1
00:00:42,142 --> 00:00:43,441
¿Lo tienes?

2
00:00:43,477 --> 00:00:45,042
Por supuesto.

3
00:00:45,328 --> 00:00:46,761
¿Y tú?

4
00:00:57,824 --> 00:00:59,875
¿Ha sentido el dolor?

5
00:01:00,010 --> 00:01:02,543
Esa zorra intentó robarme a mi marido.

6
00:01:02,946 --> 00:01:05,897
Quiero que esa puta
haya sentido el dolor.

7
00:01:28,341 --> 00:01:30,476
Voy a necesitar algo de ti.

8
00:01:33,976 --> 00:01:36,011
¿Uñas de los pies? Qué asco.

9
00:01:36,601 --> 00:01:38,013
Pues sí que odias a tu marido.

10
00:01:38,338 --> 00:01:39,270
No.

11
00:01:39,297 --> 00:01:41,480
Odio su polla errante.

12
00:01:44,071 --> 00:01:47,109
Las fresas hacen que se
trague más fácilmente.

13
00:02:32,979 --> 00:02:33,935
¿Y ya está?

14
00:02:34,070 --> 00:02:35,937
Díselo a todas tus amigas.

15
00:02:36,432 --> 00:02:38,940
La reina del vudú puede
resolver cualquier problema.

16
00:02:39,230 --> 00:02:40,696
Cuando se despierte,

17
00:02:41,128 --> 00:02:42,811
no se acordará de nada.

18
00:02:42,813 --> 00:02:44,813
Y, a partir de este momento,

19
00:02:44,815 --> 00:02:48,032
la polla no se le pondrá dura
con nadie salvo contigo.

20
00:02:48,101 --> 00:02:49,468
Bien.

21
00:02:58,289 --> 00:03:00,245
¿Haciendo visitas a domicilio?

22
00:03:00,828 --> 00:03:03,181
No me puedo creer que
te atrevas a aparecer

23
00:03:03,316 --> 00:03:05,667
después de lo que las brujas
le hicisteis a nuestra reina.

24
00:03:05,906 --> 00:03:07,068
Que en paz descanse.

25
00:03:07,095 --> 00:03:08,761
Sabes que no tuvimos
nada que ver con eso.

26
00:03:10,540 --> 00:03:12,007
De hecho, la muerte de Marie Laveau

27
00:03:12,142 --> 00:03:15,016
ha hecho que seas la reina del vudú.

28
00:03:15,125 --> 00:03:17,746
¿Qué es una reina sin sujetos?

29
00:03:18,359 --> 00:03:19,881
¿O sin dominio?

30
00:03:20,016 --> 00:03:22,367
Hay demasiada pobreza y
crímenes en Nueva Orleans

31
00:03:22,369 --> 00:03:23,768
como para poder ganarse la vida.

32
00:03:23,804 --> 00:03:25,036
Y, ahí fuera,

33
00:03:25,105 --> 00:03:27,772
no hay los suficientes blancos
que vengan buscando vudú.

34
00:03:27,808 --> 00:03:30,575
No quieren apropiarse
de nuestra cultura.

35
00:03:30,611 --> 00:03:32,377
Yo digo que eso son chorradas.

36
00:03:32,446 --> 00:03:34,979
Lo único importante en este
mundo no es blanco o negro.

37
00:03:35,015 --> 00:03:36,314
Es verde.

38
00:03:36,350 --> 00:03:38,969
Si tienes dinero, se
abren todas las puertas.

39
00:03:39,570 --> 00:03:41,236
Quizás tú puedas abrirme una.

40
00:03:41,305 --> 00:03:43,605
Necesito tu ayuda, Dinah.

41
00:03:43,674 --> 00:03:45,607
Eres la bruja más poderosa del mundo.

42
00:03:45,676 --> 00:03:47,409
¿Qué puedo hacer que tú no puedes?

43
00:03:48,996 --> 00:03:51,298
Consígueme una reunión con Papa Legba.

44
00:03:53,759 --> 00:03:56,034
Estás en una encrucijada.

45
00:03:56,103 --> 00:03:57,435
Ese es el único motivo

46
00:03:57,554 --> 00:03:59,837
por el que tienes que hablar
con el diablo del vudú.

47
00:04:00,392 --> 00:04:02,239
Te deberé una.

48
00:04:02,276 --> 00:04:04,543
No hago favores.

49
00:04:05,879 --> 00:04:07,709
100.000 dólares.

50
00:04:09,873 --> 00:04:11,266
En efectivo.

51
00:05:09,978 --> 00:05:15,118
www.subtitulamos.tv

52
00:05:23,727 --> 00:05:29,024
NUESTRA PELÍCULA ESTELAR

53
00:05:35,102 --> 00:05:37,290
BUBBLES MCGEE EN

54
00:05:37,986 --> 00:05:40,423
UNAS NAVIDADES PARA DESMEMBRAR

55
00:05:40,840 --> 00:05:42,707
Feliz Navidad, querida.

56
00:05:42,842 --> 00:05:44,509
Espero que te guste.

57
00:05:44,645 --> 00:05:47,561
Nunca es fácil comprarle
a la mujer más guapa

58
00:05:47,588 --> 00:05:48,847
del mundo.

59
00:05:48,982 --> 00:05:49,914
Querido...

60
00:05:49,950 --> 00:05:51,525
No importa...

61
00:05:53,070 --> 00:05:54,389
¿Qué coño es esto?

62
00:05:54,416 --> 00:05:57,205
Siempre me siento inadecuado

63
00:05:57,207 --> 00:05:59,207
cuando te pones tacones, preciosa.

64
00:05:59,209 --> 00:06:01,942
Ya sabes lo sensible que
soy con mi estatura.

65
00:06:01,979 --> 00:06:04,412
¿Por qué te preocupa tu estatura

66
00:06:04,414 --> 00:06:08,299
cuando eres tan inadecuado
en tantos otros aspectos?

67
00:06:08,368 --> 00:06:09,892
Allá vamos.

68
00:06:10,970 --> 00:06:12,503
Intenta recordar

69
00:06:12,539 --> 00:06:15,573
que esta es la época
del año para regalar.

70
00:06:15,609 --> 00:06:18,283
¡Pues esto es lo que quiero darte yo!

71
00:06:19,041 --> 00:06:21,079
No tienes estómago para hacer eso.

72
00:06:28,838 --> 00:06:30,071
Tú tampoco.

73
00:06:31,408 --> 00:06:33,408
Y he estado tirándome
a tu socio comercial

74
00:06:33,427 --> 00:06:36,878
todos los años desde 1972.

75
00:06:36,880 --> 00:06:38,880
¿Abuela? ¿Abuela?

76
00:06:38,949 --> 00:06:41,595
¡Abuela! He oído un ruido.

77
00:06:42,035 --> 00:06:43,034
¿Ha venido Papá Noel?

