1
00:00:33,086 --> 00:00:34,245
¿Cuándo?

2
00:00:34,246 --> 00:00:36,285
Ayer.

3
00:00:36,286 --> 00:00:38,086
Ha venido la policía y se ha ido.

4
00:00:38,705 --> 00:00:40,665
¿Qué se llevaron?

5
00:00:42,359 --> 00:00:43,919
No estoy segura.

6
00:00:52,866 --> 00:00:54,266
Y eso.

7
00:00:56,112 --> 00:00:57,911
Sigue aquí.

8
00:00:58,126 --> 00:01:00,046
Pero no donde lo dejé.

9
00:01:10,296 --> 00:01:12,375
Sigo diciéndole que

10
00:01:12,376 --> 00:01:16,095
no tiene la debida autoridad legal.

11
00:01:19,016 --> 00:01:24,496
Una vez fui el conductor de un
abogado, se llamaba Blake Gaines.

12
00:01:26,056 --> 00:01:27,815
¿Ayuda eso?

13
00:01:27,816 --> 00:01:30,655
Solo si quiere que le
represente en el juzgado.

14
00:01:30,656 --> 00:01:31,975
Está muerto.

15
00:01:35,896 --> 00:01:37,827
¿Se está muriendo, viejo?

16
00:01:38,776 --> 00:01:40,896
¿Parece que lo estoy?

17
00:01:42,056 --> 00:01:43,416
No.

18
00:01:46,936 --> 00:01:48,456
Ya está...

19
00:01:50,056 --> 00:01:51,495
muerto.

20
00:03:45,744 --> 00:03:53,749
www.subtitulamos.tv

21
00:03:54,376 --> 00:03:57,215
¿Sabes en qué casa segura estaba?

22
00:03:57,216 --> 00:03:59,415
Pues resulta que no es tan segura.

23
00:03:59,416 --> 00:04:00,707
Pan comido.

24
00:04:01,336 --> 00:04:03,255
- ¿Dónde?
- En casa de Kate.

25
00:04:03,256 --> 00:04:04,655
La oficina.

26
00:04:04,656 --> 00:04:06,295
¿Qué se llevaron?

27
00:04:06,296 --> 00:04:09,507
Un disco duro, con una
copia de tu cinta.

28
00:04:11,456 --> 00:04:12,696
¿Dónde está la original?

29
00:04:14,496 --> 00:04:15,735
Con Frank.

30
00:04:15,736 --> 00:04:18,256
- ¿A salvo?
- Eso dice.

31
00:04:20,283 --> 00:04:22,243
¿Mark Viner?

32
00:04:23,016 --> 00:04:24,976
¿Eve solía trabajar para él?

33
00:04:26,189 --> 00:04:27,309
Quemado vivo.

34
00:04:28,376 --> 00:04:29,415
¿Un accidente?

35
00:04:29,416 --> 00:04:31,135
Eso dicen.

36
00:04:31,136 --> 00:04:32,656
Tenía tanques de oxígeno.

37
00:04:33,896 --> 00:04:36,255
Pero... no lo sé, Alice.

38
00:04:36,256 --> 00:04:39,575
Algo me dice que si vas
a dar este discurso,

39
00:04:40,049 --> 00:04:42,009
será mejor que te apures y lo hagas.

40
00:04:57,307 --> 00:04:59,015
Expediente de tu madre.

41
00:04:59,016 --> 00:05:01,655
Estamos consiguiendo localizar
todo lo que necesitamos,

42
00:05:01,656 --> 00:05:03,736
excepto un artículo.

43
00:05:04,896 --> 00:05:06,096
Este.

44
00:05:33,915 --> 00:05:37,435
Ese es el número de un archivo
que no podemos encontrar.

45
00:05:38,176 --> 00:05:41,896
Cuando vuelvas a Londres,
¿podrías echar otro vistazo?

46
00:05:55,776 --> 00:05:58,655
Dos días antes de que mi
madre se fuera a La Haya,

47
00:05:58,656 --> 00:06:00,147
vino aquí

48
00:06:00,923 --> 00:06:04,322
y sacó algo de ese archivo de Ganimana.

49
00:06:06,509 --> 00:06:09,269
Sea lo que sea, eso es lo que
Runihura quiere que encuentre.

50
00:06:12,816 --> 00:06:14,135
¿Qué es?

51
00:06:14,376 --> 00:06:16,016
¿Dónde está?

52
00:06:50,736 --> 00:06:54,415
¿Por qué todos van vestidos de negro?

53
00:06:54,947 --> 00:06:56,615
El funeral de Mark Viner.

54
00:06:58,622 --> 00:07:00,062
¿Fue bien?

55
00:07:00,863 --> 00:07:02,982
Creo que me estoy acostumbrando a ellos.

56
00:07:04,667 --> 00:07:06,215
Te conseguí un nuevo juego de llaves.

57
00:07:06,887 --> 00:07:07,936
Bien.

58
00:07:13,547 --> 00:07:15,467
¿Qué estás buscando?

59
00:07:18,496 --> 00:07:21,095
Dos días antes de irse a La Haya,

60
00:07:21,096 --> 00:07:25,175
mi madre visitó a Mark Viner y
sacó algún tipo de documento.

61
00:07:25,176 --> 00:07:27,135
La noche antes de irse,

62
00:07:27,136 --> 00:07:29,535
Lo que desató esa gran
discusión entre nosotras

63
00:07:29,536 --> 00:07:32,947
fue cuando me encontró
mirando el archivo de Nyamoya.

64
00:07:33,536 --> 00:07:34,747
este archivo,

65
00:07:35,627 --> 00:07:36,856
sobre su escritorio.

66
00:07:37,976 --> 00:07:41,336
Y un par de días después,
ella estaba muerta.

67
00:07:42,536 --> 00:07:44,227
Eso es lo que estoy buscando.

68
00:07:44,936 --> 00:07:46,936
Ese documento.

69
00:07:47,936 --> 00:07:49,176
Y resulta que...

70
00:07:50,336 --> 00:07:52,176
también David Runihura.

71
00:07:53,496 --> 00:07:55,335
¿Y dónde está el capitán Congo?

72
00:07:55,336 --> 00:07:57,255
No digas eso.

73
00:07:57,256 --> 00:07:58,575
Perdona.

74
00:07:59,027 --> 00:08:01,147
No sabía que te importara tanto...

75
00:08:01,159 --> 00:08:02,615
Simplemente no lo llames así.

76
00:08:02,616 --> 00:08:03,787
Vale.

77
00:08:04,682 --> 00:08:06,002
¿Y dónde está?

78
00:08:07,176 --> 00:08:08,855
¡No lo sé!

79
00:08:08,856 --> 00:08:11,455
- Pensé que trabajaba para ti.
- Así es,

80
00:08:11,456 --> 00:08:14,575
- no lo tengo atado.
- Bueno, ¡no está con Kate!

81
00:08:14,576 --> 00:08:17,536
Bueno, debe andar en algo.

82
00:08:18,856 --> 00:08:20,295
¿Confías en él?

83
00:08:20,296 --> 00:08:21,456
Michael.

84
00:08:22,787 --> 00:08:25,255
Soy la única familia que tiene.

85
00:08:25,256 --> 00:08:28,455
Puede seguir su propio camino,
pero siempre volverá a casa.

86
00:08:28,456 --> 00:08:29,975
¿Por qué lo preguntas?

87
00:08:29,976 --> 00:08:31,689
Bueno, es solo que actualmente

88
00:08:31,701 --> 00:08:33,815
todo el mundo parece
estar lleno de sorpresas.

89
00:08:33,816 --> 00:08:35,296
Incluso tú.

90
00:08:41,720 --> 00:08:44,320
- ¿Sí?
- Soy yo.

91
00:08:44,667 --> 00:08:45,695
¿Estás bien?

92
00:08:45,696 --> 00:08:48,075
Si tengo que comer otro plato de

93
00:08:48,087 --> 00:08:50,618
cerdo y judías, voy a gritar.

94
00:08:52,256 --> 00:08:55,735
- Vale.
- ¿Sabes esa receta que te di?

95
00:08:55,736 --> 00:08:57,695
Me tarda volver a tenerla.

96
00:08:57,696 --> 00:08:59,135
Puedes.

97
00:08:59,136 --> 00:09:00,455
En cuanto llegues a casa.

98
00:09:00,456 --> 00:09:01,895
Genial.

99
00:09:01,896 --> 00:09:05,375
No la pierdas. Es la única que tengo.

100
00:09:05,376 --> 00:09:06,456
Entendido.

101
00:09:07,536 --> 00:09:09,184
Y luego está la que

102
00:09:09,196 --> 00:09:10,855
estás cocinándote para ti.

103
00:09:10,856 --> 00:09:12,096
¿Cómo va?

104
00:09:12,989 --> 00:09:15,108
Complicada.

105
00:09:15,296 --> 00:09:19,975
Pero lo hago bien, me voy a
ganar una estrella Michelin.

106
00:09:19,976 --> 00:09:21,935
¡Un sabor enriquecedor!

107
00:09:21,936 --> 00:09:23,176
Cariño.

108
00:09:24,296 --> 00:09:25,827
Ese soy yo.

109
00:10:24,016 --> 00:10:26,474
Ruanda finalmente
entregó hoy su acusación

110
00:10:26,499 --> 00:10:27,576
al gobierno del Reino Unido

111
00:10:27,577 --> 00:10:30,735
solicitando la extradición
inmediata de Patrice Ganimana,

112
00:10:30,736 --> 00:10:33,895
acusado de participar en
el genocidio ruandés.

113
00:10:33,896 --> 00:10:36,000
Debido a los detalles
precisos de la acusación,

114
00:10:36,001 --> 00:10:37,912
el gobierno de Ruanda confía

115
00:10:37,924 --> 00:10:39,535
en que el Reino Unido
no tendrá más remedio

116
00:10:39,536 --> 00:10:43,295
que alinearse con Canadá
y otros países europeos

117
00:10:43,296 --> 00:10:46,295
que recientemente han otorgado
solicitudes de extradición similares.

118
00:10:46,296 --> 00:10:47,695
Sr. Zand.

119
00:10:47,696 --> 00:10:50,415
Hemos tenido ya la oportunidad
de estudiar, en detalle,

120
00:10:50,416 --> 00:10:52,758
la acusación presentada por la fiscalía

121
00:10:52,770 --> 00:10:55,255
en nombre del gobierno de Ruanda

122
00:10:55,256 --> 00:10:58,393
alegando la participación de mi cliente

123
00:10:58,405 --> 00:11:01,375
en el genocidio ruandés de 1994.

