1
00:00:06,195 --> 00:00:08,290
Cada día, estamos rodeados

2
00:00:08,325 --> 00:00:11,700
de gente que nos pregunta cómo nos va.

3
00:00:11,734 --> 00:00:14,051
Entonces, ¿quieres...

4
00:00:14,076 --> 00:00:16,210
decir la Oración de la
Serenidad antes de entrar?

5
00:00:18,088 --> 00:00:20,356
Simplemente no tomes drogas.

6
00:00:20,391 --> 00:00:22,358
¡Pasa un buen día en el colegio!

7
00:00:24,428 --> 00:00:27,096
Pero cuando los cirujanos
te preguntamos cómo te va,

8
00:00:27,131 --> 00:00:29,098
nos preocupamos genuinamente
por tu respuesta.

9
00:00:29,133 --> 00:00:30,333
¿Estás bien?

10
00:00:30,367 --> 00:00:32,969
Solo estaba pensando en las formas en
las que me habría saltado las clases

11
00:00:33,003 --> 00:00:35,185
para ir a colocarme
cuando tenía su edad.

12
00:00:35,973 --> 00:00:38,408
¿Y qué? ¿Quieres
quedarte aquí todo el día

13
00:00:38,442 --> 00:00:40,376
en caso de que se vaya o...?

14
00:00:40,411 --> 00:00:42,075
¿Cuántas sobredosis
de heroína has tratado

15
00:00:42,110 --> 00:00:44,011
en urgencias esta semana?

16
00:00:44,045 --> 00:00:45,163
Vamos a dar una vuelta por el colegio

17
00:00:45,188 --> 00:00:46,382
y asegurarnos de que no se escapa.

18
00:00:46,417 --> 00:00:47,583
- Vale.
- Vale.

19
00:00:47,618 --> 00:00:49,052
Tu respuesta a "¿Cómo lo llevas?"

20
00:00:49,086 --> 00:00:50,820
nos dice el buen trabajo
que estamos haciendo

21
00:00:50,854 --> 00:00:52,455
cuidando de ti.

22
00:00:52,489 --> 00:00:54,824
Eso fue un accidente.

23
00:00:54,858 --> 00:00:56,459
¿Eras la mejor camarera del restaurante

24
00:00:56,493 --> 00:00:58,061
y accidentalmente derramaste café

25
00:00:58,095 --> 00:01:00,163
en la clienta más molesta
de todos los tiempos?

26
00:01:00,197 --> 00:01:01,764
Se lo tenía merecido.

27
00:01:01,799 --> 00:01:03,666
¡Lo sabía!

28
00:01:03,701 --> 00:01:06,269
¿Sabes?, tuve que pagar su estúpida
y fea chaqueta con mis propinas.

29
00:01:06,303 --> 00:01:07,970
Según recuerdo yo contribuí.

30
00:01:08,005 --> 00:01:10,640
Desafortunadamente, cuidar
fuera de la medicina

31
00:01:10,674 --> 00:01:12,342
es normalmente más complicado.

32
00:01:12,376 --> 00:01:13,910
Tu expreso triple.

33
00:01:13,944 --> 00:01:16,779
Y he enviado por correo tu voto.

34
00:01:16,814 --> 00:01:18,815
- Gracias.
- Sí.

35
00:01:19,983 --> 00:01:21,150
Buenas, jefe.

36
00:01:22,619 --> 00:01:24,153
Richie.

37
00:01:24,188 --> 00:01:25,288
Lincoln.

38
00:01:27,491 --> 00:01:29,359
- ¿Acaba de llamarte Richie?
- Sí.

39
00:01:29,393 --> 00:01:31,661
Dice que si insisto
en extender su nombre,

40
00:01:31,695 --> 00:01:33,596
va a acortar el mío.

41
00:01:33,630 --> 00:01:35,131
- Maleducado.
- Oh, no, no, no.

42
00:01:35,165 --> 00:01:36,933
Es un buen tipo. Un
guitarrista increíble.

43
00:01:36,967 --> 00:01:38,434
Sí. Link es el mejor.

44
00:01:38,469 --> 00:01:39,773
¿Sabes?, estuvimos juntos
todos los estudios.

45
00:01:39,807 --> 00:01:40,937
   

46
00:01:40,971 --> 00:01:43,005
¡Oh, no! No, no, no. Eso no.

47
00:01:43,040 --> 00:01:45,508
Solo servíamos mesas
juntos. Es como mi hermano.

48
00:01:45,542 --> 00:01:47,043
Vale, voy a ir al laboratorio,

49
00:01:47,077 --> 00:01:48,678
pero espero verte luego.

50
00:01:51,181 --> 00:01:53,149
No estaba muy emocionado

51
00:01:53,183 --> 00:01:56,386
cuando me enteré de que
Catherine y Koracick eran...

52
00:01:56,420 --> 00:01:57,987
- viejos amigos.
- ¿Puedo ayudarte?

53
00:02:09,266 --> 00:02:12,835
MEREDITH: NECESITO
HABLAR. URGENTE. LLÁMAME.

54
00:02:12,870 --> 00:02:14,837
TEDDY: DIFERENCIA HORARIA.
ENTRO EN UN RESTAURANTE.

55
00:02:20,611 --> 00:02:27,550
MEREDITH: ¿JUNTO A LOS
COLUMPIOS O EL TOBOGÁN?

56
00:02:34,458 --> 00:02:41,228
www.subtitulamos.tv

57
00:02:41,632 --> 00:02:43,733
¿Cómo me has encontrado?

58
00:02:43,767 --> 00:02:44,934
Solías hacer que Cristina

59
00:02:44,968 --> 00:02:46,817
te trajera café de aquí cada mañana.

60
00:02:47,444 --> 00:02:49,679
Y me imaginé que no serías lo
bastante tonta como para volar,

61
00:02:49,713 --> 00:02:51,014
considerándolo todo.

62
00:02:51,780 --> 00:02:53,583
Pierce te lo dijo.

63
00:02:53,617 --> 00:02:55,685
Ahí va su licencia.

64
00:02:55,719 --> 00:02:57,420
Todos sabemos que no
vas a demandar a Pierce.

65
00:02:57,454 --> 00:02:59,155
Tienes problemas mayores.

66
00:03:03,561 --> 00:03:06,362
- Buenos días.
- Buenos días, Parker.

67
00:03:06,397 --> 00:03:07,664
¿Qué tenemos primero?

68
00:03:07,698 --> 00:03:09,699
Cece Colvin. Post trasplante de corazón

69
00:03:09,733 --> 00:03:11,201
con fallo renal secundario

70
00:03:11,235 --> 00:03:13,102
debido a las medicinas antirrechazo.

71
00:03:13,137 --> 00:03:15,638
¿Sabías que era una
casamentera profesional?

72
00:03:15,673 --> 00:03:16,573
Lo sé.

73
00:03:16,607 --> 00:03:18,508
Tuve que enseñarle fotos de mi novia

74
00:03:18,542 --> 00:03:20,610
para que dejase de
tratar de emparejarme.

75
00:03:20,644 --> 00:03:21,811
Hola.

76
00:03:21,845 --> 00:03:23,179
Bienvenido, Dr. Avery.

77
00:03:23,214 --> 00:03:24,781
Gracias, Parker. Danos
un minuto, por favor.

78
00:03:28,358 --> 00:03:30,986
No estaba seguro de si estabas
leyendo alguno de mis mensajes.

79
00:03:31,722 --> 00:03:33,790
Sí.

80
00:03:33,824 --> 00:03:35,792
Conociste a un chico con
un osteosarcoma escapular,

81
00:03:35,826 --> 00:03:37,393
así que has hecho una pausa en tu viaje

82
00:03:37,428 --> 00:03:39,229
para traerle aquí y a su
familia para operarle.

83
00:03:39,263 --> 00:03:40,563
¿Recibiste mi respuesta?

84
00:03:40,598 --> 00:03:42,198
¿Quieres decir la letra "K"? Sí.

85
00:03:42,233 --> 00:03:43,900
Creía que eras un fan de la brevedad.

86
00:03:43,934 --> 00:03:46,069
Maggie. Aguanta, ¿vale?

87
00:03:46,103 --> 00:03:48,338
Sé que mi viaje fue repentino.

88
00:03:48,372 --> 00:03:50,839
Sé que esto es repentino. Yo...

89
00:03:51,408 --> 00:03:52,842
de verdad que te echo de menos.

90
00:03:52,876 --> 00:03:54,711
¿Vale? Quiero que seamos
capaces de ponernos al día.

91
00:03:54,745 --> 00:03:56,346
Te llevo a cenar esta noche.

92
00:03:56,380 --> 00:03:57,803
Mira.

93
00:03:57,837 --> 00:03:59,315
Tú tienes una operación.
Yo tengo pacientes.

94
00:03:59,350 --> 00:04:01,217
Podemos ponernos al día más tarde.

95
00:04:08,125 --> 00:04:11,728
Hola. Lo siento. ¿Llego tarde?

96
00:04:11,762 --> 00:04:15,030
No. No podía dormir así que empecé.

97
00:04:15,699 --> 00:04:17,734
No hay forma de que sigamos

98
00:04:17,768 --> 00:04:19,569
todas esas aproximaciones en un año.

99
00:04:19,603 --> 00:04:21,070
Bueno, necesitamos reducirlas.

100
00:04:21,105 --> 00:04:23,673
Empezaremos solo con
vectores moleculares.

101
00:04:23,707 --> 00:04:25,775
Proceso de eliminación.

102
00:04:25,809 --> 00:04:27,777
Necesito que hagas una
consulta quirúrgica.

103
00:04:27,811 --> 00:04:29,746
- Estamos ocupadas.
- Mirad, Grey, Shepherd y Hunt

104
00:04:29,780 --> 00:04:31,080
se han tomado días libres
en el último minuto.

105
00:04:31,115 --> 00:04:32,715
Así que necesito poner
el futuro en espera

106
00:04:32,750 --> 00:04:34,751
y ocuparme de los pacientes
que existen en el presente.

107
00:04:34,785 --> 00:04:37,687
Y tu consulta está en mi
oficina, negándose a irse.

108
00:04:37,721 --> 00:04:39,422
Tu marido es un gruñón.

109
00:04:39,456 --> 00:04:41,724
- Tú le hiciste jefe.
- Tú te casaste con él.

110
00:04:42,793 --> 00:04:44,560
Hola, hola.

