verano.

606
00:31:22,354 --> 00:31:24,651
Y al momento...

607
00:31:25,393 --> 00:31:26,770
en que pisé la clase el primer día,

608
00:31:26,772 --> 00:31:28,939
antes de que pudiera
decir ni una palabra,

609
00:31:28,941 --> 00:31:31,933
esos niños me pusieron un apodo:

610
00:31:32,940 --> 00:31:35,683
Ricky Ricardo. El cubano.

611
00:31:37,612 --> 00:31:39,534
- ¿Sabes qué hice?
- ¿Qué?

612
00:31:41,050 --> 00:31:42,703
Empecé a entrar a todas las habitaciones

613
00:31:42,705 --> 00:31:45,455
diciendo: "Lucy, estoy en casa".

614
00:31:48,308 --> 00:31:50,961
Pero tú eres más fuerte
de lo que yo era.

615
00:31:51,073 --> 00:31:53,300
- Incluso a esa edad, Randall.
- Gracias.

616
00:31:54,095 --> 00:31:56,362
Pero estoy cansado,
voy a irme a la cama.

617
00:32:02,565 --> 00:32:04,634
Siento que me va a explotar
el cerebro, ¿sabes?

618
00:32:04,659 --> 00:32:06,059
Yo siento que hoy he aprendido mucho,

619
00:32:06,061 --> 00:32:08,061
pero al mismo tiempo, siento
como que no he aprendido nada.

620
00:32:09,558 --> 00:32:11,487
¿Has pedido servicio de habitaciones?

621
00:32:12,448 --> 00:32:14,535
¿Entrega para Kevin Pearson?

622
00:32:15,104 --> 00:32:16,308
Es para ti.

623
00:32:17,284 --> 00:32:19,122
He comprado la mejor
que he podido encontrar.

624
00:32:21,901 --> 00:32:24,661
¿Me has comprado una funda de almohada?

625
00:32:24,686 --> 00:32:26,853
Sí, parecía que era muy
importante para ti, así que...

626
00:32:29,501 --> 00:32:31,339
Kevin...

627
00:32:31,489 --> 00:32:32,659
Sí.

628
00:32:34,605 --> 00:32:37,837
La razón por la que necesito
la funda de almohada de seda

629
00:32:37,862 --> 00:32:40,010
es porque evita que mi pelo se seque.

630
00:32:41,378 --> 00:32:44,058
Y hoy, en la gasolinera,

631
00:32:44,417 --> 00:32:46,081
la dependienta era racista.

632
00:32:47,745 --> 00:32:49,204
Te quedas conmigo. ¿Qué te ha dicho?

633
00:32:49,229 --> 00:32:53,073
No ha dicho nada, pero ha
asumido que no estábamos juntos.

634
00:32:53,472 --> 00:32:55,943
Y ha sido seca conmigo
porque le preocupaba

635
00:32:55,945 --> 00:32:58,612
que una persona negra invadiera
el espacio de una persona blanca.

636
00:33:01,157 --> 00:33:02,761
¿Por qué me cuentas esto ahora?

637
00:33:06,081 --> 00:33:09,931
Porque creo, y que Dios me ayude,

638
00:33:09,956 --> 00:33:12,214
creo que puede que lo valgas.

639
00:33:25,472 --> 00:33:27,224
Bueno, cuando tenía tres años,

640
00:33:27,917 --> 00:33:31,778
mi madre me cantaba una nana, y
con una vez que la oyera me bastaba

641
00:33:31,780 --> 00:33:33,331
para poder volverla a cantar yo.

642
00:33:34,810 --> 00:33:37,144
Siempre he llevado la música dentro.

643
00:33:39,495 --> 00:33:43,253
Y la he dejado de lado muchas veces.

644
00:33:44,698 --> 00:33:48,284
Por miedo y por tristeza,

645
00:33:49,483 --> 00:33:51,190
y por muchas otras razones.

646
00:33:55,001 --> 00:33:58,586
Tiene gracia. Cuando Miguel
ha traído hoy el piano,

647
00:33:58,611 --> 00:34:00,861
has dicho que hacía que la
habitación fuera más pequeña.

648
00:34:00,886 --> 00:34:04,638
Y a mí, me ha parecido mucho más grande.

649
00:34:05,464 --> 00:34:07,180
Porque la música siempre ha representado

650
00:34:07,182 --> 00:34:11,601
esa habitación enorme y
vacía donde podía entrar

651
00:34:11,603 --> 00:34:13,972
y dejar que mi yo saliera.

652
00:34:35,862 --> 00:34:37,229
¿Puedes volvérmela a cantar?

653
00:34:38,558 --> 00:34:39,846
Vamos.

654
00:34:44,836 --> 00:34:46,026
No puedo.

655
00:34:48,857 --> 00:34:51,784
Vale. No pasa nada.

656
00:34:53,412 --> 00:34:54,815
No estás lista.

657
00:34:57,386 --> 00:35:00,734
Pero, algún día, sé que te
vas a sentar en este piano

658
00:35:01,360 --> 00:35:03,073
y la volverás a cantar.

