1
00:00:03,112 --> 00:00:04,554
¡Sepárense!

2
00:00:13,083 --> 00:00:16,152
- Azul 52, azul 52.
- ¡Hut, hut, hike!

3
00:00:25,862 --> 00:00:27,797
Rick, es una simple vigilancia.

4
00:00:27,831 --> 00:00:29,632
Ya he oído eso antes.

5
00:00:29,666 --> 00:00:32,101
¿Sabes?, sigo pagando por
los daños al barco del club

6
00:00:32,135 --> 00:00:33,436
de la última vez que
lo tomaste prestado.

7
00:00:33,470 --> 00:00:34,737
Creí que habías dicho
que estaba asegurado.

8
00:00:34,771 --> 00:00:36,739
Aparentemente no para agujeros de bala.

9
00:00:38,875 --> 00:00:40,676
¿Robin no tiene un yate?

10
00:00:40,711 --> 00:00:43,412
Vivo en su casa de huéspedes.
Conduzco su Ferrari.

11
00:00:43,447 --> 00:00:45,079
No puedo pedirle más favores.

12
00:00:45,114 --> 00:00:47,083
Te tengo una idea: ya no los pidas.

13
00:00:47,117 --> 00:00:50,086
Si. Tú pides prestado todo lo
demás. ¿Por qué parar ahora?

14
00:00:50,120 --> 00:00:52,088
Es verdad.

15
00:00:52,122 --> 00:00:53,456
Aquí vamos, aquí vamos.

16
00:00:56,460 --> 00:00:59,000
¡Sí, sí! ¡Vamos, sigan así!

17
00:01:01,198 --> 00:01:03,099
¡Vamos, vamos! ¡Vamos, Makoa!

18
00:01:07,537 --> 00:01:10,106
Así van todo el día.

19
00:01:10,140 --> 00:01:11,841
Buen juego, buen juego.

20
00:01:13,143 --> 00:01:15,144
Ese chico mejora en cada juego.

21
00:01:15,178 --> 00:01:17,646
Sí, y sabemos que no puede
ser por el entrenamiento.

22
00:01:19,564 --> 00:01:21,193
Hombrecito Mak,

23
00:01:21,218 --> 00:01:23,452
si sigues así hasta
la próxima temporada,

24
00:01:23,487 --> 00:01:25,154
definitivamente tendrás una
oportunidad de conseguir esa beca

25
00:01:25,188 --> 00:01:26,689
a la secundaria Saint Lou.

26
00:01:27,827 --> 00:01:29,759
- Estoy orgulloso de ti.
- ¡Makoa!

27
00:01:31,728 --> 00:01:33,996
Entrenador, tengo que irme.

28
00:01:37,054 --> 00:01:38,874
Buen juego, amigo.

29
00:01:41,445 --> 00:01:42,828
¿Qué pasa con el Sr. Amigable?

30
00:01:42,853 --> 00:01:44,101
Nunca aparece en los juegos.

31
00:01:44,126 --> 00:01:46,085
Solo viene a recoger a su
hijo después del juego.

32
00:01:46,343 --> 00:01:47,977
Hani está bien.

33
00:01:48,011 --> 00:01:51,179
Ha sido duro desde que su
esposa murió el año pasado.

34
00:01:51,204 --> 00:01:53,672
Tiene dos trabajos para
mantenerse a sí mismo y a Mak.

35
00:01:53,784 --> 00:01:55,584
Así que no seas duro con él, Orville.

36
00:01:56,250 --> 00:01:57,375
Padre soltero,

37
00:01:57,400 --> 00:02:01,859
dos trabajos... No sé,
me suena como tu padre.

38
00:02:03,593 --> 00:02:05,476
Sí, eso no se me había ocurrido.

39
00:02:10,991 --> 00:02:11,958
¿Qué es eso?

40
00:02:11,983 --> 00:02:13,273
Nada. Sube.

41
00:02:24,475 --> 00:02:32,485
www.subtitulamos.tv

42
00:02:44,944 --> 00:02:46,749
Higgins, soy yo otra vez.

43
00:02:46,774 --> 00:02:48,642
¿Podrías venir aquí, por favor?

