1
00:00:00,203 --> 00:00:03,023
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,398 --> 00:00:05,365
Ya no hay leyes.

3
00:00:05,400 --> 00:00:06,799
¿Dónde está todo el mundo?

4
00:00:06,834 --> 00:00:09,077
Todos se ocultan en esos
tubos para la fracturación.

5
00:00:09,124 --> 00:00:10,590
Te estás convirtiendo en humana.

6
00:00:10,626 --> 00:00:12,091
Tienes razón.

7
00:00:12,127 --> 00:00:14,127
No voy a parar jamás, Grace,

8
00:00:14,162 --> 00:00:16,229
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

9
00:00:22,837 --> 00:00:24,804
Era tu amigo...

10
00:00:24,839 --> 00:00:26,139
¿Qué coño está pasando?

11
00:00:26,174 --> 00:00:27,339
Construí un nuevo tú.

12
00:00:27,375 --> 00:00:28,474
Esto puede doler un poco.

13
00:00:30,779 --> 00:00:32,611
Dame todas las modificaciones.

14
00:00:42,222 --> 00:00:44,256
CIUDAD DE NUEVA YORK
POBLACIÓN A NIVEL DE LA CALLE: 6 954

15
00:00:44,292 --> 00:00:48,259
POBLACIÓN EN LOS TUBOS PARA LA
FRACTURACIÓN DE HEART: 13 576 902

16
00:01:01,374 --> 00:01:04,609
Más despacio. La carrera ha terminado.

17
00:01:04,806 --> 00:01:06,606
Arthur.

18
00:01:06,641 --> 00:01:09,443
Levantaré un poco el pie.

19
00:01:09,478 --> 00:01:12,545
No te preocupes. Esta
ciudad es un cementerio.

20
00:01:12,581 --> 00:01:15,448
No queda nadie en las calles
salvo alimañas de alcantarilla

21
00:01:15,484 --> 00:01:17,016
y drogadictos con sangre tan ponzoñosa

22
00:01:17,051 --> 00:01:20,453
que ni siquiera Heart los usaría
en sus tubos de fracturación.

23
00:01:20,489 --> 00:01:21,821
No, tú sigue.

24
00:01:21,857 --> 00:01:22,822
Aplástalos.

25
00:01:22,858 --> 00:01:24,824
Les estarías haciendo un favor.

26
00:01:29,430 --> 00:01:30,696
¿Es ese su objetivo?

27
00:01:30,731 --> 00:01:32,898
¿Meter a todo el mundo en
esos tubos de fracturación?

28
00:01:32,933 --> 00:01:34,467
Son lo bastante poderosos para destruir

29
00:01:34,502 --> 00:01:36,302
dos de las mayores ciudades del planeta.

30
00:01:36,337 --> 00:01:37,803
¿Qué te hace pensar que se van a detener

31
00:01:37,838 --> 00:01:39,105
con LA y Nueva York?

32
00:01:41,442 --> 00:01:44,710
La Cicatriz: la fuente de
toda esa energía tecnológica

33
00:01:44,745 --> 00:01:46,378
más allá de nuestra comprensión,

34
00:01:46,413 --> 00:01:49,347
y ese edificio es todo un laberinto

35
00:01:49,383 --> 00:01:52,050
cuasiconsciente e interdimensional.

36
00:01:52,085 --> 00:01:53,919
Sabrán que hemos venido a hacerle daño.

37
00:01:53,954 --> 00:01:55,687
No voy a hacerle daño.

38
00:01:55,723 --> 00:01:58,490
Voy a hacer que muera.

39
00:01:58,526 --> 00:01:59,691
   

40
00:01:59,727 --> 00:02:01,994
A Slinky le gusta el
nuevo primus Arthur.

41
00:02:02,029 --> 00:02:02,994
¿Sabes por qué estoy contento?

42
00:02:03,030 --> 00:02:05,397
Una pequeña ficción hecha por los fans.

43
00:02:05,432 --> 00:02:06,831
Tú y yo de protagonistas.

44
00:02:06,866 --> 00:02:08,099
Muy caliente.

45
00:02:08,135 --> 00:02:10,768
No sé por qué encuentras
esto tan divertido.

46
00:02:10,803 --> 00:02:13,505
Hay un 99 por ciento de posibilidades
de que muramos esta noche.

47
00:02:13,540 --> 00:02:16,508
¿Para ti? Un 99,9.

48
00:02:16,543 --> 00:02:17,775
Vamos a enfrentarnos

49
00:02:17,810 --> 00:02:19,877
a la corporación más poderosa

50
00:02:19,913 --> 00:02:21,546
sobre la faz de la Tierra.

51
00:02:21,581 --> 00:02:23,080
Corta la cabeza de la serpiente...

52
00:02:23,115 --> 00:02:24,882
Y el resto de la
serpiente muere con ella.

53
00:02:24,918 --> 00:02:28,619
Sí, pero... esto no es
una Fiesta del Caos.

54
00:02:28,655 --> 00:02:31,055
Y habrá miles de empleados

55
00:02:31,090 --> 00:02:35,026
allí esta noche cuyo único
cometido será detenernos.

56
00:03:09,760 --> 00:03:11,927
Heart Enterprises. Por favor, espere.

57
00:03:11,963 --> 00:03:14,063
Heart Enterprises. Por favor, espere.

58
00:03:14,099 --> 00:03:16,432
Heart Enterprises. Por favor, espere.

59
00:03:16,468 --> 00:03:18,468
Heart Enterprises. Por favor, espere.

60
00:03:18,503 --> 00:03:20,736
Heart Enterprises. Por favor, espere.

61
00:03:20,771 --> 00:03:22,905
Vaya, eso ha sido un bajonazo.

62
00:03:22,940 --> 00:03:24,673
Heart Enterprises. Por favor, espere.

63
00:03:24,709 --> 00:03:26,675
- LÍNEA DE META
- Heart Enterprises. Por favor, espere.

64
00:03:32,248 --> 00:03:36,725
www.subtitulamos.tv

65
00:03:37,488 --> 00:03:39,755
Heart Enterprises. Por favor, espere.

66
00:03:39,790 --> 00:03:41,956
Heart Enterprises. Por favor, espere.

67
00:03:41,992 --> 00:03:44,092
Heart Enterprises. Por favor, espere.

68
00:03:44,128 --> 00:03:45,927
¿Qué coño ha pasado aquí?

69
00:03:45,962 --> 00:03:47,462
Heart Enterprises. Por favor, espere.

70
00:03:47,498 --> 00:03:48,796
¿Quizá alguien se nos ha adelantado?

71
00:03:48,832 --> 00:03:51,032
Parece que todos trataban de escapar.

72
00:03:51,067 --> 00:03:52,767
¿De qué?

73
00:03:54,638 --> 00:03:56,771
Heart Enterprises...

74
00:03:56,806 --> 00:04:00,808
¡Heart Enterprises, por favor, muere!

75
00:04:03,713 --> 00:04:07,115
Nunca me validaba el
tique de aparcamiento.

76
00:04:07,150 --> 00:04:09,684
Conoces a toda la escoria
habida y por haber.

77
00:04:09,719 --> 00:04:11,218
¿Quién ha hecho esto?

78
00:04:11,254 --> 00:04:15,956
Está claro que es obra de una
mente trastornada y singular.

79
00:04:15,991 --> 00:04:18,725
Muy poca sangre. Con clase.

80
00:04:18,761 --> 00:04:20,694
Por aquí.

81
00:04:34,877 --> 00:04:37,243
¿Qué cojones pasa?

82
00:04:37,279 --> 00:04:39,179
¡Medidas de seguridad!

83
00:04:39,214 --> 00:04:42,716
La arquitectura de Heart es como un
continuo de deformación temporal.

