1
00:00:00,001 --> 00:00:06,750
www.subtitulamos.tv

2
00:01:06,960 --> 00:01:08,950
Max, vamos. Ha llegado papá.

3
00:01:08,960 --> 00:01:12,225
- Llevo las deportivas.
- Estará encantado. ¿Lil?

4
00:01:12,343 --> 00:01:15,333
- Sí, no preguntes, estoy preparada.
- Bien. ¿Lo llevas todo?

5
00:01:15,358 --> 00:01:17,348
Nena, no te olvides de estos.

6
00:01:17,358 --> 00:01:19,348
- ¡Mamá!
- Lo siento.

7
00:01:19,358 --> 00:01:22,348
- Hola.
- Hola, ¿estás bien?

8
00:01:22,358 --> 00:01:24,028
- Sí.
- Genial.

9
00:01:24,038 --> 00:01:27,348
Bien. Nada de libros, nada de
atuendos raros, nada de pasar el día

10
00:01:27,358 --> 00:01:29,348
- mirando el teléfono.
- ¡Papá! - Papá.

11
00:01:29,358 --> 00:01:31,348
Solo en caso de emergencia, ¿sí?

12
00:01:31,358 --> 00:01:33,348
- Sí, mi vida social es una emergencia.
- Bien.

13
00:01:33,358 --> 00:01:37,348
- ¿Ves algo diferente?
- Sí, el corte de pelo.

14
00:01:37,358 --> 00:01:39,708
Mira eso. Está mucho más
corto, date la vuelta.

15
00:01:39,718 --> 00:01:43,188
Mira a este apuesto muchacho.

16
00:01:43,198 --> 00:01:44,348
Vaya transformación.

17
00:01:44,358 --> 00:01:46,348
¿Quién está en el auto?

18
00:01:46,358 --> 00:01:48,348
Gemma.

19
00:01:48,358 --> 00:01:49,348
¿Quién es Gemma?

20
00:01:49,358 --> 00:01:51,348
Ella quería conocerlos.

21
00:01:51,358 --> 00:01:53,348
¿Trajiste a una mujer al azar?

22
00:01:54,686 --> 00:01:55,676
¿Es tu novia?

23
00:01:56,358 --> 00:01:59,348
- Vayan a saludar. Vamos.
- Está bien.

24
00:02:00,686 --> 00:02:01,676
Ven aquí.

25
00:02:04,358 --> 00:02:05,348
Ya puedes ir.

26
00:02:07,358 --> 00:02:09,348
No pienso hablarle.

27
00:02:09,358 --> 00:02:10,348
Mira, papá quiere que
lo hagas, así que hazlo.

28
00:02:10,358 --> 00:02:12,822
- ¿Qué se siente?
- ¿El qué? - Tener el periodo.

29
00:02:12,847 --> 00:02:14,348
Cállate.

30
00:02:14,358 --> 00:02:17,348
- ¡Hola!
- ¡Hola! - Hola.

31
00:02:22,038 --> 00:02:24,348
Se cortó el pelo por ti.

32
00:02:24,358 --> 00:02:27,348
Su precioso pelo. Y ya sabes lo
mucho que significaba para él.

33
00:02:27,358 --> 00:02:29,348
¿No había ni una pequeña parte
en ti que también quería,

34
00:02:29,358 --> 00:02:32,348
o vamos a hacer como siempre y
diremos que es todo culpa mía?

35
00:02:32,358 --> 00:02:34,348
- ¿Ella se va a quedar todo el fin
de semana? - Ese es el plan, sí.

36
00:02:35,897 --> 00:02:36,887
Es un poco joven, ¿no?

37
00:02:39,850 --> 00:02:40,880
Me lo tenías que haber contado.

38
00:02:42,718 --> 00:02:44,348
Muy bien, te veo el domingo.

39
00:02:46,670 --> 00:02:48,660
- Stephen.
- ¿Sí?

40
00:02:49,827 --> 00:02:51,017
Que pasen un buen fin de semana.

41
00:02:52,593 --> 00:02:53,783
Gracias.

42
00:03:42,593 --> 00:03:45,583
Así que usé el photoshop
para que mi foto

43
00:03:45,593 --> 00:03:48,583
- se vea, ya sabes...
- Perfecta.

44
00:03:49,593 --> 00:03:53,583
Buena idea, después de todo,
todo el mundo lo hace, ¿no?

45
00:03:53,593 --> 00:03:56,583
Todos los chicos hacen como
que sus vidas son geniales.

46
00:03:56,593 --> 00:03:59,583
Oh, mira, aquí estoy
en una playa de Hawái.

47
00:04:02,273 --> 00:04:04,583
Dios, mira a Max. Odia el fútbol.

48
00:04:04,593 --> 00:04:06,583
¿De verdad?

49
00:04:06,593 --> 00:04:09,216
Sí, intenta no odiarlo, pero...

50
00:04:13,593 --> 00:04:17,583
- Dos hamburguesas y una
ensalada Cesar, ¿sí? - Sí, sí.

51
00:04:17,593 --> 00:04:18,583
Ensalada de queso de cabra.

52
00:04:18,593 --> 00:04:21,583
- No puede ser, ¿en serio?
- Sí. - Está bien.

53
00:04:21,593 --> 00:04:22,583
Max, ¿quieres patatas
con tu hamburguesa?

54
00:04:22,593 --> 00:04:25,583
- No, gracias.
- Está cuidando la línea.

55
00:04:25,593 --> 00:04:27,583
¿Y eso por qué?

56
00:04:27,593 --> 00:04:30,583
Los futbolistas no comen
carbohidratos, ¿no?

57
00:04:30,593 --> 00:04:32,826
¿Eso es lo que quieres
ser, un futbolista?

58
00:04:32,984 --> 00:04:34,974
Sí, supongo.

59
00:04:40,593 --> 00:04:42,583
De todas formas creo
que no soy tan bueno.

60
00:04:42,593 --> 00:04:46,583
Está bien, entonces... ¿qué quieres ser?

61
00:04:46,593 --> 00:04:47,583
Ya sabes.

62
00:04:52,593 --> 00:04:53,787
Astronauta.

63
00:05:02,593 --> 00:05:04,583
Bien, ¿qué hacemos después de comer?

64
00:05:07,633 --> 00:05:10,583
- Ese tiene una boca muy grande.
- ¡Y dientes!

65
00:05:10,593 --> 00:05:12,623
- No se pueden escapar, ¿no?
- Vamos.

66
00:05:16,593 --> 00:05:17,943
Max.

67
00:06:17,593 --> 00:06:20,423
¿Quién iba a decir que se podía
hacer carrera fabricando jabones?

68
00:06:20,433 --> 00:06:21,583
Quiero intentarlo en serio,

69
00:06:21,593 --> 00:06:23,583
porque, ¿qué soy, una asistente
de profesor a tiempo parcial?

70
00:06:23,593 --> 00:06:27,583
Stephen tiene algo nuevo en
su vida, ¿y yo qué tengo?

71
00:06:28,593 --> 00:06:29,583
Jabón.

72
00:06:34,593 --> 00:06:35,943
Querida.

73
00:06:35,953 --> 00:06:38,263
Te tengo a ti, todo irá bien, vamos.

74
00:06:39,633 --> 00:06:41,583
¿Qué quiero hacer?

75
00:06:41,593 --> 00:06:43,583
Beber vino delante de
una chimenea ardiente.

76
00:06:43,593 --> 00:06:46,583
O comer chimenea delante
de un borrachín ardiente.

77
00:06:46,593 --> 00:06:48,263
¡Mejor!

78
00:06:48,273 --> 00:06:50,029
- Foto de perfil.
- ¿Qué debería estar haciendo?

79
00:06:50,054 --> 00:06:51,583
- Bailar.
- ¿Con quién?

80
00:06:51,593 --> 00:06:54,583
Solo bailar. Para que vean tu
lado artístico y no artrítico.

81
00:06:54,593 --> 00:06:56,413
¿Estado civil?

82
00:06:56,452 --> 00:06:59,335
- Soltera.
- Separada.

83
00:06:59,436 --> 00:07:01,583
Bueno, quieres ser clara al respecto.

84
00:07:01,593 --> 00:07:04,423
Pero separada suena a que
aún podrías sentir algo.

85
00:07:07,113 --> 00:07:08,583
Sigues sintiendo algo, ¿verdad?

86
00:07:08,593 --> 00:07:11,583
- Solo digo que técnicamente...
- ¿Sientes?