78
00:06:43,036 --> 00:06:44,744
Aún no, cielo.

79
00:06:44,771 --> 00:06:46,237
Vuélvete a la cama,

80
00:06:46,306 --> 00:06:47,986
porque, si sabe que estás despierta,

81
00:06:48,013 --> 00:06:49,474
le vas a asustar.

82
00:07:05,087 --> 00:07:07,875
Viejo cabrón horrible.

83
00:07:12,829 --> 00:07:13,852
¿Sí?

84
00:07:16,845 --> 00:07:18,736
Si recauda dinero para obras benéficas,

85
00:07:18,738 --> 00:07:20,603
yo no dono.

86
00:07:22,955 --> 00:07:24,314
Interrumpimos para traerles

87
00:07:24,341 --> 00:07:25,556
un boletín informativo de emergencia.

88
00:07:25,583 --> 00:07:27,311
El individuo que se ha
escapado del Sanatorio Brisbane

89
00:07:27,347 --> 00:07:29,313
para criminales dementes
ha sido identificado

90
00:07:29,349 --> 00:07:31,662
como el famoso Asesino
de la Decapitación.

91
00:07:31,689 --> 00:07:33,668
Es un varón blanco, mide 1,80 metros

92
00:07:33,670 --> 00:07:35,814
y va vestido con un traje de Papá Noel.

93
00:07:35,841 --> 00:07:37,939
Si le ven, no intenten
enfrentarse al asesino,

94
00:07:37,941 --> 00:07:40,542
llamen inmediatamente a la policía.

95
00:07:49,569 --> 00:07:52,103
¡Es Papá Noel! ¡Está
bajando por la chimenea!

96
00:07:54,630 --> 00:07:55,840
¡No!

97
00:08:00,467 --> 00:08:01,565
¡No!

98
00:08:07,769 --> 00:08:09,035
¡Corre!

99
00:08:09,062 --> 00:08:10,195
¡Ve a casa de los vecinos!

100
00:08:22,050 --> 00:08:23,549
¡No!

101
00:08:25,919 --> 00:08:26,905
¡Corten!

102
00:08:27,943 --> 00:08:29,142
- Lo siento.
- Dios santo.

103
00:08:29,325 --> 00:08:31,309
Culpa mía. Tengo la garganta seca.

104
00:08:31,336 --> 00:08:34,270
Que alguien le traiga a Papá
Noel una pastilla para la tos.

105
00:08:34,647 --> 00:08:36,581
Y, por favor, sacadme de aquí.

106
00:08:36,583 --> 00:08:38,270
Vamos, Bubbles.

107
00:08:38,833 --> 00:08:40,434
- Dios.
- ¿Te encuentras bien?

108
00:08:40,570 --> 00:08:42,403
- ¿Quién ha contratado a este tío?
- No lo sé.

109
00:08:42,539 --> 00:08:44,572
Pero luego usamos a tu doble, ¿vale?

110
00:08:44,574 --> 00:08:47,208
No. Ya me sé mis líneas.

111
00:08:47,343 --> 00:08:49,677
Este cinturón me está matando.

112
00:08:51,347 --> 00:08:52,747
Gracias.

113
00:08:57,637 --> 00:09:00,505
Esa vieja aún está buena.

114
00:09:01,302 --> 00:09:03,317
Joder, tengo que ir a cagar.

115
00:09:03,344 --> 00:09:05,843
¡Enhorabuena! Supongo que, para ti,

116
00:09:05,846 --> 00:09:08,046
cagar es una forma de reproducirte.

117
00:09:08,450 --> 00:09:09,169
Venga.

118
00:09:09,219 --> 00:09:10,635
Ve a ello. Adelante.

119
00:09:11,001 --> 00:09:13,778
Aún tiene estilo para tratar a la gente.

120
00:09:13,863 --> 00:09:15,966
Vaya, vaya, vaya.

121
00:09:16,564 --> 00:09:18,898
Así que los rumores
perturbadores eran ciertos.

122
00:09:19,142 --> 00:09:20,731
Has vuelto.

123
00:09:20,758 --> 00:09:22,257
Lo cual es más de lo
que puedo decir de ti.

124
00:09:22,479 --> 00:09:24,878
¿No habías hecho ya esta película?

125
00:09:24,915 --> 00:09:26,512
¿Antes de que hubiera sonido?

126
00:09:26,539 --> 00:09:29,734
¿Cuándo fue la última vez que
estuviste en un plató, señorita?

127
00:09:29,736 --> 00:09:31,702
Aparte de esas en las que los actores

128
00:09:31,729 --> 00:09:33,365
no tienen que llevar protección.

129
00:09:33,568 --> 00:09:35,973
Tú fuiste una de las razones
por las que dejé el aquelarre.

130
00:09:36,009 --> 00:09:39,110
Como la única bruja que
también era actriz...

131
00:09:39,179 --> 00:09:40,639
- Porque tú lo digas.
- Repito,

132
00:09:40,666 --> 00:09:43,365
como la única bruja que
también era actriz,

133
00:09:43,392 --> 00:09:46,676
decidí que no quería
vivir como una monja

134
00:09:46,703 --> 00:09:48,857
guiando a todas esas mocosas malcriadas

135
00:09:48,884 --> 00:09:51,014
cuando podía estar ahí
fuera puliendo mi arte.

136
00:09:54,144 --> 00:09:55,693
- ¿Tu arte?
- Sí.

137
00:09:55,717 --> 00:09:59,218
La brujería fue un
talento con el que nací.

138
00:09:59,724 --> 00:10:02,505
Pero, para actuar, he
tenido que trabajar.

139
00:10:02,541 --> 00:10:04,082
He tenido que luchar.

140
00:10:04,109 --> 00:10:05,908
Tu generación y tú creéis
que podéis conseguir

141
00:10:05,977 --> 00:10:07,644
lo que queráis con solo hacer click

142
00:10:07,646 --> 00:10:09,845
o lanzar un hechizo.

143
00:10:10,279 --> 00:10:11,781
Pero deja que te diga que

144
00:10:11,783 --> 00:10:13,850
lograr algo

145
00:10:13,985 --> 00:10:16,786
es magia del más alto nivel.

146
00:10:18,357 --> 00:10:20,406
No he venido de visita.

147
00:10:20,801 --> 00:10:22,367
Has sido invocada.

148
00:10:22,584 --> 00:10:23,876
¿Invocada?

149
00:10:24,498 --> 00:10:26,474
Nos enfrentamos a un problema.

150
00:10:26,615 --> 00:10:28,280
Un problema a nivel global.

151
00:10:28,316 --> 00:10:30,349
Algo en plan: "Todo lo que
conocemos está en juego".

152
00:10:30,419 --> 00:10:32,357
Así que hace falta que
ayude todo el mundo.

153
00:10:32,965 --> 00:10:34,810
Hasta aquellos con manchas por la edad.