111
00:04:44,595 --> 00:04:47,096
El aullante lobo Richie canta el blues.

112
00:04:47,131 --> 00:04:49,565
¿No en el trabajo? Bien.
Vale. Lo siento, Dr. Webber.

113
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
Helm, Scmitt, venid aquí.

114
00:04:53,203 --> 00:04:56,673
Vale, Hunt está fuera, así que
solo estamos nosotros en urgencias.

115
00:04:56,707 --> 00:04:59,075
Yo me ocuparé de trauma. Vosotros
tres ocupaos del resto de urgencias.

116
00:04:59,109 --> 00:05:00,743
Informad a DeLuca.

117
00:05:00,778 --> 00:05:02,712
El Grey Sloan se enorgullece

118
00:05:02,746 --> 00:05:05,548
de proporcionar el cuidado al
paciente de más alto nivel.

119
00:05:05,582 --> 00:05:07,250
Vuestro colega, el Dr. Roy,

120
00:05:07,284 --> 00:05:09,519
era desgraciadamente
escaso en ese departamento.

121
00:05:09,553 --> 00:05:11,721
Espero que lo hagáis mejor.

122
00:05:11,755 --> 00:05:13,723
- Vale, en marcha.
- Vale.

123
00:05:13,757 --> 00:05:15,091
Gracias, Dr. Webber.

124
00:05:15,125 --> 00:05:16,526
No es un favor.

125
00:05:16,560 --> 00:05:18,695
¿Qué tenemos aquí?

126
00:05:20,764 --> 00:05:23,299
Todavía me debes una copa. ¿Esta noche?

127
00:05:23,334 --> 00:05:27,437
No lo sé. Puede que tenga... una cosa...

128
00:05:27,471 --> 00:05:29,305
Dr. Kim, le necesitamos en la cama 3.

129
00:05:29,340 --> 00:05:30,406
más tarde.

130
00:05:30,441 --> 00:05:32,775
Vale. Bien, si tu cosa cambia,

131
00:05:32,810 --> 00:05:34,054
estaré en Joe's.

132
00:05:37,147 --> 00:05:39,415
¿Has rechazado una cita? ¿Con él?

133
00:05:39,450 --> 00:05:41,384
¿Qué? No. Eso no era una cita.

134
00:05:41,418 --> 00:05:44,320
Te ha pedido salir a tomar
una copa. Es una cita.

135
00:05:50,327 --> 00:05:53,103
- Oye, Karev.
- Tengo un regalo para ti.

136
00:05:53,137 --> 00:05:55,090
- Creía que seguías de vacaciones.
- No son vacaciones.

137
00:05:55,124 --> 00:05:56,632
Era un permiso personal mientras
averiguaba algunas cosas.

138
00:05:56,667 --> 00:05:58,000
No estás en el trabajo, son vacaciones.

139
00:05:58,035 --> 00:05:59,502
Buscar el sentido de la vida

140
00:05:59,536 --> 00:06:01,637
solo significa que son
vacaciones aburridas.

141
00:06:01,672 --> 00:06:02,772
¿Cuál es el regalo?

142
00:06:02,806 --> 00:06:05,808
Tengo a un niño de 11 años
con un gran osteosarcoma

143
00:06:05,843 --> 00:06:07,276
en ambas escápulas, ¿vale?

144
00:06:07,311 --> 00:06:08,678
El caso más salvaje que he visto nunca.

145
00:06:08,712 --> 00:06:10,143
- Y es sin cargo.
- ¡¿Sin cargo?!

146
00:06:10,177 --> 00:06:11,848
- He conocido a la familia.
- ¿Cómo es eso un regalo?

147
00:06:11,882 --> 00:06:13,899
Se nos escapa el dinero
por todas partes.

148
00:06:16,353 --> 00:06:18,688
Rafi, mira quien está aquí.

149
00:06:18,722 --> 00:06:20,256
¡Dr. Avery!

150
00:06:20,290 --> 00:06:21,691
De nada.

151
00:06:21,725 --> 00:06:23,860
¡Hola, colega!

152
00:06:31,785 --> 00:06:34,939
¿Sra. Sullivan? Hola.
Soy la Dra. Bailey.

153
00:06:34,966 --> 00:06:35,966
Esta es la Dra. Wilson.

154
00:06:36,001 --> 00:06:38,002
- Karev.
- Karev.

155
00:06:38,036 --> 00:06:39,497
Estoy aquí por la Dra. Grey.

156
00:06:39,522 --> 00:06:41,222
Sí, la Dra. Grey no está disponible,

157
00:06:41,257 --> 00:06:42,690
así que vamos a estar...

158
00:06:42,725 --> 00:06:44,526
Malgastando su tiempo, ¿vale?

159
00:06:44,560 --> 00:06:47,195
Ya he visto a un internista,
dos gastroenterólogos

160
00:06:47,229 --> 00:06:49,531
y dos cirujanos que hicieron
docenas de pruebas inconcluyentes

161
00:06:49,565 --> 00:06:51,833
antes de diagnosticarme
con reflujo ácido,

162
00:06:51,867 --> 00:06:54,035
anorexia y ansiedad,
ninguna de las cuales

163
00:06:54,069 --> 00:06:56,171
es en realidad la causa
de mi dolor de estómago.

164
00:06:56,205 --> 00:06:57,806
Así que estoy aquí para ver a
la mujer sobre la que he leído,

165
00:06:57,840 --> 00:06:59,407
la mejor, la Dra. Meredith Grey.

166
00:06:59,442 --> 00:07:02,377
Y las dos habéis dejado
claro que no sois ella,

167
00:07:02,411 --> 00:07:04,866
así que no, gracias y adiós.

168
00:07:05,281 --> 00:07:06,701
Vale.

169
00:07:07,216 --> 00:07:08,850
Sra. Sullivan.

170
00:07:08,884 --> 00:07:11,419
No soy Meredith Grey. Es cierto.

171
00:07:11,454 --> 00:07:14,889
Pero soy la mujer que
enseñó a Meredith Grey.

172
00:07:14,924 --> 00:07:18,426
Grey era una masa de
arcilla cuando la conocí.

173
00:07:18,461 --> 00:07:20,829
Y le di forma con mis dos manos

174
00:07:20,863 --> 00:07:22,764
en la cirujana en que se ha convertido.

175
00:07:22,798 --> 00:07:25,767
Y yo la ayudé con los minihígados.

176
00:07:29,738 --> 00:07:31,906
El Dr. Karev es nuestro
jefe de cirugía pediátrica,

177
00:07:31,941 --> 00:07:33,908
bueno, ahora mismo jefe de todo.

178
00:07:33,943 --> 00:07:35,343
Estos son Rafi y Aamir.

179
00:07:35,377 --> 00:07:37,011
Muchas gracias por hacer esto.

180
00:07:37,046 --> 00:07:38,913
- ¿Te importa si echo un vistazo?
- Por supuesto.

181
00:07:38,948 --> 00:07:41,249
Oye, Rafi, ¿puedes levantar los
brazos encima de la cabeza para mí?

182
00:07:41,283 --> 00:07:42,851
Oh, sí.

183
00:07:44,787 --> 00:07:46,187
De acuerdo. ¿Cómo os conocisteis?

184
00:07:46,222 --> 00:07:47,856
Haciendo senderismo en Oregón.

185
00:07:47,890 --> 00:07:49,524
Estábamos en el mismo arroyo,

186
00:07:49,558 --> 00:07:51,860
y me hicieron unos smores maravillosos.

187
00:07:51,894 --> 00:07:54,696
A Rafi le encanta nadar, incluso
cuando está helando fuera.

188
00:07:54,730 --> 00:07:57,065
Y saltar sobre rocas y
trepar a los árboles.

189
00:07:57,099 --> 00:07:59,367
- Básicamente cualquier cosa exterior.
- Cuando Rafi tenía ocho años,

190
00:07:59,401 --> 00:08:01,603
fue diagnosticado con
osteosarcomas múltiples.

191
00:08:01,637 --> 00:08:04,105
Eran crecimientos benignos
en mis huesos y cartílagos.

192
00:08:04,139 --> 00:08:05,363
Son hereditarios.

193
00:08:05,397 --> 00:08:07,375
Se lo explica a la gente
unas cinco veces al día.

194
00:08:07,409 --> 00:08:09,043
Te diré lo que vamos a hacer aquí.

195
00:08:09,078 --> 00:08:10,612
Vamos a rasurar tus huesos

196
00:08:10,646 --> 00:08:13,481
y remodelarlos para que pasen de esto...

197
00:08:13,516 --> 00:08:15,216
a... esto.

198
00:08:15,251 --> 00:08:16,484
¿Está seguro de que
debemos extraerlos ahora?

199
00:08:16,519 --> 00:08:18,620
Su pediatra dijo que podríamos
querer esperar a fuese mayor.

200
00:08:18,654 --> 00:08:21,526
No. ¡Quiero sacarlos ahora! Son raros.

201
00:08:21,561 --> 00:08:23,892
Está bien. El riesgo no es distinto
si lo hacemos ahora o más tarde.

202
00:08:23,926 --> 00:08:26,561
Y está en buenas manos. Avery y
yo hacemos un equipo excelente.

203
00:08:26,595 --> 00:08:28,329
Siento llegar tarde.

204
00:08:28,364 --> 00:08:30,398
He tenido que sujetar una tibia.

205
00:08:30,432 --> 00:08:32,467
¿Qué pasa, coleguita?

206
00:08:32,501 --> 00:08:35,436
Soy el Dr. Lincoln.

207
00:08:35,471 --> 00:08:38,139
- ¿También está en esto?
- Es el jefe de orto. Sí.

208
00:08:38,173 --> 00:08:40,341
Avery no me dijo que estabas en esto.

209
00:08:40,376 --> 00:08:41,509
Genial.

210
00:08:41,544 --> 00:08:43,411
Sí. Genial.

211
00:08:46,215 --> 00:08:48,583
De acuerdo. Sus constantes están bien,

212
00:08:48,617 --> 00:08:52,287
pero me gustaría hacer otro
análisis de sangre y otra eco.

213
00:08:52,321 --> 00:08:53,988
¿Y?

214
00:08:54,023 --> 00:08:57,125
Un pajarito me ha dicho que el
Dr. Avery ha vuelto a la ciudad.

215
00:08:58,527 --> 00:09:01,496
Era eso o hablar de mí mismo, así que...

