1
00:00:04,119 --> 00:00:05,561
¡Sepárense!

2
00:00:14,083 --> 00:00:17,351
- Azul 52, azul 52.
- ¡Hut, hut, hike!

3
00:00:26,871 --> 00:00:28,806
Rick, es una simple vigilancia.

4
00:00:28,831 --> 00:00:30,632
Ya he oído eso antes.

5
00:00:30,666 --> 00:00:33,101
¿Sabes?, sigo pagando por
los daños al barco del club

6
00:00:33,135 --> 00:00:34,436
de la última vez que
lo tomaste prestado.

7
00:00:34,470 --> 00:00:35,737
Creí que habías dicho
que estaba asegurado.

8
00:00:35,771 --> 00:00:37,739
Aparentemente no para agujeros de bala.

9
00:00:39,875 --> 00:00:41,676
¿Robin no tiene un yate?

10
00:00:41,711 --> 00:00:44,412
Vivo en su casa de huéspedes.
Conduzco su Ferrari.

11
00:00:44,447 --> 00:00:46,079
No puedo pedirle más favores.

12
00:00:46,114 --> 00:00:48,083
Te tengo una idea: ya no los pidas.

13
00:00:48,117 --> 00:00:51,086
Si. Tú pides prestado todo lo
demás. ¿Por qué parar ahora?

14
00:00:51,120 --> 00:00:53,088
Es verdad.

15
00:00:53,122 --> 00:00:54,456
Aquí vamos, aquí vamos.

16
00:00:57,460 --> 00:01:00,000
¡Sí, sí! ¡Vamos, sigan así!

17
00:01:02,198 --> 00:01:04,099
¡Vamos, vamos! ¡Vamos, Makoa!

18
00:01:08,537 --> 00:01:11,106
Así van todo el día.

19
00:01:11,140 --> 00:01:12,841
Buen juego, buen juego.

20
00:01:14,143 --> 00:01:16,144
Ese chico mejora en cada juego.

21
00:01:16,178 --> 00:01:18,646
Sí, y sabemos que no puede
ser por el entrenamiento.

22
00:01:20,564 --> 00:01:22,193
Hombrecito Mak,

23
00:01:22,218 --> 00:01:24,452
si sigues así hasta
la próxima temporada,

24
00:01:24,487 --> 00:01:26,154
definitivamente tendrás una
oportunidad de conseguir esa beca

25
00:01:26,188 --> 00:01:27,689
a la secundaria Saint Lou.

26
00:01:28,827 --> 00:01:30,759
- Estoy orgulloso de ti.
- ¡Makoa!

27
00:01:32,728 --> 00:01:34,996
Entrenador, tengo que irme.

28
00:01:38,054 --> 00:01:39,874
Buen juego, amigo.

29
00:01:42,445 --> 00:01:43,828
¿Qué pasa con el Sr. Amigable?

30
00:01:43,853 --> 00:01:45,101
Nunca aparece en los juegos.

31
00:01:45,126 --> 00:01:47,085
Solo viene a recoger a su
hijo después del juego.

32
00:01:47,343 --> 00:01:48,977
Hani está bien.

33
00:01:49,011 --> 00:01:52,179
Ha sido duro desde que su
esposa murió el año pasado.

34
00:01:52,204 --> 00:01:54,672
Tiene dos trabajos para
mantenerse a sí mismo y a Mak.

35
00:01:54,784 --> 00:01:56,584
Así que no seas duro con él, Orville.

36
00:01:57,250 --> 00:01:58,375
Padre soltero,

37
00:01:58,400 --> 00:02:02,859
dos trabajos... No sé,
me suena como tu padre.

38
00:02:04,593 --> 00:02:06,476
Sí, eso no se me había ocurrido.

39
00:02:11,991 --> 00:02:12,958
¿Qué es eso?

40
00:02:12,983 --> 00:02:14,273
Nada. Sube.

41
00:02:25,475 --> 00:02:33,485
www.subtitulamos.tv

42
00:02:45,944 --> 00:02:47,749
Higgins, soy yo otra vez.

43
00:02:47,774 --> 00:02:49,642
¿Podrías venir aquí, por favor?

44
00:02:53,909 --> 00:02:56,277
¿Podrías hacer algo con
estos velociraptors?

45
00:02:56,312 --> 00:02:58,030
Tranquilos, muchachos.

46
00:03:02,182 --> 00:03:03,764
Te tomaste tu tiempo, ¿no?

47
00:03:03,789 --> 00:03:05,218
Igual que tú

48
00:03:05,243 --> 00:03:06,730
limpiando el desastre que hiciste

49
00:03:06,755 --> 00:03:07,956
en el yate del Sr.
Masters la otra noche.

50
00:03:07,990 --> 00:03:09,324
¿De eso se trata esto?

51
00:03:09,358 --> 00:03:11,452
Estuve atrapado en mi auto
durante diez minutos.

52
00:03:11,477 --> 00:03:13,971
Lo suficientemente malo como para
tomar el barco de tu empleador

53
00:03:13,996 --> 00:03:14,896
sin pedir permiso...

54
00:03:14,930 --> 00:03:17,546
Era una emergencia. Estaba
trabajando en un caso.

55
00:03:17,571 --> 00:03:18,671
Por favor.

56
00:03:18,765 --> 00:03:20,929
¿Botellas de cerveza
vacías, cajas de pizza,

57
00:03:20,954 --> 00:03:23,122
un bikini colgando del mástil?

58
00:03:23,514 --> 00:03:26,074
Una amiga pasó por aquí. Es europea.

59
00:03:26,108 --> 00:03:28,143
- No les gustan las blusas.
- Perdóname.

60
00:03:28,177 --> 00:03:30,530
Este desastre es tu
responsabilidad, Magnum.

61
00:03:30,555 --> 00:03:33,569
Tú, y solo tú, tienes que...

62
00:03:34,491 --> 00:03:36,184
esterilizar el área

63
00:03:36,218 --> 00:03:37,804
con extremo prejuicio.

64
00:03:37,829 --> 00:03:40,065
A menos que quieras que
le informe al Sr. Masters

65
00:03:40,090 --> 00:03:43,898
que su "asesor de seguridad
personal" tomó su barco.

66
00:03:43,932 --> 00:03:45,491
No, no, no queremos eso.

67
00:03:45,516 --> 00:03:47,498
Limpiaré el barco.

68
00:03:47,608 --> 00:03:49,249
Espléndido.

69
00:03:49,561 --> 00:03:50,932
Vamos, muchachos.

70
00:03:59,962 --> 00:04:01,295
TC, ¿qué pasa?

71
00:04:01,377 --> 00:04:04,345
Necesito tu ayuda. Es sobre Makoa.

72
00:04:04,380 --> 00:04:06,388
El chico nunca se había perdido
una sola práctica antes.

73
00:04:06,413 --> 00:04:08,487
Ahora faltó a dos en los últimos días.

74
00:04:08,521 --> 00:04:09,657
Llamé a su escuela.

75
00:04:09,658 --> 00:04:11,405
Dicen que ha estado ausente
desde el fin de semana.

76
00:04:11,430 --> 00:04:12,760
¿Intentaste llamar al padre?

77
00:04:12,785 --> 00:04:15,896
Lo intenté, sí. Le dejé
mensajes. No me responde.

78
00:04:15,931 --> 00:04:18,099
Acabo de pasar por su casa en Nanakuli.

79
00:04:18,133 --> 00:04:20,835
El lugar parece vacío, cerrado.

80
00:04:20,869 --> 00:04:22,837
Estoy preocupado, Thomas.

81
00:04:22,871 --> 00:04:25,840
Te entiendo, amigo. Toma un respiro.

82
00:04:26,554 --> 00:04:29,777
Mira, sé que tienes una
mala impresión de Hani.

83
00:04:29,811 --> 00:04:32,780
Es solo que no es muy sociable, ¿sabes?

84
00:04:32,814 --> 00:04:35,882
Pero es un buen hombre.
Quiere a su hijo.

85
00:04:35,907 --> 00:04:37,127
No tienes que convencerme.

86
00:04:37,530 --> 00:04:38,786
Soy tu hermano.

87
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Me tuviste al decir "ayuda".

88
00:04:42,660 --> 00:04:44,658
TC se involucró personalmente

89
00:04:44,693 --> 00:04:46,660
con cada chico de su equipo de fútbol,

90
00:04:46,695 --> 00:04:48,999
pero Makoa era como un espíritu afín.

91
00:04:49,024 --> 00:04:51,059
Cuando la mamá de TC
abandonó a su familia,

92
00:04:51,084 --> 00:04:53,977
su padre se acercó, le dio
a TC una educación decente

93
00:04:54,002 --> 00:04:56,070
y se convirtió en una
especie de héroe para él.

94
00:04:56,104 --> 00:04:59,585
Por eso a TC le encanta ser un padre
sustituto para niños en riesgo

95
00:04:59,610 --> 00:05:03,182
y esa es otra razón por la que
haría cualquier cosa por él.

96
00:05:13,188 --> 00:05:14,429
¿Aloha?

97
00:05:17,108 --> 00:05:18,639
¿Hay alguien en casa?

98
00:05:28,705 --> 00:05:29,866
Esto no está bien.

99
00:05:30,382 --> 00:05:31,672
¿Qué no está bien?

100
00:05:32,811 --> 00:05:35,276
El cereal. Es Fruity Nut Puffs.

101
00:05:35,952 --> 00:05:38,310
Es un trabajo de detective
impresionante, Thomas.

102
00:05:38,335 --> 00:05:39,403
Escúchame.

103
00:05:39,438 --> 00:05:41,741
Los Fruity Nut Puffs
se hinchan y se empapan

104
00:05:41,775 --> 00:05:43,993
después de diez minutos
en leche. Estos...