44
00:02:52,909 --> 00:02:55,277
¿Podrías hacer algo con
estos velociraptors?

45
00:02:55,312 --> 00:02:57,030
Tranquilos, muchachos.

46
00:03:01,182 --> 00:03:02,764
Te tomaste tu tiempo, ¿no?

47
00:03:02,789 --> 00:03:04,218
Igual que tú

48
00:03:04,243 --> 00:03:05,730
limpiando el desastre que hiciste

49
00:03:05,755 --> 00:03:06,956
en el yate del Sr.
Masters la otra noche.

50
00:03:06,990 --> 00:03:08,324
¿De eso se trata esto?

51
00:03:08,358 --> 00:03:10,452
Estuve atrapado en mi auto
durante diez minutos.

52
00:03:10,477 --> 00:03:12,971
Lo suficientemente malo como para
tomar el barco de tu empleador

53
00:03:12,996 --> 00:03:13,896
sin pedir permiso...

54
00:03:13,930 --> 00:03:16,546
Era una emergencia. Estaba
trabajando en un caso.

55
00:03:16,571 --> 00:03:17,671
Por favor.

56
00:03:17,765 --> 00:03:19,929
¿Botellas de cerveza
vacías, cajas de pizza,

57
00:03:19,954 --> 00:03:22,122
un bikini colgando del mástil?

58
00:03:22,514 --> 00:03:25,074
Una amiga pasó por aquí. Es europea.

59
00:03:25,108 --> 00:03:27,143
- No les gustan las blusas.
- Perdóname.

60
00:03:27,177 --> 00:03:29,530
Este desastre es tu
responsabilidad, Magnum.

61
00:03:29,555 --> 00:03:32,569
Tú, y solo tú, tienes que...

62
00:03:33,491 --> 00:03:35,184
esterilizar el área

63
00:03:35,218 --> 00:03:36,804
con extremo prejuicio.

64
00:03:36,829 --> 00:03:39,065
A menos que quieras que
le informe al Sr. Masters

65
00:03:39,090 --> 00:03:42,898
que su "asesor de seguridad
personal" tomó su barco.

66
00:03:42,932 --> 00:03:44,491
No, no, no queremos eso.

67
00:03:44,516 --> 00:03:46,498
Limpiaré el barco.

68
00:03:46,608 --> 00:03:48,249
Espléndido.

69
00:03:48,561 --> 00:03:49,932
Vamos, muchachos.

70
00:03:58,962 --> 00:04:00,295
TC, ¿qué pasa?

71
00:04:00,377 --> 00:04:03,345
Necesito tu ayuda. Es sobre Makoa.

72
00:04:03,380 --> 00:04:05,388
El chico nunca se había perdido
una sola práctica antes.

73
00:04:05,413 --> 00:04:07,487
Ahora faltó a dos en los últimos días.

74
00:04:07,521 --> 00:04:08,657
Llamé a su escuela.

75
00:04:08,658 --> 00:04:10,405
Dicen que ha estado ausente
desde el fin de semana.

76
00:04:10,430 --> 00:04:11,760
¿Intentaste llamar al padre?

77
00:04:11,785 --> 00:04:14,896
Lo intenté, sí. Le dejé
mensajes. No me responde.

78
00:04:14,931 --> 00:04:17,099
Acabo de pasar por su casa en Nanakuli.

79
00:04:17,133 --> 00:04:19,835
El lugar parece vacío, cerrado.

80
00:04:19,869 --> 00:04:21,837
Estoy preocupado, Thomas.

81
00:04:21,871 --> 00:04:24,840
Te entiendo, amigo. Toma un respiro.

82
00:04:25,554 --> 00:04:28,777
Mira, sé que tienes una
mala impresión de Hani.

83
00:04:28,811 --> 00:04:31,780
Es solo que no es muy sociable, ¿sabes?

84
00:04:31,814 --> 00:04:34,882
Pero es un buen hombre.
Quiere a su hijo.

85
00:04:34,907 --> 00:04:36,127
No tienes que convencerme.

86
00:04:36,530 --> 00:04:37,786
Soy tu hermano.