216
00:09:01,530 --> 00:09:04,465
Sí, Cece. El Dr. Avery
ha vuelto temporalmente.

217
00:09:04,500 --> 00:09:06,034
Está aquí para hacer
una operación compleja

218
00:09:06,068 --> 00:09:07,421
y luego se irá otra vez.

219
00:09:07,455 --> 00:09:10,138
Así que estás triste porque está
en la ciudad por poco tiempo.

220
00:09:10,172 --> 00:09:12,473
Claro. Sigamos con eso.

221
00:09:12,508 --> 00:09:15,580
Volveré para hacer su eco
después de acabar mis rondas.

222
00:09:16,956 --> 00:09:18,813
¿Qué ha pasado entre ellos?

223
00:09:18,847 --> 00:09:20,281
- No lo sé.
- ¡Parker!

224
00:09:22,551 --> 00:09:24,118
Cuando tenía 14 años,

225
00:09:24,153 --> 00:09:27,055
tuve intoxicación etílica
en medio de un día de clase.

226
00:09:27,089 --> 00:09:28,556
¿Te he contado alguna vez esa historia?

227
00:09:28,591 --> 00:09:30,491
Bailey me dijo que hay una aplicación

228
00:09:30,526 --> 00:09:32,393
en la que pones el móvil de
tu hijo para localizarlo.

229
00:09:32,428 --> 00:09:33,728
Sí. Y lo he hecho.

230
00:09:33,762 --> 00:09:35,129
No estoy orgullosa de eso.

231
00:09:35,164 --> 00:09:38,032
Y esta aplicación...
rastrea sus mensajes.

232
00:09:38,067 --> 00:09:39,567
Eso es un poco...

233
00:09:39,602 --> 00:09:41,502
¿Invasivo? ¿Extremo?

234
00:09:41,537 --> 00:09:43,037
Había un mensaje

235
00:09:43,072 --> 00:09:44,806
sobre un montón de chicos
saltándose hoy las clases.

236
00:09:44,840 --> 00:09:47,694
- Por eso estamos aquí. - Escucha,
eres una adicta en recuperación

237
00:09:47,729 --> 00:09:50,845
criando a una adicta en
recuperación y te preocupa ella.

238
00:09:50,879 --> 00:09:52,547
Eso volvería a cualquiera un poco...

239
00:09:52,581 --> 00:09:53,915
¿Loca?

240
00:09:53,949 --> 00:09:55,620
Iba a decir obsesionada.

241
00:09:57,453 --> 00:09:59,554
Bórralos.

242
00:09:59,588 --> 00:10:01,889
Si lo hago yo, solo
volverán a arrastrarme.

243
00:10:03,626 --> 00:10:04,726
Vale.

244
00:10:06,962 --> 00:10:08,329
¡Todos borrados!

245
00:10:08,364 --> 00:10:10,398
No necesito conocer los
detalles de su almuerzo

246
00:10:10,432 --> 00:10:12,533
con Rachel y Eileen.

247
00:10:12,568 --> 00:10:14,168
¿Comen juntas?

248
00:10:14,203 --> 00:10:15,621
¡Eso es bueno!

249
00:10:15,656 --> 00:10:17,271
Parecen chicas majas.

250
00:10:17,306 --> 00:10:19,440
Y es muy difícil hacer amigos
cuando te han transferido.

251
00:10:19,475 --> 00:10:21,509
¿Cómo me he convertido en esta persona?

252
00:10:21,543 --> 00:10:23,511
Me gusta esta persona.

253
00:10:25,314 --> 00:10:27,615
Vale, Helm, ve a coger vendajes
y adáptalos para vendar esto.

254
00:10:27,650 --> 00:10:29,384
Dr. Webber.

255
00:10:29,418 --> 00:10:31,252
Tiene una pequeña laceración en
la frente y en la pantorrilla,

256
00:10:31,286 --> 00:10:33,588
pero acabo de terminar
de reparar la pierna.

257
00:10:33,622 --> 00:10:35,523
¿Hay algún problema, Schmitt?

258
00:10:35,557 --> 00:10:37,425
Los bordes no se alinean.

259
00:10:37,459 --> 00:10:38,626
Puedo verlo.

260
00:10:38,661 --> 00:10:40,628
DeLuca, ¿tienes algún consejo para él?

261
00:10:40,663 --> 00:10:42,290
Da un punto de esquina
primero en la punta.

262
00:10:42,325 --> 00:10:43,438
Luego el resto se alineará.

263
00:10:43,472 --> 00:10:45,933
- Vamos. Eso lo sabes.
- Claro. Lo siento.

264
00:10:49,571 --> 00:10:51,939
Mira, Schmitt está
solo un poco distraído.

265
00:10:51,974 --> 00:10:53,708
Creo que tiene una cosa para Helm.

266
00:10:53,742 --> 00:10:56,077
¿Es su excusa o la tuya?

267
00:10:56,111 --> 00:10:59,028
No es una excusa, Dr. Webber.
Es solo una explicación.

268
00:10:59,062 --> 00:11:00,448
Podrías haberme engañado.

269
00:11:00,482 --> 00:11:01,716
Schmitt y tú estabais
con el mismo paciente,

270
00:11:01,750 --> 00:11:03,451
¿y no te diste cuenta
de que necesitaba ayuda?

271
00:11:03,485 --> 00:11:05,086
Muestra algo de iniciativa, DeLuca.

272
00:11:07,256 --> 00:11:09,957
Ya he desayunado,

273
00:11:09,992 --> 00:11:11,626
si eso es lo que está pasando.

274
00:11:11,660 --> 00:11:14,701
No. Tengo que hacer galletas para
la venta de pasteles de Zola.

275
00:11:14,736 --> 00:11:15,963
Y tienen que ser caseras

276
00:11:15,998 --> 00:11:17,665
porque, aparentemente, así es
como demuestras que te importa.

277
00:11:17,700 --> 00:11:20,501
Y Zola las quiere de chocolate. No
de pepitas de chocolate. Chocolate.

278
00:11:20,536 --> 00:11:22,103
¿Y sabías que hay una diferencia

279
00:11:22,137 --> 00:11:24,572
entre polvo de cacao y preparado
para chocolate caliente?

280
00:11:24,606 --> 00:11:25,773
- ¿No cocinas?
- Acabo de aprender

281
00:11:25,808 --> 00:11:27,241
que tienes que precalentar el horno.

282
00:11:27,276 --> 00:11:28,676
¿Sabes qué? Pareces ocupada.

283
00:11:28,711 --> 00:11:30,645
Así que me voy a largar.

284
00:11:30,679 --> 00:11:32,313
Quédate.

285
00:11:32,347 --> 00:11:34,082
Asegúrate de que no quemo la casa.

286
00:11:34,802 --> 00:11:36,250
- Vale.
- ¿Ves?

287
00:11:36,285 --> 00:11:37,872
Pronto harás todo esto,

288
00:11:37,907 --> 00:11:39,587
hornear galletas, buscar una guardería,

289
00:11:39,621 --> 00:11:41,122
encontrar un buen colegio.

290
00:11:41,156 --> 00:11:42,824
Y ahí va.

291
00:11:42,858 --> 00:11:44,592
Mira, Meredith, voy a volver a Alemania.

292
00:11:44,626 --> 00:11:46,994
Tengo un gran ginecólogo en Landstuhl,

293
00:11:47,029 --> 00:11:49,664
y voy a dar a luz ahí y voy
a criar a mi bebé yo sola.

294
00:11:49,698 --> 00:11:50,965
¿Y no se lo vas a decir a Owen?

295
00:11:50,999 --> 00:11:53,334
Planeaba decírselo

296
00:11:53,368 --> 00:11:54,869
e iba a disculparme

297
00:11:54,903 --> 00:11:56,704
por todas las cosas
horribles que le dije,

298
00:11:56,739 --> 00:11:58,606
y entonces volví aquí y averigüé

299
00:11:58,640 --> 00:12:00,007
que todas eran verdad.

300
00:12:00,042 --> 00:12:01,642
No es lo que crees.

301
00:12:01,677 --> 00:12:02,643
   

302
00:12:02,678 --> 00:12:05,046
¿No está viviendo con
su exmujer y dos niños?

303
00:12:05,080 --> 00:12:06,848
Vale, esa parte es verdad.

304
00:12:06,882 --> 00:12:08,382
Pero él tiene a un bebé en acogida

305
00:12:08,417 --> 00:12:10,885
y ella está ayudando a que
la madre recomponga su vida.

306
00:12:10,919 --> 00:12:12,507
Solo que...

307
00:12:13,422 --> 00:12:15,823
No veo cómo podría funcionar.

308
00:12:15,858 --> 00:12:17,625
¿Entonces por qué estás aquí?

309
00:12:17,659 --> 00:12:18,993
- Me acosaste.
- No, no.

310
00:12:19,027 --> 00:12:20,695
¿Por qué estás en Seattle?

311
00:12:20,729 --> 00:12:23,197
Y no culpes al coágulo
porque las dos sabemos

312
00:12:23,232 --> 00:12:24,799
que podrías haberte montado
en un autobús o en un tren

313
00:12:24,833 --> 00:12:26,834
si realmente querías salir de la ciudad.

314
00:12:26,869 --> 00:12:29,370
No lo sé, ¿vale? No, bueno, solo,

315
00:12:29,404 --> 00:12:31,639
no sé por qué estoy
aquí o qué voy a hacer.

316
00:12:31,673 --> 00:12:34,575
Me he estado refugiando en una
habitación de hotel muy cara

317
00:12:34,610 --> 00:12:36,811
acumulando una factura por servicio
de habitaciones desorbitada

318
00:12:36,845 --> 00:12:38,546
intentando averiguarlo,
y todavía no lo sé.

319
00:12:38,580 --> 00:12:40,414
Y me está volviendo loca y me fastidia.

320
00:12:40,449 --> 00:12:42,750
¡¿Y qué estás haciendo con esos huevos?!

321
00:12:42,785 --> 00:12:44,519
Ven. Dame.

322
00:12:46,088 --> 00:12:47,922
No necesito el tenedor.

323
00:12:52,309 --> 00:12:55,208
De acuerdo. Veamos qué tenemos aquí.

324
00:13:00,118 --> 00:13:01,652
Vale, aquí está tu válvula mitral.

325
00:13:01,686 --> 00:13:04,388
¿Por qué está castigado el Dr. Avery?