124
00:11:01,376 --> 00:11:04,895
Y ya estoy en posición de
declarar, categóricamente,

125
00:11:04,896 --> 00:11:08,775
que mi cliente, Patrice Ganimana,
no tiene caso del que defenderse,

126
00:11:08,776 --> 00:11:11,095
debido a la simple y absoluta verdad

127
00:11:11,096 --> 00:11:13,415
de que no estaba en Ruanda en el momento

128
00:11:13,416 --> 00:11:17,067
que alegan estas acusaciones
que ha tenido lugar.

129
00:11:21,912 --> 00:11:24,135
Pero ni siquiera voy
a perder el sentido.

130
00:11:24,136 --> 00:11:26,695
No soy consciente de la naturaleza
exacta de tu operación.

131
00:11:26,696 --> 00:11:28,584
Es una ecografía, querida, para mi

132
00:11:28,596 --> 00:11:30,495
ovario izquierdo, lo dice ahí mismo.

133
00:11:30,496 --> 00:11:32,055
Sigo necesitando un
pariente más cercano.

134
00:11:32,056 --> 00:11:33,855
No tengo parientes más cercanos.

135
00:11:34,267 --> 00:11:35,695
¿Marido, hijos?

136
00:11:35,696 --> 00:11:37,495
¿Padres? ¿Hermanos?

137
00:11:37,496 --> 00:11:39,335
Ahora me estás poniendo triste.

138
00:11:39,336 --> 00:11:42,495
Michael, ¿podrías ser mi pariente más
cercano, para que la enfermera Ratched

139
00:11:42,496 --> 00:11:45,307
- marcar la casilla?
- Pon el canal 56.

140
00:11:45,856 --> 00:11:47,215
Dame el mando a distancia.

141
00:11:48,094 --> 00:11:49,402
¿Disculpe?

142
00:11:49,427 --> 00:11:50,875
Cariño, puedes pasar

143
00:11:50,887 --> 00:11:52,575
toda tu vida viendo Catching Kelce.

144
00:11:52,576 --> 00:11:53,776
¡El mando!

145
00:11:54,856 --> 00:11:56,335
¡Hoy!

146
00:11:56,336 --> 00:11:57,496
Gracias.

147
00:12:08,016 --> 00:12:09,975
Después de haber hecho la
afirmación sensacional,

148
00:12:09,976 --> 00:12:13,615
el abogado del Sr. Ganimana se ofreció
a presentar pruebas que la respaldan

149
00:12:13,616 --> 00:12:16,455
que incluyen declaraciones
de testigos que afirmaron que

150
00:12:16,456 --> 00:12:20,135
su cliente había huido de
Ruanda en julio de 1992

151
00:12:20,136 --> 00:12:23,455
y que se refugió en la República
Democrática del Congo,

152
00:12:23,456 --> 00:12:28,695
entonces conocida como Zaire, unos dos
años antes del genocidio en Ruanda.

153
00:12:28,696 --> 00:12:32,415
Si es correcto, esto podría resultar
un gran y vergonzoso tropiezo,

154
00:12:32,416 --> 00:12:34,055
no solo para el gobierno de Ruanda

155
00:12:34,056 --> 00:12:37,135
sino también para la fiscalía de
la Corona aquí en el Reino Unido

156
00:12:37,136 --> 00:12:42,095
y para el progreso de la justicia
internacional en todo el mundo,

157
00:12:42,096 --> 00:12:44,175
porque si se desestima el caso,

158
00:12:44,176 --> 00:12:47,575
todos los cargos contra
Patrice Ganimana se retirarán.

159
00:12:47,576 --> 00:12:49,095
- Mierda.
- Andrew McCulloch,

160
00:12:49,096 --> 00:12:51,456
Tribunal de Magistrados
de Westminster, Londres.

161
00:12:55,896 --> 00:12:58,455
- ¡Lo tengo!
- ¿Qué?

162
00:12:58,456 --> 00:13:00,295
Me tengo que ir. Tengo un escáner.

163
00:13:00,296 --> 00:13:02,455
- ¿Un qué?
- Una prueba.

164
00:13:02,456 --> 00:13:05,695
Por Dios. ¿Todo el mundo
está enfermo a mi alrededor?

165
00:13:05,696 --> 00:13:08,655
Sí, bueno, llámalo un
síntoma de culpa colectiva.

166
00:13:08,656 --> 00:13:11,415
- Pensé que no creías en eso.
- Bueno, ahora sí.

167
00:13:11,416 --> 00:13:13,536
Y ya tengo la cura.

168
00:13:16,416 --> 00:13:18,455
¡¿Qué está pasando?!

169
00:13:18,987 --> 00:13:21,215
¡Evidentemente estaba allí!

170
00:13:21,216 --> 00:13:22,456
¡Mira!

171
00:13:24,056 --> 00:13:25,376
¡Mira!

172
00:13:30,536 --> 00:13:31,696
¡Mira!

173
00:13:34,736 --> 00:13:38,135
Todo dependerá de la
credibilidad de los testigos...

174
00:13:38,136 --> 00:13:39,295
¡Escoge!

175
00:13:39,296 --> 00:13:41,952
de la defensa, que estén dispuestos

176
00:13:41,964 --> 00:13:44,336
a testificar que no estaba en Ruanda.

177
00:13:46,616 --> 00:13:47,976
¿Quién?

178
00:13:49,376 --> 00:13:51,914
Pero deben tener algún
poderoso conejo en su sombrero

179
00:13:51,915 --> 00:13:53,736
o no intentarían este truco.

180
00:13:54,976 --> 00:14:00,495
Entonces necesitamos un testigo de
refutación para decir que estaba allí.

181
00:14:00,496 --> 00:14:01,936
Sí, lo necesitamos.

182
00:14:03,816 --> 00:14:07,055
Uno tan fiable que no podrían descartar.

183
00:14:07,056 --> 00:14:09,175
Entonces, ¿no es una
suerte que me tengas a mí?

184
00:14:09,176 --> 00:14:10,215
¿A ti?

185
00:14:10,216 --> 00:14:12,735
Hay buenas noticias y
hay malas noticias.

186
00:14:12,736 --> 00:14:14,176
Primero, la buena noticia.

187
00:14:15,296 --> 00:14:17,375
Ese pedazo de mierda ha dado un resbalón

188
00:14:17,376 --> 00:14:19,695
y soy yo la que se lo va
a restregar en la cara.

189
00:14:19,696 --> 00:14:21,015
¿Cómo?

190
00:14:21,016 --> 00:14:24,495
Las acusaciones van
desde 1992 hasta 1994.

191
00:14:24,496 --> 00:14:28,215
Y su abogado dice que para entonces
ya había abandonado el país.

192
00:14:28,547 --> 00:14:30,615
Bueno, mala suerte para él,

193
00:14:30,616 --> 00:14:32,135
yo no.

194
00:14:32,136 --> 00:14:34,104
Porque fue entonces cuando lo conocí y

195
00:14:34,116 --> 00:14:36,095
tengo la evidencia para probarlo.

196
00:14:36,096 --> 00:14:38,637
Así que quienquiera
que piensen que tengan

197
00:14:38,662 --> 00:14:41,335
para decir que él no
estaba allí, tenemos

198
00:14:41,336 --> 00:14:44,855
a la subsecretaria de la
Oficina de Asuntos Africanos

199
00:14:44,856 --> 00:14:48,096
del Departamento de Estado de los
Estados Unidos para decir que sí estaba.

200
00:14:49,456 --> 00:14:51,615
Diría que es un triunfo
de los grandes, ¿no?

201
00:14:51,616 --> 00:14:53,575
No sabía que te importaba.

202
00:14:53,576 --> 00:14:56,975
Solo me importan las cosas
sobre las que puedo hacer algo.

203
00:14:56,976 --> 00:14:58,855
Y ahora puedo hacer algo al respecto.

204
00:15:00,056 --> 00:15:01,935
Esa es la buena noticia.

205
00:15:01,936 --> 00:15:03,815
¿Y las malas noticias?

206
00:15:03,816 --> 00:15:05,175
Está corriendo el reloj.

207
00:15:05,176 --> 00:15:06,575
Sí, está.

208
00:15:06,576 --> 00:15:08,775
No, me refiero a mí.

209
00:15:09,147 --> 00:15:11,781
Tengo un quiste ovárico complejo

210
00:15:11,793 --> 00:15:14,935
que mide 12 centímetros.

211
00:15:14,936 --> 00:15:18,455
Algo así como el asteroide al
que enviaron a Bruce Willis.

212
00:15:18,456 --> 00:15:20,424
Quizá eso es lo que deba hacer,

213
00:15:20,436 --> 00:15:22,255
sacarlo de allí, hacer
volar al hijo de puta.

214
00:15:22,256 --> 00:15:25,215
- No es mala idea.
- De todas formas,

215
00:15:25,216 --> 00:15:27,656
tienen que entrar, en el abdomen.

216
00:15:28,736 --> 00:15:30,335
Lamento oír eso.

217
00:15:30,336 --> 00:15:33,375
Y, mañana, en realidad.

218
00:15:33,376 --> 00:15:35,095
Bien.

219
00:15:35,096 --> 00:15:37,655
Bueno, ¿qué quieres hacer?

220
00:15:37,656 --> 00:15:39,347
Tengo que sacarlos.

221
00:15:39,634 --> 00:15:42,357
Quiero que hagas los arreglos para que
pueda hacer una declaración jurada.

222
00:15:42,358 --> 00:15:44,695
vía videoconferencia ante la policía.

223
00:15:44,696 --> 00:15:46,655
Podríamos esperar hasta después.

224
00:15:46,656 --> 00:15:49,055
No me entiendes, ¿verdad, Mikey?

225
00:15:49,387 --> 00:15:51,655
- ¿Qué?
- Eso es todo.

226
00:15:51,987 --> 00:15:54,015
Esto es lo que hemos estado esperando.

227
00:15:54,016 --> 00:15:56,415
Estoy a punto de decir en
voz alta, bajo juramento,

228
00:15:56,416 --> 00:15:59,495
lo que nadie ha podido decir
durante más de 20 años.

229
00:15:59,496 --> 00:16:03,415
Ni yo, ni Eve, ni Alice,
ni tú. Ninguno de nosotros.

230
00:16:03,416 --> 00:16:05,175
Pero ahora podemos.

231
00:16:05,176 --> 00:16:09,495
Y todo porque Patrice Ganimana acaba
de hacer una espectacular cagada.

232
00:16:09,496 --> 00:16:10,975
¿Quién lo hubiera pensado?

233
00:16:10,976 --> 00:16:13,535
Y dile a Alice que haga
las maletas pronto.