105
00:05:51,159 --> 00:05:52,693
¿Qué estás haciendo?

106
00:05:52,851 --> 00:05:54,319
Hace calor.

107
00:05:55,968 --> 00:05:57,103
¿Makoa?

108
00:05:57,975 --> 00:05:59,413
Ya puedes salir.

109
00:05:59,944 --> 00:06:01,054
Mak.

110
00:06:02,561 --> 00:06:04,221
Ya sabes quién somos.

111
00:06:05,100 --> 00:06:06,557
Acércate.

112
00:06:15,779 --> 00:06:18,694
Ven aquí. ¿Qué pasa, amigo?
¿Por qué te escondes?

113
00:06:18,814 --> 00:06:20,921
Creí que eran los de Bienestar Infantil.

114
00:06:21,374 --> 00:06:24,058
¿Por qué Bienestar
Infantil estaría aquí, Mak?

115
00:06:24,929 --> 00:06:26,227
¿Dónde está tu padre?

116
00:06:27,898 --> 00:06:29,265
Arrestado.

117
00:06:31,436 --> 00:06:33,100
¿Arrestado por qué?

118
00:06:37,710 --> 00:06:38,764
Hace como un año,

119
00:06:38,789 --> 00:06:41,605
Hani fue arrestado por
intoxicación pública,

120
00:06:41,630 --> 00:06:43,911
pasó la noche en la
celda de los borrachos.

121
00:06:43,945 --> 00:06:46,013
Yo pagué su fianza.

122
00:06:46,047 --> 00:06:48,182
Él seguía sufriendo por
la muerte de su esposa.

123
00:06:48,216 --> 00:06:50,421
Pensé que había dejado de beber, pero...

124
00:06:50,951 --> 00:06:52,983
¿Por qué no vamos a la Policía?

125
00:06:53,116 --> 00:06:54,093
Quizá lo liberen

126
00:06:54,118 --> 00:06:55,882
si prometo meterlo en un programa.

127
00:06:55,907 --> 00:06:58,509
¿Van a ver a mi papá? Quiero ir.

128
00:06:58,843 --> 00:07:00,628
Muy bien, hombrecito, vamos.

129
00:07:00,662 --> 00:07:01,829
Iremos juntos.

130
00:07:01,863 --> 00:07:03,572
Vamos, amigo.

131
00:07:06,272 --> 00:07:09,103
No puedo ayudarte, Magnum.
No tengo información.

132
00:07:09,137 --> 00:07:11,679
Tendrás que hablar con
el detective a cargo.

133
00:07:11,704 --> 00:07:14,108
De acuerdo, dime quién está a cargo.

134
00:07:14,142 --> 00:07:16,450
Va justo detrás de ti, Magnum.

135
00:07:16,484 --> 00:07:19,380
Bien, ¿cuál es tu interés en esto?

136
00:07:19,414 --> 00:07:21,163
Hani lona es amigo nuestro.

137
00:07:21,188 --> 00:07:23,617
Espera. Tú trabajas en Crímenes
Prioritarios, Katsumoto.

138
00:07:23,642 --> 00:07:25,943
¿Desde cuándo te ocupas de la
ebriedad y el desorden público?

139
00:07:26,257 --> 00:07:28,155
¿Qué ebriedad? Este es
un caso de asesinato.

140
00:07:28,190 --> 00:07:30,291
Tu amigo es nuestro
principal sospechoso.

141
00:07:43,208 --> 00:07:44,781
Era el Dr. Ellis Mason.

142
00:07:44,806 --> 00:07:46,550
Vivía en Kauai, trabajaba en Honolulú.

143
00:07:46,575 --> 00:07:49,267
Uno de esos médicos de cabecera.

144
00:07:49,458 --> 00:07:52,437
Y el cadáver fue encontrado en un
estacionamiento por un par de turistas

145
00:07:52,462 --> 00:07:55,030
que también vieron un
auto huyendo de la escena.

146
00:07:55,064 --> 00:07:56,935
Y cuando las unidades
detuvieron a tu amigo,

147
00:07:56,960 --> 00:07:58,279
parecía extremadamente nervioso,

148
00:07:58,304 --> 00:07:59,423
así que lo trajimos para interrogarlo.

149
00:07:59,448 --> 00:08:00,810
Eso suena bastante circunstancial.

150
00:08:00,923 --> 00:08:02,122
Claro que sí.

151
00:08:02,147 --> 00:08:03,779
¿Le hiciste pruebas de
residuos de disparo?

152
00:08:03,804 --> 00:08:06,666
Los resultados no fueron
concluyentes, pero...

153
00:08:06,770 --> 00:08:09,044
encontramos sangre en sus zapatos.

154
00:08:09,168 --> 00:08:11,636
¿Hani dijo qué estaba haciendo
en el estacionamiento?

155
00:08:11,670 --> 00:08:14,706
Dijo que era un paciente
y que Mason lo citó allí.

156
00:08:14,740 --> 00:08:16,708
Pero no está en la lista
de pacientes de Mason.

157
00:08:17,411 --> 00:08:18,293
Además,

158
00:08:18,318 --> 00:08:21,099
el maletero del BMW de Mason

159
00:08:21,124 --> 00:08:23,058
contenía suministros de drogas.

160
00:08:23,988 --> 00:08:25,683
Esteroides. Entonces, Mason

161
00:08:25,718 --> 00:08:27,685
estaba haciendo algunos
negocios por su cuenta.

162
00:08:28,200 --> 00:08:32,557
Dímelo tú. ¿Alguna razón para que
tu amigo esté interesado en drogas?

163
00:08:33,935 --> 00:08:35,878
No. Claro que no.

164
00:08:35,912 --> 00:08:38,396
De ninguna manera creo que
Hani esté dopando a su hijo.

165
00:08:38,430 --> 00:08:40,198
- No dije eso.
- Sí, pero lo estabas pensando.

166
00:08:40,232 --> 00:08:42,767
¿Qué te hace estar tan seguro
de que Hani no mató a ese tipo?

167
00:08:42,801 --> 00:08:44,763
Porque lo conozco. No
está en su naturaleza.

168
00:08:44,798 --> 00:08:46,404
¿Recuerdas la historia que
nos contaste a Rick y a mí

169
00:08:46,438 --> 00:08:47,856
sobre cuando eras un niño,

170
00:08:47,890 --> 00:08:50,336
que tu padre fue arrestado bajo
sospecha de robo a un banco?

171
00:08:50,370 --> 00:08:51,576
Los cargos fueron retirados.

172
00:08:51,610 --> 00:08:53,444
Es a lo que me refiero.
Quizás estás proyectando

173
00:08:53,479 --> 00:08:54,512
la inocencia de tu padre en un hombre

174
00:08:54,546 --> 00:08:56,681
que no conoces tan bien como crees.

175
00:08:56,715 --> 00:08:58,449
No te esfuerces en entenderme, TM.

176
00:08:58,484 --> 00:09:00,551
Mira, una cosa no tiene
nada que ver con la otra.

177
00:09:00,586 --> 00:09:02,720
Conozco a Hani lo suficiente como
para saber que nunca haría algo

178
00:09:02,755 --> 00:09:04,018
que lo arriesgara a perder a su hijo.

179
00:09:04,052 --> 00:09:06,090
Bueno, tendría que
oírlo del propio Hani.

180
00:09:06,132 --> 00:09:07,918
Y Katsumoto no va a dejar
que nadie hable con él

181
00:09:07,943 --> 00:09:09,427
- excepto por su abogado.
- De acuerdo.

182
00:09:10,404 --> 00:09:12,364
Busquemos un abogado
que te ayude a entrar.

183
00:09:12,389 --> 00:09:13,607
Eso arriesgaría su trabajo.

184
00:09:13,632 --> 00:09:15,209
¿Dónde vamos a encontrar un abogado

185
00:09:15,234 --> 00:09:17,335
con moral turbia como esa?

186
00:09:18,544 --> 00:09:20,204
Thomas.

187
00:09:21,817 --> 00:09:23,512
¿No es amiga de Rick?

188
00:09:26,411 --> 00:09:27,943
Aloha, cariño.

189
00:09:27,977 --> 00:09:30,786
Vanessa Nero, abogada.

190
00:09:30,811 --> 00:09:33,935
Vengo a hablar con mi cliente, Hani...

191
00:09:34,556 --> 00:09:35,990
Hani Iona.

192
00:09:38,657 --> 00:09:40,158
Solo equipos legales.

193
00:09:41,294 --> 00:09:42,569
El Sr. Magnuson...

194
00:09:42,594 --> 00:09:45,263
ha sido un investigador de confianza

195
00:09:45,297 --> 00:09:47,029
en mi bufete durante años.

196
00:09:47,122 --> 00:09:49,801
- Magnum.
- Como sea.

197
00:09:51,677 --> 00:09:54,098
Tal vez ahora sería un buen momento

198
00:09:54,123 --> 00:09:55,549
para saldar cuentas, cariño.

199
00:09:55,574 --> 00:09:58,776
Creo que Rick te dijo que tendrías tu
dinero cuando el trabajo esté hecho.

200
00:09:58,811 --> 00:10:02,529
Te metí, ¿no? Ya terminamos.

201
00:10:03,396 --> 00:10:04,702
De acuerdo.

202
00:10:08,200 --> 00:10:10,232
Quizá debas darme un recibo por eso.

203
00:10:10,904 --> 00:10:12,997
Los de mi oficina te enviarán un correo.

204
00:10:26,091 --> 00:10:29,435
No te preocupes por mí, muñeco.
Ni siquiera debo estar aquí.

205
00:10:30,943 --> 00:10:33,478
Te conozco. Eres amigo del entrenador.