154
00:10:37,712 --> 00:10:39,184
Coge tu escoba.

155
00:10:40,967 --> 00:10:42,111
Salud.

156
00:10:42,114 --> 00:10:44,013
Zorra.

157
00:10:49,326 --> 00:10:52,538
Creo haberla visto en alguna película.

158
00:10:52,607 --> 00:10:54,274
Me pregunto qué clase de bragas usa.

159
00:10:54,276 --> 00:10:56,409
Ayer eran de seda.

160
00:10:57,357 --> 00:10:58,455
¿Disculpe?

161
00:10:58,780 --> 00:11:00,613
Pero prefiero no llevar nada.

162
00:11:05,568 --> 00:11:06,819
Espera, ¿ese es tu poder?

163
00:11:07,521 --> 00:11:09,572
Lo que estás presenciando, querida,

164
00:11:09,608 --> 00:11:11,641
es mi treta humana.

165
00:11:11,710 --> 00:11:15,123
Bubbles tiene el poder de lectio animo.

166
00:11:15,548 --> 00:11:18,082
La capacidad de escuchar la
misma alma de una persona.

167
00:11:18,249 --> 00:11:20,049
Así que la zorra lee la mente.

168
00:11:20,118 --> 00:11:21,651
Bubbles sabe exactamente cómo

169
00:11:21,653 --> 00:11:23,853
extraer la verdad en
cualquier situación,

170
00:11:23,889 --> 00:11:26,339
y esa es precisamente la razón
por la que la necesitamos.

171
00:11:26,341 --> 00:11:28,875
Supongo que vosotras dos os conocéis

172
00:11:28,944 --> 00:11:31,076
desde el amanecer de los tiempos.

173
00:11:31,113 --> 00:11:33,295
Éramos unas jóvenes
brujas en la academia

174
00:11:33,322 --> 00:11:35,748
y nos hicimos amigas inmediatamente.

175
00:11:35,834 --> 00:11:36,949
A día de hoy,

176
00:11:36,985 --> 00:11:39,819
mi maestría en el arte de la
felación no tiene parangón

177
00:11:39,821 --> 00:11:43,239
gracias a esta profesora tan
especial que tenemos a la mesa.

178
00:11:43,275 --> 00:11:45,441
Vale, dejad que sea la adulta

179
00:11:45,510 --> 00:11:48,201
y redirija este viaje por los recuerdos.

180
00:11:48,847 --> 00:11:50,646
Tenemos un puto problema.

181
00:11:50,715 --> 00:11:54,250
Nuestro próximo Supremo nos
lleva directos a la aniquilación.

182
00:11:54,252 --> 00:11:57,320
El problema no es solo
Michael, son los brujos.

183
00:11:57,389 --> 00:12:00,584
Lo están protegiendo. Ariel Augustus...

184
00:12:00,611 --> 00:12:03,143
Crees que es peligroso, impaciente.

185
00:12:03,278 --> 00:12:06,746
Resuelto a despejar el
camino para Michael...

186
00:12:06,881 --> 00:12:09,348
Pero, sin saber nada de lo que has oído,

187
00:12:09,417 --> 00:12:11,951
esperas que le lea la mente.

188
00:12:12,615 --> 00:12:14,220
¿Acabas de leer la suya?

189
00:12:14,256 --> 00:12:16,639
Como si fuera una novela
de Sidney Sheldon, querida.

190
00:12:16,675 --> 00:12:19,108
Pues debes saber la
gravedad de la situación.

191
00:12:19,177 --> 00:12:21,778
¿Que Michael es el engendro de Satán?

192
00:12:21,780 --> 00:12:24,647
Sí, esa idea ha estado rondando
por la mente de Madison

193
00:12:24,683 --> 00:12:26,515
desde que se ha sentado aquí.

194
00:12:26,551 --> 00:12:29,718
Sé que es duro pensar en un Supremo,

195
00:12:29,754 --> 00:12:33,076
pero no va a ser el fin
del mundo literalmente.

196
00:12:33,662 --> 00:12:36,209
Ven con nosotras a Hawthorne.

197
00:12:37,078 --> 00:12:39,878
Organizaré una cena. Hasta
dirigiré la conversación.

198
00:12:39,915 --> 00:12:42,348
Pero necesitamos que
averigües qué sabe Ariel

199
00:12:42,350 --> 00:12:44,404
y qué está planeando.

200
00:12:45,153 --> 00:12:47,670
Si no lo haces por el
futuro del planeta,

201
00:12:47,697 --> 00:12:51,166
podrías hacerlo para
compensarme décadas de lealtal.

202
00:12:51,376 --> 00:12:53,242
De toda la gente que está
ahora mismo en tu vida,

203
00:12:53,278 --> 00:12:56,045
apuesto a que solo una persona
ha estado lo bastante cerca

204
00:12:56,081 --> 00:12:58,580
como para saber tu verdadera edad.

205
00:13:02,415 --> 00:13:03,661
Salud.

206
00:13:09,768 --> 00:13:12,483
¿Estás segura de esto, Cordelia?

207
00:13:14,282 --> 00:13:18,312
Haz un trato con Papa Legba
y él cumplirá su parte.

208
00:13:19,029 --> 00:13:22,047
Pero se asegurará de que
tú también cumplas la tuya.

209
00:13:25,644 --> 00:13:27,720
No prometas nada que no puedas cumplir.

210
00:13:27,931 --> 00:13:29,497
Entendido.

211
00:13:52,728 --> 00:13:54,128
Papa Legba,

212
00:13:54,900 --> 00:13:58,841
ouvirier barrier pour moi agoe.

213
00:13:59,978 --> 00:14:01,345
Papa Legba,

214
00:14:02,714 --> 00:14:05,848
ouvirier barrier

215
00:14:05,850 --> 00:14:07,713
pour moi agoe.

216
00:14:08,520 --> 00:14:10,319
Papa Legba,

217
00:14:10,355 --> 00:14:15,041
ouvirier barrier pour moi agoe.

218
00:14:30,642 --> 00:14:32,842
Dinah Stevens.

219
00:14:32,844 --> 00:14:36,312
Ninguna sacerdotisa vudú me
proporciona un ron mejor.

220
00:14:36,381 --> 00:14:38,014
Hola, Papa.

221
00:14:39,193 --> 00:14:41,584
Te has superado, mambo.

222
00:14:42,334 --> 00:14:45,605
¿Significa esto que has
reconsiderado mi oferta?

223
00:14:45,740 --> 00:14:47,206
Dios, no.

224
00:14:47,342 --> 00:14:49,675
Pides más por la inmortalidad

225
00:14:49,744 --> 00:14:52,061
que un poco de contrabando cubano.

226
00:14:52,314 --> 00:14:56,057
Y ya te he dicho que no ando
por la labor de robar bebés

227
00:14:56,084 --> 00:14:57,617
de la sala de maternidad.