84
00:04:42,751 --> 00:04:44,818
Como una especie de M. C.
Escher puesto con ácido.

85
00:04:44,853 --> 00:04:46,553
Si hubierais escuchado
más mis monólogos,

86
00:04:46,588 --> 00:04:48,154
no estaríais tan confundidos.

87
00:04:48,190 --> 00:04:49,822
¿Cómo podemos estar en
dos lugares a la vez?

88
00:04:49,857 --> 00:04:52,525
¡Exacto! ¿Seguimos?

89
00:05:05,206 --> 00:05:06,238
Esto es demasiado raro.

90
00:05:06,273 --> 00:05:07,840
No confío nada en él.

91
00:05:07,875 --> 00:05:09,175
Coincido.

92
00:05:26,227 --> 00:05:28,760
Vigilad vuestros pasos. Nos os desviéis.

93
00:05:28,795 --> 00:05:30,028
De lo contrario, os
perderéis aquí para siempre.

94
00:05:30,063 --> 00:05:31,963
¡No! ¡Por ahí no!

95
00:05:34,668 --> 00:05:36,968
¡Ahora tenemos que empezar de nuevo

96
00:05:37,003 --> 00:05:38,569
desde el principio!

97
00:05:38,605 --> 00:05:41,973
¿Slink? ¿Dónde ha ido todo el mundo?

98
00:05:42,008 --> 00:05:44,142
Muertos.

99
00:05:44,177 --> 00:05:46,211
Purgados.

100
00:05:46,246 --> 00:05:47,645
Tirados por el retrete.

101
00:05:47,680 --> 00:05:49,580
O, dicho en lenguaje de Blood Drive,

102
00:05:49,616 --> 00:05:51,116
el edificio se ha cagado.

103
00:05:51,151 --> 00:05:52,583
Pues dejemos de hacer el gilipollas

104
00:05:52,619 --> 00:05:53,917
y volemos esto antes de
desaparecer también nosotros.

105
00:05:53,953 --> 00:05:56,254
Eso era.

106
00:05:56,289 --> 00:05:58,289
Queréis volar el edificio por los aires.

107
00:05:58,324 --> 00:06:00,258
Me preguntaba qué narices
estabais haciendo.

108
00:06:00,293 --> 00:06:02,260
- ¿Karma?
- Hola, hermanita.

109
00:06:02,295 --> 00:06:04,128
¿Os gusta lo que he hecho
con todos esos maricas

110
00:06:04,163 --> 00:06:05,162
que trabajaban aquí?

111
00:06:05,197 --> 00:06:07,131
Trataban de largarse.

112
00:06:07,166 --> 00:06:10,801
¿Os lo podéis creer? ¿Dónde ha
quedado la lealtad a la empresa?

113
00:06:10,836 --> 00:06:13,137
Una cosilla de los laboratorios Heart.

114
00:06:13,172 --> 00:06:14,238
Estoy deseando mostraros qué más

115
00:06:14,273 --> 00:06:15,672
hemos estado desarrollando.

116
00:06:15,707 --> 00:06:17,674
Karma, detente ahora mismo.

117
00:06:17,709 --> 00:06:19,910
Déjate ver. Podemos hablar.

118
00:06:19,945 --> 00:06:21,912
¿Alguien más se pregunta
cómo es esto posible?

119
00:06:21,947 --> 00:06:24,347
Porque yo vi con mis propios ojos
cómo se la tragaba un motor de sangre.

120
00:06:24,383 --> 00:06:26,116
¡Sorpresa!

121
00:06:26,152 --> 00:06:27,651
Los motores de sangre

122
00:06:27,686 --> 00:06:29,252
son prototipos de Reclamantes de Almas.

123
00:06:29,288 --> 00:06:30,787
Pero sin una alma,

124
00:06:30,822 --> 00:06:34,257
habría atravesado el vórtice

125
00:06:34,293 --> 00:06:37,761
y aterrizado aquí sin un rasguño.

126
00:06:37,796 --> 00:06:39,862
Subestimé a tu hermana.

127
00:06:39,898 --> 00:06:42,632
Y yo que pensaba que ya me había
librado de sus gilipolleces.

128
00:06:42,668 --> 00:06:46,769
Ahora, seguidme de cerca.

129
00:06:49,340 --> 00:06:51,274
Es la cabeza de la serpiente.

130
00:06:51,309 --> 00:06:54,110
- Sigue siendo mi hermana.
- Ya no.

131
00:06:54,145 --> 00:06:55,945
Si Karma está al mando, más razones

132
00:06:55,980 --> 00:06:57,046
para derribar este edificio.

133
00:06:57,081 --> 00:06:58,380
Sabéis que puedo oír

134
00:06:58,416 --> 00:07:00,949
todo lo que decís, ¿verdad?

135
00:07:00,984 --> 00:07:03,051
Era inocente.

136
00:07:03,086 --> 00:07:05,287
Díselo a la gente que ha matado.

137
00:07:05,323 --> 00:07:07,122
¿Hola? Hola.

138
00:07:07,157 --> 00:07:09,057
¿Os acordáis de mí? Tenemos que irnos.

139
00:07:09,092 --> 00:07:11,960
¿Y si me hubiera rendido contigo
cuando te pusiste homicida?

140
00:07:11,995 --> 00:07:14,863
¿Barbie? ¿Te parece bien
que te llame Barbie?

141
00:07:14,898 --> 00:07:16,998
Espero que no le estés
cogiendo demasiado cariño.

142
00:07:17,034 --> 00:07:20,302
A Grace le gusta deshacerse de las
cosas cuando ha acabado de usarlas.

143
00:07:20,337 --> 00:07:22,904
¡Que te jodan!

144
00:07:22,940 --> 00:07:24,372
Parece molesta.

145
00:07:24,407 --> 00:07:25,974
Cuando yo morí,

146
00:07:26,009 --> 00:07:27,408
no me puse tan jodidamente engreído.

147
00:07:27,444 --> 00:07:29,845
Ahora, ¡vamos!

148
00:07:33,350 --> 00:07:36,751
No dejemos que nos afecte.

149
00:07:47,897 --> 00:07:49,230
Chicos...

150
00:07:49,265 --> 00:07:51,165
¿cuál es el plan
después del gran clímax?

151
00:07:51,200 --> 00:07:52,833
¿Una bonita escena de epílogo?

152
00:07:52,869 --> 00:07:54,835
¿Tal vez empezar una
nueva aventura juntos?

153
00:07:54,871 --> 00:07:56,937
Me conformaré con hacer que te calles.

154
00:07:56,973 --> 00:08:00,007
Enfadado continuamente.

155
00:08:00,042 --> 00:08:01,708
Seguro que a Grace le gusta eso.

156
00:08:01,744 --> 00:08:04,011
Le encantan los chicos peligrosos.

157
00:08:04,046 --> 00:08:05,246
Y algunas chicas.

158
00:08:05,281 --> 00:08:07,013
Chicos, chicas... da igual.

159
00:08:07,048 --> 00:08:08,248
No eran yo.

160
00:08:08,283 --> 00:08:09,783
Me da igual si este
es el cuartel general

161
00:08:09,818 --> 00:08:11,184
corporativo del infierno.

162
00:08:11,219 --> 00:08:12,786
Vamos a derribar este edificio

163
00:08:12,821 --> 00:08:15,021
y no puedes hacer nada para impedirlo.

164
00:08:15,056 --> 00:08:18,759
¿Queréis apostar, perdedores?

165
00:08:18,794 --> 00:08:21,127
Christopher, ¿por qué has pedido esto?

166
00:08:21,162 --> 00:08:24,030
Estas modificaciones son peligrosas.

167
00:08:24,065 --> 00:08:26,232
Por favor, habla conmigo.