326
00:13:05,990 --> 00:13:07,591
Centrémonos en ti, ¿vale?

327
00:13:07,625 --> 00:13:09,960
Esta soy yo centrándome en mí.

328
00:13:09,994 --> 00:13:11,762
Si algo te está carcomiendo,

329
00:13:11,796 --> 00:13:13,997
simplemente asumí que lo sacaríamos

330
00:13:14,032 --> 00:13:16,834
antes de que tengas mi
corazón en tus manos.

331
00:13:18,169 --> 00:13:20,871
Es la forma en que se fue.
Tomó la gran decisión de irse

332
00:13:20,905 --> 00:13:23,307
y luego me lo dijo
por un mensaje de voz,

333
00:13:23,341 --> 00:13:25,609
luego apenas nos comunicamos
una vez que se fue.

334
00:13:25,643 --> 00:13:26,777
¿Quién hace eso?

335
00:13:26,811 --> 00:13:28,979
Quiero decir, entiendo lo
de tener grandes preguntas.

336
00:13:29,013 --> 00:13:31,782
Así que ve. Ve a buscar tu
verdad, sigue a tu corazón.

337
00:13:31,816 --> 00:13:33,484
Pero no me dejes plantada.

338
00:13:33,518 --> 00:13:35,385
¿Cuáles son tus grandes preguntas?

339
00:13:37,188 --> 00:13:38,889
¿Cuándo va a volver?

340
00:13:38,923 --> 00:13:41,892
¿Quiere siquiera estar en una relación?

341
00:13:41,926 --> 00:13:44,766
¿Por qué sigue enviándome
fotos de árboles?

342
00:13:46,831 --> 00:13:49,199
No preguntas sobre él.

343
00:13:49,234 --> 00:13:51,068
Sobre ti.

344
00:14:00,211 --> 00:14:01,879
Link, ¿qué aspecto tiene por tu lado?

345
00:14:01,913 --> 00:14:04,848
Va bien. Sierra de huesos.

346
00:14:04,883 --> 00:14:06,817
Brooke me estaba
hablando de vuestra boda.

347
00:14:06,851 --> 00:14:07,985
Vaya día.

348
00:14:08,019 --> 00:14:09,586
- ¿Brooke?
- Quiere decir Jo.

349
00:14:09,621 --> 00:14:12,167
Jo. Lo siento. Todavía no
me he acostumbrado a eso.

350
00:14:13,641 --> 00:14:14,925
¿Entonces os conocíais?

351
00:14:14,959 --> 00:14:16,560
La universidad. Y trabajamos juntos.

352
00:14:16,594 --> 00:14:18,395
- ¿En qué hospital?
- La Choza de Cangrejo de Jimmy.

353
00:14:18,429 --> 00:14:20,264
Oye, Avery, ¿cómo ha ido tu permiso?

354
00:14:25,236 --> 00:14:28,361
Sí, está yendo genial. Me
quedan unas pocas semanas.

355
00:14:28,386 --> 00:14:30,019
Voy a dirigirme a Santa Bárbara.

356
00:14:30,054 --> 00:14:32,362
Luego no me he decidido
entre Yosemite y Zion.

357
00:14:32,363 --> 00:14:34,296
- Zion. Sin lugar a dudas.
- ¿En serio?

358
00:14:34,331 --> 00:14:36,031
Angels Landing está
a unos dos mil metros

359
00:14:36,066 --> 00:14:37,599
y vas por ese sendero diminuto

360
00:14:37,634 --> 00:14:39,335
con una cadena como pasamanos.

361
00:14:39,369 --> 00:14:40,769
Sí. Quiero intentarlo.

362
00:14:40,804 --> 00:14:42,438
¿Y tú qué, jefe? ¿Haces senderismo?

363
00:14:42,472 --> 00:14:45,441
- Soy de Iowa.
- Ha llegado el informe de patología.

364
00:14:47,177 --> 00:14:49,812
- Creí que dijiste que no era maligno.
- Mierda.

365
00:14:49,846 --> 00:14:52,881
El HIDA y la CPRE fueron negativos.

366
00:14:52,916 --> 00:14:54,316
Lo que descarta

367
00:14:54,351 --> 00:14:56,552
la vesícula biliar y el árbol biliar.

368
00:14:56,586 --> 00:14:58,988
Sí. Os lo dije hace media hora.

369
00:14:59,022 --> 00:15:01,190
Vale. Eso lo sabemos, pero
así es como trabajamos.

370
00:15:01,224 --> 00:15:03,192
Sí, sí. Proceso de
eliminación. Lo pillo.

371
00:15:03,226 --> 00:15:05,294
Hago lo mismo en mi taller mecánico.

372
00:15:05,328 --> 00:15:07,997
Soy mecánica y aprendí
todo lo que sé de mi padre.

373
00:15:08,031 --> 00:15:09,865
Llevó esa tienda durante 45 años

374
00:15:09,899 --> 00:15:11,561
y luego se retiró y me la pasó a mí...

375
00:15:12,435 --> 00:15:14,303
junto con su fiambrera.

376
00:15:14,337 --> 00:15:16,505
¿La has traído para que te dé suerte?

377
00:15:16,539 --> 00:15:18,407
La he traído para comer.

378
00:15:18,441 --> 00:15:20,242
Estoy constantemente ayunando por todas
las pruebas que me piden los médicos,

379
00:15:20,276 --> 00:15:22,678
así que me traigo un bocadillo
para cuando he terminado.

380
00:15:22,712 --> 00:15:25,347
Quiero hacer un escáner de tecnecio

381
00:15:25,382 --> 00:15:27,577
para descartar divertículo de Meckel.

382
00:15:28,385 --> 00:15:30,652
- No es eso.
- ¿Te han hecho la prueba?

383
00:15:30,687 --> 00:15:32,855
No, pero lo leí en Internet.

384
00:15:32,889 --> 00:15:35,824
Vale. Internet no proporciona
diagnósticos precisos.

385
00:15:35,859 --> 00:15:39,061
Sí, bueno, por lo que puedo
decir, tampoco vosotras.

386
00:15:41,464 --> 00:15:43,766
Tú fuiste quien insistió

387
00:15:43,800 --> 00:15:45,868
en que le contase a Megan
Hunt lo mío con Riggs.

388
00:15:45,902 --> 00:15:47,436
Porque eras su cirujana.

389
00:15:47,470 --> 00:15:49,538
Porque merecía saber la información.

390
00:15:49,572 --> 00:15:51,273
¿De eso va esto?

391
00:15:51,809 --> 00:15:54,109
¿Me echas la culpa por
tu ruptura con Riggs?

392
00:15:54,144 --> 00:15:56,078
No. Yo acabé lo mío con Riggs.

393
00:15:56,112 --> 00:15:59,281
Pero Owen es amigo mío
y Amelia es mi hermana.

394
00:15:59,315 --> 00:16:00,716
Claro.

395
00:16:00,750 --> 00:16:02,785
- No por mí.
- Tú eres su mejor amiga.

396
00:16:02,819 --> 00:16:04,286
Lo era. Ya no.

397
00:16:04,320 --> 00:16:06,355
- No puede ser.
- ¿Por qué?

398
00:16:06,389 --> 00:16:08,390
Porque le odio, Meredith.

399
00:16:08,425 --> 00:16:11,460
Le odio tanto que
quiero romperle la cara.

400
00:16:11,494 --> 00:16:13,562
Es decir, ni siquiera puedo mirarle.

401
00:16:13,596 --> 00:16:15,431
¿Cómo demonios voy a
criar a un niño con él?

402
00:16:17,233 --> 00:16:19,268
Crecí sin mi padre

403
00:16:19,302 --> 00:16:23,305
porque mi madre le odiaba
demasiado para dejarle quererme.

404
00:16:23,339 --> 00:16:25,808
Un día, tu hijo irá a buscar a su padre.

405
00:16:25,842 --> 00:16:27,743
No va a encontrar a un
holgazán o a un borracho.

406
00:16:27,777 --> 00:16:30,379
Va a encontrar a un buen
hombre que está devastado.

407
00:16:30,413 --> 00:16:33,315
¿Le odias lo bastante para
hacer eso a cualquiera de ellos?

408
00:16:36,486 --> 00:16:39,321
Deja de comerte todos esos
aperitivos. Voy a pedir comida.

409
00:16:39,355 --> 00:16:41,256
Buenos días, gente.

410
00:16:41,291 --> 00:16:43,425
Jim Blomquist, vicedirector.

411
00:16:43,460 --> 00:16:45,661
El guarda de seguridad dice que
llevan aparcados aquí un par de horas.

412
00:16:45,695 --> 00:16:48,097
Sí, estamos esperando a
alguien, una estudiante.

413
00:16:48,131 --> 00:16:49,665
¿Son los padres?

414
00:16:49,699 --> 00:16:53,135
No. Sí. Es difícil de definir.

415
00:16:53,169 --> 00:16:54,403
   

416
00:16:54,437 --> 00:16:56,438
Sí. Betty Nelson, vive con nosotros,

417
00:16:56,473 --> 00:16:59,241
y yo acojo a su hijo, así que...

418
00:16:59,275 --> 00:17:01,443
¿Ve? Realmente no hay
un nombre para eso.

419
00:17:01,478 --> 00:17:03,679
No pueden merodear aquí en zona escolar,

420
00:17:03,713 --> 00:17:05,814
así que van a tener que moverse,

421
00:17:05,849 --> 00:17:07,449
señor y señora...

422
00:17:07,484 --> 00:17:09,251
Oh, no, no, estamos, estamos,
bueno, estamos, estamos...

423
00:17:09,285 --> 00:17:10,919
Nos iremos.

424
00:17:10,954 --> 00:17:13,622
Sí. Nos vamos.

425
00:17:13,656 --> 00:17:15,858
¿Tiene cáncer?

426
00:17:15,892 --> 00:17:18,360
Lo hemos pillado pronto.
Eso es una buena noticia.

427
00:17:18,394 --> 00:17:20,496
Pero hicieron una
biopsia más de una vez.

428
00:17:20,530 --> 00:17:22,498
Sí, lo entiendo, y las
cosas pueden cambiar.

429
00:17:22,532 --> 00:17:23,632
Mutan,

430
00:17:23,666 --> 00:17:26,368
y si la muestra no se
toma del área cancerosa,

431
00:17:26,402 --> 00:17:28,470
entonces pasa sin detectarse.