228
00:14:58,953 --> 00:15:01,365
Estoy aquí porque ella me ha pagado.

229
00:15:03,208 --> 00:15:05,295
Así que vamos a ello.

230
00:15:06,420 --> 00:15:08,100
La reina bruja.

231
00:15:08,279 --> 00:15:10,846
Tenía ganas de que se
produjera este encuentro.

232
00:15:11,217 --> 00:15:14,716
Vienes con una petición intrigante.

233
00:15:14,753 --> 00:15:16,252
¿Sabes por qué estoy aquí?

234
00:15:16,254 --> 00:15:18,209
El Anticristo.

235
00:15:18,236 --> 00:15:22,795
Michael Langdon, el que
traerá el fin de los tiempos.

236
00:15:23,006 --> 00:15:25,545
Pero ¿qué te hace pensar
que puedo ayudarte?

237
00:15:25,912 --> 00:15:30,015
Solo soy el guardián de la puerta que
hay entre la humanidad y el inframundo.

238
00:15:30,085 --> 00:15:32,459
Abre la puerta.

239
00:15:34,176 --> 00:15:35,813
Lo atraeré al interior

240
00:15:35,840 --> 00:15:38,707
y se verá obligado a
vagar por el inframundo.

241
00:15:38,777 --> 00:15:41,517
Al traicionar al engendro de Satán...

242
00:15:43,783 --> 00:15:47,450
podría estar poniéndome
en grave peligro.

243
00:15:47,842 --> 00:15:49,575
Di tu precio.

244
00:15:54,809 --> 00:15:58,811
La última vez que me invocaron una
mambo y una reina bruja confabuladas...

245
00:15:59,948 --> 00:16:02,348
me trajeron la mejor de las ofrendas.

246
00:16:04,819 --> 00:16:06,619
Sal, niña.

247
00:16:09,515 --> 00:16:10,911
Dios mío.

248
00:16:12,844 --> 00:16:16,311
Cordelia, cuánto tiempo
sin verte, zorra.

249
00:16:17,083 --> 00:16:18,723
Puta Fiona.

250
00:16:20,351 --> 00:16:21,917
Si le has hecho daño...

251
00:16:21,953 --> 00:16:23,085
Está bien.

252
00:16:23,154 --> 00:16:24,794
Papa es amable conmigo.

253
00:16:25,215 --> 00:16:28,207
Y me gusta el infierno, es divertido.

254
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
¿Divertido?

255
00:16:30,545 --> 00:16:31,810
¿Qué haces ahí abajo?

256
00:16:31,846 --> 00:16:33,598
Causar problemas.

257
00:16:37,352 --> 00:16:40,787
Nan es mi ayudante favorita.

258
00:16:43,340 --> 00:16:46,242
Me vendrían bien más como ella.

259
00:16:46,942 --> 00:16:49,134
Quieres que te dé un alma.

260
00:16:49,161 --> 00:16:51,647
Y tú quieres que lleve a
cabo un cambio de régimen.

261
00:16:51,733 --> 00:16:56,325
Semejante petición
requiere un precio elevado.

262
00:16:56,557 --> 00:17:01,872
No una sola alma, sino todas.

263
00:17:03,654 --> 00:17:05,387
Tus chicas.

264
00:17:08,105 --> 00:17:09,176
No.

265
00:17:11,012 --> 00:17:12,885
No voy a entregarte a mis chicas.

266
00:17:12,887 --> 00:17:14,604
Si quieres un alma, coge la mía.

267
00:17:14,606 --> 00:17:16,505
Tú no eres suficiente.

268
00:17:16,762 --> 00:17:18,829
Soy la bruja más poderosa
sobre la faz de la Tierra.

269
00:17:24,036 --> 00:17:26,048
He hecho mi oferta.

270
00:17:26,084 --> 00:17:29,278
Recházala y no obtendrás otra.

271
00:17:30,044 --> 00:17:32,337
No seas idiota, Cordelia.

272
00:17:32,373 --> 00:17:36,215
¿Por favor? Quiero volver a ver
a mis amigas. Las echo de menos.

273
00:17:38,542 --> 00:17:39,908
Lo siento, Nan.

274
00:17:41,345 --> 00:17:42,945
No puedo.

275
00:17:58,579 --> 00:18:00,770
Pues no hay trato.

276
00:18:04,161 --> 00:18:05,824
Ven, hija.

277
00:18:12,249 --> 00:18:14,012
Dinah, ¿qué debo hacer?

278
00:18:14,488 --> 00:18:16,148
Tiene que haber algo
más que pueda ofrecer,

279
00:18:16,284 --> 00:18:17,884
algo más que pueda hacer.

280
00:18:17,911 --> 00:18:19,618
No funciona así.

281
00:18:19,654 --> 00:18:22,437
Papa te ha hecho una
oferta y solo hace una.

282
00:18:22,473 --> 00:18:24,240
Y la has rechazado.

283
00:18:24,309 --> 00:18:26,809
Así que se acabó. La has cagado.

284
00:18:27,145 --> 00:18:29,912
Ahora, no solo morirán tus chicas,

285
00:18:30,031 --> 00:18:33,723
sino que, además, morirán otros
seis mil millones de personas.

286
00:18:53,688 --> 00:18:56,239
¿Cómo es el nuevo Supremo? ¿Es majo?

287
00:18:56,374 --> 00:18:58,640
- Aún no es el Supremo de nadie, chica.
- No lo entiendo.

288
00:18:58,676 --> 00:19:01,143
¿Y cuándo se convierte en el Supremo?

289
00:19:05,617 --> 00:19:09,965
El nuevo Supremo se alza
cuando muere el anterior.

290
00:19:13,941 --> 00:19:15,977
¿Qué está pasando? Dios mío.

291
00:19:16,003 --> 00:19:18,901
¡Chicas, chicas, chicas!

292
00:19:18,928 --> 00:19:20,212
No os lo vais a creer.

293
00:19:20,281 --> 00:19:21,058
¿El qué?

294
00:19:21,085 --> 00:19:22,615
He descubierto un nuevo poder.

295
00:19:22,617 --> 00:19:24,925
No quiero echarme flores,

296
00:19:25,256 --> 00:19:27,256
pero es increíble.

297
00:19:33,292 --> 00:19:35,778
476 calorías.

298
00:19:36,433 --> 00:19:37,246
¿Mal?

299
00:19:37,675 --> 00:19:41,296
Una magdalena grande con pepitas
de chocolate tiene 476 calorías.

300
00:19:41,323 --> 00:19:43,386
Tonterías. Lo has buscado, ¿verdad?

301
00:19:43,413 --> 00:19:46,539
No, juro por las almas de las
Supremas que no lo he hecho.

302
00:19:46,541 --> 00:19:50,142
Solo miro la comida y un
número aparece en mi cabeza.

303
00:19:51,088 --> 00:19:52,730
Eso significa que tus
poderes están aumentando.