206
00:10:35,872 --> 00:10:38,616
Sí, así es, Thomas Magnum.

207
00:10:38,650 --> 00:10:40,029
Soy investigador privado.

208
00:10:40,185 --> 00:10:41,130
¿Dónde está Makoa?

209
00:10:41,155 --> 00:10:43,286
Está a salvo, con TC.

210
00:10:44,341 --> 00:10:45,323
Hani,

211
00:10:45,348 --> 00:10:48,090
quiero ayudarte, pero tienes
que decirme qué pasó.

212
00:10:48,161 --> 00:10:49,660
Yo no tuve nada que ver.

213
00:10:50,138 --> 00:10:51,496
Lo juro.

214
00:10:51,530 --> 00:10:54,341
El Dr. Mason ya estaba
muerto cuando llegué.

215
00:10:54,533 --> 00:10:56,234
¿Por qué no llamaste a la policía?

216
00:10:57,622 --> 00:10:58,703
No lo sé.

217
00:10:59,052 --> 00:11:02,206
Entré en pánico. No estaba
pensando con claridad.

218
00:11:07,458 --> 00:11:08,714
Si eras paciente de Mason,

219
00:11:08,739 --> 00:11:10,858
¿por qué se reunirían
en un estacionamiento?

220
00:11:10,883 --> 00:11:14,585
Fue su idea. Me estaba
tratando en secreto.

221
00:11:14,877 --> 00:11:16,644
No podía pagar sus honorarios habituales

222
00:11:16,669 --> 00:11:18,248
y el seguro no lo cubriría.

223
00:11:18,282 --> 00:11:20,491
¿Tratándote exactamente para qué?

224
00:11:21,176 --> 00:11:22,396
Solo cosas generales.

225
00:11:22,421 --> 00:11:25,997
Cosas generales. ¿Y no tiene nada que
ver con las drogas de su maletero?

226
00:11:26,031 --> 00:11:28,533
¿Drogas que mejoran el
rendimiento? ¿Los esteroides?

227
00:11:28,567 --> 00:11:30,535
No sé nada de eso.

228
00:11:30,872 --> 00:11:32,503
¿Te hablaron de las amenazas?

229
00:11:32,538 --> 00:11:33,754
¿Cuáles amenazas?

230
00:11:33,788 --> 00:11:35,907
Alguien estaba amenazando al Dr. Mason.

231
00:11:36,427 --> 00:11:38,009
Otro paciente, creo.

232
00:11:38,935 --> 00:11:40,370
¿Y cómo lo sabes?

233
00:11:40,405 --> 00:11:43,714
Porque me lo confió
hace más de una semana.

234
00:11:44,015 --> 00:11:45,738
Se lo dije a los oficiales,

235
00:11:45,763 --> 00:11:48,216
pero como no tenía un
nombre, me ignoraron.

236
00:11:48,241 --> 00:11:50,142
O no te creyeron.

237
00:11:50,669 --> 00:11:52,130
¿El estacionamiento

238
00:11:52,165 --> 00:11:54,536
fue el único lugar donde
tú y Mason se encontraron?

239
00:11:55,474 --> 00:11:56,761
Un par de veces

240
00:11:56,795 --> 00:11:59,107
me hizo reunirme con él en
el centro, en un gimnasio.

241
00:11:59,620 --> 00:12:00,988
¿Cuál gimnasio?

242
00:12:03,802 --> 00:12:05,403
No sé si te diste cuenta,

243
00:12:05,429 --> 00:12:08,880
pero tu amigo no estaba
siendo del todo honesto.

244
00:12:09,107 --> 00:12:10,708
Creí que no estabas escuchando.

245
00:12:10,742 --> 00:12:13,089
Leo el lenguaje corporal con fluidez.

246
00:12:13,114 --> 00:12:16,341
Va a necesitar una buena defensa.

247
00:12:16,366 --> 00:12:19,419
Asegúrate de darle mi tarjeta, muñeco.

248
00:12:20,388 --> 00:12:21,786
Vanessa tenía razón.

249
00:12:21,820 --> 00:12:23,721
Hani estaba ocultando algo.

250
00:12:23,755 --> 00:12:26,457
Pero si tenía razón sobre que
alguien amenazó al Dr. Mason,

251
00:12:26,491 --> 00:12:29,060
entonces el gimnasio de boxeo
parecía un buen lugar para empezar.

252
00:12:29,094 --> 00:12:31,304
Pero primero tenía que
encontrar a alguien

253
00:12:31,338 --> 00:12:33,331
que cuidara a Mak.

254
00:12:33,365 --> 00:12:34,465
Ni lo preguntes.

255
00:12:34,499 --> 00:12:37,450
Es solo hasta que TC y yo saquemos
al padre de Mak de sus problemas.

256
00:12:37,475 --> 00:12:40,404
Mira, aprecio la
enormidad de la situación

257
00:12:40,429 --> 00:12:42,840
- y lo lamento por el niño.
- Se llama Mak.

258
00:12:42,875 --> 00:12:43,941
Mak.

259
00:12:43,976 --> 00:12:45,943
Pero tengo mucho trabajo que hacer aquí

260
00:12:45,978 --> 00:12:47,645
y no tengo tiempo para hacer de niñera.

261
00:12:47,679 --> 00:12:48,946
Y además, ¿qué haría yo con él?

262
00:12:48,981 --> 00:12:50,809
Podrías darle de comer.

263
00:12:51,779 --> 00:12:53,660
Mi sobrino siempre estaba hambriento

264
00:12:53,685 --> 00:12:55,647
cuando tenía la edad de Makoa.

265
00:12:59,357 --> 00:13:01,529
Bien, entonces...

266
00:13:03,536 --> 00:13:06,263
Vamos, Mak. Vamos a darte de comer.

267
00:13:09,635 --> 00:13:10,747
¿Te gusta el pato?

268
00:13:11,060 --> 00:13:13,471
Creo que nos queda algo
en el refrigerador.

269
00:13:13,496 --> 00:13:16,498
No te preocupes. Le haré un
sándwich de queso a la parrilla.

270
00:13:39,583 --> 00:13:41,199
Sí. Dijo que

271
00:13:41,224 --> 00:13:43,308
Mason solía venir aquí de vez en cuando.

272
00:13:43,333 --> 00:13:46,207
De hecho, la semana
pasada, tuvo un altercado

273
00:13:46,232 --> 00:13:49,473
con... esa bestia,

274
00:13:49,498 --> 00:13:52,633
Wade Steuben. Es un luchador de la MMA.

275
00:13:52,904 --> 00:13:54,285
Muy bien, hablemos con él.

276
00:13:54,310 --> 00:13:55,880
Espera. En esa nota,

277
00:13:55,914 --> 00:13:58,816
para sacarle esa información
al tipo, tuve que...

278
00:13:59,146 --> 00:14:02,029
ofrecer un compañero de
entrenamiento para su hijo.

279
00:14:02,054 --> 00:14:03,854
¿Quién, yo?

280
00:14:04,255 --> 00:14:05,957
¿Me ofreciste?

281
00:14:07,154 --> 00:14:08,857
Muy bien, ¿quién es su hijo?

282
00:14:09,489 --> 00:14:11,521
- Ese tipo.
- No.

283
00:14:12,127 --> 00:14:13,114
¿Ese tipo?

284
00:14:13,724 --> 00:14:15,029
Parece algo vicioso.

285
00:14:15,054 --> 00:14:18,227
Relájate, tienes 15 kilos
y una ventaja de alcance

286
00:14:18,252 --> 00:14:19,820
sobre el tipo. Estarás bien.

287
00:14:22,524 --> 00:14:24,391
Sí, mantente alejado de su izquierdo.

288
00:14:25,579 --> 00:14:26,712
Y de su derecho.

289
00:14:26,912 --> 00:14:29,714
Mira, solo muévete como un loco.

290
00:14:29,748 --> 00:14:31,582
Tómate un par de minutos.

291
00:14:31,616 --> 00:14:34,404
Iré a hablar con Steuben
y nos iremos de aquí.

292
00:14:34,429 --> 00:14:35,663
Diviértete.

293
00:14:36,934 --> 00:14:38,935
Te voy a matar por esto.

294
00:14:41,818 --> 00:14:44,724
Wade Steuben. Soy gran fanático.

295
00:14:47,661 --> 00:14:49,669
Fue una buena pelea la
de la semana pasada.

296
00:14:49,694 --> 00:14:50,744
No he tenido una pelea en meses.

297
00:14:50,769 --> 00:14:52,770
No, estoy hablando de
la que tuviste aquí

298
00:14:52,804 --> 00:14:55,706
con tu proveedor de esteroides.
¿Tu pequeño encontronazo?

299
00:14:56,911 --> 00:14:58,075
Mira, intento conseguir

300
00:14:58,100 --> 00:14:59,920
un no sé qué para mi luchador de allá.

301
00:14:59,945 --> 00:15:01,364
¿Qué opinas?

302
00:15:06,185 --> 00:15:07,752
No te haría perder el tiempo.

303
00:15:07,786 --> 00:15:08,919
¿Cómo así?

304
00:15:09,357 --> 00:15:12,286
Ese imbécil me vendió un agente para
que pasara los controles de drogas.

305
00:15:12,311 --> 00:15:13,744
Fallé dos veces.

306
00:15:13,959 --> 00:15:15,575
Me costó dos años de suspensión,

307
00:15:15,600 --> 00:15:18,489
tres patrocinios y la
oportunidad de ganar el título.

308
00:15:27,410 --> 00:15:28,606
Oye, ahora regreso.

309
00:15:33,904 --> 00:15:35,579
Dos años de suspensión...

310
00:15:35,614 --> 00:15:37,815
parece ser una buena razón
para matar a un tipo.