234
00:16:13,536 --> 00:16:15,216
¡Se va a casa!

235
00:16:19,496 --> 00:16:23,575
No necesitan que les diga que casi
todos los dispositivos electrónicos

236
00:16:23,576 --> 00:16:27,975
que tocan, ven o viajan, llevan
un condensador de tantalio dentro.

237
00:16:28,587 --> 00:16:31,512
No necesitan que les diga
que coltán de esta región

238
00:16:31,513 --> 00:16:33,095
es insuperable.

239
00:16:33,096 --> 00:16:36,209
No necesitan que les diga
que desde la implementación

240
00:16:36,210 --> 00:16:39,454
de la Ley Dodd-Frank, la línea de
suministro entre nuestras minas,

241
00:16:39,479 --> 00:16:40,575
en este país,

242
00:16:40,576 --> 00:16:44,135
hasta el mundo más allá, están
certificados libres de conflicto.

243
00:16:44,136 --> 00:16:45,775
Garantizado.

244
00:16:45,776 --> 00:16:47,864
Y no necesitan que les diga

245
00:16:47,876 --> 00:16:49,975
lo que se ha hecho en esta región.

246
00:16:50,507 --> 00:16:52,976
Pero necesitan que les diga esto.

247
00:16:54,656 --> 00:16:56,815
No nos está haciendo ricos.

248
00:16:57,267 --> 00:16:58,896
Está haciendo rica a otra gente.

249
00:17:00,129 --> 00:17:03,928
Gente de Alemania, Kazajistán, China.

250
00:17:04,307 --> 00:17:08,775
Gente que compra nuestro
mineral a precios bajísimos,

251
00:17:08,776 --> 00:17:12,536
lo refinan y con el doble de beneficio.

252
00:17:13,963 --> 00:17:15,882
Hasta ahora.

253
00:17:16,347 --> 00:17:18,335
Porque dentro de 18 meses,

254
00:17:18,336 --> 00:17:22,747
la primera refinería de tantalio
estará en funcionamiento aquí.

255
00:17:23,096 --> 00:17:25,975
Y 18 meses después, otra.

256
00:17:25,976 --> 00:17:27,735
Y luego otra.

257
00:17:27,736 --> 00:17:30,415
Hasta que llegue el momento,
y creo que lo hará,

258
00:17:30,416 --> 00:17:32,807
en que este país se
convierta en el líder

259
00:17:32,832 --> 00:17:36,215
exportador de polvo de
tantalio en el mundo,

260
00:17:36,216 --> 00:17:40,895
ampliando sus ganancias en
cientos de millones de dólares,

261
00:17:40,896 --> 00:17:43,347
a la vez que se produce una
reducción igualmente radical

262
00:17:43,359 --> 00:17:45,295
en su déficit comercial.

263
00:17:45,827 --> 00:17:48,015
Esta es su economía.

264
00:17:48,016 --> 00:17:50,295
Su futuro.

265
00:17:50,296 --> 00:17:53,775
Y momento a momento, día a día,

266
00:17:53,776 --> 00:17:56,135
año tras año,

267
00:17:56,136 --> 00:17:58,747
están teniendo el control.

268
00:17:59,296 --> 00:18:01,935
Estamos orgullosos de
formar parte del viaje.

269
00:18:02,456 --> 00:18:04,096
Gracias.

270
00:18:27,736 --> 00:18:31,335
Por supuesto, él también estará
ganando unos cuantos millones...

271
00:18:35,169 --> 00:18:39,008
Recientemente se ha elaborado un
informe sobre nuestro poder judicial.

272
00:18:39,033 --> 00:18:41,512
Dice que necesitamos ayuda.

273
00:18:41,707 --> 00:18:45,055
Al parecer, no pagamos lo suficiente
a nuestros abogados de oficio.

274
00:18:45,547 --> 00:18:47,815
Tal vez esto...

275
00:18:47,816 --> 00:18:48,907
ayudará.

276
00:18:49,736 --> 00:18:51,695
En realidad, lo digo en serio.

277
00:18:51,696 --> 00:18:53,895
Creo que lo hará.

278
00:18:53,896 --> 00:18:56,455
Y no tengo ningún problema con eso.

279
00:18:56,456 --> 00:18:58,632
No tengo ningún problema con lo que sea

280
00:18:58,657 --> 00:19:01,920
que nos impida estar
supeditados a alguien.

281
00:19:03,096 --> 00:19:04,696
Porque no necesitamos estarlo.

282
00:19:06,616 --> 00:19:10,055
Recientemente, nuestra
amiga Alice Munezero,

283
00:19:10,056 --> 00:19:12,175
derrotó a los franceses
en su propio juzgado

284
00:19:12,176 --> 00:19:16,975
y fue envenenada por ello por
alguien, o por algún país.

285
00:19:16,976 --> 00:19:18,735
Ya saben de quién estoy hablando.

286
00:19:20,816 --> 00:19:24,775
Y en este momento también hay un
malvado africano en el Reino Unido

287
00:19:24,776 --> 00:19:27,655
que intenta escabullirse de su destino.

288
00:19:27,656 --> 00:19:29,175
No va a poder.

289
00:19:29,176 --> 00:19:31,415
Será enviado aquí, lo sé.

290
00:19:31,787 --> 00:19:33,935
Porque lo que estamos haciendo aquí...

291
00:19:33,936 --> 00:19:35,615
con esa línea...

292
00:19:36,187 --> 00:19:37,855
lo estamos haciendo allí,

293
00:19:37,856 --> 00:19:39,416
con nuestra ley.

294
00:19:40,856 --> 00:19:42,587
Y lo estamos haciendo bien.

295
00:19:44,016 --> 00:19:45,735
Así que no se preocupen por eso.

296
00:19:45,736 --> 00:19:47,335
Déjenmelo a mí.

297
00:19:47,336 --> 00:19:48,896
Vamos a estar bien.

298
00:20:05,376 --> 00:20:07,696
¿Piensas que es sabio mencionar a Alice?

299
00:20:09,023 --> 00:20:11,023
He oído que está a
punto de volver a casa.

300
00:20:11,262 --> 00:20:13,231
Bueno, aquí es a donde pertenece.

301
00:20:13,256 --> 00:20:16,735
- ¿Y si aprovecha la oportunidad?
- ¿Para hacer qué?

302
00:20:16,736 --> 00:20:18,495
Para hablar contra ti.

303
00:20:18,496 --> 00:20:20,416
¿Por qué iba a hacer eso?

304
00:20:28,627 --> 00:20:30,467
La hemos estado observando.

305
00:20:31,096 --> 00:20:32,615
¿Y qué habéis visto?

306
00:20:32,616 --> 00:20:37,175
No estoy seguro, pero hasta que lo
estemos, no creo que ella deba hablar.

307
00:20:37,176 --> 00:20:40,255
- No me importa
- ¿Porque es tu hermana?

308
00:20:40,256 --> 00:20:41,935
No es mi hermana.

309
00:20:42,640 --> 00:20:43,776
Casi.

310
00:20:49,816 --> 00:20:52,255
¿Y crees que eso podría hacerte...?

311
00:20:52,256 --> 00:20:53,295
¿Qué?

312
00:20:53,296 --> 00:20:54,615
Ciega.

313
00:20:54,947 --> 00:20:56,375
¿Y eso por qué?

314
00:20:56,376 --> 00:20:58,015
Si te importa alguien...

315
00:20:58,427 --> 00:21:00,376
¿te hace ser ciego?

316
00:21:02,936 --> 00:21:06,296
Hubo un tiempo en que me amabas.

317
00:21:08,535 --> 00:21:10,575
¿Eso te hizo ciego?

318
00:21:12,616 --> 00:21:15,295
Solo quiero lo mejor para el país.

319
00:21:15,747 --> 00:21:17,175
¿Para el país?

320
00:21:17,463 --> 00:21:18,943
¿O para mí?

321
00:21:20,736 --> 00:21:23,575
Tú eres el país.

322
00:21:26,496 --> 00:21:28,376
Entonces realmente no me ves.

323
00:21:42,936 --> 00:21:45,095
Deja que Alice hable.

324
00:21:45,096 --> 00:21:47,096
Ella quiere que el mundo la vea.

325
00:21:56,056 --> 00:21:57,495
Lo han acordado.

326
00:21:57,496 --> 00:21:59,415
Los miembros del Parlamento
la entrevistarán.

327
00:21:59,416 --> 00:22:01,615
Eunice irá a una comisaría
de policía en Washington

328
00:22:01,616 --> 00:22:04,975
- y lo harán vía videoconferencia.
- ¿Cuándo?

329
00:22:04,976 --> 00:22:07,135
A las cuatro de la tarde de
mañana, hora de Greenwich.

330
00:22:07,136 --> 00:22:09,216
Casi al mismo tiempo que aterrizas.

331
00:22:10,442 --> 00:22:12,082
Sin retroceder, entonces.

332
00:22:13,110 --> 00:22:14,270
¿Tú quieres?

333
00:22:18,176 --> 00:22:19,576
Es solo que...

334
00:22:21,816 --> 00:22:23,336
ha pasado tanto tiempo.

335
00:22:25,976 --> 00:22:27,696
No tienes que hacerlo.

336
00:22:29,216 --> 00:22:31,456
Soy la única que puede.

337
00:22:40,696 --> 00:22:43,135
¿Estarás ahí para mí, Mikey?

338
00:22:43,136 --> 00:22:44,215
Cada paso.

339
00:22:44,216 --> 00:22:45,655
¿Y llamarás a Frank?

340
00:22:45,656 --> 00:22:47,496
Está a la espera, lo sabe.

341
00:22:49,227 --> 00:22:50,775
Tengo que tenerlo.

342
00:22:50,776 --> 00:22:53,695
Lo harás. Él estará allí

343
00:22:54,107 --> 00:22:55,815
Todo irá bien.

344
00:23:01,348 --> 00:23:04,121
KIGALI - RUANDA
EL DÍA SIGUIENTE

345
00:23:05,309 --> 00:23:07,988
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KIGALI

346
00:23:15,736 --> 00:23:17,216
Están esperando por usted.

347
00:23:18,416 --> 00:23:23,736
No voy a salir hasta
que llegue mi marido.

348
00:24:06,477 --> 00:24:09,642
DEPARTAMENTO DE POLICÍA METROPOLITANA
WASHINGTON

349
00:24:26,576 --> 00:24:28,895
Sra. Clayton, ¿puede oírme?

350
00:24:28,896 --> 00:24:30,775
- Sí.
- ¿Y puede verme?