168
00:08:29,737 --> 00:08:31,437
No me dejes sola.

169
00:08:33,275 --> 00:08:34,941
Sí.

170
00:08:34,976 --> 00:08:36,876
Vuelve.

171
00:08:36,912 --> 00:08:39,044
¿Qué te han hecho?

172
00:08:39,079 --> 00:08:42,080
Lo siento mucho.

173
00:08:42,116 --> 00:08:44,216
Tenemos que irnos de este terrible lugar

174
00:08:44,251 --> 00:08:46,051
y no volver nunca.

175
00:08:46,086 --> 00:08:50,389
No soporto pensar en
lo que te hice aquí.

176
00:08:52,794 --> 00:08:56,061
Si vamos a salir,
necesitaremos suministros.

177
00:08:57,131 --> 00:08:59,764
Todas las ciudades están
ahora inmersas en el caos.

178
00:09:11,445 --> 00:09:13,778
Ahora vuelvo.

179
00:09:31,297 --> 00:09:33,264
¿Adónde habéis ido?

180
00:09:33,299 --> 00:09:35,333
Lo que tiene Heart es que
son unos cabrones rácanos.

181
00:09:35,368 --> 00:09:37,935
Estas escaleras solo las
usan las unidades Aki.

182
00:09:37,971 --> 00:09:40,171
No hay cámaras ni micros.

183
00:09:40,206 --> 00:09:41,538
Deberían haber costado tres millones.

184
00:09:41,574 --> 00:09:45,809
En vez de eso, solo se gastaron 1,4.

185
00:09:45,845 --> 00:09:47,177
No quieren malgastar tecnología cara

186
00:09:47,212 --> 00:09:48,846
en mano de obra esclava.

187
00:09:48,881 --> 00:09:50,948
Lo bueno es que Karma no
puede vernos ni oírnos.

188
00:09:50,983 --> 00:09:52,349
¿Cómo estás tan seguro?

189
00:09:52,384 --> 00:09:54,284
Bueno, fui conserje

190
00:09:54,319 --> 00:09:56,453
durante un breve periodo... Es
increíble lo que se descubre

191
00:09:56,489 --> 00:09:58,121
en la basura de los ejecutivos.

192
00:09:58,156 --> 00:09:59,523
Por ejemplo, el pilar central

193
00:09:59,558 --> 00:10:02,025
que sostiene todo el sitio...

194
00:10:02,060 --> 00:10:03,826
Si cae, todo el edificio

195
00:10:03,862 --> 00:10:05,395
caerá con él.

196
00:10:05,430 --> 00:10:07,230
¿Cómo encuentro a Karma?

197
00:10:07,265 --> 00:10:09,165
Bueno, solía aparecerse en la
sala de juntas del piso de arriba.

198
00:10:09,201 --> 00:10:11,167
¿Y dónde está el pilar central?

199
00:10:11,203 --> 00:10:13,470
En el sótano.

200
00:10:13,505 --> 00:10:15,972
Te mataría sin pensárselo.

201
00:10:16,008 --> 00:10:17,974
Eso no significa que yo
tenga que hacer lo mismo.

202
00:10:18,009 --> 00:10:19,876
Tic tac. Tic tac. Tic tac.

203
00:10:19,911 --> 00:10:21,477
Hemos recorrido todo este
camino y tenemos un plan.

204
00:10:21,513 --> 00:10:24,079
¿Quieres tirarlo todo por la borda?

205
00:10:24,115 --> 00:10:25,381
Te ayudaré.

206
00:10:26,518 --> 00:10:28,050
Quiero salvarla.

207
00:10:28,085 --> 00:10:30,252
No, no, no, no, no, no, no, no...

208
00:10:30,287 --> 00:10:32,522
¡Cierra la puta boca, Slink!

209
00:10:35,059 --> 00:10:37,159
Está bien.

210
00:10:37,194 --> 00:10:39,561
Será mejor que nos pongamos en marcha.

211
00:10:39,596 --> 00:10:41,430
Tío, te da sexo anal en la primera cita

212
00:10:41,465 --> 00:10:45,134
y ahora te tiene comiendo de su mano.

213
00:10:47,638 --> 00:10:49,004
Cuidado con esa boca

214
00:10:49,040 --> 00:10:51,372
o conoceremos a tu próximo clon.

215
00:11:08,224 --> 00:11:13,361
¿Quieres jugar, primus? De acuerdo.

216
00:11:13,396 --> 00:11:18,632
Si no estamos del mismo
lado... veamos quién gana.

217
00:11:20,236 --> 00:11:22,570
¿Qué tal 30 minutos?

218
00:11:25,942 --> 00:11:28,542
Heart quedará destruida...

219
00:11:28,578 --> 00:11:32,079
estéis vosotros en el edificio o no.

220
00:11:32,114 --> 00:11:34,281
¿Preparados? ¿Listos? ¡Ya!

221
00:11:40,022 --> 00:11:41,388
¿Qué sucede?

222
00:11:41,423 --> 00:11:43,557
Cuando murieron nuestros padres,

223
00:11:43,592 --> 00:11:45,559
hice todo lo que pude.

224
00:11:45,594 --> 00:11:48,395
Nunca quise criar a Karma.

225
00:11:50,031 --> 00:11:51,698
Supongo que ella supo verlo.

226
00:11:54,436 --> 00:11:56,103
Pese a todo lo que ha pasado,

227
00:11:56,138 --> 00:11:58,071
sé cuánto quieres a Karma.

228
00:11:58,106 --> 00:12:00,406
Sí, y en cierto modo,
sigo siendo la razón

229
00:12:00,441 --> 00:12:02,174
por la que estamos en este lío.

230
00:12:02,210 --> 00:12:03,476
No eres responsable.

231
00:12:03,511 --> 00:12:04,510
Tú no creaste Heart.

232
00:12:04,545 --> 00:12:06,112
No estoy hablando de Heart.

233
00:12:06,147 --> 00:12:08,114
Estoy hablando de mí
misma. ¿Y si tenía razón?

234
00:12:08,149 --> 00:12:09,649
¿Y si todo lo que ha dicho es cierto,

235
00:12:09,684 --> 00:12:13,285
y si no puedo preocuparme
de nadie que no sea yo?

236
00:12:13,321 --> 00:12:15,454
¿Qué? ¿No vas a decir nada?

237
00:12:15,490 --> 00:12:17,022
Me da igual.

238
00:12:17,057 --> 00:12:18,690
¿Qué significa eso?

239
00:12:18,726 --> 00:12:21,360
Aunque Karma tuviera
razón, que no la tiene,

240
00:12:21,395 --> 00:12:23,596
me da igual.

241
00:12:23,631 --> 00:12:27,099
Viste algo en mí que yo no podía ver.

242
00:12:27,135 --> 00:12:29,602
Quiero hacerte el mismo favor.

243
00:12:29,637 --> 00:12:30,669
Gracias.

244
00:12:30,704 --> 00:12:32,403
De nada.

245
00:12:34,407 --> 00:12:37,442
Ahora, vamos a salvar a tu
hermana y larguémonos de aquí.

246
00:12:37,477 --> 00:12:39,444
Les di fama, fortuna,

247
00:12:39,479 --> 00:12:41,179
les hago parecer sexis... ¿Y qué recibo?

248
00:12:41,214 --> 00:12:45,283
Exasperación. Qué desagradecidos.

249
00:12:45,318 --> 00:12:47,452
¡Ayuda!

250
00:12:47,487 --> 00:12:50,288
Por favor, alguien.

251
00:12:50,323 --> 00:12:52,990
¡Estoy gravemente herido!

252
00:12:53,026 --> 00:12:55,693
Se ha vuelto loca, tío.
Entró a nuestro laboratorio.