311
00:15:39,678 --> 00:15:41,078
¿Qué, no te enteraste?

312
00:15:41,103 --> 00:15:43,471
A Ellis Mason le
dispararon hace dos días.

313
00:15:43,927 --> 00:15:45,099
¿Qué eres, un policía?

314
00:15:45,124 --> 00:15:46,701
Investigador privado.

315
00:15:46,726 --> 00:15:49,027
Entonces a nadie le importará si
te doy una patada en la cabeza.

316
00:15:49,584 --> 00:15:50,716
A mí sí.

317
00:15:57,803 --> 00:15:59,170
¡TC, tenemos que irnos!

318
00:16:02,583 --> 00:16:03,960
Buena pelea.

319
00:16:06,794 --> 00:16:07,821
Katsumoto.

320
00:16:07,846 --> 00:16:09,196
Habla Magnum.

321
00:16:09,230 --> 00:16:11,303
En serio debes investigar a
un tipo llamado Wade Steuben,

322
00:16:11,337 --> 00:16:12,450
un luchador de la MMA.

323
00:16:12,484 --> 00:16:14,240
- Magnum...
- Estoy bastante seguro de que es el

324
00:16:14,274 --> 00:16:16,053
que Hani dijo que
amenazaba a Ellis Mason.

325
00:16:16,088 --> 00:16:18,911
Mira, tiene un móvil y un carácter.

326
00:16:18,936 --> 00:16:21,037
Tengo algo mejor... el arma homicida.

327
00:16:21,062 --> 00:16:23,371
- Una Heckler & Koch de 9mm.
- ¿De dónde?

328
00:16:23,537 --> 00:16:24,962
Esa es la mejor parte.

329
00:16:24,996 --> 00:16:27,231
Tenemos grabaciones de seguridad
de que fue arrojada a un basurero

330
00:16:27,265 --> 00:16:28,866
a kilómetro y medio de
la escena del crimen.

331
00:16:28,891 --> 00:16:30,692
Adivina quién lo confirmó.

332
00:16:31,192 --> 00:16:32,654
De acuerdo.

333
00:16:33,238 --> 00:16:35,139
Está siendo transferido
al Correccional de Oahu.

334
00:16:35,173 --> 00:16:37,396
El fiscal lo acusó oficialmente
de asesinato en primer grado.

335
00:16:37,421 --> 00:16:38,497
Vámonos.

336
00:17:00,736 --> 00:17:02,307
Estás pensando en tu padre.

337
00:17:04,599 --> 00:17:06,479
Tengo miedo de no volver a verlo.

338
00:17:07,283 --> 00:17:08,889
Por supuesto que lo verás.

339
00:17:10,691 --> 00:17:13,455
Descubrirás que el Sr. Magnum...

340
00:17:13,681 --> 00:17:16,316
generalmente tiene éxito en
lo que se propone hacer.

341
00:17:16,978 --> 00:17:18,236
¿Cómo es eso?

342
00:17:22,275 --> 00:17:24,354
¿Recuerdas cómo se llama esta pieza?

343
00:17:24,689 --> 00:17:26,510
¿El caballo?

344
00:17:26,760 --> 00:17:30,408
Este en particular resulta ser

345
00:17:30,433 --> 00:17:32,119
el caballo blanco.

346
00:17:33,104 --> 00:17:35,352
Y los jugadores a menudo lo subestiman,

347
00:17:35,387 --> 00:17:38,236
porque es modesto.

348
00:17:38,930 --> 00:17:42,744
Sus movimientos parecen casi erráticos,

349
00:17:43,830 --> 00:17:45,384
impredecibles.

350
00:17:46,604 --> 00:17:48,110
Pero muy a menudo,

351
00:17:48,963 --> 00:17:50,844
te sorprenderá.

352
00:17:52,504 --> 00:17:55,811
Casi se podría decir que es la
pieza más importante del ajedrez.

353
00:17:58,525 --> 00:18:00,544
Al lado de la reina, por supuesto.

354
00:18:01,635 --> 00:18:04,361
Pero el caballo no te defraudará.

355
00:18:07,184 --> 00:18:09,822
¿Qué quieres decir con que te
estoy defraudando? Hani me mintió.

356
00:18:09,847 --> 00:18:11,748
Debe haber tenido una buena razón.

357
00:18:11,773 --> 00:18:14,241
Solo porque estemos abajo en la mitad no
significa que el juego haya terminado.

358
00:18:14,266 --> 00:18:15,433
No, este no es el medio tiempo.

359
00:18:15,458 --> 00:18:18,894
Esto es muerte súbita y estamos en
nuestra propia línea de dos yardas.

360
00:18:19,030 --> 00:18:20,097
Él tenía el arma.

361
00:18:20,131 --> 00:18:22,466
Debe haber una buena
explicación para eso.

362
00:18:22,500 --> 00:18:23,801
Bueno, no vamos a saber qué es

363
00:18:23,835 --> 00:18:25,454
hasta que terminen de procesarlo.

364
00:18:25,479 --> 00:18:28,505
Mira, tienes que
considerar la posibilidad

365
00:18:28,540 --> 00:18:30,007
de que Hani sea culpable.

366
00:18:30,041 --> 00:18:31,341
Mira, Wade Steuben es el asesino.

367
00:18:31,674 --> 00:18:33,343
Lo sé en mi interior.

368
00:18:33,378 --> 00:18:34,892
Y tú también.

369
00:18:37,119 --> 00:18:38,682
Quizá TC tenía razón.

370
00:18:38,717 --> 00:18:40,851
Pero alguien con el carácter
y la afición de Steuben

371
00:18:40,885 --> 00:18:43,987
para la violencia no habría necesitado
un arma para matar a Mason.

372
00:18:44,549 --> 00:18:46,612
Quizá omitíamos algo.

373
00:18:48,182 --> 00:18:49,611
Ahí está.

374
00:18:50,010 --> 00:18:51,821
Ahora no, Magnum. Estoy a rebosar.

375
00:18:51,846 --> 00:18:53,363
Más bien rebosada.

376
00:18:53,398 --> 00:18:56,338
Oye, tengo un regalo para ti.

377
00:18:57,757 --> 00:19:00,358
Lo sacaste de la máquina
expendedora del pasillo.

378
00:19:00,472 --> 00:19:01,972
¿Sabes? La calidad de tus sobornos

379
00:19:02,006 --> 00:19:03,540
ha caído en picado.

380
00:19:03,575 --> 00:19:05,809
No debe ser un favor tan importante.

381
00:19:05,844 --> 00:19:07,713
No, es importante.

382
00:19:07,738 --> 00:19:10,273
No tuve tiempo de detenerme
y conseguir algo mejor.

383
00:19:15,814 --> 00:19:17,375
¿Y qué necesitas?

384
00:19:17,400 --> 00:19:19,102
¿Conoces de la autopsia del Dr. Mason?

385
00:19:19,127 --> 00:19:22,526
¿Hubo algún hematoma o
contusión que indicara

386
00:19:22,560 --> 00:19:24,795
una lucha con alguien realmente fuerte?

387
00:19:26,774 --> 00:19:28,321
Noté algunos moretones,

388
00:19:28,346 --> 00:19:29,961
pero aún no he hecho
la revisión completa.

389
00:19:29,986 --> 00:19:33,221
No puedo darte nada concluyente
hasta que inicie la autopsia.

390
00:19:33,246 --> 00:19:34,781
¿Me avisarías tan pronto lo sepas?

391
00:19:34,806 --> 00:19:36,907
Podría haber otra bolsa
de papas fritas para ti.

392
00:19:36,941 --> 00:19:38,041
Bien.

393
00:19:38,076 --> 00:19:40,878
Cuanto antes te vayas,
antes podré empezar.

394
00:19:41,435 --> 00:19:42,881
Gracias.

395
00:19:43,197 --> 00:19:45,649
- No lo toques, Magnum.
- No lo toqué.

396
00:19:45,674 --> 00:19:47,994
De todas formas, no necesité recogerlo.

397
00:19:48,019 --> 00:19:50,530
Reconocí el escudo del
ticket de estacionamiento.

398
00:19:50,555 --> 00:19:53,657
El hotel y condominios Lunalilo Palace.

399
00:19:57,593 --> 00:19:59,461
- Disculpe.
- Lo siento mucho.

400
00:19:59,486 --> 00:20:01,565
A mi hija le dijeron que podría

401
00:20:01,599 --> 00:20:03,700
recoger el anillo de
boda de su esposo aquí.

402
00:20:03,735 --> 00:20:05,235
Usted es la Sra. Mason.

403
00:20:05,533 --> 00:20:07,104
Sí. Ella es mi madre Ruth.

404
00:20:07,138 --> 00:20:08,572
Soy Thomas Magnum.

405
00:20:08,606 --> 00:20:10,908
Estoy investigando el
asesinato del Dr. Mason.

406
00:20:10,942 --> 00:20:13,510
- Siento mucho su pérdida.
- Gracias.

407
00:20:13,545 --> 00:20:15,620
- Gracias.
- Agradecemos lo que usted

408
00:20:15,645 --> 00:20:17,219
y los otros oficiales hicieron

409
00:20:17,244 --> 00:20:19,016
capturando al hombre responsable.

410
00:20:19,349 --> 00:20:20,516
Estos dos últimos días

411
00:20:20,541 --> 00:20:21,952
han sido terribles.

412
00:20:22,861 --> 00:20:25,149
Al menos ahora Brooke
puede volar a casa a Kauai

413
00:20:25,174 --> 00:20:27,283
con una pequeña sensación de cierre.

414
00:20:29,182 --> 00:20:30,591
De nada.