351
00:24:30,776 --> 00:24:31,895
Puedo.

352
00:24:31,896 --> 00:24:34,655
Está a punto de hacer
una declaración jurada

353
00:24:34,656 --> 00:24:36,113
con relación al asunto

354
00:24:36,114 --> 00:24:39,015
del gobierno de Ruanda
contra Patrice Ganimana.

355
00:24:39,016 --> 00:24:41,015
- ¿Es eso correcto?
- Así es.

356
00:24:41,467 --> 00:24:44,335
Para que conste, si puede identificarse.

357
00:24:44,336 --> 00:24:47,415
En la vida pública, soy
la subsecretaria de la

358
00:24:47,416 --> 00:24:51,095
Oficina de Asuntos Africanos del
Dpto. de Estado de los Estados Unidos.

359
00:24:51,096 --> 00:24:52,975
Pero hoy me presento ante ustedes.

360
00:24:52,976 --> 00:24:56,067
exclusivamente como
una ciudadana privada.

361
00:24:56,907 --> 00:25:00,015
Entre 1987 y 1998,

362
00:25:00,016 --> 00:25:02,224
trabajé como agente de campo para el

363
00:25:02,236 --> 00:25:04,455
Fondo de Ayuda para
Refugiados John Hopkinson.

364
00:25:04,827 --> 00:25:08,095
Fui destinada por primera
vez a Ruanda en 1990

365
00:25:08,096 --> 00:25:12,175
al comienzo de la guerra civil
entre el entonces gobierno hutu

366
00:25:12,176 --> 00:25:14,816
y el Frente Patriótico Ruandés
liderado por los tutsis.

367
00:25:16,256 --> 00:25:20,095
Durante este período, las fuerzas
gubernamentales y otras milicias

368
00:25:20,096 --> 00:25:23,612
comenzaron a reunir a
las comunidades tutsis,

369
00:25:23,613 --> 00:25:25,334
algunos para ser masacrados,

370
00:25:25,335 --> 00:25:27,244
otros retenidos en parques y estadios

371
00:25:27,256 --> 00:25:29,176
en las condiciones más horrendas.

372
00:25:30,416 --> 00:25:33,735
El 15 de febrero de 1993,

373
00:25:33,736 --> 00:25:37,135
cuando estaba intentando coordinar
la entrega de ayuda de emergencia,

374
00:25:37,136 --> 00:25:39,935
me reuní personalmente
con Patrice Ganimana

375
00:25:39,936 --> 00:25:43,775
cuando él y una gran cantidad de
soldados del gobierno de las FAR

376
00:25:43,776 --> 00:25:46,095
llegaron para bloquear
nuestros suministros.

377
00:25:46,096 --> 00:25:47,895
No nos dejó pasar

378
00:25:47,896 --> 00:25:50,106
y soldados bajo su mando directo

379
00:25:50,131 --> 00:25:52,495
nos sacaron por la fuerza de la zona.

380
00:25:52,496 --> 00:25:55,695
Y entendemos que tiene
material que lo corrobora.

381
00:25:55,696 --> 00:25:57,016
Así es.

382
00:26:00,336 --> 00:26:02,660
Esta es la hoja de arresto hecha en la

383
00:26:02,672 --> 00:26:04,895
comisaría de policía a
la que nos llevaron,

384
00:26:04,896 --> 00:26:08,695
que claramente cita a Patrice
Ganimana como el oficial al mando.

385
00:26:09,107 --> 00:26:11,895
Ofrezco esta información
en refutación directa

386
00:26:11,896 --> 00:26:14,135
a la declaración hecha por
el abogado de Ganimana

387
00:26:14,136 --> 00:26:16,576
que ya había huido del
país a esas alturas.

388
00:26:17,616 --> 00:26:19,295
No lo había hecho.

389
00:26:19,296 --> 00:26:21,935
Él estaba presente, estaba involucrado,

390
00:26:21,936 --> 00:26:24,175
y soy testigo de ese hecho.

391
00:26:24,627 --> 00:26:27,295
Necesitaremos esa hoja compulsada.

392
00:26:27,296 --> 00:26:28,655
Por supuesto.

393
00:26:28,656 --> 00:26:31,335
Pero hay algo más que me gustaría decir.

394
00:26:31,336 --> 00:26:35,016
Esa no fue la última vez
que vi a Patrice Ganimana.

395
00:26:36,536 --> 00:26:39,467
Tengo una declaración preparada
que leeré, si me lo permite.

396
00:26:51,296 --> 00:26:55,416
El genocidio de 1994,
no tiene comparación.

397
00:26:56,576 --> 00:26:59,855
Al menos, 800.000 tutsi,

398
00:26:59,856 --> 00:27:01,855
murieron en el espacio de cien días.

399
00:27:01,856 --> 00:27:05,656
La matanza étnica más intensiva
de la historia moderna.

400
00:27:08,976 --> 00:27:12,455
El Frente Patriótico Ruandés
acabó con ese genocidio, sin duda.

401
00:27:12,456 --> 00:27:16,095
Y sin duda tampoco, no lo causaron.

402
00:27:16,096 --> 00:27:19,949
Fue coordinado por un grupo
desesperado dentro del gobierno hutu

403
00:27:19,950 --> 00:27:23,215
quienes se volvieron locos
ellos mismos y a su país

404
00:27:23,216 --> 00:27:25,255
por su propia propaganda.

405
00:27:25,256 --> 00:27:27,495
Propaganda que se propagó como un virus.

406
00:27:27,496 --> 00:27:31,575
Un virus del terror tan malvado
que aquellos que lo atraparon

407
00:27:31,576 --> 00:27:34,535
dejaron de ver a los seres
humanos como personas

408
00:27:34,536 --> 00:27:36,295
sino como a insectos,

409
00:27:36,296 --> 00:27:39,175
insectos que necesitaban
ser erradicados,

410
00:27:39,176 --> 00:27:40,975
sistemáticamente,

411
00:27:40,976 --> 00:27:43,215
en cien días,

412
00:27:43,621 --> 00:27:45,787
hasta que fueron parados.

413
00:27:46,256 --> 00:27:49,655
Pero para millones de
personas, millones de hutu,

414
00:27:49,656 --> 00:27:54,255
el terror con el que ya habían
sido infectados, no desapareció.

415
00:27:54,256 --> 00:27:56,855
Lo reemplazó otra cosa.

416
00:27:56,856 --> 00:27:58,615
El temor a las represalias.

417
00:27:58,616 --> 00:28:02,455
Y no importa cuánto el Frente Patriótico
Ruandés haya intentado tranquilizarlos,

418
00:28:02,456 --> 00:28:07,140
siguen huyendo de
Ruanda dentro de Zaire.

419
00:28:07,141 --> 00:28:10,015
Y los asesinos huyeron con ellos.

420
00:28:10,016 --> 00:28:13,775
Lo sé porque ahí es donde
vi a Patrice Ganimana

421
00:28:13,776 --> 00:28:17,751
por segunda vez, a principios de 1997.

422
00:28:17,752 --> 00:28:20,415
En un campamento de refugiados en Zaire.

423
00:28:20,416 --> 00:28:25,055
Ya no era solo un comandante,
ahora era el líder de su grupo.

424
00:28:25,056 --> 00:28:27,335
Seguía avivando el odio,

425
00:28:27,336 --> 00:28:29,294
soplando en las brasas,

426
00:28:29,295 --> 00:28:31,535
intentando encender todo de nuevo.

427
00:28:31,536 --> 00:28:33,935
Buscando volver a Ruanda,

428
00:28:33,936 --> 00:28:36,256
para terminar lo que habían empezado.

429
00:28:38,089 --> 00:28:40,248
Pero entonces llegaron ellos.

430
00:28:40,273 --> 00:28:41,713
Un nuevo ejército.

431
00:28:43,636 --> 00:28:46,888
Había habido tensión étnica
en la región durante años.

432
00:28:47,376 --> 00:28:48,855
El gobierno de Zaire

433
00:28:48,856 --> 00:28:52,507
había estado librando una
campaña contra la etnia tutsi.

434
00:28:52,976 --> 00:28:57,667
La llegada de los refugiados
hutu exacerbó la tensión

435
00:28:58,227 --> 00:29:03,255
hasta que, en 1996, se formó
un ejército étnico tutsi,

436
00:29:03,256 --> 00:29:07,255
con la intención de derrocar
al gobierno de Zaire

437
00:29:07,256 --> 00:29:10,976
y liberar la región de los
campamentos de refugiados hutu.

438
00:29:12,456 --> 00:29:16,587
En 1997, el Frente Patriótico Ruandés
envió a sus propios líderes militares

439
00:29:16,588 --> 00:29:19,415
a engrosar las filas de este
nuevo ejército tutsi para

440
00:29:19,416 --> 00:29:23,736
ayudar a coordinar el desmantelamiento
de estos últimos campamentos.

441
00:29:25,376 --> 00:29:28,775
Y es verdad, en los campamentos
en los que estuve presente,

442
00:29:28,776 --> 00:29:31,336
Ganimana y su gente estaban allí.

443
00:29:32,816 --> 00:29:37,895
Pero sostengo que estaban utilizando a
estos refugiados como escudos humanos.

444
00:29:38,407 --> 00:29:41,295
De un estimado de 50,000 personas,

445
00:29:41,627 --> 00:29:43,575
9,000 eran niños,

446
00:29:44,067 --> 00:29:46,295
muchas más eran mujeres,

447
00:29:46,296 --> 00:29:49,687
y casi todos acabaron enfermos
de forma catastrófica.

448
00:29:50,296 --> 00:29:53,375
No podrían haber ido a ningún
lado si hubieran querido.

449
00:29:53,376 --> 00:29:56,530
Entonces, un día de abril,
todos los trabajadores

450
00:29:56,542 --> 00:29:59,707
humanitarios occidentales
recibieron la orden de irse.

451
00:30:00,456 --> 00:30:03,215
Nos llevaron a un lugar a más de
kilómetro y medio de distancia,

452
00:30:03,216 --> 00:30:05,255
fuera de la vista de los campamentos.

453
00:30:05,256 --> 00:30:06,935
Unos cuantos trabajadores,

454
00:30:06,936 --> 00:30:09,333
incluyendo un colega mío, Edward Holt,

455
00:30:09,345 --> 00:30:11,627
permaneció hasta el último momento.

456
00:30:15,667 --> 00:30:18,775
Pero no puedo decir que lo viera.

457
00:30:19,027 --> 00:30:21,815
No puedo decir que vi nada.