87
00:04:37,820 --> 00:04:39,530
Me tuviste al decir "ayuda".

88
00:04:41,660 --> 00:04:43,658
TC se involucró personalmente

89
00:04:43,693 --> 00:04:45,660
con cada chico de su equipo de fútbol,

90
00:04:45,695 --> 00:04:47,999
pero Makoa era como un espíritu afín.

91
00:04:48,024 --> 00:04:50,059
Cuando la mamá de TC
abandonó a su familia,

92
00:04:50,084 --> 00:04:52,977
su padre se acercó, le dio
a TC una educación decente

93
00:04:53,002 --> 00:04:55,070
y se convirtió en una
especie de héroe para él.

94
00:04:55,104 --> 00:04:58,585
Por eso a TC le encanta ser un padre
sustituto para niños en riesgo

95
00:04:58,610 --> 00:05:02,182
y esa es otra razón por la que
haría cualquier cosa por él.

96
00:05:12,188 --> 00:05:13,429
¿Aloha?

97
00:05:16,108 --> 00:05:17,639
¿Hay alguien en casa?

98
00:05:27,705 --> 00:05:28,866
Esto no está bien.

99
00:05:29,382 --> 00:05:30,672
¿Qué no está bien?

100
00:05:31,811 --> 00:05:34,276
El cereal. Es Fruity Nut Puffs.

101
00:05:34,952 --> 00:05:37,310
Es un trabajo de detective
impresionante, Thomas.

102
00:05:37,335 --> 00:05:38,403
Escúchame.

103
00:05:38,438 --> 00:05:40,741
Los Fruity Nut Puffs
se hinchan y se empapan

104
00:05:40,775 --> 00:05:42,993
después de diez minutos
en leche. Estos...

105
00:05:50,159 --> 00:05:51,693
¿Qué estás haciendo?

106
00:05:51,851 --> 00:05:53,319
Hace calor.

107
00:05:54,968 --> 00:05:56,103
¿Makoa?

108
00:05:56,975 --> 00:05:58,413
Ya puedes salir.

109
00:05:58,944 --> 00:06:00,054
Mak.

110
00:06:01,561 --> 00:06:03,221
Ya sabes quién somos.

111
00:06:04,100 --> 00:06:05,557
Acércate.

112
00:06:14,779 --> 00:06:17,694
Ven aquí. ¿Qué pasa, amigo?
¿Por qué te escondes?

113
00:06:17,814 --> 00:06:19,921
Creí que eran los de Bienestar Infantil.

114
00:06:20,374 --> 00:06:23,058
¿Por qué Bienestar
Infantil estaría aquí, Mak?

115
00:06:23,929 --> 00:06:25,227
¿Dónde está tu padre?

116
00:06:26,898 --> 00:06:28,265
Arrestado.

117
00:06:30,436 --> 00:06:32,100
¿Arrestado por qué?

118
00:06:36,710 --> 00:06:37,764
Hace como un año,

119
00:06:37,789 --> 00:06:40,605
Hani fue arrestado por
intoxicación pública,

120
00:06:40,630 --> 00:06:42,911
pasó la noche en la
celda de los borrachos.

121
00:06:42,945 --> 00:06:45,013
Yo pagué su fianza.

122
00:06:45,047 --> 00:06:47,182
Él seguía sufriendo por
la muerte de su esposa.

123
00:06:47,216 --> 00:06:49,421
Pensé que había dejado de beber, pero...

124
00:06:49,951 --> 00:06:51,983
¿Por qué no vamos a la Policía?

125
00:06:52,116 --> 00:06:53,093
Quizá lo liberen

126
00:06:53,118 --> 00:06:54,882
si prometo meterlo en un programa.

127
00:06:54,907 --> 00:06:57,509
¿Van a ver a mi papá? Quiero ir.

128
00:06:57,843 --> 00:06:59,628
Muy bien, hombrecito, vamos.

129
00:06:59,662 --> 00:07:00,829
Iremos juntos.

130
00:07:00,863 --> 00:07:02,572
Vamos, amigo.