253
00:12:55,728 --> 00:12:57,962
Se lo llevó todo.

254
00:12:57,997 --> 00:12:59,997
Cosas que aún no hemos probado.

255
00:13:00,033 --> 00:13:03,000
¿Quién? ¿Karma?

256
00:13:03,036 --> 00:13:05,369
No ha dejado unidades Aki

257
00:13:05,404 --> 00:13:06,737
operando por aquí, ¿verdad?

258
00:13:06,773 --> 00:13:09,640
Pueden ser bastante molestas.

259
00:13:09,676 --> 00:13:11,341
No, lo ha cerrado todo,

260
00:13:11,377 --> 00:13:13,144
todos los programas.

261
00:13:13,179 --> 00:13:14,411
¿Qué quieres decir?

262
00:13:14,446 --> 00:13:16,246
¿Cómo que todos los programas?

263
00:13:16,282 --> 00:13:18,315
¿Hasta el Laboratorio de
Investigación Antigua?

264
00:13:18,350 --> 00:13:20,050
Eso es clasificado.

265
00:13:20,085 --> 00:13:21,685
¿Pero tienes acceso?

266
00:13:21,720 --> 00:13:24,488
Dame acceso a esa sala
y juro que te vengaré.

267
00:13:24,523 --> 00:13:27,391
Haré que pague por todo lo que ha hecho:

268
00:13:27,426 --> 00:13:30,026
destruir los laboratorios,
matar a todos los empleados,

269
00:13:30,062 --> 00:13:31,662
partirte por la mitad...

270
00:13:31,697 --> 00:13:33,029
¿Me ha partido por la mitad?

271
00:13:33,065 --> 00:13:35,332
¡Dios! ¡Joder! ¡Mis piernas!

272
00:13:35,367 --> 00:13:37,500
¡Mis piernas!

273
00:13:37,535 --> 00:13:39,002
¡Mis putas piernas!

274
00:13:39,037 --> 00:13:41,171
¡Dios!

275
00:13:41,206 --> 00:13:42,572
¿Me pides una ambulancia?

276
00:13:42,607 --> 00:13:43,573
¿Hola?

277
00:14:01,726 --> 00:14:04,760
En cuanto abramos esta puerta,
volvemos a ser visibles.

278
00:14:04,795 --> 00:14:06,195
Sabrá dónde estamos

279
00:14:06,231 --> 00:14:07,763
y es probable que no
quiera que la salven.

280
00:14:14,471 --> 00:14:17,372
Supongo que Slink se
equivocaba en algo por una vez.

281
00:14:19,243 --> 00:14:20,609
Adiós, Barbie.

282
00:14:23,580 --> 00:14:25,313
¡Arthur!

283
00:14:25,349 --> 00:14:28,182
Bien. Por fin podemos hablar en privado.

284
00:14:38,818 --> 00:14:41,153
¿Qué estás haciendo?

285
00:14:41,188 --> 00:14:43,188
Papá te va a matar.

286
00:14:45,192 --> 00:14:46,491
Papá ya lo ha intentado.

287
00:14:52,399 --> 00:14:54,399
Espera. Por favor, no te vayas.

288
00:14:54,434 --> 00:14:56,200
Mira, niña, solo necesito
descargar adrenalina, ¿vale?

289
00:14:56,235 --> 00:14:58,603
Voy a volver.

290
00:14:58,638 --> 00:15:00,405
¿Y si se despierta?

291
00:15:00,440 --> 00:15:02,106
¿Después de diez cervezas?

292
00:15:26,799 --> 00:15:28,632
¿Tienes algo de T. Swift?

293
00:15:28,667 --> 00:15:30,500
¿De quién?

294
00:15:33,672 --> 00:15:37,273
Esto... es música.

295
00:15:49,754 --> 00:15:51,487
¿Puedo?

296
00:15:51,522 --> 00:15:53,256
¿Fumar? En absoluto.

297
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
Qué asqueroso. No. Conducir.

298
00:15:55,827 --> 00:15:58,061
¡Peor todavía!

299
00:15:58,096 --> 00:16:00,429
Por favor...

300
00:16:00,465 --> 00:16:03,499
El coche tiene mi nombre.

301
00:16:03,534 --> 00:16:06,736
Karma, el coche estaba
aquí antes que tú.

302
00:16:06,771 --> 00:16:08,504
Piénsalo.

303
00:16:08,539 --> 00:16:10,639
Esto sienta bien.

304
00:16:10,675 --> 00:16:13,509
Sabe a libertad.

305
00:16:13,544 --> 00:16:15,411
Me pregunto qué haría papá
si no volviéramos nunca.

306
00:16:27,624 --> 00:16:29,491
¡Eh!

307
00:16:29,526 --> 00:16:31,393
Ese era el último que me quedaba.

308
00:16:54,550 --> 00:16:56,350
¿Es una puta broma?

309
00:17:02,425 --> 00:17:04,525
No me lo puedo creer.

310
00:17:05,828 --> 00:17:10,664
Grace d'Argento está enamorada.

311
00:17:10,699 --> 00:17:13,567
Debe de tener una polla mágica.

312
00:17:18,173 --> 00:17:21,341
Un motor de sangre no ha podido matarme.

313
00:17:21,376 --> 00:17:23,543
¿Qué te hace creer que
esta cosa podría hacerlo?

314
00:17:23,578 --> 00:17:25,745
Me importa un bledo lo que creas.

315
00:17:25,780 --> 00:17:27,547
¿Y cuál es el plan, Grace?

316
00:17:27,582 --> 00:17:29,749
¿Vas a matarme?¿Otra vez?

317
00:17:29,784 --> 00:17:31,217
O a ver si lo adivino...

318
00:17:31,253 --> 00:17:32,518
Vas a intentar reformarme.

319
00:17:32,554 --> 00:17:34,587
Quieres cambiarme.

320
00:17:34,622 --> 00:17:36,423
Que sea una buena persona.

321
00:17:36,458 --> 00:17:38,425
Pero no pones nada sobre la mesa.

322
00:17:38,460 --> 00:17:40,526
Al menos, esta empresa ve mi valor.

323
00:17:40,562 --> 00:17:44,730
Has destruido todo lo que quería.

324
00:17:44,766 --> 00:17:48,100
Incluyéndote a ti misma.

325
00:17:48,135 --> 00:17:50,336
Supongo que es el karma.

326
00:17:53,741 --> 00:17:57,709
Ya. Bueno.

327
00:18:01,615 --> 00:18:03,682
El karma es una zorra.

328
00:18:05,552 --> 00:18:08,487
Hija de puta.

329
00:18:20,801 --> 00:18:23,201
Arthur...

330
00:18:23,236 --> 00:18:24,703
¡Arthur!

331
00:18:29,842 --> 00:18:31,675
¿Arthur?

332
00:18:33,179 --> 00:18:34,445
¿Hola?

333
00:19:03,542 --> 00:19:05,342
¡Hola, Julian!

334
00:19:05,377 --> 00:19:06,976
¿Qué tal, colega?

335
00:19:07,012 --> 00:19:08,945
He quemado todos tus clones.

336
00:19:08,980 --> 00:19:11,415
Lo siento. Tenía que hacerlo.

337
00:19:11,450 --> 00:19:12,682
Puedes ser la única cosa

338
00:19:12,717 --> 00:19:14,451
capaz de amenazar a la compañía.

339
00:19:14,486 --> 00:19:16,520
Y aun así, aquí estoy.

340
00:19:16,555 --> 00:19:18,688
Sí... y no.

341
00:19:18,723 --> 00:19:21,290
Eres el último de tu clase.

342
00:19:21,325 --> 00:19:24,260
Nunca habrá otro, jamás.

343
00:19:24,295 --> 00:19:26,262
Me he asegurado de ello.