458
00:30:21,816 --> 00:30:25,095
Lo que puedo decir es
que cuatro días después,

459
00:30:25,096 --> 00:30:28,735
cuando se nos permitió
finalmente volver al campamento,

460
00:30:28,736 --> 00:30:33,187
estaba completamente vacío...
y quiero decir completamente.

461
00:30:33,616 --> 00:30:38,135
No había ni un solo vestigio que
indicara que menos de una semana antes,

462
00:30:38,136 --> 00:30:41,335
unas 50.000 habían estado viviendo allí.

463
00:30:41,336 --> 00:30:45,735
Mujeres, niños, bebés.

464
00:30:45,736 --> 00:30:47,867
Muchos de ellos demasiado
enfermos para moverse.

465
00:30:48,456 --> 00:30:50,747
Era como si nunca hubieran existido.

466
00:30:51,136 --> 00:30:55,655
Y nunca volví a ver a
ninguno de ellos, nunca.

467
00:30:55,656 --> 00:30:57,495
Excepto a uno.

468
00:30:58,487 --> 00:31:00,855
Alguien que mi colega Ed Holt

469
00:31:00,856 --> 00:31:03,295
se llevó con él en su
último puente aéreo.

470
00:31:03,296 --> 00:31:05,535
Una niña pequeña.

471
00:31:05,867 --> 00:31:08,016
Una niña hutu.

472
00:31:17,249 --> 00:31:19,169
¿Vas a venir?

473
00:31:20,216 --> 00:31:22,336
¿Alguna razón por la que no debería?

474
00:31:32,376 --> 00:31:35,975
Ed voló contigo a Kigali,
donde Eve estaba esperando.

475
00:31:36,307 --> 00:31:38,855
Te entregó a ella y
fue directo de vuelta,

476
00:31:38,856 --> 00:31:40,655
las hélices no se detuvieron.

477
00:31:40,987 --> 00:31:42,867
Ni siquiera se despidieron.

478
00:31:43,456 --> 00:31:45,015
Eve te llevó al hospital.

479
00:31:45,429 --> 00:31:47,309
Casi te mueres.

480
00:31:48,696 --> 00:31:49,856
Muchas veces.

481
00:31:50,903 --> 00:31:52,583
Creo que lo hubieras hecho, sin ella.

482
00:31:53,696 --> 00:31:55,255
Fui a ver a Alice.

483
00:31:55,707 --> 00:31:58,126
Sabía que Eve y yo habíamos
estado construyendo un caso

484
00:31:58,127 --> 00:32:00,575
contra Ganimana para el Tribunal
Penal Internacional para Ruanda.

485
00:32:00,576 --> 00:32:02,935
Cuando se encontraba en ese campamento,

486
00:32:02,936 --> 00:32:05,855
esperábamos que ella
coordinara su detención.

487
00:32:05,856 --> 00:32:09,855
Pero dada su posición en
la inteligencia militar,

488
00:32:09,856 --> 00:32:12,707
ya sabía lo que de verdad
estaba pasando allí.

489
00:32:13,747 --> 00:32:17,935
El Frente Patriótico Ruandés era un
equipo muy disciplinado, todavía lo son.

490
00:32:17,936 --> 00:32:21,335
Se enorgullecen mucho de
eso. Sé que Alice lo hizo.

491
00:32:21,336 --> 00:32:23,388
La Convención de Ginebra y todo eso.

492
00:32:24,007 --> 00:32:28,015
De cualquier modo, cuando averiguó qué
estaba pasando de verdad allí fuera,

493
00:32:28,016 --> 00:32:30,535
pensó en romper toda esa burocracia.

494
00:32:30,536 --> 00:32:33,335
Así que puso una escucha
en la radio militar

495
00:32:33,336 --> 00:32:36,015
para grabar las conversaciones
entre las unidades.

496
00:32:36,587 --> 00:32:37,855
¿Por qué?

497
00:32:37,856 --> 00:32:40,176
Para probar que sabían lo que
realmente estaba pasando.

498
00:32:41,336 --> 00:32:42,969
Y cuando tu madre lo oyó,

499
00:32:42,970 --> 00:32:45,103
Quería llevar las grabaciones
al Tribunal Penal Internacional

500
00:32:45,104 --> 00:32:47,695
y utilizarlas para procesar
al nuevo gobierno,

501
00:32:48,107 --> 00:32:51,855
por ti, por tu familia, por Ed,

502
00:32:51,856 --> 00:32:53,216
por la justicia.

503
00:32:54,576 --> 00:32:59,175
Excepto que todos sabían
que no se lo permitirían.

504
00:32:59,176 --> 00:33:00,895
No podía ser.

505
00:33:00,896 --> 00:33:04,735
Ni por los EE. UU., ni por el Reino
Unido, ni por Naciones Unidas.

506
00:33:05,027 --> 00:33:07,135
Ni siquiera por mí.

507
00:33:07,707 --> 00:33:10,396
Lo que estaba pasando allí fuera,

508
00:33:10,408 --> 00:33:13,616
a ti, a tu familia, a muchos otros...

509
00:33:15,216 --> 00:33:17,775
tan terrible como fue, en
la dimensión del problema,

510
00:33:17,776 --> 00:33:19,567
no podía coincidir con
lo que ya había pasado.

511
00:33:19,592 --> 00:33:21,175
No hay equivalencia posible.

512
00:33:21,176 --> 00:33:23,616
Y eso era a lo que
íbamos a procesar allí.

513
00:33:25,976 --> 00:33:28,656
El genocidio de casi
un millón de personas.

514
00:33:31,116 --> 00:33:32,875
¿Cómo podríamos, Kate,

515
00:33:33,176 --> 00:33:35,415
posiblemente iniciar una investigación

516
00:33:35,416 --> 00:33:38,016
contra las mismas personas
que acababan de cerrarla?

517
00:33:40,403 --> 00:33:41,842
No podíamos.

518
00:33:41,867 --> 00:33:43,707
Nadie quiso escuchar.

519
00:33:44,176 --> 00:33:45,867
Ni siquiera quisieron saber.

520
00:33:46,336 --> 00:33:48,576
Así que acordamos que
teníamos que cerrarlo todo.

521
00:33:49,736 --> 00:33:51,056
No había otra opción.

522
00:33:52,136 --> 00:33:55,015
Y para protegerte, te
dimos una historia.

523
00:33:55,016 --> 00:33:57,975
alrededor del cual sabíamos
que todos querrían ayudar.

524
00:33:57,976 --> 00:33:59,387
Y lo hicieron.

525
00:33:59,816 --> 00:34:01,347
Se te sacó.

526
00:34:01,696 --> 00:34:03,175
Se te trajo aquí.

527
00:34:07,296 --> 00:34:08,816
¿Dónde está?

528
00:34:09,656 --> 00:34:12,895
Esta grabación, supongo que
es lo que todos buscan.

529
00:34:31,096 --> 00:34:34,535
Tu madre debe haberla guardado
en casa de Mark Viner y sacarla

530
00:34:34,536 --> 00:34:35,976
justo antes de irse a La Haya.

531
00:34:37,256 --> 00:34:40,256
- Y luego, después, yo...
- ¿Tú?

532
00:34:41,976 --> 00:34:44,335
La has tenido todo el tiempo.

533
00:34:44,336 --> 00:34:47,376
se la di a Alice, que la tiene ahora.

534
00:34:51,129 --> 00:34:52,569
¿Por qué?

535
00:34:53,029 --> 00:34:55,307
Porque también hicimos
una promesa, Kate,

536
00:34:56,147 --> 00:35:00,456
Eve, Eunice, Alice y yo...

537
00:35:01,736 --> 00:35:04,017
de que no importaba cuánto
tiempo tuviéramos que esperar,

538
00:35:04,042 --> 00:35:06,895
un día volveríamos con ello.

539
00:35:06,896 --> 00:35:08,695
A reabrir el caso.

540
00:35:08,696 --> 00:35:10,495
Contar la verdad...

541
00:35:10,496 --> 00:35:12,107
al mundo,

542
00:35:12,987 --> 00:35:14,495
a ti.

543
00:35:14,867 --> 00:35:16,135
Y...

544
00:35:16,987 --> 00:35:19,255
cuando Nyamoya fue arrestado,

545
00:35:19,256 --> 00:35:21,415
pensamos que había llegado el momento.

546
00:35:21,416 --> 00:35:25,136
Y luego, después de que Alice
fue liberada en Francia...

547
00:35:26,769 --> 00:35:28,569
Pero nos equivocamos.

548
00:35:29,856 --> 00:35:31,747
Es hoy, Kate.

549
00:35:32,769 --> 00:35:33,888
Es...

550
00:35:33,913 --> 00:35:35,184
¡es ahora!

551
00:35:36,707 --> 00:35:39,507
Porque si no reconocemos públicamente

552
00:35:39,532 --> 00:35:42,267
cada fragmento de nuestro pasado...

553
00:35:43,816 --> 00:35:45,936
nuestra historia nunca estará completa.

554
00:35:47,816 --> 00:35:50,175
Si vamos a estar verdaderamente unidos,

555
00:35:50,176 --> 00:35:53,175
verdaderamente reconciliados
como país, como ciudad,

556
00:35:53,176 --> 00:35:55,267
en nuestros pueblos, nuestras calles,

557
00:35:55,736 --> 00:35:59,296
con nuestros vecinos,
con nosotros mismos...

558
00:36:00,536 --> 00:36:05,016
nuestra historia tiene
que estar completa.

559
00:36:06,136 --> 00:36:11,095
Durante mi juicio en Francia, conocí
a una brillante joven abogada.

560
00:36:11,096 --> 00:36:14,336
Su nombre es Kate Ashby.

561
00:36:15,296 --> 00:36:16,787
Ese no es su nombre de nacimiento.

562
00:36:17,416 --> 00:36:19,147
Ella nació aquí.

563
00:36:19,856 --> 00:36:21,629
Y recientemente, después de
haberme ayudado a salir libre

564
00:36:21,654 --> 00:36:24,535
de una acusación
completamente inventada,

565
00:36:24,536 --> 00:36:29,015
ha regresado aquí para
ayudarnos con la extradición

566
00:36:29,016 --> 00:36:32,976
de otro malvado
participante del genocidio.

567
00:36:33,936 --> 00:36:35,187
Para ser enviado aquí.

568
00:36:35,616 --> 00:36:37,935
Para hacer frente a la justicia aquí.

569
00:36:37,936 --> 00:36:40,456
Donde más importa.

570
00:36:42,509 --> 00:36:44,148
Aquí.

571
00:36:44,296 --> 00:36:48,656
Y todo lo que la joven quiere es
ver que se revele toda la verdad.

572
00:36:49,736 --> 00:36:51,575
A nosotros.