415
00:20:37,602 --> 00:20:40,637
No sé qué me hizo
sentir peor... su dolor

416
00:20:40,672 --> 00:20:43,604
o que estaba trabajando para agravarlo.

417
00:20:45,109 --> 00:20:47,978
El gerente nocturno de Lunalilo
era un viejo cliente mío.

418
00:20:48,012 --> 00:20:51,548
Confirmó que Mason alquiló un
apartamento allí durante la semana.

419
00:20:51,583 --> 00:20:54,484
Lo salvó del viaje de
ida y vuelta a Kauai.

420
00:20:55,496 --> 00:20:57,130
Una llamada de TC fue suficiente

421
00:20:57,155 --> 00:20:59,744
para conseguirnos una
tarjeta de acceso al lugar.

422
00:21:04,203 --> 00:21:06,338
¿Quién sigue usando estos fósiles?

423
00:21:07,221 --> 00:21:09,650
La gente teme que sus mensajes
de voz sean interceptados.

424
00:21:09,675 --> 00:21:11,277
Soy yo. La reunión se retrasa.

425
00:21:11,302 --> 00:21:12,936
Te veré en el apartamento esta noche.

426
00:21:12,971 --> 00:21:15,305
Envíame un mensaje cuando recibas esto.

427
00:21:15,340 --> 00:21:17,507
No suena como su esposa.

428
00:21:17,542 --> 00:21:19,643
Vas a pagar por arruinar
mi carrera, Mason.

429
00:21:19,677 --> 00:21:21,291
No puedes esconderte.

430
00:21:21,938 --> 00:21:23,484
Es Wade Steuben.

431
00:22:13,705 --> 00:22:15,065
Tenemos que averiguar

432
00:22:15,099 --> 00:22:17,885
quién es ella y cómo está
conectada con Mason.

433
00:22:18,517 --> 00:22:20,151
Tenía una tarjeta de
acceso a su apartamento.

434
00:22:20,533 --> 00:22:22,127
¿Tengo que dibujarte un mapa?

435
00:22:22,152 --> 00:22:24,516
Es la prostituta de Mason.

436
00:22:24,635 --> 00:22:25,668
¿Prostituta?

437
00:22:25,954 --> 00:22:28,245
Mira, no te desvíes.

438
00:22:28,279 --> 00:22:30,909
Steuben es a quien
buscamos, no a la pequeña

439
00:22:30,934 --> 00:22:32,749
compañera extracurricular de Mason.

440
00:22:32,784 --> 00:22:34,251
Muy bien, muchachos,

441
00:22:34,285 --> 00:22:35,995
estamos de suerte. Tomé prestado esto

442
00:22:36,029 --> 00:22:37,701
de la casa de empeño de una amiga.

443
00:22:37,735 --> 00:22:40,090
Es prestado, así que, por favor...

444
00:22:40,124 --> 00:22:41,915
sean cuidadosos.

445
00:22:42,682 --> 00:22:43,888
Sé dónde vives,

446
00:22:43,913 --> 00:22:46,396
así que será mejor que
te cuides las espaldas.

447
00:22:46,431 --> 00:22:49,066
Ahí está. Eso debería ser
suficiente para que los policías

448
00:22:49,100 --> 00:22:52,602
vayan por Steuben y comprueben cualquier
coartada falsa que se le ocurra.

449
00:22:52,637 --> 00:22:53,870
Soy Hani lona.

450
00:22:53,905 --> 00:22:55,798
No te lo pediré de nuevo.

451
00:22:55,823 --> 00:22:57,358
Deja de llamar a mi casa.

452
00:22:57,383 --> 00:22:59,852
No tienes que recordarme
que te debo dinero.

453
00:22:59,886 --> 00:23:02,112
Te lo conseguiré.
Ahora deja de acosarme.

454
00:23:02,954 --> 00:23:04,948
Hani le debía dinero a Mason.

455
00:23:04,983 --> 00:23:06,783
¿Y qué? ¿Y si le debía?

456
00:23:06,808 --> 00:23:07,908
Es un móvil.

457
00:23:07,933 --> 00:23:09,233
Tú siempre me debes dinero.

458
00:23:09,258 --> 00:23:10,509
Eso no significa que vaya a matarte.

459
00:23:10,602 --> 00:23:13,374
Mira, Steuben sigue siendo
el que lanza amenazas.

460
00:23:13,409 --> 00:23:16,960
Estoy de acuerdo, pero todo lo que
hay en esta cinta es evidencia.

461
00:23:16,985 --> 00:23:19,063
Estoy obligado a
entregársela a la policía.

462
00:23:19,088 --> 00:23:20,139
¡No puedes hacer eso!

463
00:23:20,164 --> 00:23:22,437
No es solo una cuestión de lo
que es éticamente correcto.

464
00:23:22,462 --> 00:23:23,585
Podría perder mi licencia.

465
00:23:23,610 --> 00:23:25,702
Esa cinta podría ser el
clavo en el ataúd de Hani.

466
00:23:25,727 --> 00:23:27,615
El móvil es lo único que
los policías no tienen.

467
00:23:27,640 --> 00:23:29,773
Tienen todo lo demás, ¿de
acuerdo? ¿Por qué no lo aceptas?

468
00:23:29,807 --> 00:23:31,441
¡No vas a entregar esa cinta!

469
00:23:31,476 --> 00:23:34,191
Oigan, recordemos que somos amigos.

470
00:23:34,358 --> 00:23:37,014
Saben que las cosas se están saliendo de
control cuando soy la voz de la razón.

471
00:23:37,704 --> 00:23:40,968
Mira, debes tener más que una corazonada

472
00:23:40,993 --> 00:23:42,119
de que Hani es inocente.

473
00:23:42,153 --> 00:23:43,954
¿Cuántas veces, cuando
estábamos sirviendo juntos,

474
00:23:43,988 --> 00:23:46,109
tuviste un presentimiento o
una corazonada sobre algo?

475
00:23:46,143 --> 00:23:47,991
Rick y yo siempre te apoyamos.

476
00:23:48,026 --> 00:23:49,292
Eso es diferente. Estás proyectando.

477
00:23:49,327 --> 00:23:50,761
Solo porque tu padre fuera inocente

478
00:23:50,795 --> 00:23:51,762
no significa que todos...

479
00:23:51,796 --> 00:23:53,126
¡No lo era!

480
00:23:54,346 --> 00:23:56,481
Mi padre estuvo involucrado en un robo.

481
00:23:56,932 --> 00:23:58,967
Y fue a prisión por eso.

482
00:24:01,340 --> 00:24:03,441
Mentí sobre su absolución.

483
00:24:03,548 --> 00:24:07,077
Me mentí durante mucho tiempo. Me
mentí a mí mismo, amigos míos.

484
00:24:07,111 --> 00:24:08,945
Me fui a vivir con mis abuelos

485
00:24:08,980 --> 00:24:11,348
durante seis años hasta que consiguió
la libertad condicional anticipada.

486
00:24:16,434 --> 00:24:17,961
¿Por qué no nos lo dijiste?

487
00:24:18,813 --> 00:24:21,425
No tienes ni idea de
lo que eso me ha hecho.

488
00:24:22,795 --> 00:24:25,870
Pero tengo una idea de
lo que le hará a Makoa.

489
00:24:31,702 --> 00:24:33,915
Bueno, Tommy,

490
00:24:34,321 --> 00:24:36,024
¿qué vas a hacer ahora?

491
00:24:44,352 --> 00:24:45,335
¿Qué es esto?

492
00:24:45,360 --> 00:24:47,317
Es del contestador de la víctima.

493
00:24:47,351 --> 00:24:49,886
Una llamada amenazante
de Wade Steuben...

494
00:24:50,724 --> 00:24:52,375
y algo más.

495
00:24:52,990 --> 00:24:54,791
Lo sabrás cuando lo oigas.

496
00:24:59,664 --> 00:25:01,289
Lo hiciste, ¿no?

497
00:25:01,899 --> 00:25:03,628
Entregaste esa cinta a la policía.

498
00:25:03,663 --> 00:25:04,774
Sí.

499
00:25:06,188 --> 00:25:07,429
Pues bien.

500
00:25:07,856 --> 00:25:09,590
Defendiste la ley.

501
00:25:09,670 --> 00:25:11,384
Protegiste tu licencia.

502
00:25:12,010 --> 00:25:13,445
Espero que valiera la pena.

503
00:25:14,070 --> 00:25:16,016
Porque acabas de tirar por
la borda nuestra amistad.

504
00:25:25,723 --> 00:25:28,118
Una parte de mí quería creer
que TC no quería decir

505
00:25:28,119 --> 00:25:30,454
lo de que yo tiré por la
borda nuestra amistad.

506
00:25:30,455 --> 00:25:32,335
Ni en un un millón de
años podría imaginarme

507
00:25:32,336 --> 00:25:34,336
que ese lazo se rompiera.

508
00:25:34,818 --> 00:25:36,633
¿Por qué siento que mi brazo derecho

509
00:25:36,634 --> 00:25:38,634
acaba de ser arrancado de su sitio?

510
00:25:42,861 --> 00:25:45,429
Tienes que arreglar esto
entre tú y TC, amigo.

511
00:25:45,463 --> 00:25:47,431
Si no es por ti, hazlo por mí.

512
00:25:47,465 --> 00:25:49,333
- ¿Por ti?
- Sí.

513
00:25:49,367 --> 00:25:51,902
¿Tienes idea de lo difícil
que esto es para mí?

514
00:25:51,936 --> 00:25:53,437
Soy hijo de un divorcio, ¿sabes?

515
00:25:53,471 --> 00:25:55,239
Bueno, supongo que tendremos
que compartir la custodia.

516
00:25:55,273 --> 00:25:56,940
Te tendré todos los martes y jueves,

517
00:25:56,975 --> 00:25:58,208
y fines de semana alternos.