304
00:19:52,831 --> 00:19:53,879
Genial.

305
00:19:53,881 --> 00:19:55,881
Es increíble, Coco.

306
00:19:55,950 --> 00:19:57,816
Te lo dije, solo tenías que aplicarte.

307
00:19:57,852 --> 00:20:00,485
Mis poderes me avergonzaban,

308
00:20:00,521 --> 00:20:02,771
pero ahora estoy un poco orgullosa.

309
00:20:02,807 --> 00:20:05,641
Creo que podría ayudar
a la gente con esto.

310
00:20:05,710 --> 00:20:08,269
Serviría para ayudar
a controlar el peso.

311
00:20:08,296 --> 00:20:11,047
¿Por qué no nos enseñas
qué más puedes hacer?

312
00:20:12,997 --> 00:20:14,250
407.

313
00:20:14,552 --> 00:20:15,949
Correcto.

314
00:20:19,137 --> 00:20:21,786
924. 606. 150.

315
00:20:21,876 --> 00:20:23,008
Así es.

316
00:20:23,011 --> 00:20:25,077
Sí.

317
00:20:27,115 --> 00:20:29,348
- 49.
- Vuelve a ser correcto.

318
00:20:29,483 --> 00:20:31,083
Vale, no, no. Una más, una más.

319
00:20:31,218 --> 00:20:32,751
Vale, ¿sabéis qué? Creo
que necesito un descanso.

320
00:20:32,820 --> 00:20:34,627
Me cansa mucho, ¿sabéis?

321
00:20:34,654 --> 00:20:36,154
¡No seas nenaza!

322
00:20:39,444 --> 00:20:42,263
La única forma de
expandir tus poderes...

323
00:20:43,147 --> 00:20:44,720
es presionándote.

324
00:20:44,747 --> 00:20:46,181
¿Con un Sno Ball?

325
00:20:46,217 --> 00:20:48,351
¿Quieres confiar en mí?

326
00:20:52,406 --> 00:20:53,383
80.

327
00:20:53,735 --> 00:20:56,569
De ninguna manera esa cosa
solo tiene 80 calorías.

328
00:20:59,447 --> 00:21:01,515
Sí, siempre pienso que
me encantan estas cosas,

329
00:21:01,542 --> 00:21:03,357
hasta que les pego dos bocados
y resulta que las odio.

330
00:21:03,384 --> 00:21:06,118
Yo no tengo ese problema.

331
00:21:06,120 --> 00:21:08,445
Supongo que a ese culo le vendrían
bien otras 80 calorías, ¿no?

332
00:21:12,453 --> 00:21:15,490
¿Te encuentras bien?

333
00:21:15,517 --> 00:21:17,947
- Joder, Coco.
- Respira. ¡Respira!

334
00:21:18,082 --> 00:21:19,490
Coco...

335
00:21:22,620 --> 00:21:23,619
¡Lanza un hechizo!

336
00:21:25,573 --> 00:21:26,967
Joder, ha muerto.

337
00:21:58,439 --> 00:22:00,172
Vale. Oye, oye, estás bien.

338
00:22:02,510 --> 00:22:03,609
¿Qué ha sido?

339
00:22:06,168 --> 00:22:07,246
Pues...

340
00:22:07,756 --> 00:22:09,289
la he ayudado.

341
00:22:09,316 --> 00:22:10,950
Nunca había visto nada igual.

342
00:22:13,513 --> 00:22:16,585
Nunca he oído hablar de un hechizo
para lo que acabas de hacer.

343
00:22:32,786 --> 00:22:34,285
Te tengo.

344
00:22:37,343 --> 00:22:38,910
No quiero que las chicas me vean así.

345
00:22:38,946 --> 00:22:40,912
¿Me ayudas a llegar a mi cuarto?

346
00:22:40,948 --> 00:22:42,515
Por supuesto.

347
00:22:48,621 --> 00:22:51,409
Está pasando más rápidamente
de lo que esperaba.

348
00:22:53,678 --> 00:22:56,487
Michael nos va a destruir.

349
00:22:59,772 --> 00:23:02,106
Ya ha empezado conmigo.

350
00:23:04,472 --> 00:23:06,639
No puedo luchar contra él, Zoe.

351
00:23:06,906 --> 00:23:09,306
No en mi estado.

352
00:23:13,729 --> 00:23:15,581
Puede que no tengas que hacerlo.

353
00:23:16,243 --> 00:23:18,839
Puede que aquí haya
alguna persona preparada.

354
00:23:20,972 --> 00:23:22,604
No creo que estés desvaneciéndote

355
00:23:22,640 --> 00:23:24,581
porque Michael vaya a
ser el próximo Supremo.

356
00:23:26,690 --> 00:23:28,550
Creo que es Mallory.

357
00:23:44,039 --> 00:23:46,578
Myrtle, eres un genio.

358
00:23:46,914 --> 00:23:50,849
Cada nota que tocas penetra en mi cuerpo

359
00:23:50,918 --> 00:23:53,385
y lo agita todo.

360
00:23:53,773 --> 00:23:55,337
No te pases con el champán, querida.

361
00:23:55,472 --> 00:23:57,973
Hemos venido por tema de negocios.

362
00:24:02,413 --> 00:24:04,013
Señoras.

363
00:24:04,734 --> 00:24:06,481
¿A qué le debemos el placer?

364
00:24:06,551 --> 00:24:08,416
Hemos preparado una comida

365
00:24:09,100 --> 00:24:11,401
a modo de disculpa.

366
00:24:12,473 --> 00:24:15,059
Me he dado cuenta de que,
en circunstancias difíciles,

367
00:24:15,086 --> 00:24:17,709
se han podido pronunciar
palabras que estuvieron...

368
00:24:18,328 --> 00:24:20,273
pobremente seleccionadas.

369
00:24:20,703 --> 00:24:23,782
Le llamaste "capullo
patético y pomposo".

370
00:24:24,625 --> 00:24:27,008
Un error que está dispuesta a enmendar.

371
00:24:27,822 --> 00:24:29,271
Soy Bubbles.

372
00:24:29,406 --> 00:24:31,598
Bubbles McGee. Puede que me hayáis visto

373
00:24:31,625 --> 00:24:33,059
en la gran pantalla.

374
00:24:33,811 --> 00:24:35,678
Puede que en una de esas
series procedimentales

375
00:24:35,813 --> 00:24:37,780
de CBS.

376
00:24:39,375 --> 00:24:42,751
Mi verdadera magia se
produce en la cocina.

377
00:24:42,787 --> 00:24:44,742
Y, esta noche, os hemos preparado

378
00:24:44,769 --> 00:24:46,305
la comida más maravillosa,

379
00:24:46,374 --> 00:24:49,241
deliciosa y suculenta de vuestras vidas.

380
00:24:49,310 --> 00:24:51,576
¿Y por qué íbamos a
querer cenar con vosotras?