131
00:07:05,272 --> 00:07:08,103
No puedo ayudarte, Magnum.
No tengo información.

132
00:07:08,137 --> 00:07:10,679
Tendrás que hablar con
el detective a cargo.

133
00:07:10,704 --> 00:07:13,108
De acuerdo, dime quién está a cargo.

134
00:07:13,142 --> 00:07:15,450
Va justo detrás de ti, Magnum.

135
00:07:15,484 --> 00:07:18,380
Bien, ¿cuál es tu interés en esto?

136
00:07:18,414 --> 00:07:20,163
Hani lona es amigo nuestro.

137
00:07:20,188 --> 00:07:22,617
Espera. Tú trabajas en Crímenes
Prioritarios, Katsumoto.

138
00:07:22,642 --> 00:07:24,943
¿Desde cuándo te ocupas de la
ebriedad y el desorden público?

139
00:07:25,257 --> 00:07:27,155
¿Qué ebriedad? Este es
un caso de asesinato.

140
00:07:27,190 --> 00:07:29,291
Tu amigo es nuestro
principal sospechoso.

141
00:07:39,983 --> 00:07:41,556
Era el Dr. Ellis Mason.

142
00:07:41,581 --> 00:07:43,325
Vivía en Kauai, trabajaba en Honolulú.

143
00:07:43,350 --> 00:07:46,042
Uno de esos médicos de cabecera.

144
00:07:46,233 --> 00:07:49,212
Y el cadáver fue encontrado en un
estacionamiento por un par de turistas

145
00:07:49,237 --> 00:07:51,805
que también vieron un
auto huyendo de la escena.

146
00:07:51,839 --> 00:07:53,710
Y cuando las unidades
detuvieron a tu amigo,

147
00:07:53,735 --> 00:07:55,054
parecía extremadamente nervioso,

148
00:07:55,079 --> 00:07:56,198
así que lo trajimos para interrogarlo.

149
00:07:56,223 --> 00:07:57,585
Eso suena bastante circunstancial.

150
00:07:57,698 --> 00:07:58,897
Claro que sí.

151
00:07:58,922 --> 00:08:00,554
¿Le hiciste pruebas de
residuos de disparo?

152
00:08:00,579 --> 00:08:03,441
Los resultados no fueron
concluyentes, pero...

153
00:08:03,545 --> 00:08:05,819
encontramos sangre en sus zapatos.

154
00:08:05,943 --> 00:08:08,411
¿Hani dijo qué estaba haciendo
en el estacionamiento?

155
00:08:08,445 --> 00:08:11,481
Dijo que era un paciente
y que Mason lo citó allí.

156
00:08:11,515 --> 00:08:13,483
Pero no está en la lista
de pacientes de Mason.

157
00:08:14,186 --> 00:08:15,068
Además,

158
00:08:15,093 --> 00:08:17,874
el maletero del BMW de Mason

159
00:08:17,899 --> 00:08:19,833
contenía suministros de drogas.

160
00:08:20,763 --> 00:08:22,458
Esteroides. Entonces, Mason

161
00:08:22,493 --> 00:08:24,460
estaba haciendo algunos
negocios por su cuenta.

162
00:08:24,975 --> 00:08:29,332
Dímelo tú. ¿Alguna razón para que
tu amigo esté interesado en drogas?

163
00:08:30,710 --> 00:08:32,653
No. Claro que no.

164
00:08:32,687 --> 00:08:35,171
De ninguna manera creo que
Hani esté dopando a su hijo.

165
00:08:35,205 --> 00:08:36,973
- No dije eso.
- Sí, pero lo estabas pensando.

166
00:08:37,007 --> 00:08:39,542
¿Qué te hace estar tan seguro
de que Hani no mató a ese tipo?

167
00:08:39,576 --> 00:08:41,538
Porque lo conozco. No
está en su naturaleza.

168
00:08:41,573 --> 00:08:43,179
¿Recuerdas la historia que
nos contaste a Rick y a mí

169
00:08:43,213 --> 00:08:44,631
sobre cuando eras un niño,

170
00:08:44,665 --> 00:08:47,111
que tu padre fue arrestado bajo
sospecha de robo a un banco?