432
00:17:30,540 --> 00:17:33,775
Podemos quitar la escápula completamente

433
00:17:33,810 --> 00:17:35,344
y llevarnos el cáncer con ella.

434
00:17:35,378 --> 00:17:37,779
O podemos quitar solo los crecimientos,

435
00:17:37,814 --> 00:17:42,384
lo que significaría que requeriría
tratamientos de radiación,

436
00:17:42,418 --> 00:17:44,353
que pueden ser peligrosos
para un niño tan joven.

437
00:17:44,387 --> 00:17:48,123
Su madre murió en el parto.
Es todo lo que tengo.

438
00:17:49,392 --> 00:17:51,393
Si le quito la escápula,

439
00:17:51,427 --> 00:17:54,396
va a tener un rango de
movimiento limitado.

440
00:17:54,430 --> 00:17:57,366
Su prótesis tendría que ser
reemplazada mientras creciese.

441
00:17:57,400 --> 00:17:59,937
Pero el cáncer se habría ido.

442
00:18:00,670 --> 00:18:02,838
¿De acuerdo? Viviría.

443
00:18:04,507 --> 00:18:06,408
No quería darte mi smore.

444
00:18:06,442 --> 00:18:08,911
¿A qué viene eso?

445
00:18:08,945 --> 00:18:11,680
Cuando te vimos en el arroyo, Rafi dijo:

446
00:18:11,714 --> 00:18:13,715
"Ese hombre está solo.
Deberíamos compartir".

447
00:18:13,750 --> 00:18:16,585
Y pensé: "Estoy cansado y hambriento,

448
00:18:16,619 --> 00:18:19,888
y no quiero darle a un
desconocido cualquiera mi postre".

449
00:18:19,923 --> 00:18:22,591
Pero lo hice. Para hacerle feliz.

450
00:18:22,625 --> 00:18:25,194
¿Y ahora lo que estás diciendo

451
00:18:25,228 --> 00:18:27,362
es que ese smore va a salvarle la vida?

452
00:18:29,399 --> 00:18:31,033
Gracias.

453
00:18:31,067 --> 00:18:32,762
Haz lo que necesites
hacer para salvarle.

454
00:18:33,603 --> 00:18:35,571
Por supuesto que lo haré.

455
00:18:41,840 --> 00:18:43,942
Debería haber una hora en toda la ciudad

456
00:18:43,976 --> 00:18:45,567
en la que toda la ciudad
tenga que relajarse.

457
00:18:45,601 --> 00:18:47,228
Hora de la siesta en Seattle,
nadie resulta herido,

458
00:18:47,263 --> 00:18:49,380
y nosotros podemos ir al baño.

459
00:18:54,749 --> 00:18:56,650
No es una cita.

460
00:18:56,684 --> 00:18:58,719
Le debo una copa.

461
00:18:58,753 --> 00:19:00,554
¿Estás diciendo esto...

462
00:19:00,588 --> 00:19:02,656
para que sea más
sorprendente cuando te bese?

463
00:19:02,690 --> 00:19:04,324
¡Oíd, chicos! ¡Espabilad!

464
00:19:05,860 --> 00:19:07,194
¿Qué demonios ha pasado?

465
00:19:07,228 --> 00:19:09,730
Molly Graham. 19 años. Asmática.

466
00:19:09,764 --> 00:19:12,399
Le di dos nebulizadores y
una inyección de Solu-Medrol.

467
00:19:12,433 --> 00:19:14,534
- Estoy vigilando sus constantes.
- ¡No, no lo estás haciendo!

468
00:19:14,569 --> 00:19:16,603
Está taquipnéica. La
saturación está sobre 80.

469
00:19:16,637 --> 00:19:19,005
Se está descompensando, ¿vale?
No está ventilando nada de aire.

470
00:19:19,040 --> 00:19:21,108
Vamos a intubar. Prepárense para
una secuencia rápida de intubación.

471
00:19:21,142 --> 00:19:22,909
- ¿No necesitamos un adjunto?
- ¿Ves uno?

472
00:19:22,944 --> 00:19:24,678
Iré a por Webber.

473
00:19:26,581 --> 00:19:28,615
Vale. Aguanta por mí, Molly, ¿vale?

474
00:19:30,251 --> 00:19:32,786
Vamos, Helm. Vamos.

475
00:19:35,957 --> 00:19:37,284
Vale.

476
00:19:37,959 --> 00:19:40,293
Venga. Venga.

477
00:19:40,328 --> 00:19:42,062
No está entrando. Vale, trae una mira.

478
00:19:45,800 --> 00:19:47,734
Venga, Molly. Está bien. Lo tienes.

479
00:19:50,304 --> 00:19:52,539
¡Vamos! Dame eso, Helm.

480
00:19:54,108 --> 00:19:55,344
Vale.

481
00:19:56,911 --> 00:19:58,645
Vale.

482
00:19:58,679 --> 00:20:01,448
Venga. Venga. Lo tengo.

483
00:20:06,621 --> 00:20:08,488
No. Helm, yo me ocupo.

484
00:20:13,995 --> 00:20:15,295
Estaba a punto de entrar en parada.

485
00:20:15,329 --> 00:20:16,897
Pensé que no querrías que te esperara.

486
00:20:16,931 --> 00:20:18,265
Tenías razón.

487
00:20:18,299 --> 00:20:21,134
Pero la próxima vez, intenta
incluir a tu interna.

488
00:20:21,169 --> 00:20:23,455
Este es un hospital universitario.

489
00:20:27,108 --> 00:20:29,418
¿Entonces es como una bola ocho mágica?

490
00:20:29,452 --> 00:20:30,744
Algo así.

491
00:20:30,778 --> 00:20:34,247
Excepto que es mucho más fácil de
esconder en la sala de estudio.

492
00:20:34,282 --> 00:20:36,416
¿Cómo es que nunca has visto una?

493
00:20:36,451 --> 00:20:38,285
La sala de estudio era mi casa.

494
00:20:38,319 --> 00:20:40,120
No habríamos sido amigos.

495
00:20:40,154 --> 00:20:41,922
Vale. Entonces...

496
00:20:41,956 --> 00:20:43,990
¿deberíamos seguir
aparcados aquí todo el día?

497
00:20:44,025 --> 00:20:46,359
- ¿Qué opinas, Leo?
- Leo, ¿qué opinas?

498
00:20:47,817 --> 00:20:49,963
¿No? ¿Nada?

499
00:20:52,573 --> 00:20:54,501
Dice "sí, definitivamente".

500
00:20:54,535 --> 00:20:56,536
¿Lo dices en serio?

501
00:20:56,571 --> 00:20:58,532
Así es como elegí mi universidad.

502
00:20:59,074 --> 00:21:00,507
Haz una pregunta.

503
00:21:00,541 --> 00:21:02,342
¿Amelia se ha vuelto loca?

504
00:21:02,376 --> 00:21:04,177
Excelente. Ahora elige un color.

505
00:21:04,212 --> 00:21:06,881
- Rojo.
- R-O-J-O.

506
00:21:07,409 --> 00:21:08,607
- Ahora elige un número.
- Dos.

507
00:21:10,437 --> 00:21:11,638
Cinco.

508
00:21:13,421 --> 00:21:16,990
"100 por 100". ¿Ves? Funciona.

509
00:21:18,926 --> 00:21:20,971
Amelia. Es Betty.

510
00:21:22,029 --> 00:21:24,898
Vale. ¿Qué hacemos?

511
00:21:38,212 --> 00:21:41,281
Vale. Nos quedamos.

512
00:21:43,351 --> 00:21:46,720
Eres una especie de genio.

513
00:21:46,754 --> 00:21:48,499
Solo he seguido la receta.

514
00:21:48,542 --> 00:21:49,943
- Eso hice yo.
- ¿Sabes qué?

515
00:21:49,968 --> 00:21:53,326
Ese es mi problema, solo
sigo. Voy a lo seguro.

516
00:21:53,361 --> 00:21:55,161
Te alistaste en el ejército
durante una guerra.

517
00:21:55,196 --> 00:21:56,674
No vas a lo seguro.

518
00:21:57,225 --> 00:21:59,402
No. Eso no fue valiente.

519
00:21:59,427 --> 00:22:01,285
Eso fue Allison.

520
00:22:01,402 --> 00:22:02,536
¿Quién es Allison?

521
00:22:02,570 --> 00:22:04,838
Mi persona favorita en el planeta
murió en la segunda torre,

522
00:22:04,872 --> 00:22:07,007
lo que fue un mes después
de enterrar a mi madre

523
00:22:07,041 --> 00:22:08,967
y un año después de enterrar a mi padre.

524
00:22:09,001 --> 00:22:12,512
Ella... me sostenía.

525
00:22:13,786 --> 00:22:17,951
Y cuando murió, deseé
haber muerto con ella.

526
00:22:17,985 --> 00:22:19,520
Lo entiendo.

527
00:22:19,554 --> 00:22:22,188
Nueva York era nuestra ciudad.
No sabía cómo vivir sin ella.

528
00:22:22,223 --> 00:22:26,059
Así que fui a Irak, que
es donde empecé a trabajar

529
00:22:26,093 --> 00:22:29,563
con este cirujano brillante y
reservado que simplemente...

530
00:22:29,597 --> 00:22:31,197
no tenía ninguna duda en absoluto.

531
00:22:31,232 --> 00:22:33,583
Era tan optimista que
no podía soportarlo.

532
00:22:33,618 --> 00:22:35,841
No intentó arreglarme o
decirme como pasar el duelo.

533
00:22:35,842 --> 00:22:37,810
Solo estaba ahí y era amable

534
00:22:37,844 --> 00:22:39,312
y me enamoré de él.

535
00:22:39,346 --> 00:22:41,714
Pero tenía una prometida
y no quería perderle

536
00:22:41,748 --> 00:22:43,683
porque no podía perder a nadie más.

537
00:22:46,553 --> 00:22:48,142
Así que fui a lo seguro.

538
00:22:49,256 --> 00:22:51,562
No odio a Owen.

539
00:22:52,526 --> 00:22:54,360
Le quiero.

540
00:22:59,987 --> 00:23:01,488
¿Ese no es tu paciente?

541
00:23:03,603 --> 00:23:06,138
Lo era, pero encontramos
un sarcoma de Ewing.

542
00:23:06,173 --> 00:23:08,074
Lo pillamos pronto, así que...