87
00:07:11,593 --> 00:07:13,583
Vicky, tienes que intentar tener la
mayor cantidad de posibilidades.

88
00:07:13,593 --> 00:07:17,147
Bueno, está bien. Diré
que estoy divorciada.

89
00:07:18,186 --> 00:07:20,583
Miente de verdad, di que eres viuda.

90
00:07:20,593 --> 00:07:22,583
Sí, genial.

91
00:07:22,593 --> 00:07:24,583
¿Cómo es?

92
00:07:24,593 --> 00:07:28,311
Bueno, es un poco como si las
Kardashian se vistieran en Primark.

93
00:07:28,336 --> 00:07:30,583
Y tiene que hacer algo
con esas manchas del sol.

94
00:07:30,593 --> 00:07:32,429
Con un poco de base
correctora lo solucionaría.

95
00:07:32,454 --> 00:07:33,257
¡Zorra!

96
00:07:33,282 --> 00:07:36,054
No, tiene el corazón donde debe
estar. Atrás de sus tetas falsas.

97
00:07:36,079 --> 00:07:37,623
¿Y por qué eres así?

98
00:07:37,633 --> 00:07:40,583
- Porque papá tomó una mala decisión.
- Es agradable.

99
00:07:40,593 --> 00:07:42,811
¿Cómo son juntos?

100
00:07:44,273 --> 00:07:46,423
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Estuvieron...

101
00:07:47,593 --> 00:07:48,583
empalagosos?

102
00:07:48,593 --> 00:07:51,583
Mamá, no se tocaron ni una sola vez.

103
00:07:51,593 --> 00:07:53,583
No te llega ni a los
talones, y papá lo sabe.

104
00:07:53,608 --> 00:07:55,834
Eres muy dulce.

105
00:07:56,194 --> 00:07:58,577
Te quieres ir a cambiar, ¿no? Ve.

106
00:08:03,593 --> 00:08:05,583
¿Cómo es en realidad?

107
00:08:05,593 --> 00:08:07,103
Está bien.

108
00:08:09,953 --> 00:08:11,583
Mamá...

109
00:08:13,593 --> 00:08:16,783
¿Sigues pensando que es una fase?
Lo de Max y todo lo que hace.

110
00:08:19,593 --> 00:08:22,943
Creo que la pubertad lo cambiará,
le saldrá pelo en el pecho,

111
00:08:22,953 --> 00:08:26,583
le cambiará la voz y le bajarán...

112
00:08:26,593 --> 00:08:29,263
Y no le va a quedar bien un top rosa.

113
00:08:29,273 --> 00:08:30,583
No se lo pondrá ni en su habitación.

114
00:08:34,836 --> 00:08:36,169
¿Es mejor que yo?

115
00:08:38,140 --> 00:08:39,903
Yo diría que es un nueve.

116
00:08:39,928 --> 00:08:42,958
- ¿Nueve?
- Y medio.

117
00:08:42,968 --> 00:08:46,919
- ¿Y yo qué soy?
- Probablemente un cinco.

118
00:08:48,468 --> 00:08:50,919
- Ni siquiera le gustan las rubias.
- Ahora sí.

119
00:09:41,491 --> 00:09:43,932
¿Preparado para el
primer día de colegio?

120
00:09:43,942 --> 00:09:46,932
- Pareces muy mayor, cariño.
- Sí, pareces de once.

121
00:09:46,942 --> 00:09:48,732
Me veo...

122
00:09:50,742 --> 00:09:51,732
¿Cómo se siente?

123
00:09:51,742 --> 00:09:54,732
- ¿Te ajusta bien en los hombros?
- Pica.

124
00:09:54,742 --> 00:09:56,460
¿No me puedo poner algo debajo?

125
00:09:56,485 --> 00:09:58,085
¿Cómo una medias?

126
00:09:58,288 --> 00:09:59,773
Algo como un pendiente.

127
00:10:00,742 --> 00:10:04,412
- Dos no, solo uno, por llevar algo más.
- Reglas.

128
00:10:04,422 --> 00:10:06,732
El colegio solo permite usar
pendientes pequeños a las chicas.

129
00:10:06,742 --> 00:10:07,732
Reglas como las nuestras.

130
00:10:07,742 --> 00:10:10,412
En casa puedes ponerte ropa de
chica, pero en ningún otro sitio.

131
00:10:11,538 --> 00:10:13,445
¿Y algo que no se vea?

132
00:10:13,470 --> 00:10:15,252
Bueno, puedo darte uno de estos.

133
00:10:15,262 --> 00:10:17,732
Te puedes llevar uno cada
mañana, ¿qué te parece?

134
00:10:19,742 --> 00:10:21,732
¿Y papá qué me dará?

135
00:10:23,742 --> 00:10:25,252
Buena suerte, hijo.

136
00:10:25,262 --> 00:10:26,732
Me alegro de verlos a los dos así.

137
00:10:26,742 --> 00:10:29,241
- ¿Así cómo?
- Como mamá y papá.

138
00:10:29,320 --> 00:10:31,932
- Somos tu mamá y tu papá.
- Como una pareja entonces.

139
00:10:31,942 --> 00:10:33,732
Como una familia.

140
00:10:34,742 --> 00:10:36,092
Vamos a hacer una foto.

141
00:10:38,742 --> 00:10:40,390
¿Preparados?

142
00:10:40,499 --> 00:10:42,406
- ¡Sonrían!
- ¡Salud!

143
00:10:42,538 --> 00:10:45,252
Hoy es tu día, ¿sí?

144
00:10:45,262 --> 00:10:47,171
Muy bien, adelante, entra.

145
00:10:47,241 --> 00:10:50,732
- Mejor no, mamá.
- ¿Desde cuándo?

146
00:10:51,507 --> 00:10:52,912
- Adiós.
- Adiós, cariño.

147
00:10:52,937 --> 00:10:54,732
Cuídalo.

148
00:10:56,942 --> 00:10:58,732
¿Estás orgulloso?

149
00:10:58,742 --> 00:11:01,732
- Claro que lo estoy, es una
pregunta tonta. - ¿Lo es?

150
00:11:04,742 --> 00:11:06,732
- Está mejor, ¿no es cierto?
- Es más grande.

151
00:11:08,058 --> 00:11:09,208
¿Estará bien?

152
00:11:10,163 --> 00:11:11,153
Sí.

153
00:11:14,742 --> 00:11:17,092
¿Qué vas a hacer con todo esto?

154
00:11:17,102 --> 00:11:19,140
Lo voy a vender en una feria.

155
00:11:19,281 --> 00:11:21,320
¿Te vas a dedicar a esto?

156
00:11:21,452 --> 00:11:23,054
Sí, esa es la idea.

157
00:11:23,148 --> 00:11:24,998
Vicky, mejor hazlo como un pasatiempo.

158
00:11:25,023 --> 00:11:27,359
¿Qué sentido tiene hacer
jabón como pasatiempo?

159
00:11:27,398 --> 00:11:29,999
¿Qué sentido tiene hacer jabón y punto?

160
00:11:30,742 --> 00:11:33,732
Creía que te gustaba ser
asistente de profesor.

161
00:11:33,742 --> 00:11:36,507
¿O es para distraerte
de las rarezas de Max?

162
00:11:36,890 --> 00:11:39,880
No, no lo es. Y Max no tiene rarezas.

163
00:11:41,374 --> 00:11:43,732
- Cariño, tu abuela está aquí.
- Hola.

164
00:11:45,405 --> 00:11:46,395
Hola, Max.

165
00:11:48,343 --> 00:11:50,333
¿Qué hace con tanta prisa?

166
00:11:50,742 --> 00:11:52,187
Es...

167
00:11:53,593 --> 00:11:55,732
Dice que el uniforme le pica.

168
00:11:55,742 --> 00:11:58,732
Se supone que los
uniformes tienen que picar.

169
00:11:59,398 --> 00:12:01,388
No has ido al baño en
todo el día, ¿cierto?

170
00:12:11,742 --> 00:12:15,640
- Vicky, se hizo pis encima.
- Sí, lo sé.

171
00:12:15,742 --> 00:12:18,732
- Creo que deberías irte, mamá.
- Yo también lo creo.

172
00:12:25,899 --> 00:12:28,049
No, era en la escuela
primaria que te dejaban usar

173
00:12:28,074 --> 00:12:29,064
el baño de profesores.