171
00:08:47,145 --> 00:08:48,351
Los cargos fueron retirados.

172
00:08:48,385 --> 00:08:50,219
Es a lo que me refiero.
Quizás estás proyectando

173
00:08:50,254 --> 00:08:51,287
la inocencia de tu padre en un hombre

174
00:08:51,321 --> 00:08:53,456
que no conoces tan bien como crees.

175
00:08:53,490 --> 00:08:55,224
No te esfuerces en entenderme, TM.

176
00:08:55,259 --> 00:08:57,326
Mira, una cosa no tiene
nada que ver con la otra.

177
00:08:57,361 --> 00:08:59,495
Conozco a Hani lo suficiente como
para saber que nunca haría algo

178
00:08:59,530 --> 00:09:00,793
que lo arriesgara a perder a su hijo.

179
00:09:00,827 --> 00:09:02,865
Bueno, tendría que
oírlo del propio Hani.

180
00:09:02,907 --> 00:09:04,693
Y Katsumoto no va a dejar
que nadie hable con él

181
00:09:04,718 --> 00:09:06,202
- excepto por su abogado.
- De acuerdo.

182
00:09:07,179 --> 00:09:09,139
Busquemos un abogado
que te ayude a entrar.

183
00:09:09,164 --> 00:09:10,382
Eso arriesgaría su trabajo.

184
00:09:10,407 --> 00:09:11,984
¿Dónde vamos a encontrar un abogado

185
00:09:12,009 --> 00:09:14,110
con moral turbia como esa?

186
00:09:15,319 --> 00:09:16,979
Thomas.

187
00:09:18,592 --> 00:09:20,287
¿No es amiga de Rick?

188
00:09:23,186 --> 00:09:24,718
Aloha, cariño.

189
00:09:24,752 --> 00:09:27,561
Vanessa Nero, abogada.

190
00:09:27,586 --> 00:09:30,710
Vengo a hablar con mi cliente, Hani...

191
00:09:31,331 --> 00:09:32,765
Hani Iona.

192
00:09:35,432 --> 00:09:36,933
Solo equipos legales.

193
00:09:38,069 --> 00:09:39,344
El Sr. Magnuson...

194
00:09:39,369 --> 00:09:42,038
ha sido un investigador de confianza

195
00:09:42,072 --> 00:09:43,804
en mi bufete durante años.

196
00:09:43,897 --> 00:09:46,576
- Magnum.
- Como sea.

197
00:09:48,452 --> 00:09:50,873
Tal vez ahora sería un buen momento

198
00:09:50,898 --> 00:09:52,324
para saldar cuentas, cariño.

199
00:09:52,349 --> 00:09:55,551
Creo que Rick te dijo que tendrías tu
dinero cuando el trabajo esté hecho.

200
00:09:55,586 --> 00:09:59,304
Te metí, ¿no? Ya terminamos.

201
00:10:00,171 --> 00:10:01,477
De acuerdo.

202
00:10:04,975 --> 00:10:07,007
Quizá debas darme un recibo por eso.

203
00:10:07,679 --> 00:10:09,772
Los de mi oficina te enviarán un correo.

204
00:10:22,866 --> 00:10:26,210
No te preocupes por mí, muñeco.
Ni siquiera debo estar aquí.

205
00:10:27,718 --> 00:10:30,253
Te conozco. Eres amigo del entrenador.

206
00:10:32,647 --> 00:10:35,391
Sí, así es, Thomas Magnum.

207
00:10:35,425 --> 00:10:36,804
Soy investigador privado.

208
00:10:36,960 --> 00:10:37,905
¿Dónde está Makoa?

209
00:10:37,930 --> 00:10:40,061
Está a salvo, con TC.

210
00:10:41,116 --> 00:10:42,098
Hani,

211
00:10:42,123 --> 00:10:44,865
quiero ayudarte, pero tienes
que decirme qué pasó.

212
00:10:44,936 --> 00:10:46,435
Yo no tuve nada que ver.

213
00:10:46,913 --> 00:10:48,271
Lo juro.