518
00:25:58,243 --> 00:25:59,740
- Eso no es gracioso.
- Mira,

519
00:25:59,774 --> 00:26:01,533
también quería que Hani fuera inocente,

520
00:26:01,567 --> 00:26:03,580
pero cuando todas las pruebas
apuntan a su culpabilidad,

521
00:26:03,615 --> 00:26:05,249
no pude limitarme a eso.

522
00:26:06,894 --> 00:26:09,186
Solo espero que TC venga a notarlo.

523
00:26:09,582 --> 00:26:11,221
Tú y yo, hermano.

524
00:26:15,326 --> 00:26:16,593
Dra. Cunha.

525
00:26:16,628 --> 00:26:18,379
Tengo el resultado de la
autopsia que querías.

526
00:26:18,473 --> 00:26:21,176
Bueno, ahora ya es...

527
00:26:21,201 --> 00:26:22,868
Bueno, adelante, dímelo.

528
00:26:22,999 --> 00:26:25,144
Bueno, tenías razón sobre
que hubo una pelea,

529
00:26:25,169 --> 00:26:28,138
pero los moretones en el
torso son bastante leves.

530
00:26:28,172 --> 00:26:31,137
Una abrasión en la mejilla,
dos rasguños en el cuello...

531
00:26:31,171 --> 00:26:33,090
- ¿Rasguños?
- Sí.

532
00:26:33,115 --> 00:26:34,682
Los ángulos indican que el agresor

533
00:26:34,707 --> 00:26:36,741
no media más de metro setenta.

534
00:26:37,325 --> 00:26:38,324
Una mujer.

535
00:26:38,349 --> 00:26:39,483
Esa sería mi suposición.

536
00:26:39,517 --> 00:26:41,485
Oye, ¿tú o los forenses encontraron

537
00:26:41,519 --> 00:26:42,986
cabello castaño claro?

538
00:26:43,021 --> 00:26:44,888
Los forenses encontraron un par de
filamentos en el auto de Mason,

539
00:26:44,923 --> 00:26:46,780
pero aún no los hemos
emparejado con nadie.

540
00:26:46,814 --> 00:26:49,459
Dra. Cunha, le debo un

541
00:26:49,494 --> 00:26:51,395
camión cargado de papas fritas Maui.

542
00:26:51,754 --> 00:26:52,963
¿Adónde vas?

543
00:26:52,997 --> 00:26:54,022
A la prisión.

544
00:26:56,033 --> 00:26:57,143
No sigas mintiendo, Hani.

545
00:26:57,168 --> 00:27:00,323
Cinco-0 tiene todo lo que
necesitan para encerrarte:

546
00:27:00,348 --> 00:27:02,869
el arma, la sangre, tu deuda con Mason,

547
00:27:02,903 --> 00:27:04,942
así que antes de que levante
otro dedo para ayudarte,

548
00:27:05,223 --> 00:27:07,044
tienes que decirme la verdad.

549
00:27:09,400 --> 00:27:11,000
¿Cuánto dinero le debías?

550
00:27:12,420 --> 00:27:14,332
1200, más o menos.

551
00:27:14,788 --> 00:27:16,518
Pero me prometió que
me perdonaría la deuda

552
00:27:16,543 --> 00:27:18,355
si le conseguía un arma.

553
00:27:18,389 --> 00:27:20,190
Para protección.

554
00:27:20,224 --> 00:27:22,526
Debido a las amenazas que recibía.

555
00:27:22,560 --> 00:27:24,177
Sí.

556
00:27:25,029 --> 00:27:27,161
Días después, voy al lugar de encuentro.

557
00:27:28,275 --> 00:27:30,934
Vi su cuerpo.

558
00:27:30,969 --> 00:27:33,036
Y vi mi arma tirada allí.

559
00:27:33,071 --> 00:27:34,672
Entré en pánico.

560
00:27:34,707 --> 00:27:36,225
La tomé para deshacerme de ella.

561
00:27:36,259 --> 00:27:38,251
Sabía que la policía creería que fui yo.

562
00:27:38,252 --> 00:27:39,997
¿Por qué no le dijiste
la verdad a la policía?

563
00:27:40,031 --> 00:27:42,222
Al menos sobre las drogas.

564
00:27:42,247 --> 00:27:44,115
Porque estaba avergonzado.

565
00:27:44,550 --> 00:27:46,117
Tenía miedo.

566
00:27:47,261 --> 00:27:49,295
Pensé que me quitarían a Makoa.

567
00:27:49,330 --> 00:27:52,232
¿Qué esperabas? Le dabas
esteroides a un niño de 13 años.

568
00:27:52,266 --> 00:27:55,034
¿Qué? Nunca lo haría.

569
00:27:58,378 --> 00:27:59,728
Eran para mí.

570
00:27:59,753 --> 00:28:01,808
Estaba luchando después
de la muerte de mi esposa.

571
00:28:01,842 --> 00:28:03,943
Necesitaba tomarlas para mi depresión.

572
00:28:04,285 --> 00:28:06,486
¿Tomabas drogas para la depresión?

573
00:28:06,831 --> 00:28:08,748
Nada más funcionó.

574
00:28:08,792 --> 00:28:10,259
Elevaron mi estado de ánimo,

575
00:28:10,284 --> 00:28:12,485
me dieron energías para seguir adelante.

576
00:28:12,520 --> 00:28:16,089
¿Alguna vez viste a Mason con una mujer

577
00:28:16,123 --> 00:28:19,492
con cabello castaño claro, joven,
probablemente de unos 30 años?

578
00:28:19,527 --> 00:28:22,328
Creo que una vez la vi
dejándolo a él en el gimnasio.

579
00:28:22,363 --> 00:28:24,998
Recuerdo que me pareció extraño
que condujera un camioneta.

580
00:28:25,032 --> 00:28:26,366
Una camioneta roja.

581
00:28:26,848 --> 00:28:28,944
¿Quién es? ¿Tiene nombre?

582
00:28:28,969 --> 00:28:32,205
Daisy. Lo escuché hablando con ella
por teléfono la semana pasada.

583
00:28:32,239 --> 00:28:34,340
Quería detener lo que estaban haciendo.

584
00:28:34,776 --> 00:28:36,042
Estaba harto.

585
00:28:36,964 --> 00:28:38,626
Tenían una aventura.

586
00:28:40,887 --> 00:28:42,958
La camioneta roja, más el nombre Daisy

587
00:28:42,983 --> 00:28:45,718
fue suficiente para que mi contacto
me consiguiera la dirección

588
00:28:45,743 --> 00:28:47,877
de una Daisy Chase en Pearl City.

589
00:28:47,922 --> 00:28:50,156
Y lo poco que Hani recordó
de la llamada telefónica

590
00:28:50,191 --> 00:28:51,509
sonó como si Mason estuviera

591
00:28:51,543 --> 00:28:53,193
rompiendo con ella.

592
00:28:53,886 --> 00:28:56,362
No estoy seguro de si eso es motivo
suficiente para cometer un asesinato,

593
00:28:56,397 --> 00:28:58,823
pero es un comienzo para
descubrir cuál es su juego.

594
00:28:59,156 --> 00:29:01,076
El fullback corre hacia los costados,

595
00:29:01,101 --> 00:29:02,836
los defensas cambian de posición,

596
00:29:02,861 --> 00:29:05,062
creando un carril para
que el corredor vaya hacia

597
00:29:05,105 --> 00:29:07,373
el fullback como bloqueador principal.

598
00:29:07,699 --> 00:29:10,352
Así que eso es un
barrido de los Packers.

599
00:29:10,377 --> 00:29:13,246
Es como una estrategia táctica.

600
00:29:13,280 --> 00:29:15,381
Estoy empezando a ver el atractivo.

601
00:29:15,416 --> 00:29:18,099
Déjame mostrarte una jugada bootleg.

602
00:29:18,124 --> 00:29:21,901
Tenemos compañía en la puerta.
Una compañía muy enojada.

603
00:29:29,590 --> 00:29:30,906
¿Puedo ayudarle?

604
00:29:30,931 --> 00:29:33,415
Soy Ailana Read de Bienestar Infantil.

605
00:29:33,440 --> 00:29:36,866
Tenemos razones para creer
que Makoa lona está aquí.

606
00:29:36,891 --> 00:29:38,905
¿Y cuál razón sería esa?

607
00:29:38,939 --> 00:29:41,350
Una llamada telefónica a
la Correccional de Oahu

608
00:29:41,375 --> 00:29:43,943
fue hecha desde esta
dirección por Makoa.

609
00:29:43,978 --> 00:29:45,411
En realidad, yo hice

610
00:29:45,436 --> 00:29:47,770
esa llamada a la prisión.

611
00:29:47,815 --> 00:29:50,250
Las citas se han vuelto
un poco superficiales.

612
00:29:51,485 --> 00:29:53,624
Tenemos una grabación de la llamada.

613
00:29:55,290 --> 00:29:56,837
Me arriesgué.

614
00:29:57,400 --> 00:29:59,468
Mire, puedo asegurarle, Srta. Read,

615
00:29:59,493 --> 00:30:01,866
que Makoa está muy bien donde está.

616
00:30:01,891 --> 00:30:04,288
Bueno, me gustaría
confiar en su palabra,

617
00:30:04,322 --> 00:30:06,694
pero necesito entrar y hablar con él

618
00:30:06,719 --> 00:30:08,882
para asegurarse de que sus
necesidades estén satisfechas.

619
00:30:08,907 --> 00:30:10,382
Bueno, ya que su mayor necesidad

620
00:30:10,407 --> 00:30:12,616
en este momento es
estar a salvo y seguro,

621
00:30:12,641 --> 00:30:15,140
me temo que voy a tener que
declinar respetuosamente.