174
00:12:29,074 --> 00:12:32,515
Esto es diferente y dijiste que
estabas listo para algo diferente

175
00:12:32,546 --> 00:12:34,904
y que lo querías.

176
00:12:35,375 --> 00:12:36,849
No quiero hablar de esto.

177
00:12:36,874 --> 00:12:39,398
Pero vas a tener que hacerlo porque
esto no puede seguir pasando.

178
00:12:39,423 --> 00:12:41,070
Te vas a tener que adaptar.

179
00:12:41,735 --> 00:12:44,525
Lo sé. Quiero hacerlo.

180
00:12:44,535 --> 00:12:46,525
No quiero un tratamiento especial.

181
00:12:48,520 --> 00:12:51,510
Quiero ser, ya sabes, normal.

182
00:12:51,859 --> 00:12:52,952
Es que...

183
00:12:53,730 --> 00:12:55,720
Sé que no puedo ir al
baño de la chicas, pero...

184
00:12:57,215 --> 00:12:59,249
no puedo ir al de los chicos.

185
00:12:59,274 --> 00:13:01,264
Solo tienes que entrar y pararte ahí.

186
00:13:01,289 --> 00:13:03,279
No se trata de si lo
hago de pie o sentado.

187
00:13:05,143 --> 00:13:07,133
Solo quiero sentir que es mi lugar.

188
00:13:07,237 --> 00:13:10,067
Se llama conveniencia.

189
00:13:10,147 --> 00:13:12,687
Se llama así de verdad.
Solo es un minuto.

190
00:13:12,843 --> 00:13:14,741
Creo que estoy enfermo.

191
00:13:15,055 --> 00:13:17,565
No creo que pueda ir al colegio mañana.

192
00:13:17,575 --> 00:13:19,374
No, no, no. No pienso parar por esto.

193
00:13:19,399 --> 00:13:21,589
No voy a vivir este drama.
Ahora eres un chico grande, Max.

194
00:13:21,735 --> 00:13:23,241
¿Lo soy?

195
00:13:23,535 --> 00:13:25,525
Mira, solo ve al baño.

196
00:13:25,535 --> 00:13:27,812
Tienes pene. Todo debería ir bien.

197
00:13:29,526 --> 00:13:34,516
De puertas para afuera eres un chico. En
público haces lo que hacen los chicos.

198
00:14:01,535 --> 00:14:02,885
¡Decídete!

199
00:14:05,535 --> 00:14:07,525
Solo tienes que sacar el pito.

200
00:14:08,535 --> 00:14:09,525
Gay.

201
00:14:39,535 --> 00:14:41,525
Este estampado, ¿en serio?

202
00:14:41,535 --> 00:14:44,525
- Es de Topshop.
- Exacto, tienes 40 años.

203
00:14:44,535 --> 00:14:46,133
Y él también.

204
00:14:46,235 --> 00:14:48,016
¿Y dijo algo sobre su ex?

205
00:14:48,041 --> 00:14:49,525
Solo que tiene una.

206
00:14:49,535 --> 00:14:51,525
- ¿No?
- No, ese no me gusta.

207
00:14:52,969 --> 00:14:54,759
¿Qué está pasando?

208
00:14:55,535 --> 00:14:57,565
Solo estamos mirando
qué tengo en el armario.

209
00:14:57,575 --> 00:14:59,165
¿Por qué no me pediste ayuda?

210
00:14:59,206 --> 00:15:01,407
Tengo buen ojo. Sé lo
que te queda mejor.

211
00:15:05,735 --> 00:15:07,525
No me lo pediste

212
00:15:07,535 --> 00:15:10,525
porque piensas ir a conocer a
otro hombre, ¿verdad? Te oí.

213
00:15:12,118 --> 00:15:14,047
Sí, muy bien. Voy a...

214
00:15:14,575 --> 00:15:16,765
voy a ir a conocer a alguien.

215
00:15:16,790 --> 00:15:19,032
- ¿Cuándo?
- Esta noche. - ¿Esta noche?

216
00:15:19,196 --> 00:15:20,525
Lo haces para poner celoso
a papá, ¿no es cierto?

217
00:15:20,535 --> 00:15:22,525
No, por supuesto que no es
para poner celoso a tu padre.

218
00:15:22,535 --> 00:15:24,525
Esto no tiene nada que ver con
papá, Max. Esto es por mamá.

219
00:15:24,535 --> 00:15:26,852
- Ella necesita a papá.
- Papá ya tiene a otra persona.

220
00:15:27,535 --> 00:15:30,525
Si te arreglas para papá,
y sales con él a una cita,

221
00:15:30,535 --> 00:15:33,525
verá el terrible error que cometió.

222
00:15:33,535 --> 00:15:35,525
Entonces tú lo perdonas
y él vuelve a casa.

223
00:15:35,535 --> 00:15:36,525
Ya basta.

224
00:15:36,535 --> 00:15:38,525
Jamás volverá si se entera
de que irás a conocer

225
00:15:38,535 --> 00:15:39,525
a otro hombre.

226
00:15:39,535 --> 00:15:42,525
¡Max! No seas egoísta. Mamá nunca sale.

227
00:15:42,535 --> 00:15:44,525
Tú la estás obligando.

228
00:15:44,535 --> 00:15:46,525
Podríamos volver a ser una familia.

229
00:15:48,535 --> 00:15:51,525
- Felices.
- Max, tu padre no va a volver.

230
00:15:57,221 --> 00:16:00,211
Pero eso no significa que
no te quiera muchísimo.

231
00:16:02,735 --> 00:16:04,525
Tiene que volver.

232
00:16:06,433 --> 00:16:09,103
Mira, vamos. Cariño, por favor.

233
00:16:09,128 --> 00:16:09,918
Max.

234
00:16:13,145 --> 00:16:15,979
Max, me voy, por si
quieres venir a despedirte.

235
00:16:16,004 --> 00:16:18,525
Todavía no lo conoces. Podría
ser el hombre de tus sueños.

236
00:16:18,535 --> 00:16:19,525
O de mis pesadillas.

237
00:16:19,535 --> 00:16:21,525
¿Por qué no quieres ir a esta cita?

238
00:16:21,535 --> 00:16:23,525
- Es que estoy...
- ¿Nerviosa?

239
00:16:24,535 --> 00:16:26,525
No quiero conocer a alguien nuevo.

240
00:16:26,535 --> 00:16:28,796
- Max, vamos.
- Ven a decir adiós a mamá.

241
00:16:29,535 --> 00:16:30,867
- Mamá.
- ¿Sí?

242
00:16:31,992 --> 00:16:33,525
¿Crees que tendrás sexo con él?

243
00:16:33,535 --> 00:16:34,725
No, no lo haré.

244
00:16:35,867 --> 00:16:37,525
Puede que coma postre.

245
00:16:42,792 --> 00:16:43,782
¡Mamá!

246
00:16:48,535 --> 00:16:51,045
¡Dios mío!

247
00:16:51,055 --> 00:16:52,525
Lily, llama a una ambulancia.

248
00:16:53,004 --> 00:16:54,994
¿Por qué lo hiciste?

249
00:16:55,735 --> 00:16:57,525
- ¿Qué hiciste?
- Ambulancia.

250
00:16:57,535 --> 00:16:59,525
Todo va a estar bien.
Todo va a estar bien.

251
00:16:59,535 --> 00:17:01,525
- ¡Emergencia!
- Vamos, vamos.

252
00:17:03,535 --> 00:17:06,525
Es un niño de once años
que se cortó las muñecas.

253
00:17:06,535 --> 00:17:09,525
Todo va a ir bien, vas a estar bien.

254
00:17:10,535 --> 00:17:12,045
Ahora ya me siento mejor.

255
00:17:22,455 --> 00:17:24,470
¿Por qué lo hiciste, cariño?

256
00:17:26,291 --> 00:17:27,501
Para calmarme.

257
00:17:31,291 --> 00:17:34,281
La última vez que lo vi
estaba bien. Estaba muy bien.

258
00:17:34,306 --> 00:17:35,783
La última vez que lo viste...

259
00:17:37,291 --> 00:17:38,281
estábamos en la puerta del colegio

260
00:17:38,291 --> 00:17:40,728
y él intentaba hace que
pareciéramos una familia feliz.

261
00:17:43,291 --> 00:17:45,281
¿Por qué estás vestida así?

262
00:17:45,291 --> 00:17:47,281
Iba a salir.

263
00:17:48,291 --> 00:17:50,281
A una cita.

264
00:17:50,291 --> 00:17:52,281
Se iba a una cita.