344
00:19:26,297 --> 00:19:27,797
No ha sido fácil descubrir

345
00:19:27,832 --> 00:19:29,298
qué te haría daño,

346
00:19:29,333 --> 00:19:31,300
pero, entonces, me di cuenta:

347
00:19:31,335 --> 00:19:34,771
nunca has tenido miedo a morir.

348
00:19:34,806 --> 00:19:37,540
Así que... aquí tienes una noticia.

349
00:19:37,575 --> 00:19:39,542
Puedes hacer caer el pilar central

350
00:19:39,577 --> 00:19:41,477
y destruir el edificio,

351
00:19:41,512 --> 00:19:43,979
pero te matarás en el proceso...

352
00:19:44,014 --> 00:19:45,948
te matarás de verdad...

353
00:19:45,983 --> 00:19:48,717
o puedes salir por la puerta principal

354
00:19:48,752 --> 00:19:50,886
sin obtener tu venganza.

355
00:19:50,921 --> 00:19:52,554
Pero no puedes hacer las dos cosas.

356
00:19:52,590 --> 00:19:54,389
Tienes que elegir.

357
00:19:54,424 --> 00:19:58,594
Ser o no ser... esa es la cuestión.

358
00:20:18,848 --> 00:20:21,516
Tenemos que movernos rápidamente.
Nos van a hacer estallar.

359
00:20:39,068 --> 00:20:41,035
No.

360
00:20:41,070 --> 00:20:43,837
Lo siento.

361
00:20:43,872 --> 00:20:46,373
Los arcoíris...

362
00:20:46,408 --> 00:20:49,909
Ya.

363
00:20:49,945 --> 00:20:52,279
Oye...

364
00:20:52,314 --> 00:20:55,949
¿no habrás visto pasar
por aquí... a un tío?

365
00:20:55,984 --> 00:20:58,384
Lleva sombrero de copa. Voz profunda.

366
00:20:58,419 --> 00:21:00,419
Parece un mago.

367
00:21:00,455 --> 00:21:03,790
Las paredes están vivas.

368
00:21:03,825 --> 00:21:07,727
Todos los susurros...
Ven cómo se mueven.

369
00:21:07,763 --> 00:21:09,929
Claro que sí.

370
00:21:09,965 --> 00:21:11,698
Sí, claro que sí.

371
00:21:12,901 --> 00:21:16,469
Tengo que encontrar a ese tío.

372
00:21:16,504 --> 00:21:19,104
Tengo que evitar que
vuele el pilar central

373
00:21:19,140 --> 00:21:21,541
o matará a Grace.

374
00:21:24,745 --> 00:21:26,646
¿Por ahí?

375
00:21:26,681 --> 00:21:29,948
¿Por ahí? Vale. Gracias,
te debo una, colega.

376
00:21:29,984 --> 00:21:31,984
Te mandaré a alguien lo antes posible.

377
00:21:32,019 --> 00:21:33,719
¡Te vas a poner bien!

378
00:21:44,431 --> 00:21:46,531
Mierda.

379
00:21:58,945 --> 00:22:00,812
¡Christopher!

380
00:22:00,847 --> 00:22:02,747
Estás...

381
00:22:07,120 --> 00:22:10,088
Hola... compañero.

382
00:22:21,031 --> 00:22:22,798
Hola, tío.

383
00:22:22,833 --> 00:22:24,032
¡Hola!

384
00:22:25,992 --> 00:22:27,028
¿Dónde está tu chica?

385
00:22:27,087 --> 00:22:28,887
Creía que íbamos a tener una cita doble.

386
00:22:28,946 --> 00:22:31,280
No va a venir. Ha dicho
que se encuentra mal.

387
00:22:31,315 --> 00:22:32,981
Pero podemos comer los tres.

388
00:22:33,016 --> 00:22:35,349
A no ser... No, sería... No quiero...

389
00:22:35,385 --> 00:22:37,018
Espera. Espera.

390
00:22:37,053 --> 00:22:38,953
No, no, no.

391
00:22:38,989 --> 00:22:41,022
Espera.

392
00:22:41,057 --> 00:22:42,490
Lo siento, cielo.

393
00:22:42,525 --> 00:22:44,092
¿Nos vemos en tu piso?

394
00:22:44,127 --> 00:22:46,360
¿Quién dice que vas a volver a mi piso?

395
00:22:48,564 --> 00:22:50,331
Vale. Tú decides.

396
00:22:50,366 --> 00:22:53,367
No tardes demasiado.

397
00:23:01,043 --> 00:23:02,943
No tenías que hacer eso.

398
00:23:02,978 --> 00:23:05,479
- ¿Dónde está en realidad?
- Se ha ido.

399
00:23:05,515 --> 00:23:08,381
Dice que no quiere estar
casada con un policía.

400
00:23:08,417 --> 00:23:10,284
Olvídate de ella.

401
00:23:10,319 --> 00:23:13,053
Si no ve tu verdadero yo,

402
00:23:13,088 --> 00:23:15,555
no la quieres.

403
00:23:15,590 --> 00:23:17,191
Pero sigue siendo una putada.

404
00:23:17,226 --> 00:23:19,059
Claro que sí.

405
00:23:19,094 --> 00:23:21,695
Pero como solía decir mi abuela:

406
00:23:21,730 --> 00:23:25,898
"Las mujeres son como autobuses...
siempre hay otra que montar".

407
00:23:25,934 --> 00:23:29,068
No sabía que tu abuela
fuera una feminista.

408
00:23:30,171 --> 00:23:31,705
Una feminista pentecostal.

409
00:23:31,740 --> 00:23:34,307
Solía patearme el culo
hasta Kirk Franklin.

410
00:23:36,110 --> 00:23:37,477
Emborrachémonos.

411
00:23:39,448 --> 00:23:41,214
¿Y qué pasa con tu chica?

412
00:23:41,249 --> 00:23:43,682
   

413
00:23:43,718 --> 00:23:45,017
Prefiero salir por ahí contigo.

414
00:23:50,458 --> 00:23:52,491
¿No es una putada?

415
00:23:52,526 --> 00:23:55,461
¿Que yo sea genial y tecnológico?

416
00:23:58,065 --> 00:24:00,065
¿Y que tú sigas siendo un saco de piel?

417
00:24:00,100 --> 00:24:01,166
Christopher.

418
00:24:01,201 --> 00:24:02,668
Estás cometiendo un error.

419
00:24:02,703 --> 00:24:05,036
Mi único error ha sido ser tu compañero.

420
00:24:05,072 --> 00:24:06,938
Ni siquiera me has preguntado por
qué te estoy pateando el culo.

421
00:24:12,413 --> 00:24:14,279
No me estás pateando el culo.

422
00:24:14,314 --> 00:24:16,614
Porque no tienes hierro en los huesos.

423
00:24:16,649 --> 00:24:18,116
La culpa te vuelve débil.

424
00:24:19,987 --> 00:24:21,019
Vale.

425
00:24:21,054 --> 00:24:22,453
He estado buscándote.

426
00:24:22,489 --> 00:24:24,722
He estado intentando
cerrar esta compañía.

427
00:24:30,730 --> 00:24:32,630
He visto cómo me matabas.

428
00:24:32,665 --> 00:24:34,532
Repetidamente.

429
00:24:37,570 --> 00:24:38,703
No eras tú.

430
00:24:38,738 --> 00:24:40,538
Era un robot, obviamente.

431
00:24:42,241 --> 00:24:44,571
Eso tú no lo sabías en ese momento.

432
00:24:44,644 --> 00:24:48,279
*Soy un caballero yanqui.*

433
00:24:48,314 --> 00:24:51,876
*Yanqui a vida...*

434
00:24:52,684 --> 00:24:54,718
O muerte.