573
00:36:52,187 --> 00:36:55,135
Entonces, ¿cómo puede ser que,

574
00:36:55,427 --> 00:36:58,267
pese a que haga esto,

575
00:36:58,656 --> 00:37:02,936
no podemos permitirle saber
la verdad sobre sí misma?

576
00:37:04,976 --> 00:37:08,775
Pero con el código penal y la
Constitución de nuestro país.

577
00:37:08,776 --> 00:37:10,855
en su versión actual,

578
00:37:11,347 --> 00:37:13,095
no puedo contaros la verdad

579
00:37:13,096 --> 00:37:15,295
sin correr el riesgo de ser arrestada.

580
00:37:15,296 --> 00:37:17,255
Aquí. Ahora.

581
00:37:17,256 --> 00:37:19,615
Donde más importa.

582
00:37:19,907 --> 00:37:21,855
No puedo.

583
00:37:22,267 --> 00:37:26,575
Porque hacerlo, sería ser
acusada de sectarismo,

584
00:37:26,576 --> 00:37:29,376
división, incluso estar
incitando a la insurrección.

585
00:37:30,616 --> 00:37:32,216
Así que no os la voy a contar.

586
00:37:33,623 --> 00:37:35,823
Voy a dejar que otros lo hagan por mí.

587
00:37:44,536 --> 00:37:50,296
Aquí hay una grabación
hecha en abril de 1997...

588
00:37:51,656 --> 00:37:57,535
en Zaire, al lado de un campamento
de refugiados hutu de Ruanda,

589
00:37:57,947 --> 00:37:59,775
cerca de Kisangani,

590
00:38:00,587 --> 00:38:03,855
entre un oficial congoleño sin nombre

591
00:38:03,856 --> 00:38:07,816
y su superior, un tal comandante Simon.

592
00:38:09,956 --> 00:38:12,515
Sé exactamente quién es este hombre.

593
00:38:12,987 --> 00:38:15,987
Luché junto a él durante la liberación.

594
00:38:16,416 --> 00:38:18,135
Era un ruandés.

595
00:38:18,136 --> 00:38:20,496
Era un héroe nacional.

596
00:38:21,696 --> 00:38:23,095
Y su nombre

597
00:38:23,096 --> 00:38:24,576
era Simon Nyamoya.

598
00:38:27,176 --> 00:38:29,135
En esta grabación,

599
00:38:29,136 --> 00:38:30,705
cuando Simon instruye al oficial

600
00:38:30,730 --> 00:38:34,335
de que no deje que ningún
occidental vuelva al campamento

601
00:38:34,336 --> 00:38:38,056
hasta que haya sido
completamente desmantelado...

602
00:38:39,256 --> 00:38:40,456
Por favor.

603
00:38:41,696 --> 00:38:43,176
Os lo pido.

604
00:38:45,587 --> 00:38:47,376
Por favor.

605
00:38:48,736 --> 00:38:52,615
Considerad exactamente
lo que significaba

606
00:38:52,616 --> 00:38:55,055
la palabra "desmantelado"

607
00:38:55,056 --> 00:39:01,096
para 50.000 refugiados
afectados de cólera...

608
00:39:02,896 --> 00:39:08,336
9.000 de los cuales... eran solo niños.

609
00:41:52,056 --> 00:41:53,576
¿Estás bien?

610
00:41:57,976 --> 00:41:59,735
Esa es una...

611
00:41:59,736 --> 00:42:01,176
Esa es una...

612
00:42:02,296 --> 00:42:05,336
- Es una gran historia.
- Sí, lo es.

613
00:42:07,827 --> 00:42:09,615
Debe haber sido difícil callártela.

614
00:42:09,616 --> 00:42:11,536
Sí, lo fue.

615
00:42:14,296 --> 00:42:16,296
Ojalá me la hubieras contado.

616
00:42:18,675 --> 00:42:19,995
Lo hice.

617
00:42:25,216 --> 00:42:26,376
No.

618
00:42:27,815 --> 00:42:29,295
No lo hiciste.

619
00:42:41,256 --> 00:42:44,735
Sí, tengo un día complicado
hoy, amigos, así que...

620
00:42:44,736 --> 00:42:46,895
pido disculpas, pero tengo
que terminar esto pronto.

621
00:42:46,896 --> 00:42:49,535
Bueno... sí, Matt.

622
00:42:49,536 --> 00:42:54,015
Comente lo del arresto de Alice
Munezero a su llegada a Ruanda.

623
00:42:54,016 --> 00:42:56,535
Obviamente estamos muy preocupados.

624
00:42:56,536 --> 00:42:58,049
¡Nos indigna que

625
00:42:58,050 --> 00:43:00,727
el gobierno de la presidenta Mundanzi

626
00:43:01,287 --> 00:43:03,232
se haya involucrado en una
manipulación tan flagrante

627
00:43:03,233 --> 00:43:05,233
del proceso judicial!

628
00:43:05,696 --> 00:43:07,815
Creemos que está bajo
arresto domiciliario

629
00:43:07,816 --> 00:43:11,095
pendiente de un cargo concreto
de incitar a la insurrección.

630
00:43:11,096 --> 00:43:14,535
Pero creo que es vital recordar
los catastróficos acontecimientos

631
00:43:14,536 --> 00:43:17,895
que sufrió ese país en un
pasado no muy lejano...

632
00:43:17,896 --> 00:43:20,455
y el notable progreso que se ha logrado

633
00:43:20,456 --> 00:43:23,335
durante casi un cuarto
de siglo desde entonces.

634
00:43:23,336 --> 00:43:27,335
Es un faro de estabilidad, no
solo dentro de sus fronteras,

635
00:43:27,336 --> 00:43:29,255
económica y socialmente,

636
00:43:29,256 --> 00:43:32,655
pero en una región que de
otra manera es propensa a...

637
00:43:32,656 --> 00:43:33,935
convulsiones severas.

638
00:43:33,936 --> 00:43:36,656
¡Pero esto tiene un
costo demasiado alto!

639
00:43:37,976 --> 00:43:40,224
Un costo que parece que la comunidad

640
00:43:40,236 --> 00:43:42,895
internacional está muy
dispuesta a ignorar.

641
00:43:42,896 --> 00:43:47,255
Pero para nosotros está muy
claro que el gobierno de Ruanda

642
00:43:47,256 --> 00:43:49,935
está utilizando sus propias
leyes mal definidas,

643
00:43:49,936 --> 00:43:53,695
no para proteger a su nación de la
división y los delitos de odio,

644
00:43:53,696 --> 00:44:00,175
sino para garantizar que nadie, ni
siquiera una de sus propias heroínas,

645
00:44:00,176 --> 00:44:02,615
pueda pedirles cuentas.

646
00:44:02,616 --> 00:44:05,335
Sin embargo, dada su
incapacidad en este momento

647
00:44:05,336 --> 00:44:08,685
para demostrar la naturaleza
específica de sus alegatos,

648
00:44:08,686 --> 00:44:13,255
simplemente no podemos evaluar la
fortaleza o la debilidad de su caso

649
00:44:13,256 --> 00:44:15,985
y, por lo tanto, la justificación o

650
00:44:15,997 --> 00:44:18,895
no de cualquier acción
tomada en su contra.

651
00:44:18,896 --> 00:44:22,229
Pero, ¿podría la detención de Alice
Munezero tener un impacto negativo

652
00:44:22,230 --> 00:44:25,467
en los procedimientos de
extradición contra Patrice Ganimana?

653
00:44:26,056 --> 00:44:29,695
Estamos diciendo que tenemos que
estar muy atentos a las cosas.

654
00:44:29,696 --> 00:44:32,175
Muy atentos.

655
00:44:35,296 --> 00:44:36,696
¿Tienes un minuto?

656
00:44:38,696 --> 00:44:41,135
Solo para que quede claro,

657
00:44:41,136 --> 00:44:43,295
fuimos a los Estados Unidos en 1996.

658
00:44:43,296 --> 00:44:46,655
Y a las Naciones Unidas
y al Reino Unido.

659
00:44:46,656 --> 00:44:48,442
Y les dijimos que si no iban

660
00:44:48,443 --> 00:44:51,135
a hacer algo con respecto a esos
campamentos, lo haríamos nosotros.

661
00:44:51,136 --> 00:44:52,891
¿Y qué hace vuestra gente?

662
00:44:52,892 --> 00:44:55,175
Nada. Así que tuvimos que hacerlo,

663
00:44:55,176 --> 00:44:57,387
como sabían que lo haríamos.

664
00:44:59,376 --> 00:45:01,215
¿Es esa una confesión, David?

665
00:45:01,216 --> 00:45:03,935
Para los ojos ciegos de la
comunidad internacional,

666
00:45:03,936 --> 00:45:06,615
es un hecho. Y no es secreto.

667
00:45:07,147 --> 00:45:09,415
Entonces, ¿se me va a
permitir representarla?

668
00:45:09,416 --> 00:45:12,575
No tienes que pedir mi permiso, Michael.

669
00:45:12,576 --> 00:45:16,575
Está recogido dentro de nuestras
leyes, puede elegir a quien quiera.

670
00:45:17,027 --> 00:45:19,775
- Me ha elegido a mí.
- Enhorabuena.

671
00:45:19,776 --> 00:45:22,535
¿Inmune de incoar actuaciones judiciales
para representar sus puntos de vista?

672
00:45:23,027 --> 00:45:25,495
También está recogido en las leyes.

673
00:45:25,496 --> 00:45:27,415
No lo estuvo siempre.

674
00:45:27,416 --> 00:45:29,707
Ahora está.

675
00:45:36,616 --> 00:45:38,376
Runihura.

676
00:45:39,816 --> 00:45:42,522
Mi país está rodeado
de yesca tan seca que

677
00:45:42,547 --> 00:45:44,655
incluso un pedo caliente la
activaría, y todo lo que tú

678
00:45:45,187 --> 00:45:49,015
y todo lo que tú y tus amigos vividores
quieren hacer es encender una cerilla.

679
00:45:49,016 --> 00:45:51,455
Ella no está tratando
de dividir tu país.

680
00:45:51,456 --> 00:45:53,735
Todos somos una nación ahora,

681
00:45:53,736 --> 00:45:57,255
y cualquiera que intente separarnos
está dividiendo nuestro país.

682
00:45:57,707 --> 00:46:00,055
Ella está intentando
unificarlo y tú lo sabes.

683
00:46:00,056 --> 00:46:02,295
Muy amable de informarme
de mis pensamientos.

684
00:46:02,296 --> 00:46:03,456
Por favor.

685
00:46:09,267 --> 00:46:11,095
Los franceses tenían razón.