265
00:17:53,611 --> 00:17:55,601
Está linda, ¿verdad?

266
00:17:56,291 --> 00:17:59,281
¿Te gusta cómo está vestida?

267
00:17:59,291 --> 00:18:01,281
Una cita, muy bien.

268
00:18:01,291 --> 00:18:03,195
- ¿Qué?
- ¿Estabas molesto por eso?

269
00:18:03,220 --> 00:18:04,801
Sí, claro. La culpa es mía.

270
00:18:04,811 --> 00:18:07,281
Solo pregunto. Tengo derecho
a preguntar. ¿Fue por eso?

271
00:18:07,291 --> 00:18:09,281
Claro que estaba molesto.

272
00:18:09,291 --> 00:18:13,501
No quiero que estés con
Gemma y mamá con quién sea.

273
00:18:16,782 --> 00:18:18,772
Quiero que vuelvas, papá.

274
00:18:20,291 --> 00:18:22,281
Ni siquiera sé por qué te fuiste.

275
00:18:24,291 --> 00:18:25,281
Papá.

276
00:18:27,291 --> 00:18:29,908
Padre e hijo. Padre e hijo.

277
00:18:30,276 --> 00:18:32,266
Papá.

278
00:18:32,291 --> 00:18:33,281
¿A dónde vas?

279
00:18:33,291 --> 00:18:36,281
Solo voy a ir afuera a
respirar aire fresco, hijo.

280
00:18:36,291 --> 00:18:38,641
- Vas a volver, ¿verdad?
- Sí, claro que voy a volver.

281
00:18:43,291 --> 00:18:45,321
Está bien.

282
00:18:48,291 --> 00:18:50,281
Todo va a estar bien.

283
00:18:52,291 --> 00:18:55,281
- Lo llevamos a un psicólogo infantil
cuando tenía cinco años. - ¿Por qué?

284
00:18:55,291 --> 00:18:57,641
Porque parecía identificarse como niña.

285
00:18:57,651 --> 00:19:02,281
Solo jugaba con juguetes de niñas,
quería ponerse ropa de niña.

286
00:19:02,603 --> 00:19:04,593
Dijeron que probablemente fuera...

287
00:19:05,901 --> 00:19:07,051
gay.

288
00:19:09,815 --> 00:19:12,961
Al parecer solo una cuarta
parte de los niños que,

289
00:19:12,971 --> 00:19:15,901
¿cómo lo dijeron?,
que se expresan así...

290
00:19:17,291 --> 00:19:19,281
siguen con esa tendencia
cuando llegan a la pubertad.

291
00:19:19,291 --> 00:19:22,281
Eso era lo que decía en internet.
Muchos de ellos cambian.

292
00:19:22,291 --> 00:19:26,281
Nos dijeron que controláramos
su comportamiento femenino,

293
00:19:26,291 --> 00:19:27,610
sobre todo en público.

294
00:19:27,635 --> 00:19:29,643
Y eso fue lo que hicimos,
al igual que Max.

295
00:19:29,698 --> 00:19:31,281
Bueno, ahora no les dirían eso.

296
00:19:31,798 --> 00:19:33,988
¿Lo siguen controlando?

297
00:19:34,171 --> 00:19:36,961
Sí, solo tiene permitido
usar ropa de niña en casa.

298
00:19:37,291 --> 00:19:38,281
¿Qué?

299
00:19:39,159 --> 00:19:40,718
Me dijo que había dejado de hacer eso.

300
00:19:42,257 --> 00:19:44,047
¿Y qué te iba a decir a ti?

301
00:19:45,484 --> 00:19:47,634
Entonces no lo tienes muy
controlado que digamos, ¿no?

302
00:19:47,659 --> 00:19:49,281
Lo estás animando.

303
00:19:49,291 --> 00:19:50,281
Claro que no lo animo,

304
00:19:50,291 --> 00:19:51,961
pero no sé cómo detenerlo.

305
00:19:51,971 --> 00:19:54,049
- Mire, cuando está conmigo
es un niño normal. - ¿Lo es?

306
00:19:54,074 --> 00:19:56,281
- Sí, sí.
- ¿Lo es? ¿Es como cualquier otro niño?

307
00:19:56,291 --> 00:19:59,042
- Bueno, lo será cuando llegue
a la pubertad. - ¿Lo será?

308
00:20:00,407 --> 00:20:02,397
No, lo pregunto, ¿lo será? ¿Estará bien?

309
00:20:03,878 --> 00:20:05,868
La pubertad puede que tenga una época.

310
00:20:05,893 --> 00:20:08,281
Pero es probable que Max
no haya llegado a esa fase.

311
00:20:08,291 --> 00:20:10,481
¿Y no estará más estresado?

312
00:20:11,284 --> 00:20:13,749
¿Se le pasará después de la pubertad?

313
00:20:13,784 --> 00:20:16,745
La disforia de género puede
ir a más o puede que no.

314
00:20:16,823 --> 00:20:18,281
¿Y si lo hace?

315
00:20:18,743 --> 00:20:21,733
Entonces puede que quieran
detener la pubertad.

316
00:20:21,823 --> 00:20:24,423
Está bien, no nos dejemos llevar.

317
00:20:24,448 --> 00:20:25,618
Eso es ridículo.

318
00:20:25,643 --> 00:20:27,281
¿Y eso cómo se hace?

319
00:20:27,291 --> 00:20:28,281
Con bloqueadores de pubertad.

320
00:20:28,291 --> 00:20:30,893
Para retrasar su desarrollo como hombre.

321
00:20:30,918 --> 00:20:33,229
Las características físicas.

322
00:20:33,291 --> 00:20:34,281
Esperen un segundo.

323
00:20:34,291 --> 00:20:37,657
No va a necesitar medicación.
No va a necesitar nada,

324
00:20:37,682 --> 00:20:40,121
excepto tal vez crecer un poco.

325
00:20:40,362 --> 00:20:42,281
¿Los bloqueadores los
tendremos disponibles?

326
00:20:42,291 --> 00:20:45,924
Son para ganar tiempo para que el niño
decida qué es lo que siente de verdad.

327
00:20:46,018 --> 00:20:47,557
Para ver si quiere cambiar de opinión.

328
00:20:47,674 --> 00:20:49,961
Pero, de momento, vamos
a concentrarnos en

329
00:20:49,971 --> 00:20:51,481
el bienestar de Max.

330
00:20:55,501 --> 00:20:58,228
- Papá.
- ¿Sí, Max?

331
00:20:59,240 --> 00:21:00,390
Odio mi pene.

332
00:21:04,470 --> 00:21:07,460
- No seas tonto.
- Es verdad. - ¿Por qué?

333
00:21:08,424 --> 00:21:10,774
Bueno, está en medio.

334
00:21:12,331 --> 00:21:14,281
Ojalá...

335
00:21:16,291 --> 00:21:17,281
¿Ojalá qué?

336
00:21:18,971 --> 00:21:21,281
Ojalá se cayera.

337
00:21:22,946 --> 00:21:24,936
No se va a caer, Max.

338
00:21:25,462 --> 00:21:29,281
Solo se va a poner más
grande, como el de papá.

339
00:21:29,541 --> 00:21:31,119
- No puedo.
- Ya basta, Max.

340
00:21:31,158 --> 00:21:32,851
- No lo quiero.
- He dicho que ya basta.

341
00:21:32,876 --> 00:21:34,281
¡No lo quiero! ¡No lo quiero!

342
00:21:34,291 --> 00:21:36,742
¡No tienes otra elección, Max!
¡No tienes otra puta elección!

343
00:21:36,767 --> 00:21:39,306
Es mi cuerpo, quiero cambiarlo.

344
00:21:39,337 --> 00:21:41,016
¿Por qué dices eso?

345
00:21:41,049 --> 00:21:42,679
¿Por qué me dices eso?

346
00:21:46,080 --> 00:21:48,525
Los voy a mandar al Ferrybank Trust.

347
00:21:48,572 --> 00:21:50,861
Es un servicio de asesoramiento
y tratamiento de la identidad.

348
00:21:50,916 --> 00:21:52,586
Gracias.

349
00:21:53,291 --> 00:21:55,009
Puede que necesiten ayuda especializada.

350
00:21:55,956 --> 00:21:57,946
Muchas gracias por su ayuda.

351
00:21:59,587 --> 00:22:02,166
- Stephen.
- Gracias.

352
00:22:10,811 --> 00:22:13,281
¿Podría hablar a solas
con usted un minuto?