435
00:25:19,544 --> 00:25:22,245
¡Buenas noches!

436
00:25:26,184 --> 00:25:27,483
Caballeros, soy Julian Slink.

437
00:25:27,518 --> 00:25:29,352
Encantado de conocerles.

438
00:25:29,387 --> 00:25:30,786
Antes de que avancemos más,

439
00:25:30,822 --> 00:25:32,822
requiero una vestimenta adecuada.

440
00:25:32,857 --> 00:25:35,158
No demasiado extravagante,
pero tampoco retro.

441
00:25:35,193 --> 00:25:37,460
Colores caseros, preferiblemente
que no sean naturales.

442
00:25:37,495 --> 00:25:39,462
Botas de cuero.

443
00:25:39,497 --> 00:25:41,464
Ropa interior... ocasionalmente.

444
00:25:41,499 --> 00:25:43,766
Camisas de Persia, seda o lana de panda.

445
00:25:43,801 --> 00:25:46,702
Y por último, en lo
alto, algo dramático,

446
00:25:46,737 --> 00:25:49,672
algo con estilo, un bombín...
No, ¡no! Un sombrero de copa.

447
00:25:49,707 --> 00:25:55,110
Sí, un sombrero de copa.

448
00:25:55,145 --> 00:25:56,544
Perfecto.

449
00:25:56,580 --> 00:25:58,480
Habla demasiado.

450
00:25:58,515 --> 00:26:00,382
Es la tercera enfermera a la que
matan en lo que va de semana.

451
00:26:00,417 --> 00:26:02,517
¿Para qué quieren 3000 como él?

452
00:26:02,552 --> 00:26:04,152
Deberíamos habernos
centrado en mi diseño.

453
00:26:04,188 --> 00:26:06,455
Es mucho mejor. Robótica, obediente.

454
00:26:06,490 --> 00:26:08,656
Creía que te faltaban dos semanas.

455
00:26:08,692 --> 00:26:09,824
He conseguido crear el código.

456
00:26:09,860 --> 00:26:11,359
Hemos tenido que dejar un
elemento biológico dentro,

457
00:26:11,394 --> 00:26:12,727
pero no me preocupa.

458
00:26:12,762 --> 00:26:14,228
Eso es peligroso.

459
00:26:14,263 --> 00:26:15,563
Si consigue acceder a ese código,

460
00:26:15,599 --> 00:26:16,831
podría desbloquear su humanidad.

461
00:26:16,867 --> 00:26:18,867
Eso no va a pasar.

462
00:26:18,902 --> 00:26:21,235
No, a no ser que descubra
cómo tener un orgasmo.

463
00:26:27,610 --> 00:26:29,710
Morir, dormir.

464
00:26:29,745 --> 00:26:31,412
Dormir, tal vez soñar.

465
00:26:31,447 --> 00:26:34,748
Sí, ese es el estorbo;

466
00:26:34,783 --> 00:26:38,486
pues ¿qué podríamos soñar
en nuestro sueño eterno

467
00:26:38,521 --> 00:26:41,855
ya libres del agobio terrenal?

468
00:26:41,891 --> 00:26:43,824
Nunca había entendido eso.

469
00:26:44,793 --> 00:26:45,826
Hasta ahora.

470
00:26:47,897 --> 00:26:51,598
Creía que habían desconectado
todas las unidades Aki.

471
00:26:51,634 --> 00:26:55,235
Ya no soy una unidad Aki.

472
00:26:55,270 --> 00:26:57,203
Solo soy Aki.

473
00:26:58,540 --> 00:27:00,606
Es verdad.

474
00:27:00,642 --> 00:27:03,910
Consciencia.

475
00:27:05,547 --> 00:27:09,516
Humanidad. Qué desgracia para ti.

476
00:27:15,757 --> 00:27:18,791
Has vivido, ¿verdad?

477
00:27:18,826 --> 00:27:22,795
He vivido miles de vidas, querida.

478
00:27:22,830 --> 00:27:24,730
Entonces, lo sabes.

479
00:27:25,767 --> 00:27:27,299
¿El qué?

480
00:27:27,334 --> 00:27:30,202
Por qué tengo que hacer esto.

481
00:27:33,507 --> 00:27:35,640
Hostia puta.

482
00:27:35,676 --> 00:27:38,210
Supongo que aún no soy
completamente humana.

483
00:27:38,245 --> 00:27:40,579
Aún me queda fuerza.

484
00:27:40,614 --> 00:27:44,416
No puedo dejar que derribes
el edificio, Julian.

485
00:27:44,452 --> 00:27:46,251
O matarás a Christopher.

486
00:27:46,287 --> 00:27:48,219
¿Y tu compasión?

487
00:27:48,254 --> 00:27:49,320
Por favor.

488
00:27:49,355 --> 00:27:50,455
El que seas humana

489
00:27:50,490 --> 00:27:52,390
no significa que seas buena.

490
00:27:52,425 --> 00:27:54,559
Eso no es verdad.

491
00:27:54,595 --> 00:27:56,895
Ahora tengo sentimientos de verdad.

492
00:27:56,930 --> 00:27:57,829
Soy una persona.

493
00:28:00,433 --> 00:28:01,900
Menuda cosa.

494
00:28:01,935 --> 00:28:03,802
Sientes cosquillas en tus tuerquitas

495
00:28:03,837 --> 00:28:05,436
y un nudo en el estómago

496
00:28:05,472 --> 00:28:07,838
por las terribles
cosas que le has hecho.

497
00:28:07,873 --> 00:28:10,308
Eso no es empatía, es culpa.

498
00:28:10,343 --> 00:28:12,310
Es una pérdida de tu tiempo.

499
00:28:16,349 --> 00:28:18,349
Dime dónde ha ido Christopher.

500
00:28:18,384 --> 00:28:21,418
Ya no tengo acceso a las
cámaras de seguridad.

501
00:28:21,453 --> 00:28:24,688
No puedo.

502
00:28:24,724 --> 00:28:28,258
¿Y de qué me sirves?

503
00:28:35,234 --> 00:28:36,700
   

504
00:28:36,736 --> 00:28:38,668
Si toqueteas esas bombas,
anularé el temporizador.

505
00:28:38,703 --> 00:28:40,470
Podemos morir todos, aquí y ahora,

506
00:28:40,506 --> 00:28:42,005
incluyendo tu querido Christopher.

507
00:28:43,808 --> 00:28:45,308
Será mejor que vayas a buscarle.

508
00:28:45,344 --> 00:28:48,011
Solo os quedan unos minutos.

509
00:28:48,046 --> 00:28:51,014
Te he cortado la médula espinal.

510
00:28:57,555 --> 00:28:59,689
Vas a morir en este edificio,

511
00:28:59,724 --> 00:29:01,691
Julian Slink.

512
00:29:17,608 --> 00:29:19,808
Me dejaste para que me pudriera aquí.

513
00:29:19,843 --> 00:29:21,410
Pero mírame ahora.

514
00:29:21,445 --> 00:29:22,411
¿Qué quieres decir con "aquí"?

515
00:29:22,446 --> 00:29:24,313
Creía que estabas en Los Ángeles.

516
00:29:26,617 --> 00:29:28,750
Este sótano es infinito.

517
00:29:28,786 --> 00:29:32,020
¿Se te mete eso en la mierda
a la que llamas cerebro?

518
00:29:32,056 --> 00:29:36,491
Está conectado con todos y cada uno de
los edificios de Heart de todo el mundo.

519
00:29:36,526 --> 00:29:39,260
Ni te imaginas el poder de este sitio.

520
00:29:39,296 --> 00:29:41,329
Sí que me lo imagino.

521
00:30:04,053 --> 00:30:05,886
Espera. Espera. Espera.