381
00:24:51,612 --> 00:24:54,513
Porque yo estaba equivocada
y vosotros teníais razón.

382
00:24:55,482 --> 00:24:58,015
Quiero tragarme mi orgullo.

383
00:24:58,648 --> 00:25:00,920
Un hombre será el próximo Supremo.

384
00:25:01,055 --> 00:25:03,071
Se ha ganado el puesto limpiamente.

385
00:25:03,344 --> 00:25:05,074
Quiero enseñaros mi lealtad

386
00:25:05,209 --> 00:25:07,609
y vosotros podéis mostrarme
vuestra indulgencia.

387
00:25:07,645 --> 00:25:11,447
Podemos ser el ejemplo que
una nuestros aquelarres.

388
00:25:21,578 --> 00:25:23,442
Bubbles, has superado tu promesa.

389
00:25:23,511 --> 00:25:25,243
Es una comida digna de un Supremo.

390
00:25:25,279 --> 00:25:26,778
Muchas gracias.

391
00:25:26,847 --> 00:25:28,180
¿Y dónde está nuestro querido Michael?

392
00:25:28,315 --> 00:25:29,982
Esperaba que pudiera unirse a nosotros.

393
00:25:30,051 --> 00:25:31,517
En la naturaleza.

394
00:25:31,652 --> 00:25:33,996
Literalmente. Michael ha decidido

395
00:25:34,023 --> 00:25:36,939
que necesita estar totalmente solo.

396
00:25:36,941 --> 00:25:39,390
Cordelia tuvo un despertar similar.

397
00:25:39,718 --> 00:25:40,743
Oh, no.

398
00:25:40,878 --> 00:25:42,010
Ya he tenido suficiente.

399
00:25:42,013 --> 00:25:44,012
Pero es un Château Lafite.

400
00:25:44,081 --> 00:25:47,137
Tan solo la misma botella
vale lo mismo que una casita.

401
00:25:47,164 --> 00:25:50,085
- Venga.
- Es una botella especial.

402
00:25:50,804 --> 00:25:54,239
Debo contaros la historia
de cómo la conseguimos.

403
00:25:54,275 --> 00:25:56,241
Estábamos en Madrid.

404
00:25:56,277 --> 00:25:57,842
Puede que fuera en Barcelona...

405
00:25:57,878 --> 00:25:59,949
Dios, odio a esta zorra.

406
00:25:59,976 --> 00:26:01,374
Nos topamos

407
00:26:01,401 --> 00:26:05,717
con una maravillosa tiendecita
con un hombre mayor.

408
00:26:05,753 --> 00:26:07,519
Desaparecía y traía

409
00:26:07,521 --> 00:26:09,207
misteriosas botellas de vino.

410
00:26:09,234 --> 00:26:11,460
Nadie ha sacado a colación a John Henry.

411
00:26:11,695 --> 00:26:14,343
Me alegro de que ese cretino
sea un montón de ceniza.

412
00:26:14,370 --> 00:26:15,944
Después de conversar un poco y...

413
00:26:15,946 --> 00:26:18,101
puede que con una pequeña
intervención mágica...

414
00:26:18,453 --> 00:26:19,681
nos llevó abajo,

415
00:26:19,750 --> 00:26:22,818
a una bodega secreta con
unos tintos espectaculares

416
00:26:22,953 --> 00:26:26,171
robados de la colección
secreta de Mussolini.

417
00:26:26,207 --> 00:26:29,164
Me encanta un tinto con cuerpo.

418
00:26:29,499 --> 00:26:31,977
Conseguimos el Lafite tirado de precio.

419
00:26:32,046 --> 00:26:34,846
A mí no me gusta usar mi magia
para beneficio personal.

420
00:26:34,882 --> 00:26:37,315
Me muero de ganas de que esté muerta

421
00:26:37,385 --> 00:26:40,132
hasta la última bruja apestosa.

422
00:26:40,159 --> 00:26:42,218
Tienes razón, por supuesto.

423
00:26:42,361 --> 00:26:43,760
Myrtle mala.

424
00:26:44,942 --> 00:26:47,342
Esto ha sido un placer.

425
00:26:47,344 --> 00:26:50,279
Sabía que, si podíamos cenar
juntos, podríamos encontrar

426
00:26:50,281 --> 00:26:51,946
cosas que tuvieramos en
común y, me atrevo a decir...

427
00:26:51,982 --> 00:26:53,601
Quiero borrarles la sonrisa

428
00:26:53,628 --> 00:26:55,546
de esas caras petulantes.

429
00:26:59,738 --> 00:27:02,343
Vaya. Se está haciendo tarde.

430
00:27:04,671 --> 00:27:07,513
Así es. Muy tarde.

431
00:27:08,617 --> 00:27:10,983
Pero siento que, finalmente, nos
conocemos los unos a los otros.

432
00:27:11,395 --> 00:27:12,644
No os molestéis.

433
00:27:12,671 --> 00:27:14,453
Nosotras lo recogemos todo.

434
00:27:19,835 --> 00:27:21,076
Novatos.

435
00:27:21,211 --> 00:27:24,105
¿Qué has oído?

436
00:27:24,132 --> 00:27:25,984
Asesinaron a uno de los suyos.

437
00:27:26,562 --> 00:27:30,085
Y, ahora, pretenden
matarnos a todas nosotras.

438
00:27:30,154 --> 00:27:32,570
Está perfectamente claro.

439
00:27:33,145 --> 00:27:35,446
Es matar o que nos maten.

440
00:27:36,610 --> 00:27:38,043
Vamos a contárselo a Cordelia,

441
00:27:38,178 --> 00:27:40,112
contratacaremos juntas.

442
00:28:01,852 --> 00:28:03,476
Están muy buenas.

443
00:28:04,221 --> 00:28:05,904
¿Qué sucede?

444
00:28:06,275 --> 00:28:07,808
Me siento rara.

445
00:28:07,835 --> 00:28:10,775
No quiero alzarme si eso significa
que Cordelia tiene que caer.

446
00:28:11,412 --> 00:28:14,257
No te avergüences de
quién eres, Mallory.

447
00:28:16,414 --> 00:28:18,583
Así ha funcionado siempre.

448
00:28:18,652 --> 00:28:21,937
Y, cuando llegue el
momento, me animará el saber

449
00:28:22,006 --> 00:28:24,540
que tú serás la que
lidere este aquelarre.

450
00:28:24,675 --> 00:28:26,208
Pero aún no he muerto.

451
00:28:26,609 --> 00:28:28,944
Y tienes que pasar más pruebas.

452
00:28:29,079 --> 00:28:32,187
Así que, por favor... bebe.

453
00:28:32,984 --> 00:28:34,282
Salud.

454
00:28:34,318 --> 00:28:35,751
Salud.

455
00:28:35,886 --> 00:28:37,686
¿Cómo podéis las brujas

456
00:28:37,688 --> 00:28:40,438
sentaros aquí bebiendo vino como si nada

457
00:28:40,968 --> 00:28:43,609
pese a saber que va a morir gente?