353
00:22:13,291 --> 00:22:14,281
Claro.

354
00:22:15,619 --> 00:22:16,609
Muy bien.

355
00:22:17,431 --> 00:22:19,421
- ¿Te espero afuera?
- Sí.

356
00:22:29,876 --> 00:22:32,289
Mire, esto me lo he
preguntado un millón de veces,

357
00:22:32,314 --> 00:22:33,344
¿es culpa mía?

358
00:22:34,579 --> 00:22:37,569
¿Es por algo que hice mal
durante mi embarazo...

359
00:22:39,865 --> 00:22:42,900
no fui capaz de producir suficiente
testosterona para él o algo?

360
00:22:42,971 --> 00:22:44,281
Por supuesto que no.

361
00:22:45,861 --> 00:22:49,281
- ¿El embarazo de Max fue normal?
- Sí.

362
00:22:49,884 --> 00:22:53,375
Puede que me fumara algún cigarrillo
suelto o bebiera una copa de vino,

363
00:22:53,400 --> 00:22:56,064
pero no consumo drogas ni
nada parecido, lo juro.

364
00:22:56,135 --> 00:22:59,125
Fue bastante parecido al de Lily.

365
00:23:00,471 --> 00:23:03,461
- ¿Médicamente no hubo nada?
- No, médicamente no.

366
00:23:04,907 --> 00:23:06,897
Usted no hizo nada malo.

367
00:23:09,548 --> 00:23:12,378
Lily era una bebé preciosa.
Supongo que quería...

368
00:23:14,658 --> 00:23:16,648
darle una hermanita, no un hermanito.

369
00:23:17,462 --> 00:23:18,869
Y...

370
00:23:20,291 --> 00:23:24,281
nunca se lo he contado a nadie, pero
puede que mi cerebro hiciera algo.

371
00:23:24,845 --> 00:23:26,861
Cuando supe que iba a ser un niño

372
00:23:27,008 --> 00:23:29,196
estuve muy feliz. Me encantó la idea.

373
00:23:29,233 --> 00:23:32,543
Pero me refiero a lo que pasó...

374
00:23:37,291 --> 00:23:39,281
en esas primeras veinte semanas.

375
00:23:39,291 --> 00:23:41,281
Puede que, sin querer, secretara
algún tipo de hormona que no debía

376
00:23:41,291 --> 00:23:43,281
o algo que lo hizo ser...

377
00:23:43,291 --> 00:23:45,281
Que lo hizo como es.

378
00:23:47,025 --> 00:23:49,015
No tiene nada de qué culparse.

379
00:23:53,822 --> 00:23:55,281
Gracias.

380
00:23:56,001 --> 00:23:57,710
- Eh.
- ¿Quieres que te lleve?

381
00:23:57,735 --> 00:23:58,725
No, estoy bien.

382
00:23:58,876 --> 00:24:00,658
Mira, conmigo se comporta.

383
00:24:00,861 --> 00:24:02,851
- ¿Se comporta?
- Ya sabes a qué me refiero.

384
00:24:03,713 --> 00:24:05,703
¿Y qué quieres, que viva contigo?

385
00:24:05,775 --> 00:24:07,281
No, no es eso. No.

386
00:24:07,619 --> 00:24:09,937
Se comporta porque te
tiene miedo, Stephen.

387
00:24:09,962 --> 00:24:11,281
Porque me quiere.

388
00:24:11,291 --> 00:24:14,281
Me quiere en su vida
siempre, no solo a veces.

389
00:24:14,947 --> 00:24:18,641
Esa mujer dijo que teníamos que
escucharlo, lo estoy escuchando.

390
00:24:19,283 --> 00:24:21,113
Me quiere de vuelta en
casa, yo quiero hacer eso.

391
00:24:23,227 --> 00:24:25,460
Está confundido. No
tiene claras las ideas.

392
00:24:25,595 --> 00:24:27,719
Y solo ve a su padre un fin de semana
por medio para jugar al fútbol un rato

393
00:24:27,744 --> 00:24:29,916
y comer juntos. Puedo
hacer mucho más que eso.

394
00:24:29,955 --> 00:24:31,281
Sabes que puedo hacer más.

395
00:24:31,291 --> 00:24:32,500
- No se trata de ti.
- Exacto.

396
00:24:32,525 --> 00:24:35,281
Un niño feliz, más feliz, no
querría ser una niña, ¿no es así?

397
00:24:35,291 --> 00:24:39,751
Yo estaba ahí para él, era
un modelo a seguir, pero...

398
00:24:41,767 --> 00:24:43,281
¿Y yo qué?

399
00:24:44,126 --> 00:24:48,266
Lo abandonaste, pero
también me abandonaste a mí.

400
00:24:48,291 --> 00:24:50,281
¿Tienes idea de lo que eso aún duele?

401
00:24:50,291 --> 00:24:52,773
Se suponía que teníamos
que pasar por esto juntos

402
00:24:52,798 --> 00:24:54,431
y tú te fuiste.

403
00:24:54,470 --> 00:24:56,121
Lo sé, está bien. Lo sé.

404
00:24:56,131 --> 00:24:59,281
Pero ahora estamos los dos de acuerdo
en lo que queremos para él, ¿no es así?

405
00:24:59,564 --> 00:25:01,781
Se trata de ayudarlo
lo mejor que podamos.

406
00:25:01,806 --> 00:25:03,281
Se trata de...

407
00:25:03,564 --> 00:25:05,554
No quería decirlo, pero a la mierda,

408
00:25:05,564 --> 00:25:07,074
se trata de arreglarlo.

409
00:25:07,084 --> 00:25:08,554
Los niños cambian de
idea todo el tiempo,

410
00:25:08,564 --> 00:25:10,554
podemos hacer que cambie de idea.

411
00:25:10,564 --> 00:25:12,234
No lo entiendes,
¿verdad? No confío en ti.

412
00:25:12,244 --> 00:25:14,554
Podrías venir a casa
y luego volver a irte

413
00:25:14,564 --> 00:25:15,939
y hacerle más daño.

414
00:25:18,564 --> 00:25:20,916
O podemos seguir
teniendo a nuestro hijo.

415
00:25:21,564 --> 00:25:24,594
Podemos mantenerlo en el buen camino.
Por favor, Vicky, déjame volver.

416
00:25:24,604 --> 00:25:26,554
Dormiré en un saco de
dormir. Haré lo que sea.

417
00:25:26,564 --> 00:25:28,095
Lo importante es

418
00:25:28,120 --> 00:25:29,950
que estemos todos viviendo
bajo el mismo techo.

419
00:25:30,123 --> 00:25:34,273
Y si eso hace que se calme,
que pueda ordenar sus ideas,

420
00:25:34,408 --> 00:25:38,250
entonces evitará que siga actuando
como lo hace, que vuelva a hacerse daño

421
00:25:38,275 --> 00:25:40,234
o que la próxima vez haga algo peor.

422
00:25:41,220 --> 00:25:43,431
Quiere que nos queramos,
Stephen. No podemos...

423
00:25:45,439 --> 00:25:48,074
no podemos arreglar lo nuestro.

424
00:25:48,084 --> 00:25:49,554
¿Cómo vamos a arreglarlo a él?

425
00:25:49,564 --> 00:25:52,234
Nunca dejé de quererte. Nunca.

426
00:25:56,244 --> 00:25:59,220
Eso no es justo. Tenía que
irme. Tenía que hacerlo.

427
00:25:59,345 --> 00:26:01,394
Sí, por lo que hiciste.

428
00:26:05,564 --> 00:26:07,554
- Max. Ya basta, para.
- Pero me encanta.

429
00:26:07,564 --> 00:26:10,234
Espera un segundo. No
digas que te gusta esto.

430
00:26:10,259 --> 00:26:11,915
Pero es así.

431
00:26:12,041 --> 00:26:14,554
- Te lo advierto, Max.
- No me importa.

432
00:26:16,314 --> 00:26:17,728
¡Stephen!

433
00:26:22,564 --> 00:26:23,554
¡Papá!

434
00:26:29,404 --> 00:26:30,554
Ven aquí, ven aquí. Déjame ver.

435
00:26:30,564 --> 00:26:31,914
Déjame ver. Déjame ver.

436
00:26:41,798 --> 00:26:43,148
Es lo que hago ahora.

437
00:26:43,182 --> 00:26:44,812
Por Dios, es lo que hago ahora.

438
00:26:47,462 --> 00:26:49,134
No sé si es demasiado tarde.