522
00:30:05,922 --> 00:30:08,055
Tiempo muerto. Tiempo muerto.

523
00:30:14,731 --> 00:30:16,563
¿Qué le ha pasado a tu polla?

524
00:30:18,467 --> 00:30:19,700
¡Joder!

525
00:30:26,074 --> 00:30:27,474
Dejaste que te hiciera maravilloso,

526
00:30:27,509 --> 00:30:29,610
pero eso te ha costado tu polla.

527
00:30:29,645 --> 00:30:32,479
¿Para qué sirve ser maravilloso
si no puedes follar?

528
00:30:32,514 --> 00:30:34,580
Puede que, después de todo, no
seas el verdadero Christopher.

529
00:30:34,616 --> 00:30:36,582
Puede que sí te matara.

530
00:30:36,618 --> 00:30:37,884
¡Puede que seas la mierda de hardware

531
00:30:37,919 --> 00:30:40,887
que hicieron para reemplazarte!

532
00:30:40,922 --> 00:30:43,456
Eres un puto mariquita.

533
00:30:43,491 --> 00:30:44,824
Todos esos años que perdí escuchando

534
00:30:44,860 --> 00:30:47,560
tus tonterías de fariseo
fueron una pérdida de tiempo.

535
00:30:47,595 --> 00:30:48,962
Todo era una farsa.

536
00:30:48,997 --> 00:30:50,663
No eras un buen hombre.

537
00:30:50,698 --> 00:30:53,566
Solo eras un cobarde.

538
00:30:55,803 --> 00:30:58,471
¿Vas a escribir sobre
eso en tu puto libro?

539
00:30:59,874 --> 00:31:01,407
Quéjate de ello como un llorica.

540
00:31:02,810 --> 00:31:04,810
Confiaba en ti.

541
00:31:04,845 --> 00:31:06,511
Te admiraba.

542
00:31:06,546 --> 00:31:08,446
Y ahora voy a matarte.

543
00:31:09,850 --> 00:31:12,684
Tengo una idea mejor, John Deere.

544
00:31:12,719 --> 00:31:15,821
Saluda al puto primus.

545
00:31:22,629 --> 00:31:24,529
El primus pelea como una chica.

546
00:31:28,868 --> 00:31:30,635
¿Eso debía dolerme?

547
00:31:30,671 --> 00:31:33,104
No. Pero esto sí te dolerá.

548
00:31:45,369 --> 00:31:47,269
Creía que estabas muerto.

549
00:31:47,323 --> 00:31:49,890
Parece que pasa a menudo.

550
00:31:51,627 --> 00:31:53,426
¿Quieres tomarte un minuto?

551
00:31:55,130 --> 00:31:56,429
No tenemos un minuto.

552
00:31:56,465 --> 00:31:59,832
¿Seguro? Era tu compañero.

553
00:31:59,868 --> 00:32:04,137
Esa cosa no era Christopher.

554
00:32:04,172 --> 00:32:06,406
Ya no.

555
00:32:06,441 --> 00:32:08,241
Vamos.

556
00:32:08,276 --> 00:32:11,644
Será mejor que vayamos a buscar a
Slink y paremos la cuenta atrás.

557
00:32:21,288 --> 00:32:22,522
¿Cómo apagamos esto?

558
00:32:22,557 --> 00:32:24,089
No podéis.

559
00:32:24,125 --> 00:32:26,425
Se denomina sistema
protegido por una razón.

560
00:32:26,460 --> 00:32:28,594
No es posible echarse atrás.
No hay segundas oportunidades.

561
00:32:28,630 --> 00:32:30,429
¿Y cómo salimos de aquí?

562
00:32:36,203 --> 00:32:38,603
Ojalá pudiera estar ahí
para la gran explosión.

563
00:32:38,639 --> 00:32:41,640
Karma d'Argento, ¡abre
la puerta ahora mismo!

564
00:32:41,675 --> 00:32:44,776
Lo siento, hermanita,
es el fin del camino.

565
00:32:44,811 --> 00:32:47,378
Si estás en este edificio,
tú también morirás.

566
00:32:47,414 --> 00:32:48,680
Tengo una tarjeta de "Queda
libre de la cárcel"

567
00:32:48,715 --> 00:32:49,814
llamada Blood Gate.

568
00:32:49,850 --> 00:32:51,650
Os veo al otro lado.

569
00:32:51,685 --> 00:32:52,651
¡No!

570
00:32:52,686 --> 00:32:54,786
¡Karma! Espera.

571
00:32:54,821 --> 00:32:56,454
¿Qué?

572
00:32:56,489 --> 00:32:58,156
¿Te acuerdas del chico que te gustaba?

573
00:32:58,191 --> 00:32:59,357
¿Lucas?

574
00:33:00,661 --> 00:33:02,560
Me pidió mi teléfono.

575
00:33:02,595 --> 00:33:04,328
Vete al infierno, puta zorr...

576
00:33:06,499 --> 00:33:09,833
Es una puerta corredera, Arthur.

577
00:33:09,869 --> 00:33:12,603
¿Alguna idea mejor?

578
00:33:23,449 --> 00:33:25,449
Supongo que esto es todo.

579
00:33:34,560 --> 00:33:36,226
¿Sin chupachups?

580
00:33:38,363 --> 00:33:41,331
La muerte requiere algo más fuerte.

581
00:34:04,956 --> 00:34:06,689
Espera. Que le den a esto.

582
00:34:10,728 --> 00:34:12,528
Heart nos ha arrebatado todas
las cosas felices que teníamos.

583
00:34:12,563 --> 00:34:15,397
No voy a dejar que nos
quiten lo que nos queda.

584
00:34:16,634 --> 00:34:18,601
¿Qué estás haciendo?

585
00:34:22,906 --> 00:34:24,873
Necesita una carga para detonar, ¿sabes?

586
00:34:24,908 --> 00:34:26,708
Lo sé.

587
00:34:26,744 --> 00:34:29,511
Es un truquito que me enseñó el Erudito.

588
00:34:34,952 --> 00:34:37,352
Hagas lo que hagas...

589
00:34:38,421 --> 00:34:39,855
no te me acerques.

590
00:34:40,991 --> 00:34:42,223
Arthur, ¡no!

591
00:34:50,467 --> 00:34:53,934
Hostia puta. Lo has conseguido.

592
00:34:53,970 --> 00:34:55,403
Ha funcionado.

593
00:35:01,544 --> 00:35:05,546
¿Qué... sucede?

594
00:35:07,616 --> 00:35:09,283
Quedan 20 segundos.

595
00:35:10,820 --> 00:35:11,852
Grace.

596
00:35:11,888 --> 00:35:13,754
Probablemente no me creáis,

597
00:35:13,790 --> 00:35:16,456
pero no quería que esto
acabara como una tragedia.

598
00:35:16,492 --> 00:35:18,325
Esperaba

599
00:35:18,360 --> 00:35:21,261
que llegaseis hasta el final.

600
00:35:21,297 --> 00:35:23,963
Diez... nueve...

601
00:35:23,999 --> 00:35:27,501
ocho... siete...

602
00:35:27,536 --> 00:35:30,804
seis... cinco...

603
00:35:30,839 --> 00:35:33,840
cuatro... tres...

604
00:35:33,875 --> 00:35:36,843
dos... uno.

605
00:35:38,346 --> 00:35:40,446
¿Chicos?

606
00:35:40,481 --> 00:35:42,481
¿Chicos?

607
00:35:42,517 --> 00:35:44,617
Culpa mía.

608
00:35:45,987 --> 00:35:47,453
- ¡Capullo!
- Sí, en realidad...

609
00:35:47,488 --> 00:35:50,789
tengo que presionar
este botoncito de aquí.