543
00:23:08,108 --> 00:23:09,875
con suerte podremos extirparlo todo.

544
00:23:11,712 --> 00:23:13,212
Es asombroso.

545
00:23:15,182 --> 00:23:18,351
Sí. Es una especie de
milagro que yo pudiese...

546
00:23:18,385 --> 00:23:20,753
encontrarle cuando lo hice.

547
00:23:21,425 --> 00:23:25,091
No suenas como alguien que acaba
de salvar la vida de un niño.

548
00:23:25,125 --> 00:23:27,426
Sí, es solo que...

549
00:23:27,461 --> 00:23:28,994
Rafi es un niño muy activo.

550
00:23:29,029 --> 00:23:31,897
Le encanta nadar y trepar a
los árboles y correr por ahí,

551
00:23:31,932 --> 00:23:33,833
y va a despertarse y darse cuenta

552
00:23:33,867 --> 00:23:35,576
de que ni siquiera puede
levantar su propio brazo.

553
00:23:35,610 --> 00:23:38,337
Así que estoy salvando su
vida, pero no va a verlo así.

554
00:23:38,372 --> 00:23:41,941
Es un niño pequeño, un niño
pequeño que quiere jugar,

555
00:23:41,975 --> 00:23:44,577
y yo soy el tipo que le arrebató eso.

556
00:23:49,116 --> 00:23:50,383
Mi madre solía decir:

557
00:23:50,417 --> 00:23:53,285
"Todo está más claro en
la cima de la montaña".

558
00:23:53,320 --> 00:23:54,787
   

559
00:23:54,821 --> 00:23:59,191
Solo, ya sabes, cuando
pones cierta distancia,

560
00:23:59,226 --> 00:24:01,026
te separas de tus problemas.

561
00:24:01,061 --> 00:24:02,895
Y todos parecen tener solución.

562
00:24:02,929 --> 00:24:04,897
Pero luego vuelves a la vida real.

563
00:24:04,931 --> 00:24:07,933
Nada es blanco y negro.
Todo está turbio.

564
00:24:07,968 --> 00:24:10,936
"Todo es más claro desde
la cima de la montaña".

565
00:24:13,106 --> 00:24:15,908
¡Chicos, no os mováis! No
os mováis. Voy ahora mismo.

566
00:24:20,280 --> 00:24:22,539
¿Radiación? Te dije que
le freiría el pulmón.

567
00:24:22,586 --> 00:24:25,705
- Y el hueso ya está fuera.
- Radiación extracorpórea.

568
00:24:25,756 --> 00:24:27,357
El hueso ya está fuera,
así que podemos hacer

569
00:24:27,391 --> 00:24:28,725
la radiación fuera del cuerpo,

570
00:24:28,759 --> 00:24:30,226
aumentar esa dosis tanto como queramos,

571
00:24:30,260 --> 00:24:31,561
básicamente ponerlo en un microondas.

572
00:24:31,595 --> 00:24:33,229
No le matará, matará su cáncer.

573
00:24:33,263 --> 00:24:34,764
- Y todas las células sanas.
- Pero eso no importa.

574
00:24:34,798 --> 00:24:36,175
Reemplazamos la escápula

575
00:24:36,200 --> 00:24:38,034
y el armazón está ahí para que
vuelvan a crecer nuevas células.

576
00:24:38,068 --> 00:24:40,603
Exactamente. Nos da un encaje mejor
de lo que podría cualquier prótesis.

577
00:24:40,637 --> 00:24:42,407
Reimplantamos los ligamentos
en su posición natural,

578
00:24:42,432 --> 00:24:43,773
pérdida mínima de movimiento.

579
00:24:43,807 --> 00:24:46,242
- Y no más cirugías.
- ¿Podemos hacerlo?

580
00:24:46,276 --> 00:24:48,177
Joder, sí. Adelante.

581
00:26:31,081 --> 00:26:33,850
- Implante completo.
- Buena hemostasis.

582
00:26:33,884 --> 00:26:35,618
Estamos listos para cerrar.

583
00:26:47,255 --> 00:26:50,032
Desafortunadamente, hemos agotado

584
00:26:50,067 --> 00:26:52,368
todas las pruebas en
las que podemos pensar.

585
00:27:13,757 --> 00:27:15,758
¿Entiende lo que estoy diciendo?

586
00:27:16,326 --> 00:27:20,663
Lo entiendo. Pero no lo acepto.

587
00:27:20,697 --> 00:27:23,266
No acepto su fallo al diagnosticarme

588
00:27:23,300 --> 00:27:25,601
y tampoco acepto los papeles del alta.

589
00:27:25,636 --> 00:27:28,170
Así que me voy a comer mi
bocadillo y usted va a recordar

590
00:27:28,205 --> 00:27:31,107
que es la profesora de Meredith Grey.

591
00:27:31,141 --> 00:27:32,808
   

592
00:27:35,779 --> 00:27:38,915
Nina, nos hemos quedado sin pruebas.

593
00:27:38,949 --> 00:27:41,884
Entonces encuentren nuevas
pruebas. Invéntenlas.

594
00:27:41,919 --> 00:27:43,586
Cuidar de mí es su trabajo.

595
00:27:43,620 --> 00:27:44,954
¿Debería llamar a psiquiatría?

596
00:27:44,988 --> 00:27:46,889
No puedo seguir viviendo así.

597
00:27:46,924 --> 00:27:49,025
No pueden seguir diciéndome
que está en mi cabeza

598
00:27:49,059 --> 00:27:50,860
cuando sé que no lo está.

599
00:27:50,894 --> 00:27:52,261
No pueden seguir diciéndome

600
00:27:52,296 --> 00:27:54,797
que estoy loca cuando no lo estoy.

601
00:27:54,831 --> 00:27:56,899
Si no me ayudan, me voy a suicidar.

602
00:27:56,934 --> 00:28:00,002
Y luego todos los médicos que dijeron
que estaba en mi cabeza tendrán razón.

603
00:28:01,505 --> 00:28:03,457
Pero no tienen razón.

604
00:28:04,107 --> 00:28:05,908
Sé que algo va mal con...

605
00:28:07,277 --> 00:28:08,611
¿Nina?

606
00:28:08,645 --> 00:28:10,880
Vale. ¿Qué te pasa?

607
00:28:10,914 --> 00:28:11,981
- ¿Qué te pasa?
- ¡Estómago!

608
00:28:12,015 --> 00:28:13,916
¿Aquí?

609
00:28:13,951 --> 00:28:16,687
De acuerdo, Dr. Webber,
los de las camas uno y dos

610
00:28:16,721 --> 00:28:17,954
están listos para dar el alta,

611
00:28:17,988 --> 00:28:20,389
y neuro ya viene para comprobar la
contusión en la cabeza de la cama seis,

612
00:28:20,424 --> 00:28:23,759
pero he hecho un análisis
preliminar y creo que está bien.

613
00:28:24,488 --> 00:28:25,795
   

614
00:28:25,829 --> 00:28:29,498
La cama dos es paciente de
Helm y la seis de Schmitt.

615
00:28:31,368 --> 00:28:33,569
Sí, bueno, dijiste que mostrase
algo de iniciativa así que...

616
00:28:33,604 --> 00:28:36,031
Mostrar iniciativa no significa
hacerlo todo tú mismo.

617
00:28:36,773 --> 00:28:38,774
Mire, ¿tiene algún problema
conmigo, Dr. Webber?

618
00:28:38,809 --> 00:28:41,310
Ni mucho menos. Te considero un amigo.

619
00:28:41,345 --> 00:28:44,218
¿Un amigo? Has estado pegado a
mi culo todo el día para nada.

620
00:28:44,252 --> 00:28:45,438
No he cometido ningún error.

621
00:28:45,472 --> 00:28:46,849
Pillé los fallos de todos.

622
00:28:46,883 --> 00:28:49,418
Así que si hay alguna
lección, por favor ilumíneme.

623
00:28:49,453 --> 00:28:51,487
No necesito un amigo
en urgencias, DeLuca.

624
00:28:51,521 --> 00:28:53,022
Necesito médicos que no solo

625
00:28:53,056 --> 00:28:55,157
puedan dar a los pacientes
el mejor cuidado posible,

626
00:28:55,192 --> 00:28:56,959
si no también enseñar a
otros a hacer lo mismo.

627
00:28:56,994 --> 00:28:59,962
Eso es lo que separa a los
residentes de los adjuntos.

628
00:28:59,997 --> 00:29:03,466
No te enfades conmigo por
pensar que lo tenías en ti.

629
00:29:06,570 --> 00:29:08,137
Eso duele.

630
00:29:08,171 --> 00:29:11,340
Lo sé. Solo intente
relajarse, ¿de acuerdo?

631
00:29:11,375 --> 00:29:12,708
¿Oyes algo?

632
00:29:12,743 --> 00:29:15,311
¿Un sonido sibilante?

633
00:29:15,345 --> 00:29:18,014
¿Como un bocadillo digiriéndose?

634
00:29:18,048 --> 00:29:21,150
Más como un soplo vascular.

635
00:29:21,184 --> 00:29:22,843
Vale. Intentemos el ultrasonido.

636
00:29:22,877 --> 00:29:24,371
Claro.

637
00:29:29,559 --> 00:29:31,661
Y a la derecha.

638
00:29:32,929 --> 00:29:34,330
Voy a apretar.

639
00:29:34,364 --> 00:29:36,332
Lo siento, lo siento, lo siento.

640
00:29:36,366 --> 00:29:38,164
Inspire hondo.

641
00:29:39,403 --> 00:29:42,371
Y exhale.

642
00:29:42,406 --> 00:29:43,873
¡Ahí!

643
00:29:43,907 --> 00:29:46,842
El ligamento arcuato medio.

644
00:29:46,877 --> 00:29:48,811
Tiene SLAM.

645
00:29:48,845 --> 00:29:50,546
Solo he leído sobre eso.

646
00:29:50,580 --> 00:29:54,850
Un ligamento envuelve con
fuerza su arteria celiaca.

647
00:29:54,885 --> 00:29:56,085
Se expande cuando come.

648
00:29:56,119 --> 00:29:57,586
¿Sabe?, nadie lo ha encontrado

649
00:29:57,621 --> 00:30:00,256
porque ayuna antes de sus visitas.

650
00:30:00,290 --> 00:30:02,591
Podemos entrar por
laparoscopia y cortarlo.

651
00:30:02,626 --> 00:30:04,827
Lleva 20 minutos.