458
00:28:43,796 --> 00:28:45,710
Hay un Anticristo suelto,

459
00:28:45,779 --> 00:28:48,647
- intentando destruir el mundo.
- Sí,

460
00:28:48,649 --> 00:28:51,512
y no nos olvidemos de quiénes
han ayudado a su ascenso.

461
00:28:51,539 --> 00:28:52,450
Sí.

462
00:28:53,009 --> 00:28:54,132
Lo sé.

463
00:28:54,859 --> 00:28:56,405
Soy culpable.

464
00:28:56,960 --> 00:28:59,274
Pero ahora sabemos de qué es capaz.

465
00:28:59,409 --> 00:29:02,211
Madison y yo hemos visto en
persona a la gente a la que hirió.

466
00:29:02,346 --> 00:29:03,812
A su propia familia.

467
00:29:03,947 --> 00:29:05,480
Michael nació malvado.

468
00:29:05,549 --> 00:29:07,082
Tenemos que detenerlo.

469
00:29:07,151 --> 00:29:08,984
Y lo haremos.

470
00:29:10,221 --> 00:29:12,796
Pero esta noche es de celebración.

471
00:29:14,045 --> 00:29:17,012
Porque esta podría ser la última
vez que estemos todos juntos.

472
00:29:21,210 --> 00:29:22,981
No soy una ingenua, Behold.

473
00:29:23,050 --> 00:29:26,718
Conozco perfectamente bien los
retos a los que nos enfrentamos.

474
00:29:26,774 --> 00:29:29,158
Los conozco desde hace tiempo.

475
00:29:31,984 --> 00:29:36,289
Eso me ha obligado a hacer
algo que juré no hacer nunca.

476
00:29:37,456 --> 00:29:39,367
Y casi me mata.

477
00:29:39,393 --> 00:29:41,393
DOS AÑOS ANTES DEL APOCALIPSIS

478
00:30:15,386 --> 00:30:18,069
Cinis est anima,

479
00:30:18,088 --> 00:30:21,339
oriri ex igne,

480
00:30:21,683 --> 00:30:24,209
revertere ad me,

481
00:30:24,344 --> 00:30:27,011
¡revertere ad me!

482
00:30:27,047 --> 00:30:29,947
¡Revertere ad me!

483
00:30:29,984 --> 00:30:31,483
Reverter...

484
00:30:52,074 --> 00:30:54,072
Cordelia, ¿qué has hecho?

485
00:30:54,527 --> 00:30:57,342
Te dejé instrucciones estrictas
de que no me trajeras de vuelta.

486
00:30:57,378 --> 00:30:58,877
Lo sé.

487
00:31:00,746 --> 00:31:02,980
Pero se avecina peligro.

488
00:31:04,293 --> 00:31:06,327
Y necesito tu asesoramiento.

489
00:31:08,113 --> 00:31:11,173
No sé cómo proteger a mis chicas.

490
00:31:21,593 --> 00:31:24,574
Sabía que tenía que
hacer todo lo posible

491
00:31:24,601 --> 00:31:26,191
por prepararos, chicas,

492
00:31:26,218 --> 00:31:27,673
para lo que estaba por llegar.

493
00:31:28,343 --> 00:31:30,875
Y, ahora que estamos unidas

494
00:31:31,124 --> 00:31:32,414
y preparadas...

495
00:31:33,280 --> 00:31:35,831
es hora del primer disparo.

496
00:32:31,555 --> 00:32:32,918
John Henry.

497
00:32:34,604 --> 00:32:36,538
Lo que queda de él.

498
00:32:37,848 --> 00:32:39,778
Lo recordaba más alto.

499
00:32:41,129 --> 00:32:42,280
Mallory.

500
00:32:43,168 --> 00:32:46,518
Usa tus poderes para traer a John
Henry de vuelta con nosotras.

501
00:33:01,207 --> 00:33:04,910
Y LLEGAMOS A LA PRUEBA
FINAL. LA SÉPTIMA MARAVILLA

502
00:33:36,450 --> 00:33:39,739
¡REGOCIJAOS! ¡NUESTRA
NUEVA SUPREMA SE HA ALZADO!

503
00:33:45,412 --> 00:33:46,478
Lo que he visto...

504
00:33:46,613 --> 00:33:48,872
lo que he aprendido...

505
00:33:50,150 --> 00:33:52,364
es cuestión de vida o muerte.

506
00:33:58,381 --> 00:34:00,782
Tranquilo. Tómate tu tiempo.

507
00:34:02,739 --> 00:34:05,246
Necesitamos información
sobre la noche de tu muerte.

508
00:34:05,315 --> 00:34:07,248
¿Quién te mató? ¿Fue Ariel? ¿Baldwin?

509
00:34:07,350 --> 00:34:08,783
¿De qué estáis hablando?

510
00:34:08,819 --> 00:34:11,098
Sabemos que tus hermanos
han conspirado contra ti.

511
00:34:18,249 --> 00:34:21,250
- ¿No estaban allí?
- No, no fueron ellos.

512
00:34:22,805 --> 00:34:24,739
Me asesinó una mujer.

513
00:34:25,833 --> 00:34:27,500
¿Qué mujer?

514
00:34:52,169 --> 00:34:53,587
Mierda.

515
00:34:53,614 --> 00:34:55,346
¿En serio?

516
00:34:55,669 --> 00:34:57,997
No todo poder es una bendición.

517
00:34:58,809 --> 00:34:59,837
Bueno.

518
00:34:59,864 --> 00:35:01,686
Tengo el poder de conocer
demasiada información.

519
00:35:01,722 --> 00:35:04,216
¿Cómo voy a volver a comer
otro perrito de maíz?

520
00:35:07,244 --> 00:35:10,045
A menudo el poder no es lo que parece.

521
00:35:12,583 --> 00:35:17,294
Sospecho que tu don
tiene más que ofrecer.

522
00:35:19,239 --> 00:35:21,406
Necesito que hagas algo por mí.

523
00:35:22,098 --> 00:35:23,325
Lo que sea.

524
00:35:26,661 --> 00:35:28,613
Michael tiene una aliada.

525
00:35:28,934 --> 00:35:32,951
Alguien que resulta una seria
amenaza para nuestro aquelarre.

526
00:35:33,825 --> 00:35:35,282
Una traidora.

527
00:35:36,481 --> 00:35:38,706
Y debe ser eliminada.

528
00:35:38,742 --> 00:35:40,574
Espera, ¿quieres que lo haga yo?

529
00:35:41,294 --> 00:35:44,282
No soy más que una etiqueta
nutricional andante.

530
00:35:44,309 --> 00:35:46,341
No es que tenga miedo.