610
00:35:50,825 --> 00:35:52,791
   

611
00:35:54,329 --> 00:35:55,728
- Eres un capullo.
- ¡Capullo!

612
00:35:55,763 --> 00:35:57,530
Por favor. el que vaya con vosotros dos

613
00:35:57,565 --> 00:36:00,466
no significa que tenga que
quitarle toda la tensión

614
00:36:00,501 --> 00:36:02,067
al final.

615
00:36:02,103 --> 00:36:03,703
Hay una tubería.

616
00:36:03,738 --> 00:36:05,804
Líneas verdes cada nueve metros.

617
00:36:05,840 --> 00:36:08,640
Seguidla. Será la salida más rápida.

618
00:36:08,675 --> 00:36:10,743
Arthur.

619
00:36:10,778 --> 00:36:12,111
¿Qué?

620
00:36:13,413 --> 00:36:14,813
Toda esa...

621
00:36:14,849 --> 00:36:18,483
gente a la que maté...

622
00:36:18,518 --> 00:36:21,819
¿Se sintió así?

623
00:36:21,855 --> 00:36:23,688
Sí.

624
00:36:31,431 --> 00:36:36,668
Dios...mío.

625
00:36:36,703 --> 00:36:40,591
Ojalá tuviera mi sombrero.

626
00:37:40,340 --> 00:37:41,974
Vale. Déjame ver.

627
00:37:42,009 --> 00:37:43,976
Déjame verlo. Dios.

628
00:37:44,011 --> 00:37:45,544
- Quédate conmigo.
- Casi.

629
00:37:47,214 --> 00:37:48,881
Te pondrás bien.

630
00:37:48,916 --> 00:37:49,981
No es tan malo.

631
00:37:50,017 --> 00:37:51,549
Escucha, conseguiré ayuda.

632
00:37:51,584 --> 00:37:53,851
No hay ayuda.

633
00:37:53,887 --> 00:37:56,321
Este edificio ni siquiera
seguirá aquí en diez segundos.

634
00:37:56,356 --> 00:37:59,357
Lo que necesitáis es uno de estos.

635
00:38:08,701 --> 00:38:12,036
Podemos jugar durante
todo el día, Barbie.

636
00:38:12,071 --> 00:38:14,038
Puedo abrir otro ahí.

637
00:38:17,076 --> 00:38:18,442
Hijo de perra.

638
00:38:20,413 --> 00:38:22,379
Está bien. Está bien.

639
00:38:22,415 --> 00:38:23,547
Vamos a ponerte de pie.

640
00:38:23,582 --> 00:38:24,548
Vamos.

641
00:38:24,583 --> 00:38:25,916
No hay tiempo.

642
00:38:25,951 --> 00:38:27,384
- Grace.
- No hay tiempo.

643
00:38:27,420 --> 00:38:29,019
Es probable que Slink faroleara.

644
00:38:29,055 --> 00:38:30,054
Se estaba muriendo.

645
00:38:30,089 --> 00:38:31,388
Es en esos instantes cuando la gente

646
00:38:31,424 --> 00:38:34,958
empieza a hablar en serio.

647
00:38:34,993 --> 00:38:38,362
Diez... nueve...

648
00:38:38,397 --> 00:38:42,432
ocho... siete...

649
00:38:42,467 --> 00:38:44,067
seis... cinco...

650
00:38:44,102 --> 00:38:46,469
Al menos nos hemos
tenido el uno al otro.

651
00:38:46,504 --> 00:38:49,405
- cuatro... tres...
- Aunque fueran unos segundos.

652
00:38:49,441 --> 00:38:52,208
dos...

653
00:38:52,243 --> 00:38:53,610
uno.

654
00:38:53,645 --> 00:38:55,611
Bum.

655
00:38:55,646 --> 00:38:57,713
Damas y caballeros,

656
00:38:57,748 --> 00:39:00,149
cabrones y zorras,

657
00:39:00,185 --> 00:39:01,217
chupasangres, hijos de perra...

658
00:39:01,252 --> 00:39:02,218
- Vale.
- Vale.

659
00:39:02,253 --> 00:39:03,386
basura de la carretera y vampiresas.

660
00:39:03,421 --> 00:39:04,653
Venga. Venga.

661
00:39:04,689 --> 00:39:08,224
¿De verdad creéis que yo,

662
00:39:08,259 --> 00:39:10,593
Julian Slink,

663
00:39:10,628 --> 00:39:13,328
maestro de ceremonias,

664
00:39:13,363 --> 00:39:15,664
dios del escenario,

665
00:39:15,700 --> 00:39:20,368
dejaría que un temporizador
me robe el momento?

666
00:39:21,371 --> 00:39:22,671
No lo hará.

667
00:39:22,707 --> 00:39:24,607
Estamos hablando de Slink.

668
00:39:24,642 --> 00:39:26,341
Por fin es el centro de atención.

669
00:39:26,376 --> 00:39:28,510
Nací en este edificio

670
00:39:28,545 --> 00:39:32,280
y ahora he vuelto para destruirlo.

671
00:39:32,316 --> 00:39:36,451
El hijo pródigo se
encuentra con Edipo rey.

672
00:39:36,487 --> 00:39:39,754
Lo siento si veis esto en plan maratón,

673
00:39:39,789 --> 00:39:42,957
pero ya no hay más
muertes falsas de mierda.

674
00:39:44,161 --> 00:39:47,128
Ya no hay más sorpresas ingeniosas.

675
00:39:47,163 --> 00:39:49,664
Solo...

676
00:39:49,699 --> 00:39:54,335
una buena catarsis... de toda la vida.

677
00:40:19,227 --> 00:40:21,194
¡Tenemos que irnos!

678
00:40:25,233 --> 00:40:27,567
¡Grace!

679
00:40:31,239 --> 00:40:32,205
¡Grace!

680
00:40:32,240 --> 00:40:34,674
¡Es demasiado tarde para ella!

681
00:40:34,709 --> 00:40:36,376
- Lo sé.
- ¡Grace!

682
00:40:36,411 --> 00:40:38,444
¡Por favor, no me dejes!

683
00:40:46,388 --> 00:40:48,454
Te quiero, Barbie.

684
00:41:13,581 --> 00:41:15,714
Vale. Vale.

685
00:41:17,251 --> 00:41:19,218
¿Te has quedado?

686
00:41:19,253 --> 00:41:21,486
No te volveré a dejar, hermanita.

687
00:41:27,627 --> 00:41:30,862
Y...

688
00:41:35,769 --> 00:41:37,335
telón.

689
00:41:45,205 --> 00:41:47,472
El FBI continúa investigando el ataque,

690
00:41:47,508 --> 00:41:48,821
pero ha emitido una declaración

691
00:41:48,883 --> 00:41:50,375
afirmando que el desastre fue el acto

692
00:41:50,437 --> 00:41:52,490
de un único terrorista en solitario.

693
00:41:52,550 --> 00:41:54,014
De acuerdo con Heart Enterprises,

694
00:41:54,078 --> 00:41:56,190
el culpable fue un tal Arthur Bailey,

695
00:41:56,268 --> 00:41:58,350
conocido para el público como "Primus",

696
00:41:58,440 --> 00:42:00,267
una controvertida
estrella de la televisión.

697
00:42:00,345 --> 00:42:02,145
A pesar de que el destino del
Sr. Bailey es desconocido,

698
00:42:02,181 --> 00:42:03,776
la compañía ha asegurado al público

699
00:42:03,823 --> 00:42:07,225
que ya no será una
amenaza para la sociedad.

700
00:42:37,881 --> 00:42:40,347
CÁRCEL BLOOD ROCK PARA CRIMINALES
LOCOS. SUBSIDIARIA DE HEART ENTERPRISES

701
00:42:40,371 --> 00:42:45,371
www.subtitulamos.tv