622
00:30:15,165 --> 00:30:17,657
Volveré con una orden, si es necesario.

623
00:30:17,790 --> 00:30:18,978
Hágalo.

624
00:30:19,122 --> 00:30:21,356
Y mientras tanto, le
sugiero que se largue.

625
00:30:23,186 --> 00:30:24,720
Bien hecho.

626
00:30:27,185 --> 00:30:29,688
Makoa, ¿cómo se te ocurrió
llamar a la prisión?

627
00:30:31,657 --> 00:30:33,001
¿Mak?

628
00:30:38,266 --> 00:30:39,898
Iré por el auto.

629
00:30:59,790 --> 00:31:02,102
Un auto vacío y en marcha lenta.

630
00:31:02,127 --> 00:31:03,749
Puerta delantera parcialmente abierta.

631
00:31:03,774 --> 00:31:05,925
Nunca es una buena señal.

632
00:31:09,438 --> 00:31:10,746
Por favor.

633
00:31:10,790 --> 00:31:12,031
No sé nada.

634
00:31:12,076 --> 00:31:13,676
Estás cometiendo un error.

635
00:31:13,701 --> 00:31:15,268
Tu novio cometió el error.

636
00:31:15,302 --> 00:31:16,536
¡¿Dónde está el dinero?!

637
00:31:16,570 --> 00:31:17,637
¡Oye!

638
00:31:18,135 --> 00:31:19,548
No quiero tener que usar esto.

639
00:31:19,573 --> 00:31:21,352
Así que no hagas ningún movimiento.

640
00:31:28,622 --> 00:31:30,490
¿Vuelves para el segundo asalto?

641
00:31:44,548 --> 00:31:46,985
Ríndete, grandulón. Ríndete.

642
00:31:56,798 --> 00:31:58,563
¡No, no, no, no!

643
00:32:00,774 --> 00:32:02,368
¡Maldición!

644
00:32:26,251 --> 00:32:27,460
Me rompiste la pierna.

645
00:32:27,485 --> 00:32:29,475
Sí, probablemente un par
de costillas también.

646
00:32:30,673 --> 00:32:32,274
Voy a llamar a una ambulancia.

647
00:32:32,299 --> 00:32:33,700
No te quedes cojeando.

648
00:32:35,082 --> 00:32:36,411
Servicio de emergencias.

649
00:32:36,813 --> 00:32:40,016
Quédese en la línea, señor.
Una unidad está en camino.

650
00:32:49,233 --> 00:32:50,523
¿Daisy?

651
00:32:52,332 --> 00:32:54,882
No va a hacerte más daño.
Yo solo quiero hablar.

652
00:32:58,962 --> 00:33:01,001
Tranquila, tranquila.

653
00:33:01,042 --> 00:33:03,899
¿De acuerdo? Él es el
malo. Yo soy el bueno.

654
00:33:04,467 --> 00:33:06,468
Mira, llamé al 911. La policía ya viene,

655
00:33:06,493 --> 00:33:08,981
pero tienes que decirles la verdad.

656
00:33:09,407 --> 00:33:10,483
¿La verdad?

657
00:33:10,526 --> 00:33:12,561
Sí, no puedes dejar
que un hombre inocente

658
00:33:12,586 --> 00:33:14,420
asuma la culpa de la muerte de Mason.

659
00:33:14,806 --> 00:33:16,329
Espera, ¿crees que...?

660
00:33:17,433 --> 00:33:19,477
¿Por qué mataría a Ellis?

661
00:33:19,512 --> 00:33:22,626
Su muerte lo arruina todo para mí.

662
00:33:23,798 --> 00:33:25,288
Éramos socios.

663
00:33:26,759 --> 00:33:29,266
Trabajo para Farmacéuticas BioMerk.

664
00:33:30,070 --> 00:33:32,305
Le diste a Mason las drogas.

665
00:33:32,719 --> 00:33:35,341
No es como si presionáramos las cosas.

666
00:33:35,375 --> 00:33:37,310
Ellis vendía las muestras que le di

667
00:33:37,335 --> 00:33:39,162
y dividíamos las ganancias, 50-50.

668
00:33:39,204 --> 00:33:41,077
Pero Mason quería parar.

669
00:33:41,102 --> 00:33:42,795
Te habló de ello por teléfono.

670
00:33:42,830 --> 00:33:45,821
Siempre se sintió culpable
por lo que hacíamos.

671
00:33:46,263 --> 00:33:48,763
Solo lo hizo para
complementar sus ingresos.

672
00:33:50,924 --> 00:33:53,459
Su esposa Brooke tenía dinero.

673
00:33:53,494 --> 00:33:55,161
Él intentaba proporcionarle

674
00:33:55,195 --> 00:33:57,140
el estilo de vida al
que estaba acostumbrada.

675
00:33:57,174 --> 00:34:00,632
Pero Steuben dijo que
Mason era tu novio.

676
00:34:00,657 --> 00:34:02,235
Estás diciendo que fue
estrictamente por negocios.

677
00:34:02,269 --> 00:34:03,659
Lo era.

678
00:34:04,705 --> 00:34:07,673
No entiendo por qué la gente
asumió que dormíamos juntos.

679
00:34:07,708 --> 00:34:10,243
Quizá todos pensaron eso,
pero yo solo podía pensar en

680
00:34:10,277 --> 00:34:12,501
una persona que asesinaría por ello.

681
00:34:29,215 --> 00:34:31,634
¿Eso es lo que llaman
"rudeza innecesaria

682
00:34:31,659 --> 00:34:34,732
- en el campo"?
- ¿Cómo me encontraste?

683
00:34:34,757 --> 00:34:37,916
Dejaste muy claro lo mucho
que te gusta este deporte.

684
00:34:38,588 --> 00:34:41,049
Casi tanto como quieres a tu padre.

685
00:34:42,449 --> 00:34:46,112
Mak, no tenías que huir.

686
00:34:46,841 --> 00:34:49,343
Oí lo que dijo esa señora
de Bienestar Infantil

687
00:34:49,682 --> 00:34:52,050
sobre volver con una orden.

688
00:34:52,291 --> 00:34:55,053
No serías capaz de evitar que me lleven.

689
00:34:55,087 --> 00:34:57,502
Me subestimas

690
00:34:57,536 --> 00:34:59,278
y al caballo blanco.

691
00:35:00,501 --> 00:35:03,302
Magnum no se rendirá hasta que
sepa la verdad, ¿de acuerdo?

692
00:35:03,327 --> 00:35:05,063
Tú tampoco puedes.

693
00:35:06,205 --> 00:35:08,307
Si mi papá no vuelve...

694
00:35:09,485 --> 00:35:10,916
estaré solo.

695
00:35:12,291 --> 00:35:14,963
Tu papá cuenta con que seas fuerte.

696
00:35:15,682 --> 00:35:17,171
Debes creer en él.

697
00:35:17,172 --> 00:35:19,939
Eso hará pasar cada hora de cada día

698
00:35:19,974 --> 00:35:21,641
hasta que esto termine.

699
00:35:22,674 --> 00:35:24,557
Y no estarás solo.

700
00:35:25,471 --> 00:35:28,148
Están el entrenador TC, Magnum,

701
00:35:28,182 --> 00:35:29,783
su amigo Rick,

702
00:35:29,817 --> 00:35:31,184
Kumu,

703
00:35:31,653 --> 00:35:33,354
incluso yo.

704
00:35:34,255 --> 00:35:36,122
Pase lo que pase,

705
00:35:36,649 --> 00:35:38,958
no estarás solo.

706
00:35:53,046 --> 00:35:54,448
¿Qué, amigo?

707
00:35:56,510 --> 00:35:59,579
No te culpo por no querer
hablar conmigo, ¿de acuerdo?

708
00:35:59,613 --> 00:36:02,716
Así que yo hablaré y tú escucharás.

709
00:36:03,651 --> 00:36:04,962
Lo siento.

710
00:36:04,987 --> 00:36:06,152
¿De acuerdo? Tenías razón.

711
00:36:06,187 --> 00:36:09,022
Me has seguido cuando
he actuado por instinto

712
00:36:09,056 --> 00:36:11,100
más veces de las que puedo contar,

713
00:36:11,726 --> 00:36:13,993
pero al final del día, no
importa lo que hicimos,

714
00:36:14,028 --> 00:36:15,495
lo hicimos juntos.

715
00:36:16,145 --> 00:36:18,010
¿Quieres llegar a algo?

716
00:36:19,018 --> 00:36:20,025
Sí.

717
00:36:21,119 --> 00:36:23,737
Creo que sé quién es el verdadero
asesino de Ellis Mason,

718
00:36:23,762 --> 00:36:26,356
pero no puedo hacerlo sin ti.

719
00:36:27,365 --> 00:36:28,971
Y tu helicóptero.

720
00:36:42,361 --> 00:36:43,517
¿Hola?

721
00:36:43,791 --> 00:36:45,727
Hola, Sra. Mason, soy Thomas Magnum.

722
00:36:45,752 --> 00:36:47,275
La conocí a usted y a su madre

723
00:36:47,300 --> 00:36:49,119
afuera de la oficina del forense.

724
00:36:49,797 --> 00:36:51,839
Sí, lo recuerdo, detective Magnum.

725
00:36:51,873 --> 00:36:54,701
No, no, en realidad, soy
investigador privado.

726
00:36:54,735 --> 00:36:57,325
Escuche, encontré información impactante

727
00:36:57,350 --> 00:36:58,825
sobre su esposo de las que usted

728
00:36:58,850 --> 00:37:01,875
y las autoridades puedan
no estar al tanto.

729
00:37:01,909 --> 00:37:04,110
¿Qué clase de información?