439
00:27:28,564 --> 00:27:31,853
Vamos, Adnan. ¿Qué vas a comer?

440
00:27:32,404 --> 00:27:36,103
¿Cómo se llama esto, señorita?

441
00:27:36,549 --> 00:27:39,539
Es pescado, Adnan. Pes-ca-do.

442
00:27:39,564 --> 00:27:41,554
Pescado.

443
00:27:41,564 --> 00:27:43,908
Pescado... por favor.

444
00:28:00,076 --> 00:28:02,462
- Disculpe, señora, no puede...
- Stephen.

445
00:28:03,460 --> 00:28:04,789
¡Stephen!

446
00:28:05,361 --> 00:28:07,031
Stephen.

447
00:28:07,072 --> 00:28:08,853
- Eso nos retrasará.
- Sí, igual que ir a prisión.

448
00:28:08,924 --> 00:28:11,554
- Ponte un chaleco fluorescente
y un casco. - Es importante.

449
00:28:11,564 --> 00:28:13,554
Chaleco fluorescente y casco.

450
00:28:17,564 --> 00:28:20,234
- ¿Qué quieres?
- Quiero mantener a Max a salvo.

451
00:28:21,564 --> 00:28:23,754
¿Entonces estás de acuerdo?
¿Me dejarás volver?

452
00:28:23,764 --> 00:28:26,234
Si quieres volver, puedes
volver por su bien,

453
00:28:26,244 --> 00:28:27,554
pero eso no significa que te perdone.

454
00:28:29,091 --> 00:28:30,241
Gracias.

455
00:28:30,564 --> 00:28:34,048
Soy su madre y tú su padre.

456
00:28:34,564 --> 00:28:35,541
Bien.

457
00:28:37,439 --> 00:28:40,242
La cena es a las seis.

458
00:28:40,267 --> 00:28:41,666
La cena es a las seis.

459
00:28:43,994 --> 00:28:44,984
La cena es a las seis.

460
00:28:48,236 --> 00:28:49,884
¡Papá está aquí!

461
00:28:52,564 --> 00:28:55,554
- Muy bien.
- Sí. ¿Puedo ayudarte?

462
00:28:55,564 --> 00:28:58,554
- Pesa.
- Yo puedo. - ¿Seguro?

463
00:28:58,564 --> 00:29:01,400
¿Aceptas inquilinos? La
economía debe andar mal.

464
00:29:02,229 --> 00:29:04,219
Sí, muy mal.

465
00:29:18,924 --> 00:29:23,361
- ¿Por qué se cortaría?
- Obviamente porque no era feliz.

466
00:29:23,549 --> 00:29:25,539
Tengo que llegar al fondo de todo esto.

467
00:29:25,564 --> 00:29:26,554
Tengo...

468
00:29:29,556 --> 00:29:32,736
Tengo que estar ahí para
él, ¿no es verdad? O sea...

469
00:29:33,564 --> 00:29:35,554
¿Qué no me estás contando, Stephen?

470
00:29:35,564 --> 00:29:37,554
¿Sobre qué, sobre...? ¿Sobre Max?

471
00:29:37,564 --> 00:29:39,554
Sobre tú y tu mujer.

472
00:29:40,595 --> 00:29:42,080
Nada, amor.

473
00:29:42,814 --> 00:29:44,173
Somos sus padres, Gemma.

474
00:29:46,244 --> 00:29:47,554
Eso es todo.

475
00:29:52,564 --> 00:29:54,554
Buena suerte.

476
00:30:03,564 --> 00:30:06,554
No creo que debamos animar ese
tipo de comportamiento, ¿no crees?

477
00:30:06,564 --> 00:30:10,767
- ¿Manga larga, Max? ¡Bien pensado!
- Papá, Dios.

478
00:30:10,845 --> 00:30:14,554
¿Y esto es permanente,
que tú estés aquí?

479
00:30:14,580 --> 00:30:16,109
- Vamos a ver cómo van las cosas.
- Mamá.

480
00:30:16,134 --> 00:30:18,554
Mi Ronnie nunca habría
abandonado a su familia.

481
00:30:18,564 --> 00:30:20,554
Gracias, Barbara.

482
00:30:20,564 --> 00:30:22,554
No te preocupes, estaré
muy atento a ese consejo.

483
00:30:22,579 --> 00:30:26,525
Cuando te fuiste de casa fue
que Vicky empezó a malcriarlos.

484
00:30:26,564 --> 00:30:28,554
Les permitió cada capricho.

485
00:30:28,564 --> 00:30:29,554
¿Qué es un capricho?

486
00:30:29,564 --> 00:30:31,392
Dejarlo jugar a ser una niña.

487
00:30:31,417 --> 00:30:33,751
Tenemos reglas sobre eso.

488
00:30:33,806 --> 00:30:35,594
Y, a partir de ahora,
vamos a tener más reglas.

489
00:30:35,604 --> 00:30:38,554
Volvemos a estar juntos.

490
00:30:38,751 --> 00:30:40,343
Brindo por eso.

491
00:30:40,392 --> 00:30:43,539
Bien, Max, amigo. ¿Por qué te dio

492
00:30:43,564 --> 00:30:46,939
por hacerte cirugía plástica casera?

493
00:30:47,251 --> 00:30:49,142
Para no tener que ir al colegio, abuelo.

494
00:30:49,197 --> 00:30:52,166
- Eso no es verdad.
- Es un poco verdad.

495
00:30:52,197 --> 00:30:54,394
Podemos decir que eres
gay como tu tío Bob y

496
00:30:54,404 --> 00:30:56,554
- nadie tendría problemas con
eso. Todos felices. - ¡Abuelo!

497
00:30:56,564 --> 00:30:58,554
No tengo ningún problema
con que sea gay, papá.

498
00:30:58,564 --> 00:31:00,554
- Pero ese no es el tema, ¿verdad?
- Papá.

499
00:31:00,564 --> 00:31:02,554
Todos somos diferentes, ¿no es así?

500
00:31:02,564 --> 00:31:04,554
Te digo que es una
moda esto de ser trans.

501
00:31:04,564 --> 00:31:07,370
Si una chica se corta mucho el
pelo, lo que realmente quiere

502
00:31:07,395 --> 00:31:09,554
es tener una verga.
Perdón por mi lenguaje.

503
00:31:09,564 --> 00:31:11,554
Si un niño tiene una
muñeca, es una chica

504
00:31:11,564 --> 00:31:13,554
y es todo un problema.

505
00:31:13,564 --> 00:31:16,011
¿Qué problema hay con que le gusten
los colores brillantes o esas cosas?

506
00:31:16,036 --> 00:31:17,784
- Solo es gay.
- ¿Solo gay?

507
00:31:17,809 --> 00:31:19,745
Te digo una cosa, eso
sería mucho más fácil

508
00:31:19,770 --> 00:31:20,917
que lo que le espera.

509
00:31:20,942 --> 00:31:23,554
- Sobre todo con las nuevas
redes sociales. - No soy gay.

510
00:31:23,564 --> 00:31:26,754
- De todas formas se le pasará
cuando crezca, ¿no? - Tal vez.

511
00:31:26,764 --> 00:31:28,848
Y tú no deberías juzgar a nadie.

512
00:31:28,873 --> 00:31:31,422
No fuiste exactamente un
hombro en el que llorar, ¿no?

513
00:31:31,447 --> 00:31:32,437
No soy gay.

514
00:31:37,396 --> 00:31:41,076
Bueno, puede que esté confundido
sobre muchas cosas, pero no sobre eso.

515
00:31:41,170 --> 00:31:44,240
- ¡Estoy embarazada!
- No empieces.

516
00:31:44,322 --> 00:31:46,312
¿Qué?, si nunca me hacen caso.

517
00:31:46,564 --> 00:31:48,554
Tienes mucho trabajo por
delante. Ya lo sabes.

518
00:31:48,564 --> 00:31:50,594
Sí, lo sé. Estoy preparado.

519
00:31:55,376 --> 00:31:58,029
¿Cuándo dormirán mamá
y tú en la misma cama?

520
00:32:00,358 --> 00:32:02,348
- Ya sabes.
- No sé.

521
00:32:02,358 --> 00:32:05,881
¿No fue por eso que volviste?
Para volver a ser una pareja.

522
00:32:05,906 --> 00:32:10,271
Sí, pero esas cosas requieren tiempo.

523
00:32:12,358 --> 00:32:15,006
- Entonces lo harán.
- Sí, puede ser.