652
00:30:07,230 --> 00:30:08,431
Sabía que era real.

653
00:30:08,465 --> 00:30:12,435
Oh, sí. Esto es real.

654
00:30:12,469 --> 00:30:15,237
Y lo hemos encontrado.

655
00:30:15,272 --> 00:30:17,540
Y Meredith Grey no.

656
00:30:19,309 --> 00:30:21,043
Creí que esto iba a ser más fácil.

657
00:30:21,078 --> 00:30:22,424
No sé cómo decírselo,

658
00:30:22,458 --> 00:30:23,879
pero no sé cómo no decírselo.

659
00:30:23,914 --> 00:30:26,048
Me siento completamente sin control.

660
00:30:26,083 --> 00:30:27,950
Eso son solo las hormonas. Se pasará.

661
00:30:27,984 --> 00:30:30,519
No se pasará.

662
00:30:30,554 --> 00:30:33,089
Es decir, nada de esto se va a pasar.

663
00:30:33,123 --> 00:30:35,091
El "sin control" pasará.

664
00:30:35,125 --> 00:30:37,293
O sea, escucha, ser madre
lo intensifica todo.

665
00:30:37,327 --> 00:30:38,794
Se supone que tiene que hacerlo.

666
00:30:38,829 --> 00:30:40,129
Esto...

667
00:30:40,163 --> 00:30:42,932
¿Esto es lo que le pasó a Amelia?

668
00:30:42,966 --> 00:30:45,101
Owen dijo que no quería tener hijos,

669
00:30:45,135 --> 00:30:46,235
que su matrimonio era un desastre.

670
00:30:46,269 --> 00:30:47,870
Creí que me llamaría y me diría:

671
00:30:47,904 --> 00:30:49,371
"Se ha mudado. Se oculta de mí.

672
00:30:49,406 --> 00:30:51,073
No quiere estar casada conmigo".

673
00:30:51,108 --> 00:30:52,975
Y no sabía qué decir a eso.

674
00:30:53,009 --> 00:30:56,579
Sé que extirparon a Amelia
un tumor cerebral y eso,

675
00:30:56,613 --> 00:30:57,947
¿pero eso es lo que de pronto

676
00:30:57,981 --> 00:31:00,082
hizo que quisiera tener
una familia con Owen?

677
00:31:00,117 --> 00:31:01,951
¿Tanto cambió?

678
00:31:01,985 --> 00:31:03,285
Meredith, ¿está totalmente comprometida?

679
00:31:03,320 --> 00:31:04,820
No lo sé. Lo siento.

680
00:31:04,855 --> 00:31:08,724
No puedo hablar por Amelia,
ni quiero intentarlo.

681
00:31:08,759 --> 00:31:11,260
Lo que sí sé es que
tienes que hablar con él

682
00:31:11,294 --> 00:31:13,162
porque cuanto más
mantengas esto secreto,

683
00:31:13,196 --> 00:31:15,398
peor se va a poner para todos.

684
00:31:15,912 --> 00:31:18,047
No es como si fueras
a perderle. Es Owen.

685
00:31:18,735 --> 00:31:21,137
Meredith, sé que no voy a perderle.

686
00:31:21,171 --> 00:31:23,281
Es Owen.

687
00:31:23,940 --> 00:31:27,309
Es bueno y honorable y leal y amable.

688
00:31:27,344 --> 00:31:30,780
Y cuando le diga que es su hijo,

689
00:31:30,814 --> 00:31:32,099
me reclamará.

690
00:31:32,134 --> 00:31:33,783
Y por el resto de mi vida

691
00:31:33,817 --> 00:31:35,951
voy a preguntarme si está
conmigo por obligación

692
00:31:35,986 --> 00:31:38,454
o si realmente quiere estar conmigo.

693
00:31:41,057 --> 00:31:43,859
Hola, niños. ¿Qué tal el colegio?

694
00:31:43,894 --> 00:31:45,094
- Bien.
- Bien.

695
00:31:45,128 --> 00:31:46,529
- ¿Bien?
- ¡Huele muy bien aquí!

696
00:31:46,563 --> 00:31:48,430
¡Sí! Mira lo que tengo.

697
00:31:48,465 --> 00:31:50,766
Teddy, todo lo que crees que sabes

698
00:31:50,801 --> 00:31:52,601
va a cambiar completamente
una vez que venga el bebé.

699
00:31:52,636 --> 00:31:53,869
Hay galletas en la mesa.

700
00:31:53,904 --> 00:31:56,172
No se lo estás diciendo por ti.

701
00:31:58,074 --> 00:32:00,568
- Oye, ¿quieres que me ocupe?
- Lo tengo.

702
00:32:01,178 --> 00:32:02,845
- ¿Crees que no lo tengo?
- No, no.

703
00:32:02,879 --> 00:32:04,780
En realidad lo contrario.
Eres genial con él.

704
00:32:04,815 --> 00:32:07,116
¿Entonces por qué te me quedas mirando?

705
00:32:07,150 --> 00:32:09,119
No lo sé. Solo que...

706
00:32:09,519 --> 00:32:11,120
sigo preguntándome,

707
00:32:11,154 --> 00:32:13,122
¿esto es realmente lo que
rompió nuestro matrimonio?

708
00:32:13,156 --> 00:32:15,976
Bueno, primero de todo, tumor cerebral.

709
00:32:16,011 --> 00:32:17,426
Lo sé. Lo sé.

710
00:32:19,262 --> 00:32:21,197
Y también.

711
00:32:21,231 --> 00:32:22,698
Christopher.

712
00:32:22,732 --> 00:32:24,633
- ¿Quién?
- Mi bebé.

713
00:32:26,269 --> 00:32:29,171
Ese era su nombre. Christopher.

714
00:32:31,174 --> 00:32:34,043
Nunca antes había dicho
su nombre en voz alta.

715
00:32:34,077 --> 00:32:35,979
Ni siquiera a mí misma.

716
00:32:37,113 --> 00:32:39,348
Pero le quise...

717
00:32:39,382 --> 00:32:41,776
durante cada segundo de su vida.

718
00:32:42,586 --> 00:32:44,687
Le quise muchísimo.

719
00:32:45,922 --> 00:32:48,783
Después de morir, el
dolor era insoportable.

720
00:32:49,292 --> 00:32:51,660
Y creo que me volví temerosa de que

721
00:32:51,695 --> 00:32:54,496
querer a otro bebé

722
00:32:54,531 --> 00:32:58,167
de alguna forma disminuiría
el recuerdo de Christopher.

723
00:32:58,201 --> 00:33:00,170
Pero estoy bien.

724
00:33:00,834 --> 00:33:02,738
Antes no podía decir su nombre,

725
00:33:02,772 --> 00:33:05,774
y ahora siento, por
primera vez en mi vida,

726
00:33:05,809 --> 00:33:07,910
que puedo hablar de
él y que no me siento

727
00:33:07,944 --> 00:33:10,499
como si me fuese a romper, ¿sabes?

728
00:33:10,533 --> 00:33:14,283
Y puedo mirar a Leo y Betty y,

729
00:33:14,317 --> 00:33:16,144
y sé qué...

730
00:33:16,786 --> 00:33:18,188
no pueden borrarle.

731
00:33:19,222 --> 00:33:20,890
Nada puede.

732
00:33:22,158 --> 00:33:24,360
Y eso es bueno.

733
00:33:33,534 --> 00:33:35,601
Nos has encontrado.

734
00:33:35,636 --> 00:33:38,171
¿En serio habéis estado
aquí fuera todo el día?

735
00:33:39,606 --> 00:33:41,107
¿Qué tal tu día?

736
00:33:41,141 --> 00:33:43,242
Bien.

737
00:33:43,277 --> 00:33:44,677
¿Eso es todo lo que vamos a conseguir?

738
00:33:44,712 --> 00:33:46,079
Bien y no he tomado drogas.

739
00:33:46,113 --> 00:33:47,547
Eso valdrá.

740
00:33:51,318 --> 00:33:54,887
¿Owen lleva pantalones anchos?

741
00:33:56,890 --> 00:33:58,725
Vale. A tu asiento del coche.

742
00:33:58,759 --> 00:34:00,193
"Sí, definitivamente".

743
00:34:04,131 --> 00:34:06,199
De acuerdo, voy a hablar
con el padre de Rafi.

744
00:34:06,233 --> 00:34:07,737
Te lo has ganado.

745
00:34:08,235 --> 00:34:09,521
Oye, ¿podrías esperar un segundo, jefe?

746
00:34:09,556 --> 00:34:10,655
¿Por qué?

747
00:34:10,689 --> 00:34:12,872
Porque desde que te enteraste

748
00:34:12,906 --> 00:34:14,613
de que Jo y yo éramos amigos,

749
00:34:15,341 --> 00:34:17,443
me has mirado como si quisieras matarme.

750
00:34:18,851 --> 00:34:21,214
Así que solo quiero aclarar las cosas.

751
00:34:21,248 --> 00:34:23,282
No hubo nada entre nosotros.
Es como mi hermana.

752
00:34:23,317 --> 00:34:24,754
¿Conocías a Paul?

753
00:34:25,319 --> 00:34:27,086
Porque un buen hermano
la habría protegido.

754
00:34:27,121 --> 00:34:29,255
Eres el doble del tamaño de ese
tipo. Le podrías haber aplastado.

755
00:34:29,289 --> 00:34:30,475
Le conocí. No me gustó.

756
00:34:30,510 --> 00:34:32,158
Se lo dije a ella. No me escuchó.

757
00:34:32,192 --> 00:34:33,659
O sea, Jo no era la mejor escuchando

758
00:34:33,694 --> 00:34:35,395
las ideas de otra gente
en aquellos tiempos.

759
00:34:35,429 --> 00:34:36,763
Sí. Todavía no lo es.

760
00:34:36,797 --> 00:34:38,431
Bueno, no me gustó y
yo no le gusté a él.

761
00:34:38,465 --> 00:34:40,900
Jo dijo que estaba
celoso de nuestra amistad

762
00:34:40,934 --> 00:34:42,301
y empezó a alejarse.

763
00:34:42,336 --> 00:34:44,404
Creí que estaba siendo respetuoso.

764
00:34:44,438 --> 00:34:46,317
No tenía ni idea de que era...