686
00:46:11,387 --> 00:46:13,255
Solo estáis usando esas leyes

687
00:46:13,256 --> 00:46:15,535
para aseguraros de que nadie
pueda pediros cuentas.

688
00:46:15,907 --> 00:46:17,095
Incluida ella.

689
00:46:17,096 --> 00:46:19,711
De la forma en que lo
ves, cualquier crítica

690
00:46:19,723 --> 00:46:22,427
a tu gobierno es divisoria.

691
00:46:23,016 --> 00:46:26,495
No se trata de reconciliación,
se trata de poder.

692
00:46:26,496 --> 00:46:28,255
Y tu necesidad de mantenerlo.

693
00:46:28,256 --> 00:46:32,295
¿Y alguna vez consideraste que tal
vez mi país quiere que lo hagamos?

694
00:46:33,027 --> 00:46:35,645
No les importa que una chica tutsi,

695
00:46:35,646 --> 00:46:37,907
que resultó ser una hutu,
haya intentado ayudarnos.

696
00:46:38,649 --> 00:46:41,488
No quieren volver a ver nada de eso.

697
00:46:41,513 --> 00:46:45,592
Todos somos ruandeses ahora y
solo miramos hacia adelante.

698
00:46:45,696 --> 00:46:48,615
Millón y medio de personas
salieron de la pobreza,

699
00:46:48,616 --> 00:46:50,095
siete por ciento de crecimiento anual,

700
00:46:50,096 --> 00:46:54,175
tres por ciento de desempleo,
salud, educación, comunicación.

701
00:46:54,547 --> 00:46:56,815
¿Qué pasa cuando todos esos
datos económicos se van al sur?

702
00:46:56,816 --> 00:46:58,450
Van a cuidarse entonces.

703
00:46:58,451 --> 00:47:00,580
No sobre ninguna egoísta
respaldada por Occidente

704
00:47:00,581 --> 00:47:03,015
que solo usa todo este tema como excusa.

705
00:47:03,016 --> 00:47:04,415
¿Para qué?

706
00:47:04,416 --> 00:47:07,027
Para destruir lo que ella
sabe que nunca podrá tener.

707
00:47:08,976 --> 00:47:10,055
¿Cuál es?

708
00:47:10,507 --> 00:47:12,336
Amor, Michael.

709
00:47:13,969 --> 00:47:15,368
¡Amor!

710
00:47:15,393 --> 00:47:18,073
¿Qué?

711
00:47:20,736 --> 00:47:22,295
¿Qué?

712
00:47:22,707 --> 00:47:24,655
¿Cree que esto va sobre justicia?

713
00:47:25,067 --> 00:47:27,336
Es mucho más básico que eso.

714
00:47:28,336 --> 00:47:31,495
- ¿Puedo contarte una historia?
- ¿Es realmente una pregunta?

715
00:47:32,027 --> 00:47:33,655
Tienes razón.

716
00:47:34,067 --> 00:47:37,015
Había un pajarillo,

717
00:47:37,627 --> 00:47:40,895
un polluelo de drongo,
un ave del bosque.

718
00:47:40,896 --> 00:47:43,855
Y un día, de repente, llegó a su nido

719
00:47:43,856 --> 00:47:46,616
un nuevo polluelo, un cuco.

720
00:47:47,696 --> 00:47:50,016
Entiendes lo que le pasa al drongo.

721
00:47:53,627 --> 00:47:55,975
Pero ella no morirá.

722
00:47:55,976 --> 00:47:59,175
El hambre de venganza
la mantendrá fuerte.

723
00:47:59,176 --> 00:48:01,895
Y buscará en el suelo del
bosque a lo largo y ancho

724
00:48:01,896 --> 00:48:03,935
hasta que encuentre lo
que sea que está buscando.

725
00:48:04,547 --> 00:48:08,615
Una oruga. La oruga más
venenosa de todo el mundo.

726
00:48:08,616 --> 00:48:11,695
Y luego, después de colocarla
con ternura en su pico,

727
00:48:11,696 --> 00:48:15,708
volverá a subir a ese árbol,
de vuelta a ese nido,

728
00:48:15,709 --> 00:48:18,095
donde finalmente, triunfalmente,

729
00:48:18,096 --> 00:48:21,175
ella alimentará con esta larva
mortal a su hermana huérfana

730
00:48:21,176 --> 00:48:23,999
para que luego, una
vez más, será nuestro

731
00:48:24,011 --> 00:48:26,776
pequeño drongo el que es
amado como lo era ella.

732
00:48:28,016 --> 00:48:29,856
Como ella merece estar de nuevo.

733
00:48:31,056 --> 00:48:32,096
Ahora...

734
00:48:33,256 --> 00:48:36,295
¿quién supones que es quién
en mi pequeña historia?

735
00:48:36,629 --> 00:48:38,509
Creo que puedo adivinar.

736
00:48:39,496 --> 00:48:40,816
Sí.

737
00:48:42,016 --> 00:48:43,735
No hay cinta, Michael.

738
00:48:43,736 --> 00:48:44,815
Yo la vi.

739
00:48:44,816 --> 00:48:46,735
¿Pero la escuchaste?

740
00:48:46,736 --> 00:48:48,335
Está en kiñaruanda.

741
00:48:48,336 --> 00:48:49,976
¿Hablas el kiñaruanda?

742
00:48:50,936 --> 00:48:53,455
Incluso si pudieras, ¿cómo
sabes que no era falsa?

743
00:48:53,456 --> 00:48:56,295
Porque confío en la
persona que la grabó.

744
00:48:56,576 --> 00:48:59,056
¿Confías en el pequeño drongo?

745
00:48:59,896 --> 00:49:01,335
También tenemos un testigo.

746
00:49:01,336 --> 00:49:05,535
¿Sí? ¿O es solo algo
más que quieres creer?

747
00:49:05,907 --> 00:49:07,095
No.

748
00:49:07,096 --> 00:49:08,735
¿Por qué no?

749
00:49:08,736 --> 00:49:10,295
Porque lo sabría.

750
00:49:10,296 --> 00:49:13,096
¿Porque lo sentirías?

751
00:49:14,176 --> 00:49:17,606
Michael Ennis, el hombre
que puede oler la verdad

752
00:49:17,631 --> 00:49:19,815
igual que un cerdo encuentra trufas.

753
00:49:19,816 --> 00:49:22,062
Y sin embargo había algo más

754
00:49:22,074 --> 00:49:24,615
en mi historia, algo que te perdiste.

755
00:49:24,616 --> 00:49:26,655
¿Sí?

756
00:49:27,307 --> 00:49:28,496
A ti.

757
00:49:30,056 --> 00:49:31,975
Yo no estoy en tu historia.

758
00:49:31,976 --> 00:49:33,576
Pero estabas.

759
00:49:34,656 --> 00:49:37,375
Eres la pequeña oruga, Michael.

760
00:49:38,027 --> 00:49:40,576
La oruga más venenosa del mundo.

761
00:49:42,416 --> 00:49:44,735
¿Sí? Bueno, será mejor que te cuides.

762
00:49:44,736 --> 00:49:45,776
¿Por qué?

763
00:49:46,816 --> 00:49:48,576
Eres el que acaba siendo comido.

764
00:50:00,456 --> 00:50:03,095
- Eunice.
- No te vas a creer esto.

765
00:50:03,096 --> 00:50:05,095
¡No tengo cáncer!

766
00:50:05,096 --> 00:50:06,855
¡Es genial, Eunice!

767
00:50:06,856 --> 00:50:10,015
Un gran hijo de puta, pero
lo sacaron por laparoscopia.

768
00:50:10,016 --> 00:50:11,029
¡Es maravilloso!

769
00:50:11,030 --> 00:50:14,295
Algo así como succionar la cabeza de
Donald Trump por un ojo de cerradura.

770
00:50:15,536 --> 00:50:17,254
Entonces, ¿dónde estamos?

771
00:50:17,255 --> 00:50:20,175
Bueno, efectivamente, ambos
están bajo arresto domiciliario

772
00:50:20,176 --> 00:50:22,741
y estoy esperando mi solicitud

773
00:50:22,753 --> 00:50:24,815
al Colegio de Abogados de Ruanda.

774
00:50:24,816 --> 00:50:25,975
¿Y Kate?

775
00:50:25,976 --> 00:50:27,695
¿Pero lo sabe?

776
00:50:27,696 --> 00:50:28,735
Sí.

777
00:50:28,736 --> 00:50:31,535
Todo bien. Estamos justo
donde deberíamos estar.

778
00:50:31,536 --> 00:50:32,855
No exactamente.

779
00:50:33,135 --> 00:50:34,215
¿Cómo es eso?

780
00:50:35,616 --> 00:50:36,895
¿Estás sentada?

781
00:50:36,896 --> 00:50:38,735
Estoy rebotando contra
las paredes, cariño.

782
00:50:38,736 --> 00:50:40,016
Siéntate.

783
00:50:45,536 --> 00:50:47,295
Deberíamos haber hecho más copias.

784
00:50:47,587 --> 00:50:49,415
Acordamos no hacerlas.

785
00:50:49,416 --> 00:50:52,136
No, acordamos que Alice nos
dijera que no las hiciéramos.

786
00:50:53,416 --> 00:50:54,735
¿Crees que David tenía algo de razón?

787
00:50:54,736 --> 00:50:56,735
No. No importa.

788
00:50:56,736 --> 00:50:58,015
Todavía nos tenemos a mí.

789
00:50:58,016 --> 00:51:01,655
Ahora las cosas son diferentes.

790
00:51:01,656 --> 00:51:03,468
¿Cómo?

791
00:51:03,469 --> 00:51:07,895
Bueno, en realidad no
escuchaste la conversación.

792
00:51:08,142 --> 00:51:09,662
Pero sí lo hice.

793
00:51:10,656 --> 00:51:12,815
- ¿Qué?
- La escuché.

794
00:51:12,816 --> 00:51:15,695
Me la tradujeron en ese mismo momento.

795
00:51:15,696 --> 00:51:19,056
Obviamente porque estábamos
presionando para volver al campamento.

796
00:51:20,389 --> 00:51:22,149
¿Lo hiciste, Eunice?

797
00:51:23,616 --> 00:51:24,936
¿De verdad lo hiciste?

798
00:51:26,096 --> 00:51:27,376
Claro que sí.

799
00:51:28,416 --> 00:51:30,935
Y no hay manera de que puedan
sacar eso de la corte.

800
00:51:32,536 --> 00:51:34,255
Esa es la otra cosa.