524
00:32:16,670 --> 00:32:19,973
¿O solo están fingiendo?
Porque, si están fingiendo...

525
00:32:19,998 --> 00:32:22,199
- Esta noche.
- ¿Qué? - Esta noche.

526
00:32:22,224 --> 00:32:24,348
Tu madre y yo

527
00:32:24,982 --> 00:32:27,348
dormiremos en la misma cama
a partir de esta noche.

528
00:32:28,185 --> 00:32:29,099
Sí.

529
00:32:30,358 --> 00:32:31,693
Sí, así es.

530
00:32:45,349 --> 00:32:47,021
No.

531
00:32:47,521 --> 00:32:49,708
Ahora ese es mi lado
de la cama. Duermo ahí.

532
00:32:50,224 --> 00:32:51,348
De acuerdo.

533
00:32:51,358 --> 00:32:53,521
Muy bien, has cambiado cosas.

534
00:32:54,358 --> 00:32:56,902
- Sigues con tu vida.
- No te rías de mí.

535
00:32:56,927 --> 00:32:57,917
No me estaba...

536
00:33:02,358 --> 00:33:06,029
Toda esa frialdad con
la que me tratas, Vicks,

537
00:33:06,123 --> 00:33:08,348
Max va a querer ver algo más cálido.

538
00:33:08,358 --> 00:33:10,348
Si quieres cariñitos
puedes ir a buscar a Gemma.

539
00:33:11,771 --> 00:33:13,761
Rompí con ella.

540
00:33:18,068 --> 00:33:19,348
¿Estaba molesta?

541
00:33:19,654 --> 00:33:21,644
¿Se le corrió el rímel?

542
00:33:23,358 --> 00:33:25,348
Eres mala, ¿lo sabías?

543
00:33:25,451 --> 00:33:26,441
Podrías...

544
00:33:28,198 --> 00:33:30,521
Podrías haberte fijado en alguien mayor.

545
00:33:30,639 --> 00:33:31,629
Eso hago.

546
00:33:35,037 --> 00:33:37,027
No hagas eso, no es justo.

547
00:33:39,654 --> 00:33:42,144
¿Sabes? A lo mejor debería
dormir en el suelo.

548
00:33:42,169 --> 00:33:43,159
Sí, a lo mejor deberías.

549
00:33:43,873 --> 00:33:45,982
Ya estoy acostumbrada a dormir sola.

550
00:33:46,108 --> 00:33:47,162
¿En serio?

551
00:33:48,804 --> 00:33:50,754
No quiero que a tu ego le dé un ataque.

552
00:33:50,779 --> 00:33:52,769
Solo pregunto si aún me quieres.

553
00:33:55,599 --> 00:33:58,035
- No te atrevas a hacer eso.
- Baja la voz.

554
00:33:58,068 --> 00:34:00,348
No puedes esperar volver
y que todo esté bien.

555
00:34:00,358 --> 00:34:02,348
- Estás aquí porque Max te necesita.
- Estupendo.

556
00:34:02,677 --> 00:34:05,348
Estamos en la misma habitación,

557
00:34:05,358 --> 00:34:07,348
solo eso, la misma
habitación, no es para tanto.

558
00:34:07,358 --> 00:34:10,099
- Hagamos que sea sencillo.
- No es sencillo, ¿no?

559
00:34:10,356 --> 00:34:11,795
Nada de esto lo es.

560
00:34:12,123 --> 00:34:14,113
Yo sé lo que estoy haciendo.

561
00:34:21,669 --> 00:34:23,659
Así que voy a ir al grano.

562
00:34:23,740 --> 00:34:26,849
Ahí van diez cosas que no
sabías sobre los transgénero.

563
00:34:31,132 --> 00:34:33,082
No todos somos iguales.

564
00:34:33,857 --> 00:34:36,795
No creo que se pueda
encasillar en un solo grupo

565
00:34:36,820 --> 00:34:38,177
a toda nuestra comunidad,

566
00:34:38,292 --> 00:34:41,122
porque somos individuos
muy diversos y únicos.

567
00:34:41,240 --> 00:34:43,488
Posición de pelea. ¿Listo?

568
00:34:43,513 --> 00:34:45,762
El movimiento más
poderoso es el más corto.

569
00:34:45,772 --> 00:34:47,082
El más mínimo. ¿Cuál es?

570
00:34:47,092 --> 00:34:48,865
- El movimiento corto.
- Perfecto.

571
00:34:48,890 --> 00:34:51,521
Ven hacia mí y te enseñaré qué hacer.

572
00:34:51,568 --> 00:34:53,558
Creo que preferiría
bailar el cha cha cha.

573
00:34:54,092 --> 00:34:56,279
Si sé bailar, sé pelear.

574
00:34:56,304 --> 00:34:58,454
Muy bien, cuando tú digas.

575
00:34:59,092 --> 00:35:01,365
¿Qué ha pasado? Ha sido muy rápido.

576
00:35:01,443 --> 00:35:02,670
Se cree Vin Diesel.

577
00:35:02,695 --> 00:35:04,162
Solo intento darle confianza,

578
00:35:04,187 --> 00:35:05,865
y Van Damme le da mil vueltas.

579
00:35:05,890 --> 00:35:07,154
Si quieres vencer a papá,

580
00:35:07,179 --> 00:35:09,592
- ¿sabes lo que tienes que hacer?
- Vicky, por favor, no.

581
00:35:10,216 --> 00:35:14,373
Se empieza por aquí, en este trocito...

582
00:35:14,561 --> 00:35:17,082
¿Y qué hacemos, qué es lo que más odia?

583
00:35:17,092 --> 00:35:19,433
¡No, no, por favor! ¡No, no, chicos!

584
00:35:19,458 --> 00:35:21,448
Ya basta, no tiene gracia.

585
00:35:24,740 --> 00:35:28,576
- ¡Es como un bebé!
- Dios mío. ¡Paren, paren, paren!

586
00:35:36,092 --> 00:35:38,082
¡Dios!

587
00:35:38,092 --> 00:35:39,082
¡Me encanta!

588
00:35:39,092 --> 00:35:42,082
Quiero que siempre sea
así. No cambiaría nada.

589
00:35:42,092 --> 00:35:45,082
- Me encanta esto.
- Y nosotros te queremos a ti.

590
00:36:05,817 --> 00:36:07,209
Esta noche no.

591
00:36:41,292 --> 00:36:43,082
Te extrañé.

592
00:37:13,092 --> 00:37:15,082
- ¡Hola!
- ¿Qué?

593
00:37:15,092 --> 00:37:16,435
¿Cómo que qué?

594
00:37:16,460 --> 00:37:18,450
Mamá te dijo que me vigilaras.

595
00:37:19,092 --> 00:37:20,771
Ve con tus amigas.

596
00:37:21,092 --> 00:37:22,607
¿Y tus amigas?

597
00:37:24,132 --> 00:37:27,082
- Vamos, ven y únete.
- ¿Con quién?

598
00:37:28,092 --> 00:37:31,271
- Con quien quieras.
- No puedo.

599
00:37:32,092 --> 00:37:34,082
Ya no estamos en primaria.

600
00:37:43,092 --> 00:37:46,037
¡Hola, chicas! ¿Puede bailar
mi hermano con ustedes?

601
00:37:47,092 --> 00:37:48,082
- Sí.
- Sí, está bien.

602
00:37:48,092 --> 00:37:49,922
Está bien.

603
00:37:49,932 --> 00:37:51,082
Max.

604
00:37:52,092 --> 00:37:54,082
Vamos, no me mires así.

605
00:37:54,092 --> 00:37:55,662
Dame la mano.

606
00:38:01,092 --> 00:38:03,602
Bien, síguelas a ellas. ¿Sí?

607
00:38:09,092 --> 00:38:11,365
Eso es, vamos. Te he visto
hacerlo mejor en casa.

608
00:38:14,092 --> 00:38:17,082
¡Vamos, Max! Ponte en
la fila. Únete, únete.

609
00:38:48,092 --> 00:38:49,943
Eh, niño bailarín.

610
00:38:50,013 --> 00:38:51,568
¿A ti qué te ocurre?

611
00:38:51,677 --> 00:38:54,302
- Estabas practicando tus movimientos
con las niñas. - Eso es muy gay.

612
00:38:54,373 --> 00:38:57,082
- No soy gay.
- Entonces, ¿qué eres?