765
00:34:47,040 --> 00:34:48,841
No me gustaba el tío,
pero juro por Dios,

766
00:34:48,876 --> 00:34:52,578
que si lo hubiese sabido,
sí... le habría aplastado.

767
00:35:01,400 --> 00:35:02,801
Hola.

768
00:35:06,260 --> 00:35:07,794
Bueno...

769
00:35:07,828 --> 00:35:09,462
todavía sigo enfadada con Jackson.

770
00:35:09,496 --> 00:35:11,397
Más o menos.

771
00:35:11,432 --> 00:35:14,534
Pero creo que sobre todo
estoy enfadada conmigo.

772
00:35:14,568 --> 00:35:17,132
Porque tenías razón.
Tengo grandes preguntas.

773
00:35:17,167 --> 00:35:18,532
Y no me las ha estado haciendo

774
00:35:18,567 --> 00:35:19,972
porque he estado preocupada
por las de otras personas,

775
00:35:20,007 --> 00:35:21,474
lo que tiene que parar.

776
00:35:21,508 --> 00:35:23,075
Así que gracias.

777
00:35:23,110 --> 00:35:26,045
Me alegro mucho por ti, Maggie.

778
00:35:26,079 --> 00:35:27,914
¿Supongo que no has venido aquí también

779
00:35:27,948 --> 00:35:30,316
para decirme que has
encontrado un donante?

780
00:35:30,350 --> 00:35:31,984
Todavía no.

781
00:35:32,019 --> 00:35:33,653
Pero todavía no he perdido la esperanza.

782
00:35:33,687 --> 00:35:35,855
Y tú tampoco deberías. ¿Trato hecho?

783
00:35:36,367 --> 00:35:38,324
Trato hecho.

784
00:36:01,482 --> 00:36:06,118
   

785
00:36:41,522 --> 00:36:43,142
Hola. Schmitt, lo has conseguido.

786
00:36:56,370 --> 00:36:58,771
Tal vez haya malinterpretado
la situación.

787
00:37:00,374 --> 00:37:01,744
Lo siento.

788
00:37:11,151 --> 00:37:13,085
Oye. He programado la
laparoscopia de Nina

789
00:37:13,120 --> 00:37:14,854
para mañana a primera hora.

790
00:37:14,888 --> 00:37:16,956
Genial.

791
00:37:19,693 --> 00:37:23,195
Sé que tenemos muchas aproximaciones,

792
00:37:23,230 --> 00:37:25,298
pero eso es bueno, ¿verdad?

793
00:37:25,332 --> 00:37:27,166
La correcta está en alguna parte.

794
00:37:27,200 --> 00:37:29,068
No me preocupa eso.

795
00:37:31,572 --> 00:37:32,939
¿El qué?

796
00:37:32,973 --> 00:37:35,028
Vale. Proceso de eliminación.

797
00:37:35,576 --> 00:37:40,546
He eliminado sistemáticamente
lo estresante de mi vida,

798
00:37:40,581 --> 00:37:43,716
menos café, más ejercicio, mejor comida.

799
00:37:43,750 --> 00:37:45,351
Todavía estoy estresada.

800
00:37:45,385 --> 00:37:49,055
He atendido a menos
pacientes. Todavía estresada.

801
00:37:49,089 --> 00:37:52,191
Así que tomé la medida extrema

802
00:37:52,225 --> 00:37:54,794
de dar un paso hacia atrás en el trabajo

803
00:37:54,828 --> 00:37:58,760
para el que he pasado toda
mi carrera trabajando.

804
00:37:59,433 --> 00:38:02,568
E incluso aunque ahora tu
marido tiene todo ese estrés,

805
00:38:02,603 --> 00:38:04,003
todavía estoy estresada.

806
00:38:04,037 --> 00:38:08,936
Así que si soy racional,
si soy científica,

807
00:38:09,943 --> 00:38:12,478
debo buscar en otra parte
la fuente de ese estrés.

808
00:38:12,512 --> 00:38:14,046
¿Qué más hay?

809
00:38:18,719 --> 00:38:20,323
Mi marido...

810
00:38:20,921 --> 00:38:22,588
es bombero.

811
00:38:22,623 --> 00:38:24,857
Hoy no he sabido nada de él.

812
00:38:24,891 --> 00:38:28,498
Y cuando no sé nada de él, no respiro.

813
00:38:29,196 --> 00:38:32,298
Vale. Ben Warren te adora.

814
00:38:34,568 --> 00:38:36,631
Sé que su trabajo da miedo, pero...

815
00:38:37,083 --> 00:38:38,884
los dos estáis bien.

816
00:38:39,139 --> 00:38:41,140
Vosotros dos sois la meta.

817
00:38:43,477 --> 00:38:47,546
Buen trabajo hoy. Te veré por la mañana.

818
00:38:47,581 --> 00:38:51,517
Los cirujanos se entrenan para
proporcionar cuidado a otros.

819
00:38:59,396 --> 00:39:00,503
¿Está bien?

820
00:39:00,538 --> 00:39:02,695
Va a experimentar un poco
de dolor durante un tiempo

821
00:39:02,729 --> 00:39:04,463
y tendrá que hacer terapia física,

822
00:39:04,498 --> 00:39:06,465
pero sí, todo tiene buen aspecto.

823
00:39:06,500 --> 00:39:08,868
Lo hizo genial ahí.

824
00:39:12,472 --> 00:39:13,773
- Gracias.
- Sí.

825
00:39:13,807 --> 00:39:15,608
Muchas gracias.

826
00:39:21,181 --> 00:39:23,215
Algunos biólogos creen
que el deseo de ayudar

827
00:39:23,250 --> 00:39:24,650
está en la naturaleza humana.

828
00:39:31,925 --> 00:39:34,068
¿Puedo besarte, por favor?

829
00:39:35,462 --> 00:39:36,796
Lo conseguimos.

830
00:39:36,830 --> 00:39:39,598
Salvamos su vida...
y su calidad de vida.

831
00:39:39,633 --> 00:39:41,567
- Felicidades.
- No, no. "Nosotros", ¿vale?

832
00:39:41,601 --> 00:39:43,263
Los dos. Fue tu idea.

833
00:39:43,297 --> 00:39:45,304
¿Sabes?, hicimos esto juntos.

834
00:39:45,338 --> 00:39:47,493
¿Te vas a ir otra vez mañana?

835
00:39:48,041 --> 00:39:49,942
No. No. He terminado con lo de irme.

836
00:39:49,976 --> 00:39:52,344
Aquí es donde me siento más conectado

837
00:39:52,379 --> 00:39:54,013
a algo más grande que yo,

838
00:39:54,047 --> 00:39:56,482
en el quirófano, haciendo
algo en lo que soy genial.

839
00:39:56,516 --> 00:39:58,084
Hoy he tenido un día asombroso,

840
00:39:58,118 --> 00:40:00,353
el mejor día que he
tenido en mucho tiempo,

841
00:40:00,388 --> 00:40:01,854
y tú eres una parte enorme de eso.

842
00:40:04,558 --> 00:40:08,861
Te pido perdón por la forma en
la que me fui, en serio, ¿vale?

843
00:40:09,515 --> 00:40:11,497
Eso no volverá a pasar.

844
00:40:12,833 --> 00:40:14,633
No puedo cenar contigo esta noche.

845
00:40:15,902 --> 00:40:19,400
Necesito trabajar en mis
corazones recargables.

846
00:40:20,040 --> 00:40:23,109
Jackson, esto es, esto
es la cima de mi montaña.

847
00:40:23,143 --> 00:40:24,710
Puede que no sean
capaces de ayudar a Cece,

848
00:40:24,745 --> 00:40:26,846
pero van a ayudar a mucha otra gente.

849
00:40:29,182 --> 00:40:31,517
Pero sí. Por favor, bésame.

850
00:40:36,389 --> 00:40:38,324
Los científicos creen
que estamos programados

851
00:40:38,358 --> 00:40:39,962
biológicamente para empatizar.

852
00:40:41,328 --> 00:40:42,661
Creo que esa es una de las razones

853
00:40:42,696 --> 00:40:44,630
por la que nuestra
especie ha durado tanto.

854
00:40:44,664 --> 00:40:46,732
Te vienes a casa.

855
00:40:46,767 --> 00:40:48,701
He estado en un quirófano
todo el día. Voy retrasado.

856
00:40:48,735 --> 00:40:50,669
Pues ve retrasado. Somos recién casados.

857
00:40:50,704 --> 00:40:52,638
Deberíamos estar haciendo
cosas de recién casados.

858
00:40:52,672 --> 00:40:54,340
¿Como qué?

859
00:40:54,374 --> 00:40:56,542
Si no puedes pensar en nada,

860
00:40:56,576 --> 00:40:58,010
entonces quiero la anulación.

861
00:40:58,044 --> 00:41:00,746
Vale. Vale. Voy.

862
00:41:02,682 --> 00:41:04,750
He oído que hoy has trabajado con Link.

863
00:41:04,785 --> 00:41:08,087
Sí. Parece un tío bastante majo.

864
00:41:12,092 --> 00:41:13,759
¿Qué estás haciendo?

865
00:41:17,864 --> 00:41:20,733
Tenemos un instinto innato de
apoyarnos los unos a los otros.

866
00:41:22,569 --> 00:41:24,837
Solo puedes ocuparte de
ti mismo por un tiempo.

867
00:41:24,871 --> 00:41:26,772
- Gracias.
- Yo debería darte las gracias.

868
00:41:26,807 --> 00:41:28,340
- Tú las hiciste.
- No, quiero decir por hoy.

869
00:41:28,375 --> 00:41:30,409
Ha estado bien hablar con alguien
aparte del servicio de habitaciones.

870
00:41:30,443 --> 00:41:31,443
Bueno, siempre estoy aquí.

871
00:41:31,478 --> 00:41:33,846
Pero no soy con quien
deberías estar hablando.

872
00:41:39,085 --> 00:41:41,420
¿Hola? ¿Mer? ¡Galletas!

873
00:41:43,456 --> 00:41:45,391
- Están buenísimas.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

874
00:41:45,425 --> 00:41:46,859
Solo venía a recoger algunas cosas.

875
00:41:46,893 --> 00:41:50,262
Creo que voy a quedarme con Owen un
poco más de lo que había planeado.

876
00:41:50,297 --> 00:41:51,797
Porque, afrontémoslo,

877
00:41:51,832 --> 00:41:55,267
algunos problemas son demasiado
grandes para llevarlos nosotros mismos.