730
00:37:05,047 --> 00:37:06,822
Probablemente sea mejor
que se la muestre.

731
00:37:06,847 --> 00:37:09,514
¿Qué tan rápido puede
subir en un avión a Oahu?

732
00:37:32,038 --> 00:37:33,339
¿Ahora qué?

733
00:37:33,374 --> 00:37:35,742
Ropa sucia de Brooke Mason. No
preguntes cómo la conseguimos,

734
00:37:35,776 --> 00:37:38,011
solo haz que los forenses
busquen residuos de disparos.

735
00:37:38,045 --> 00:37:40,747
Mira, Magnum, sé por qué estás
haciendo esto. No soy estúpido.

736
00:37:40,781 --> 00:37:42,949
Y ese chico que se está
quedando en tu casa...

737
00:37:42,983 --> 00:37:45,185
es el hijo de Hani lona.
Si a su padre lo condenan,

738
00:37:45,210 --> 00:37:47,020
lo enviarán al sistema
de hogares de acogida.

739
00:37:47,045 --> 00:37:48,621
Mira, lo entiendo,

740
00:37:48,656 --> 00:37:51,024
pero el fiscal está convencido
de que tenemos a nuestro hombre.

741
00:37:51,389 --> 00:37:54,828
- Muéstrale. - También encontramos
este recibo de la aerolínea.

742
00:37:54,862 --> 00:37:57,831
Prueba que la esposa de
Mason no voló a Oahu

743
00:37:57,865 --> 00:38:00,686
después de que se le
notificara sobre su esposo.

744
00:38:00,711 --> 00:38:02,249
Ella ya estaba aquí.

745
00:38:03,137 --> 00:38:04,996
Dos horas antes del asesinato.

746
00:38:05,030 --> 00:38:07,077
Debería ser suficiente para
traerla e interrogarla

747
00:38:07,112 --> 00:38:08,850
hasta que los forenses
encuentren los residuos.

748
00:38:08,885 --> 00:38:11,144
Aterrizará en el aeropuerto
en diez minutos.

749
00:38:16,194 --> 00:38:18,284
La Sra. Mason enfrentó
las inconsistencias

750
00:38:18,309 --> 00:38:19,819
en su línea de tiempo como confusiones.

751
00:38:19,844 --> 00:38:21,639
Un jurado podría
encontrarlo comprensible,

752
00:38:21,664 --> 00:38:23,487
considerando el trauma emocional,

753
00:38:23,512 --> 00:38:26,659
así que mucho dependía de lo que los
forenses encontraran en la ropa.

754
00:38:26,694 --> 00:38:27,894
La que llevaba puesta

755
00:38:27,928 --> 00:38:30,129
cuando se enfrentó a su
esposo en ese estacionamiento

756
00:38:30,164 --> 00:38:32,633
sobre una aventura que
no estaba teniendo.

757
00:38:32,667 --> 00:38:35,702
Empecé a darme cuenta de que los
residuos en la ropa de la Sra. Mason

758
00:38:35,736 --> 00:38:37,509
no iban a exonerar completamente a Hani.

759
00:38:37,543 --> 00:38:38,705
Por eso...

760
00:38:38,730 --> 00:38:40,397
Necesitamos que confiese.

761
00:38:40,422 --> 00:38:42,225
¿Cómo lo haremos?

762
00:38:42,250 --> 00:38:43,521
Llama a Katsumoto,

763
00:38:43,546 --> 00:38:45,345
dile que quieres hablar
con él en privado.

764
00:38:45,379 --> 00:38:46,579
¿Sobre qué?

765
00:38:46,614 --> 00:38:49,800
No importa, solo mantenlo
ocupado el mayor tiempo posible.

766
00:38:50,940 --> 00:38:52,174
De acuerdo.

767
00:38:55,335 --> 00:38:57,357
Detective, ¿puedo hablar con usted?

768
00:38:57,874 --> 00:38:59,025
¿Ahora?

769
00:38:59,059 --> 00:39:00,436
Sí.

770
00:39:01,703 --> 00:39:03,103
Discúlpeme un momento.

771
00:39:06,033 --> 00:39:07,147
¿Qué pasa?

772
00:39:07,172 --> 00:39:09,428
Pensé en algo que podría ser útil.

773
00:39:09,732 --> 00:39:12,701
Mire, cuando tenía nueve años,

774
00:39:12,726 --> 00:39:15,295
mi padre vino y se hizo arrestar.

775
00:39:19,569 --> 00:39:20,722
Magnum.

776
00:39:20,756 --> 00:39:22,749
Sra. Mason, no estaba mintiendo

777
00:39:22,783 --> 00:39:25,184
cuando dije que tenia nueva
información acerca de su esposo.

778
00:39:25,219 --> 00:39:28,021
No me interesa nada de lo
que tengas que decirme.

779
00:39:28,055 --> 00:39:31,391
Estaba equivocada. No
la estaba engañando.

780
00:39:31,624 --> 00:39:34,717
Daisy Chase y él eran
socios, eso es todo.

781
00:39:34,742 --> 00:39:37,904
De hecho, estaba vendiendo
esteroides ilegalmente por usted,

782
00:39:38,776 --> 00:39:40,878
para que siguiera viviendo lujosamente.

783
00:39:42,272 --> 00:39:43,770
No te creo.

784
00:39:43,804 --> 00:39:47,407
Cometió un error
comprensible pero terrible.

785
00:39:47,441 --> 00:39:49,483
Pensó que la persona
que amaba la traicionó.

786
00:39:49,508 --> 00:39:51,509
Y sé lo horrible que se siente.

787
00:39:53,113 --> 00:39:56,749
Pero Ellis era fiel.

788
00:39:56,784 --> 00:40:00,186
Por lo que sé, él la quería, mucho.

789
00:40:04,773 --> 00:40:08,003
Y luego, después de todos esos años,

790
00:40:08,028 --> 00:40:11,064
me mentí a mí mismo,
le mentí a mis amigos.

791
00:40:11,098 --> 00:40:13,433
¿Qué tiene que ver todo eso con el caso?

792
00:40:14,311 --> 00:40:17,003
¿No ve la poesía en todo esto?

793
00:40:17,037 --> 00:40:18,897
¿Poe...? ¿Dónde está Magnum?

794
00:40:19,266 --> 00:40:21,067
Fue un accidente.

795
00:40:22,543 --> 00:40:24,645
Solo quería hablar con él.

796
00:40:25,835 --> 00:40:28,281
Tomé el arma, pero no...

797
00:40:28,315 --> 00:40:30,569
No era mi intención.

798
00:40:31,140 --> 00:40:33,499
No era mi intención hacerlo.

799
00:40:34,749 --> 00:40:36,031
Por suerte, Katsumoto

800
00:40:36,056 --> 00:40:38,791
regresó a tiempo para escuchar la
confesión completa de Brooke Mason.

801
00:40:39,038 --> 00:40:42,162
¿Quién iba a saber si iba a
conseguir que lo repitiera?

802
00:40:53,116 --> 00:40:55,551
Hani aún debía enfrentar
cargos por el arma,

803
00:40:55,576 --> 00:40:57,810
pero la confesión fue suficiente para
que lo dejaran en libertad bajo fianza,

804
00:40:57,845 --> 00:40:59,445
la cual TC pagó.

805
00:41:00,466 --> 00:41:01,764
Otra vez.

806
00:41:26,405 --> 00:41:27,537
Así que...

807
00:41:29,027 --> 00:41:30,897
sé que en realidad nunca...

808
00:41:31,345 --> 00:41:32,845
Lo sé.

809
00:41:34,424 --> 00:41:35,924
Sé que te disculpaste,

810
00:41:35,949 --> 00:41:39,108
pero no las acepté oficialmente.

811
00:41:40,454 --> 00:41:41,960
Eso es verdad.

812
00:41:45,140 --> 00:41:46,670
¿Quedamos bien?

813
00:41:48,969 --> 00:41:50,327
Siempre, hermano.

814
00:42:03,809 --> 00:42:05,309
Hombrecito Mak.

815
00:42:08,374 --> 00:42:11,393
Lateral 22, igual que
trabajamos en la práctica, ¿sí?

816
00:42:11,811 --> 00:42:14,220
Vamos. Vamos. Vamos, vamos,

817
00:42:14,245 --> 00:42:15,452
¡vamos!

818
00:42:16,342 --> 00:42:17,881
¡Vamos, Makoa!

819
00:42:19,334 --> 00:42:22,302
Oye, Tommy, ¿te importa hacer este
juego un poco más interesante?

820
00:42:22,624 --> 00:42:24,139
¿De verdad sugieres

821
00:42:24,164 --> 00:42:25,865
apostar en un juego de fútbol infantil?

822
00:42:25,899 --> 00:42:27,366
Oye, me enfrentaré a cualquier cosa.

823
00:42:27,401 --> 00:42:29,368
- Me apuntaré.
- Te apuntas.

824
00:42:29,393 --> 00:42:31,077
Igual que yo.

825
00:42:32,585 --> 00:42:33,973
¿Qué?

826
00:42:33,998 --> 00:42:36,242
No estoy en contra de
una apuesta amistosa.

827
00:42:36,276 --> 00:42:38,911
No cambia el hecho de
que el fútbol americano

828
00:42:38,946 --> 00:42:40,379
no es nada más que una bastardización

829
00:42:40,404 --> 00:42:43,206
del rugby demasiado
controlada y regulada.

830
00:42:49,323 --> 00:42:51,624
¡Vamos, Makoa! ¡Vamos, Mak!

831
00:42:57,431 --> 00:43:00,066
Pero... tiene sus encantos.

832
00:43:00,090 --> 00:43:05,709
www.subtitulamos.tv