659
00:35:06,268 --> 00:35:07,334
Porque será el lugar

660
00:35:07,376 --> 00:35:09,518
donde podrás dejar toda esa tristeza.

661
00:35:12,754 --> 00:35:15,065
Y porque es lo que
estás destinada a hacer.

662
00:36:05,300 --> 00:36:06,979
¿Kate?

663
00:36:07,768 --> 00:36:09,881
- Hola.
- Oh, Dios, hola. Hola, hola.

664
00:36:09,906 --> 00:36:12,854
Lo siento mucho. Sé
que llego tarde. Hola.

665
00:36:15,351 --> 00:36:17,151
La doctora ya ha llamado.

666
00:36:21,636 --> 00:36:23,315
Ha funcionado, cariño.

667
00:36:27,714 --> 00:36:29,289
- Estoy embarazada.
- ¿En serio?

668
00:36:29,454 --> 00:36:31,331
Sí. Sí.

669
00:36:37,237 --> 00:36:40,393
Vale. Vale. Sí, sí.

670
00:36:51,264 --> 00:36:54,265
Eh. Toby, está bien.

671
00:36:56,995 --> 00:36:59,102
Lo siento. Lo siento.

672
00:36:59,104 --> 00:37:00,862
No pasa nada.

673
00:37:08,785 --> 00:37:10,316
Date un respiro.

674
00:37:10,732 --> 00:37:12,532
Ha sido tu primer día, ¿sabes?

675
00:37:13,128 --> 00:37:16,869
Ahora sabes más. Verás más
caras, oirás más voces.

676
00:37:16,894 --> 00:37:18,035
Sí. Gritándome.

677
00:37:18,060 --> 00:37:20,933
Bueno. La gente complaciente
no grita, cariño.

678
00:37:21,285 --> 00:37:22,597
¿He dicho eso?

679
00:37:22,622 --> 00:37:25,433
Sí, así es. Y no lo volverás a decir.

680
00:37:26,941 --> 00:37:28,496
Crecieron con ese hombre, Beth.

681
00:37:28,920 --> 00:37:30,441
Ellos son él, él es ellos.

682
00:37:31,409 --> 00:37:33,027
Debo encontrar otra forma.

683
00:37:34,574 --> 00:37:36,245
Eh. Cariño.

684
00:37:36,355 --> 00:37:39,527
Tu entrevista. No te lo he
preguntado. Cuenta, cuenta, por favor.

685
00:37:39,699 --> 00:37:41,066
¿Qué hay que decir?

686
00:37:41,091 --> 00:37:42,972
- Lo he clavado.
- Sí. Por supuesto que lo has hecho.

687
00:37:43,354 --> 00:37:45,425
Y cuando te hagan la oferta de
ese trabajo, ¿vas a aceptar?

688
00:37:45,450 --> 00:37:47,700
Bueno, primero veremos
qué ofrecen, ¿vale?

689
00:37:47,725 --> 00:37:49,475
Ya veremos qué pasa cuando
presenten el acuerdo.

690
00:37:49,500 --> 00:37:50,824
Sí, señora. Sí, señora.

691
00:37:50,917 --> 00:37:53,551
- ¿Nos vemos en casa?
- Sí. Te quiero.

692
00:37:53,607 --> 00:37:54,723
Conduce con cuidado.

693
00:37:55,311 --> 00:37:56,980
Eh, al menos no has llorado.

694
00:37:59,588 --> 00:38:00,683
Hasta ahora.

695
00:38:04,618 --> 00:38:06,347
Sí, y los Hexpods de Nueva York

696
00:38:06,372 --> 00:38:07,821
me inspiraron de verdad.

697
00:38:07,846 --> 00:38:09,886
Me parece que podríamos
hacer algo parecido aquí,

698
00:38:09,911 --> 00:38:11,433
pero mejorando esa idea.

699
00:38:11,665 --> 00:38:14,683
Bueno, tu último jefe, Bill,
no podría hablar mejor de ti.

700
00:38:15,551 --> 00:38:17,468
Debe de haber sido
difícil no seguir juntos.

701
00:38:17,547 --> 00:38:20,253
No vemos demasiados currículums
con 12 años en el mismo puesto.

702
00:38:20,780 --> 00:38:23,285
Sí. Oh, Dios.

703
00:38:23,310 --> 00:38:25,574
Estuve mucho tiempo ahí, pero, ya sabe,

704
00:38:25,912 --> 00:38:30,269
recortes de presupuestos,
y... pero... sí.

705
00:38:30,294 --> 00:38:32,746
Bill y yo prácticamente
empezamos esa compañía juntos.

706
00:38:32,891 --> 00:38:34,628
Yo solo era una niña.

707
00:38:35,025 --> 00:38:37,125
Atenta y...

708
00:38:37,564 --> 00:38:40,777
comprometida a atender
a los desatendidos.

709
00:38:46,209 --> 00:38:48,269
Lo siento. Sigue siendo un poco duro.

710
00:38:50,942 --> 00:38:52,425
¿Qué estaba diciendo?