613
00:38:57,092 --> 00:39:00,082
Un rarito, ¿está bien? Un rarito.

614
00:39:00,092 --> 00:39:03,154
- Desde luego.
- Enséñanos cómo bailas.

615
00:39:03,575 --> 00:39:06,085
Te dijo que nos enseñes tus movimientos.

616
00:39:07,221 --> 00:39:08,691
Eh, paren.

617
00:39:09,092 --> 00:39:11,082
Vamos, ya se divirtieron,
déjenlo en paz.

618
00:39:11,092 --> 00:39:12,082
- ¿Es tu hermano?
- No.

619
00:39:12,092 --> 00:39:13,732
¿Y qué tiene que ver contigo?

620
00:39:13,757 --> 00:39:15,044
¿Tienen el periodo?

621
00:39:15,092 --> 00:39:18,082
Miren, ¿saben qué? Puede que
necesiten un par de estas.

622
00:39:18,092 --> 00:39:20,677
- Eres igual de rarita que él.
- Vamos.

623
00:39:21,092 --> 00:39:22,082
Raritos.

624
00:39:26,694 --> 00:39:28,021
¿Estás bien?

625
00:39:28,896 --> 00:39:30,886
Para empezar, esto es culpa tuya.

626
00:39:31,083 --> 00:39:34,122
- Me obligaste a bailar.
- Sí, pero te encantó.

627
00:39:35,092 --> 00:39:38,282
- Solo me uní.
- ¡Te encantó!

628
00:39:38,885 --> 00:39:40,912
Está bien, así fue.

629
00:39:42,631 --> 00:39:44,427
Mira, cuando la gente te
trata como si fueras un chico,

630
00:39:44,452 --> 00:39:46,082
a veces te veo encogerte.

631
00:39:46,092 --> 00:39:49,646
Como si quisieras llevarles la
contraria, pero no pudieras.

632
00:39:50,292 --> 00:39:52,082
Quizá deberías.

633
00:39:52,576 --> 00:39:53,818
No puedo.

634
00:39:55,646 --> 00:40:00,318
Max, cuando me preguntaron si
eras mi hermano y dije que no,

635
00:40:00,343 --> 00:40:02,021
no renegaba de ti.

636
00:40:03,880 --> 00:40:05,646
Te considero mi hermana.

637
00:40:08,654 --> 00:40:10,082
Vamos.

638
00:40:16,857 --> 00:40:18,847
Están en silencio.

639
00:40:20,092 --> 00:40:21,740
- Deberes.
- Deberes.

640
00:40:22,966 --> 00:40:26,956
- No se me ocurrió.
- Falta de práctica.

641
00:40:30,322 --> 00:40:32,646
- ¡Hola!
- Hola.

642
00:40:39,092 --> 00:40:41,922
Max quiere ir así al colegio
de ahora en adelante.

643
00:40:41,932 --> 00:40:44,122
Ha pagado el uniforme
de su propio bolsillo

644
00:40:44,132 --> 00:40:48,082
y quiere que lo llamen Maxine.

645
00:40:48,092 --> 00:40:50,442
- La llamen.
- La llamen. Perdón.

646
00:40:50,452 --> 00:40:52,082
¿Es una broma?

647
00:40:52,092 --> 00:40:54,082
Sabes que no es una broma.

648
00:40:56,013 --> 00:40:57,003
¿Max?

649
00:41:00,139 --> 00:41:02,255
No quiero hacerlo, papá.

650
00:41:05,092 --> 00:41:08,082
Pero siento que debo hacerlo.

651
00:41:09,333 --> 00:41:10,839
Como si estuviera perdido.

652
00:41:10,920 --> 00:41:12,544
Creía que esto desaparecería.

653
00:41:14,092 --> 00:41:17,732
Tú... no sabes lo que quieres, Max.

654
00:41:17,757 --> 00:41:21,107
Esto es demasiado importante como
para no estar seguros al respecto.

655
00:41:24,092 --> 00:41:29,082
Cariño, no puedes presentarte
en el colegio así.

656
00:41:30,380 --> 00:41:33,521
Tendría que ir a hablar
con la directora.

657
00:41:33,787 --> 00:41:35,777
¿No saben todavía lo mío?

658
00:41:35,865 --> 00:41:38,695
Bueno, saben que has estado molesto.

659
00:41:38,932 --> 00:41:41,082
Y que te haces daño.

660
00:41:41,092 --> 00:41:43,082
Puede que deje de estar molesto.

661
00:41:43,092 --> 00:41:45,082
Vamos, sabes cómo pueden ser los niños.

662
00:41:45,092 --> 00:41:48,082
No quiero que hagan que
su vida sea miserable.

663
00:41:48,092 --> 00:41:49,082
Quiero protegerlo.

664
00:41:49,333 --> 00:41:50,740
Protegerla.

665
00:41:54,092 --> 00:41:58,082
¿Te refieres a esconderlo? Esconderla.

666
00:41:58,092 --> 00:42:00,082
O tener los servicios
sociales en nuestra puerta.

667
00:42:00,092 --> 00:42:02,762
Dado lo que ya pasó, no
pienso pasar por eso.

668
00:42:07,092 --> 00:42:09,857
- ¿Cómo estoy, mamá?
- Estás...

669
00:42:11,849 --> 00:42:13,839
Estás preciosa.

670
00:42:14,662 --> 00:42:16,857
- ¿De verdad?
- Sí.

671
00:42:17,932 --> 00:42:19,082
¿Crees que estoy lista?

672
00:42:19,490 --> 00:42:20,630
No lo sé.

673
00:42:23,263 --> 00:42:24,933
Lo siento, pero no lo sé.

674
00:42:31,092 --> 00:42:33,082
Creía que lo estábamos
haciendo todo bien.

675
00:42:34,756 --> 00:42:36,746
Creía que aún eras mi hijo.

676
00:42:36,771 --> 00:42:40,607
No quiero que me arrebaten a mi hijo,

677
00:42:40,638 --> 00:42:44,082
¿entiendes? No quiero
perder a mi pequeñín.

678
00:42:44,092 --> 00:42:47,544
- ¿Por qué no para? ¿Por qué
no puede parar esto? - Papá.

679
00:42:51,092 --> 00:42:54,082
Por eso te fuiste la
última vez, ¿verdad?

680
00:42:55,092 --> 00:42:56,904
No abandonaste a mamá.

681
00:42:57,959 --> 00:42:59,388
Me abandonaste a mí.

682
00:43:05,692 --> 00:43:06,880
Sí.

683
00:43:14,596 --> 00:43:15,946
No te vayas, papá.

684
00:43:18,311 --> 00:43:19,794
Lo he intentado.

685
00:43:21,092 --> 00:43:23,082
No te vayas ahora.

686
00:43:23,256 --> 00:43:25,246
Realmente lo he intentado.

687
00:43:29,092 --> 00:43:31,082
Por favor.

688
00:43:47,277 --> 00:43:49,067
Somos tan buenos como
el resto de padres.

689
00:43:49,092 --> 00:43:51,602
¿De verdad? Siguen sin
darle lo que quiere.

690
00:43:51,612 --> 00:43:54,082
Hablamos por teléfono. Los
padres no siempre vienen.

691
00:43:55,092 --> 00:43:57,082
Pero no voy a cambiar
de idea, es lo que soy.

692
00:43:57,092 --> 00:43:58,734
¿De acuerdo, chico gay?

693
00:43:58,759 --> 00:44:01,082
Hay que parar la pubertad de Maxine,

694
00:44:01,092 --> 00:44:02,922
no solo hablar de ello.

695
00:44:02,932 --> 00:44:05,082
Hay una clínica de
género llamada Ferrybank.

696
00:44:05,092 --> 00:44:07,787
- Dime las cosas que te dan miedo.
- Que me cambie la voz.

697
00:44:07,812 --> 00:44:09,717
No estamos aquí para repartir nada.

698
00:44:09,742 --> 00:44:11,732
Lo último que necesita
ahora mismo es tener nuez

699
00:44:11,757 --> 00:44:13,037
y que le crezca pelo por todo el cuerpo.

700
00:44:13,092 --> 00:44:15,082
Deja que ellos sean quiénes decidan
que es lo que necesita. No tú.

701
00:44:15,092 --> 00:44:17,442
¿Soy alguien a quien usas
para castigar a Vicky?

702
00:44:17,467 --> 00:44:19,740
No creo que pueda seguir fiándome de ti.

703
00:44:19,911 --> 00:44:24,756
www.subtitulamos.tv