531
00:35:46,368 --> 00:35:48,395
Haría lo que fuera por el aquelarre,

532
00:35:48,422 --> 00:35:50,785
pero Mallory es mucho
más poderosa que yo.

533
00:35:50,787 --> 00:35:52,637
Es la siguiente Suprema.

534
00:35:52,639 --> 00:35:55,716
Mallory tiene otro rol que interpretar.

535
00:35:56,510 --> 00:36:00,912
Te estoy pidiendo que
interpretes el tuyo.

536
00:36:04,692 --> 00:36:05,950
¿Qué quieres que haga?

537
00:36:06,255 --> 00:36:08,019
Srta. Mead, ¿qué puedo hacer por usted?

538
00:36:08,088 --> 00:36:11,506
Dame 750 gramos del corte más barato.

539
00:36:12,145 --> 00:36:14,376
Ah, y un par de esas pezuñas divididas

540
00:36:14,511 --> 00:36:17,106
para darle un toque satánico.

541
00:36:20,221 --> 00:36:22,254
Aquí tiene la carne de su asado.

542
00:36:25,541 --> 00:36:28,262
Y dos pezuñas extragrandes.

543
00:36:55,852 --> 00:36:58,586
Espero que te guste el calor, zorra,

544
00:36:58,722 --> 00:37:00,405
porque el lugar al que vas a ir...

545
00:37:04,419 --> 00:37:06,544
Estúpida hereje.

546
00:37:06,874 --> 00:37:09,161
Te he visto seguirme en esa tienda.

547
00:37:09,816 --> 00:37:13,051
Voy a cocinarte en mi
olla exprés, señorita.

548
00:37:25,509 --> 00:37:27,476
- ¿Ya la tenemos?
- Sí.

549
00:37:28,919 --> 00:37:31,986
- ¿Voy a morir?
- No. Vas a dormir.

550
00:37:33,788 --> 00:37:35,720
Misión cumplida.

551
00:37:52,442 --> 00:37:54,008
Cuidado.

552
00:37:54,745 --> 00:37:57,045
Es lo más letal que he creado.

553
00:37:57,305 --> 00:37:59,780
No te aburriré con los ingredientes,

554
00:37:59,816 --> 00:38:01,449
basta con decir que perfeccionar

555
00:38:01,451 --> 00:38:03,784
este polvo me ha llevado toda la vida.

556
00:38:04,164 --> 00:38:06,871
Me alegro de que por fin
podamos darle buen uso.

557
00:38:07,498 --> 00:38:09,899
- ¿Transmisión?
- Por el aire.

558
00:38:09,937 --> 00:38:12,610
Una vez inhalado, bastan unos segundos

559
00:38:12,646 --> 00:38:15,546
para que las paredes
celulares se destruyan.

560
00:38:15,832 --> 00:38:18,466
Las víctimas se desangrarán literalmente

561
00:38:19,046 --> 00:38:21,280
por los poros.

562
00:38:24,014 --> 00:38:25,488
¡¿Qué cojones...?!

563
00:38:25,515 --> 00:38:28,117
- ¿Intentas matarme?
- No.

564
00:38:29,015 --> 00:38:32,711
Porque solo mata a mujeres.

565
00:38:38,789 --> 00:38:40,750
Es la bala mágica

566
00:38:40,777 --> 00:38:43,445
que usaremos para destruir a las brujas.

567
00:38:49,082 --> 00:38:52,417
Esto... es pura inspiración.

568
00:38:52,953 --> 00:38:54,752
A estas zorras se les llena la boca

569
00:38:54,821 --> 00:38:57,705
diciendo que un brujo jamás
podrá estar a su altura.

570
00:38:57,707 --> 00:38:59,440
Me pregunto qué dirían ahora

571
00:38:59,509 --> 00:39:01,376
si vieran lo que has hecho.

572
00:39:01,807 --> 00:39:03,741
Dirían que es plagio.

573
00:39:08,898 --> 00:39:10,652
Agnes Sampson elaboró

574
00:39:10,654 --> 00:39:13,271
una fórmula idéntica en 1590.

575
00:39:13,406 --> 00:39:15,206
Tú solo has intercambiado el género.

576
00:39:15,208 --> 00:39:17,074
Por desgracia, Agnes fue
quemada en la hoguera

577
00:39:17,144 --> 00:39:19,094
antes de tener la oportunidad de usarla.

578
00:39:22,984 --> 00:39:24,949
Parece que habéis
cometido el mismo error.

579
00:39:24,951 --> 00:39:28,152
Cordelia, tus poderes ya han menguado.

580
00:39:28,221 --> 00:39:30,371
Michael traerá...

581
00:39:30,507 --> 00:39:32,476
Perpetuum clausis.

582
00:39:37,005 --> 00:39:39,005
Mis poderes están menguando.

583
00:39:39,749 --> 00:39:41,349
Dilo otra vez.

584
00:40:23,839 --> 00:40:25,543
Ariel Augustus.

585
00:40:26,662 --> 00:40:29,089
Baldwing Pennypacker.

586
00:40:30,216 --> 00:40:33,484
Por el asesinato de vuestro
compañero brujo, John Henry Moore,

587
00:40:33,894 --> 00:40:37,438
y por conspirar para cometer
traición contra este aquelarre,

588
00:40:37,605 --> 00:40:40,437
yo, Cordelia Goode, en
nombre de este consejo,

589
00:40:40,464 --> 00:40:42,544
os sentencio a morir bajo las llamas.

590
00:40:43,947 --> 00:40:46,062
Tenemos el acuerdo desde hace mucho

591
00:40:46,089 --> 00:40:49,617
de que ninguna bruja matará
a un brujo condenado.

592
00:40:51,221 --> 00:40:53,804
Solo vuestros hermanos
podrán prender la llama.

593
00:40:54,378 --> 00:40:57,508
No tengo intención de romper
hoy con esa tradición.

594
00:41:08,586 --> 00:41:10,023
¿Me permites?

595
00:41:42,689 --> 00:41:44,505
¿Unas últimas palabras?

596
00:41:45,976 --> 00:41:47,441
Ah, claro.

597
00:41:47,811 --> 00:41:50,044
¿Creéis que la muerte es un castigo?

598
00:41:50,624 --> 00:41:52,897
No temo al fuego.

599
00:41:53,225 --> 00:41:55,116
Me purifica

600
00:41:55,185 --> 00:41:57,507
como purificará este mundo.

601
00:41:58,231 --> 00:42:00,138
He visto el final.

602
00:42:00,606 --> 00:42:03,341
Seré testigo de la oscuridad.

603
00:42:04,059 --> 00:42:05,609
¡Padre!

604
00:42:05,942 --> 00:42:08,294
Acógeme en tus brazos.

605
00:42:09,763 --> 00:42:12,698
Tu reino está próximo.

606
00:42:41,280 --> 00:42:43,787
No tienes que mirar si no quieres.

607
00:43:30,525 --> 00:43:35,272
www.subtitulamos.tv