801
00:51:34,256 --> 00:51:36,415
- ¿Qué?
- Kate tenía razón.

802
00:51:36,416 --> 00:51:39,095
Hay un problema con la financiación
de los abogados de oficio allí.

803
00:51:39,096 --> 00:51:42,095
Dios mío, Mikey, vas a ir gratis a esto.

804
00:51:42,096 --> 00:51:44,615
No, para el equipo de investigación.

805
00:51:44,987 --> 00:51:48,775
Parece que hay suficiente para que
el gas nos lleve hasta la frontera

806
00:51:48,776 --> 00:51:51,415
- y luego estamos solos.
- Bueno, eso no es un problema.

807
00:51:51,416 --> 00:51:52,735
¿Y por qué es eso?

808
00:51:52,736 --> 00:51:55,455
Yo represento al Departamento
de Estado, Michael.

809
00:51:55,456 --> 00:51:58,615
Tenemos una caja de herramientas bien
grande a nuestra disposición, créeme.

810
00:51:58,616 --> 00:52:01,668
Bueno, necesitarás un equipo
en el Congo lo antes posible.

811
00:52:01,669 --> 00:52:03,495
Necesitamos eses lugares
de enterramiento, Eunice.

812
00:52:03,496 --> 00:52:04,895
Y vamos a conseguirlo.

813
00:52:04,896 --> 00:52:08,296
¡Tengo una nueva oportunidad en
la vida, cariño, y la voy a usar!

814
00:52:11,156 --> 00:52:14,582
CAMPO DE GOLF - BASE AÉREA DE ANDREWS
WASHINGTON

815
00:52:19,456 --> 00:52:21,147
Hola, Eunice.

816
00:52:22,536 --> 00:52:23,656
¿Puedo hablar con él?

817
00:52:24,816 --> 00:52:26,695
Doble bogey en el noveno.

818
00:52:27,187 --> 00:52:30,615
- Es bastante feo.
- Necesito hablar con él.

819
00:52:31,067 --> 00:52:33,216
¿De verdad lo crees?

820
00:52:34,216 --> 00:52:35,935
No puedes abandonarme.

821
00:52:35,936 --> 00:52:38,575
Extiende la excedencia, vamos.

822
00:52:38,867 --> 00:52:41,055
Al menos así puedes mantener
tu seguro sanitario.

823
00:52:41,056 --> 00:52:43,015
- Pero no es mi trabajo.
- No.

824
00:52:43,016 --> 00:52:44,776
No, eso va a otra persona ahora.

825
00:52:46,296 --> 00:52:48,695
- ¿Porque he cumplido con mi
deber cívico? - ¿Crees que quizá

826
00:52:48,696 --> 00:52:50,935
- es por tu dieta?
- ¿Qué?

827
00:52:50,936 --> 00:52:52,735
¿Tienes hipoxia o algo así?

828
00:52:53,187 --> 00:52:54,704
Tal vez deberías haber pasado un poco

829
00:52:54,716 --> 00:52:56,095
más de tiempo con los pies en alto.

830
00:52:56,587 --> 00:52:57,935
Tenía que dar pruebas.

831
00:52:57,936 --> 00:52:59,655
Deberías haberlo hablado
con nosotros primero.

832
00:52:59,656 --> 00:53:02,055
- No había tiempo.
- Deberías haberlo hecho.

833
00:53:02,056 --> 00:53:03,735
Aparecí como una ciudadana privada.

834
00:53:03,736 --> 00:53:06,535
No cuando tienes un cargo público, no.

835
00:53:07,082 --> 00:53:08,682
Nunca.

836
00:53:10,696 --> 00:53:13,135
Tienes que dejar que ese equipo entre
en la República Democrática del Congo.

837
00:53:13,136 --> 00:53:16,015
Sí, no, en realidad,
esa fue la gota final.

838
00:53:16,507 --> 00:53:20,855
No podemos usar el departamento como
nuestro propio ejército privado.

839
00:53:20,856 --> 00:53:24,256
Por Dios, Eunice, ¡tú no eres
el maldito Pablo Escobar!

840
00:53:26,623 --> 00:53:28,223
Fue...

841
00:53:29,336 --> 00:53:31,587
Fue algo malo.

842
00:53:32,142 --> 00:53:33,581
Lo sé.

843
00:53:33,696 --> 00:53:34,735
Lo vi.

844
00:53:35,067 --> 00:53:37,015
Es gracioso que nunca hayas
pensado en mencionarlo antes.

845
00:53:37,016 --> 00:53:39,335
Nadie lo hizo. Nadie podía.

846
00:53:39,336 --> 00:53:40,775
¿No se trata de eso?

847
00:53:40,776 --> 00:53:42,135
¿Y por qué ahora?

848
00:53:42,136 --> 00:53:44,175
Me llamaron para dar
testimonio. Y lo di.

849
00:53:44,176 --> 00:53:47,135
Pero extrañamente,
exactamente al mismo tiempo

850
00:53:47,136 --> 00:53:50,575
esta Alice Munezero dice lo mismo.

851
00:53:50,827 --> 00:53:52,295
¿La has alertado, Eunice?

852
00:53:52,296 --> 00:53:54,936
¿O siempre habéis estado
trabajando juntas?

853
00:53:57,576 --> 00:53:58,855
Sí.

854
00:53:58,856 --> 00:54:01,575
Sí, si yo fuera tú, me acogería
a la Quinta también en eso.

855
00:54:01,576 --> 00:54:03,375
Ella se merece nuestra ayuda.

856
00:54:03,376 --> 00:54:06,015
¿Un cambio de régimen? ¿Cómo
funciona eso para nosotros?

857
00:54:06,016 --> 00:54:07,575
Eso no es lo que ella quiere.

858
00:54:07,576 --> 00:54:10,695
Incitando a la insurrección, a
las divisiones, al sectarismo.

859
00:54:11,147 --> 00:54:13,397
No parece que esté buscando

860
00:54:13,409 --> 00:54:15,735
una prórroga comercial
para los domingos.

861
00:54:15,736 --> 00:54:19,535
¿Y por qué ha sido acusada, Scott?

862
00:54:20,087 --> 00:54:23,255
¿Solo porque dijo la verdad?

863
00:54:23,587 --> 00:54:26,023
¿Y esto de un gobierno que recibe

864
00:54:26,035 --> 00:54:28,616
casi el 30 por ciento de
sus gastos de nosotros?

865
00:54:32,016 --> 00:54:33,656
Bueno, ¿qué quiere ella?

866
00:54:36,227 --> 00:54:38,295
La eliminación de dos
artículos del código penal

867
00:54:38,296 --> 00:54:40,450
y el endurecimiento de la Constitución

868
00:54:40,462 --> 00:54:42,295
sobre crímenes de odio,
para que su gobierno

869
00:54:42,296 --> 00:54:43,895
ya no puede usarlos
como herramientas para

870
00:54:43,896 --> 00:54:46,536
la reducción del espacio
político y la responsabilidad.

871
00:54:49,176 --> 00:54:50,975
Una consigna fácil.

872
00:54:51,427 --> 00:54:55,535
Es solo ley, Scott, solo
un cambio en la ley.

873
00:54:55,536 --> 00:54:57,815
Eso es todo, es todo
lo que ella quiere.

874
00:54:57,816 --> 00:55:00,735
Todo lo demás se queda
igual. Mundanzi, todo.

875
00:55:00,736 --> 00:55:03,616
Por Dios, Eunice, ¿en qué
diablos estabas pensando?

876
00:55:06,816 --> 00:55:10,176
Bueno, espero que esté haciendo
un birdie en el décimo.

877
00:55:11,256 --> 00:55:12,975
Encontraré esas tumbas.

878
00:55:12,976 --> 00:55:14,256
Seguro que lo harás.

879
00:55:15,256 --> 00:55:16,456
Necesitarás una pala.

880
00:55:34,616 --> 00:55:37,175
¿Qué vamos a hacer con Eunice
Clayton y sus fosas comunes?

881
00:55:37,176 --> 00:55:39,855
¿Algo "sobre abuso de
autoridad", no dirías?

882
00:55:39,856 --> 00:55:42,335
- Excepto que es negra.
- Excepto que no es africana.

883
00:55:42,336 --> 00:55:45,175
Tenemos un presidente que inventa
nombres para los países africanos.

884
00:55:45,902 --> 00:55:47,222
Jane.

885
00:55:47,696 --> 00:55:51,775
¿Cuántos crees que podrían señalar
la República del Congo en un mapa?

886
00:55:51,776 --> 00:55:53,987
¿O Ruanda? ¿Con precisión?

887
00:55:54,936 --> 00:55:56,535
No significa que no
deberíamos averiguarlo.

888
00:55:56,536 --> 00:55:58,055
Pasa si a nadie le importa.

889
00:55:58,056 --> 00:56:00,215
Vendemos cosas que a nadie le importan,

890
00:56:00,216 --> 00:56:02,855
cuando intentemos vender cosas
que ellos deberían, nadie lo hará.

891
00:56:02,856 --> 00:56:05,255
¿Cuántos problemas hemos sacado ya?

892
00:56:05,256 --> 00:56:09,695
Siria, Corea, Israel, Ucrania, Yemen.

893
00:56:09,696 --> 00:56:11,695
¿Cuántos tenemos sentados
en nuestra propia guarida?

894
00:56:11,696 --> 00:56:14,175
¿Crimen, desigualdad,
corrupción política?

895
00:56:14,176 --> 00:56:17,295
Cosas que nuestro pueblo realmente
necesita saber en este momento.

896
00:56:17,296 --> 00:56:19,975
- Estamos hablando de fosas comunes.
- Ciertamente estaríamos,

897
00:56:19,976 --> 00:56:22,655
si las hubiera encontrado en Minnesota.

898
00:56:23,107 --> 00:56:24,655
No.

899
00:56:24,656 --> 00:56:27,375
Despreocúpate, tenemos
nuestros propios problemas.

900
00:56:28,147 --> 00:56:30,496
Ese es uno que van a tener
que arreglar ellos mismos.

901
00:57:22,296 --> 00:57:25,111
Desmantelar el campamento. Cambio.

902
00:57:25,112 --> 00:57:26,908
¿Desmantelar?

903
00:57:26,909 --> 00:57:29,107
¿Desmantelar? Cambio.

904
00:57:29,903 --> 00:57:32,547
¿No ha oído mi orden, capitán?

905
00:57:32,580 --> 00:57:34,200
¡Desmantélelo!

906
00:57:34,201 --> 00:57:36,615
¡Desmantélelo! ¡Completamente! Cambio.

907
00:58:29,010 --> 00:58:33,651
www.subtitulamos.tv