214
00:10:48,305 --> 00:10:51,116
El Dr. Mason ya estaba
muerto cuando llegué.

215
00:10:51,308 --> 00:10:53,009
¿Por qué no llamaste a la policía?

216
00:10:54,397 --> 00:10:55,478
No lo sé.

217
00:10:55,827 --> 00:10:58,981
Entré en pánico. No estaba
pensando con claridad.

218
00:11:04,233 --> 00:11:05,489
Si eras paciente de Mason,

219
00:11:05,514 --> 00:11:07,633
¿por qué se reunirían
en un estacionamiento?

220
00:11:07,658 --> 00:11:11,360
Fue su idea. Me estaba
tratando en secreto.

221
00:11:11,652 --> 00:11:13,419
No podía pagar sus honorarios habituales

222
00:11:13,444 --> 00:11:15,023
y el seguro no lo cubriría.

223
00:11:15,057 --> 00:11:17,266
¿Tratándote exactamente para qué?

224
00:11:17,951 --> 00:11:19,171
Solo cosas generales.

225
00:11:19,196 --> 00:11:22,772
Cosas generales. ¿Y no tiene nada que
ver con las drogas de su maletero?

226
00:11:22,806 --> 00:11:25,308
¿Drogas que mejoran el
rendimiento? ¿Los esteroides?

227
00:11:25,342 --> 00:11:27,310
No sé nada de eso.

228
00:11:27,647 --> 00:11:29,278
¿Te hablaron de las amenazas?

229
00:11:29,313 --> 00:11:30,529
¿Cuáles amenazas?

230
00:11:30,563 --> 00:11:32,682
Alguien estaba amenazando al Dr. Mason.

231
00:11:33,202 --> 00:11:34,784
Otro paciente, creo.

232
00:11:35,710 --> 00:11:37,145
¿Y cómo lo sabes?

233
00:11:37,180 --> 00:11:40,489
Porque me lo confió
hace más de una semana.

234
00:11:40,790 --> 00:11:42,513
Se lo dije a los oficiales,

235
00:11:42,538 --> 00:11:44,991
pero como no tenía un
nombre, me ignoraron.

236
00:11:45,016 --> 00:11:46,917
O no te creyeron.

237
00:11:47,444 --> 00:11:48,905
¿El estacionamiento

238
00:11:48,940 --> 00:11:51,311
fue el único lugar donde
tú y Mason se encontraron?

239
00:11:52,249 --> 00:11:53,536
Un par de veces

240
00:11:53,570 --> 00:11:55,882
me hizo reunirme con él en
el centro, en un gimnasio.

241
00:11:56,395 --> 00:11:57,763
¿Cuál gimnasio?

242
00:12:00,577 --> 00:12:02,178
No sé si te diste cuenta,

243
00:12:02,204 --> 00:12:05,655
pero tu amigo no estaba
siendo del todo honesto.

244
00:12:05,882 --> 00:12:07,483
Creí que no estabas escuchando.

245
00:12:07,517 --> 00:12:09,864
Leo el lenguaje corporal con fluidez.

246
00:12:09,889 --> 00:12:13,116
Va a necesitar una buena defensa.

247
00:12:13,141 --> 00:12:16,194
Asegúrate de darle mi tarjeta, muñeco.

248
00:12:17,163 --> 00:12:18,561
Vanessa tenía razón.

249
00:12:18,595 --> 00:12:20,496
Hani estaba ocultando algo.

250
00:12:20,530 --> 00:12:23,232
Pero si tenía razón sobre que
alguien amenazó al Dr. Mason,

251
00:12:23,266 --> 00:12:25,835
entonces el gimnasio de boxeo
parecía un buen lugar para empezar.

252
00:12:25,869 --> 00:12:28,079
Pero primero tenía que
encontrar a alguien

253
00:12:28,113 --> 00:12:30,106
que cuidara a Mak.

254
00:12:30,140 --> 00:12:31,240
Ni lo preguntes.

255
00:12:31,274 --> 00:12:34,225
Es solo hasta que TC y yo saquemos
al padre de Mak de sus problemas.