711
00:38:52,611 --> 00:38:55,230
Ah... sí.

712
00:38:55,768 --> 00:38:57,425
Estuve un tiempo ahí,

713
00:38:58,226 --> 00:39:00,581
y... yo...

714
00:39:04,157 --> 00:39:05,683
Beth, ¿estás bien?

715
00:39:12,454 --> 00:39:14,410
¿Me disculpan... me
disculpan un momento?

716
00:39:14,742 --> 00:39:16,917
- Claro.
- Bien, gracias.

717
00:39:17,131 --> 00:39:18,425
Gracias.

718
00:39:23,042 --> 00:39:24,299
Creo que lleva cinco semanas

719
00:39:24,324 --> 00:39:25,574
desde que no se medica.

720
00:39:27,223 --> 00:39:28,449
Lo sé, Dr. Weiss.

721
00:39:29,254 --> 00:39:30,363
Bien.

722
00:39:30,916 --> 00:39:32,816
Gracias. Adiós.

723
00:39:38,305 --> 00:39:39,753
¿Cariño?

724
00:39:40,758 --> 00:39:42,706
Acabo de hablar con el doctor. Quieren

725
00:39:42,731 --> 00:39:45,433
que vayas mañana para hablar
sobre ajustar tu medicación.

726
00:39:57,048 --> 00:39:58,574
No sé qué hacer con él.

727
00:39:58,706 --> 00:39:59,800
No pasa nada. Has hecho bien

728
00:39:59,825 --> 00:40:01,136
en traerle, ¿vale? Ve

729
00:40:01,161 --> 00:40:03,136
y llévate la limusina a casa.
Yo me encargo de él, ¿vale?

730
00:40:03,216 --> 00:40:05,113
- Vale.
- Vamos, Kevin. Te tengo, colega.

731
00:40:05,138 --> 00:40:06,542
- Espero que te sientas mejor.
- Vamos.

732
00:40:06,807 --> 00:40:08,035
Cuidado con los escalones.

733
00:40:09,156 --> 00:40:10,206
Hola, soy Miguel.

734
00:40:10,231 --> 00:40:12,264
- No te habré despertado, ¿verdad?
- No.

735
00:40:12,404 --> 00:40:13,574
Miguel...

736
00:40:14,172 --> 00:40:16,050
has arreglado la nevera.

737
00:40:16,651 --> 00:40:18,027
Sí...

738
00:40:18,425 --> 00:40:20,550
oye, Kevin está aquí.

739
00:40:21,403 --> 00:40:24,113
Está bien, pero ha
bebido un poco de más.

740
00:40:24,157 --> 00:40:26,941
- Vale. Voy para allá.
- No, no, no, no. No pasa nada.

741
00:40:26,966 --> 00:40:29,972
Ya me he encargado yo, y
está durmiendo, así que...

742
00:40:31,183 --> 00:40:32,574
está bien aquí, en serio.

743
00:40:34,642 --> 00:40:35,972
Miguel...

744
00:40:37,308 --> 00:40:38,542
gracias...

745
00:40:39,765 --> 00:40:41,722
por todo lo que haces para ayudar.

746
00:40:43,633 --> 00:40:45,089
Eres demasiado bueno.

747
00:40:45,752 --> 00:40:47,363
No te merecemos.

748
00:40:49,331 --> 00:40:51,746
Oye, Miguel, ¿también vas
a repetir tú las jugadas

749
00:40:51,771 --> 00:40:53,521
o yo también puedo ver la tele?

750
00:40:54,544 --> 00:40:55,815
Toma.

751
00:40:55,840 --> 00:40:57,167
Gracias.

752
00:41:00,664 --> 00:41:02,019
- ¿Seguro de vida?
- Sí.

753
00:41:02,044 --> 00:41:03,472
Sí, lo sé.

754
00:41:03,497 --> 00:41:05,113
- Es algo bastante desagradable, ¿eh?
- Sí.

755
00:41:05,187 --> 00:41:07,464
Eh, no deberías pagar por esa estafa.

756
00:41:07,489 --> 00:41:10,123
- ¿No?
- No. Jack Pearson no va a morir.

757
00:41:10,210 --> 00:41:11,496
Sí.

758
00:41:13,308 --> 00:41:14,855
Eh, pero hablando en serio, tío...

759
00:41:15,564 --> 00:41:18,222
Si me atropella un autobús,
tú cuidarás de ellos, ¿verdad?

760
00:41:42,925 --> 00:41:44,331
- Hola.
- Hola.

761
00:41:47,817 --> 00:41:50,066
Tienes que entender
que el Jack que conocí

762
00:41:50,421 --> 00:41:53,214
quería que toda esa
guerra quedara atrás.

763
00:41:54,158 --> 00:41:56,425
Pero ¿quién dice que no hubiera querido

764
00:41:56,910 --> 00:41:58,214
que supieras su historia?

765
00:42:06,552 --> 00:42:07,996
Espero sean de ayuda.

766
00:42:11,276 --> 00:42:12,502
Gracias.

767
00:42:35,714 --> 00:42:40,058
www.subtitulamos.tv