256
00:12:34,250 --> 00:12:37,179
Mira, aprecio la
enormidad de la situación

257
00:12:37,204 --> 00:12:39,615
- y lo lamento por el niño.
- Se llama Mak.

258
00:12:39,650 --> 00:12:40,716
Mak.

259
00:12:40,751 --> 00:12:42,718
Pero tengo mucho trabajo que hacer aquí

260
00:12:42,753 --> 00:12:44,420
y no tengo tiempo para hacer de niñera.

261
00:12:44,454 --> 00:12:45,721
Y además, ¿qué haría yo con él?

262
00:12:45,756 --> 00:12:47,584
Podrías darle de comer.

263
00:12:48,554 --> 00:12:50,435
Mi sobrino siempre estaba hambriento

264
00:12:50,460 --> 00:12:52,422
cuando tenía la edad de Makoa.

265
00:12:56,132 --> 00:12:58,304
Bien, entonces...

266
00:13:00,311 --> 00:13:03,038
Vamos, Mak. Vamos a darte de comer.

267
00:13:06,410 --> 00:13:07,522
¿Te gusta el pato?

268
00:13:07,835 --> 00:13:10,246
Creo que nos queda algo
en el refrigerador.

269
00:13:10,271 --> 00:13:13,273
No te preocupes. Le haré un
sándwich de queso a la parrilla.

270
00:13:36,358 --> 00:13:37,974
Sí. Dijo que

271
00:13:37,999 --> 00:13:40,083
Mason solía venir aquí de vez en cuando.

272
00:13:40,108 --> 00:13:42,982
De hecho, la semana
pasada, tuvo un altercado

273
00:13:43,007 --> 00:13:46,248
con... esa bestia,

274
00:13:46,273 --> 00:13:49,408
Wade Steuben. Es un luchador de la MMA.

275
00:13:49,679 --> 00:13:51,060
Muy bien, hablemos con él.

276
00:13:51,085 --> 00:13:52,655
Espera. En esa nota,

277
00:13:52,689 --> 00:13:55,591
para sacarle esa información
al tipo, tuve que...

278
00:13:55,921 --> 00:13:58,804
ofrecer un compañero de
entrenamiento para su hijo.

279
00:13:58,829 --> 00:14:00,629
¿Quién, yo?

280
00:14:01,030 --> 00:14:02,732
¿Me ofreciste?

281
00:14:03,929 --> 00:14:05,632
Muy bien, ¿quién es su hijo?

282
00:14:06,264 --> 00:14:08,296
- Ese tipo.
- No.

283
00:14:08,902 --> 00:14:09,889
¿Ese tipo?

284
00:14:10,499 --> 00:14:11,804
Parece algo vicioso.

285
00:14:11,829 --> 00:14:15,002
Relájate, tienes 15 kilos
y una ventaja de alcance

286
00:14:15,027 --> 00:14:16,595
sobre el tipo. Estarás bien.

287
00:14:19,299 --> 00:14:21,166
Sí, mantente alejado de su izquierdo.

288
00:14:22,354 --> 00:14:23,487
Y de su derecho.

289
00:14:23,687 --> 00:14:26,489
Mira, solo muévete como un loco.

290
00:14:26,523 --> 00:14:28,357
Tómate un par de minutos.

291
00:14:28,391 --> 00:14:31,179
Iré a hablar con Steuben
y nos iremos de aquí.

292
00:14:31,204 --> 00:14:32,438
Diviértete.

293
00:14:33,709 --> 00:14:35,710
Te voy a matar por esto.

294
00:14:38,593 --> 00:14:41,499
Wade Steuben. Soy gran fanático.

295
00:14:44,436 --> 00:14:46,444
Fue una buena pelea la
de la semana pasada.

296
00:14:46,469 --> 00:14:47,519
No he tenido una pelea en meses.

297
00:14:47,544 --> 00:14:49,545
No, estoy hablando de
la que tuviste aquí

298
00:14:49,579 --> 00:14:52,481
con tu proveedor de esteroides.
¿Tu pequeño encontronazo?

299
00:14:53,686 --> 00:14:54,850
Mira, intento conseguir

300
00:14:54,875 --> 00:14:56,695
un no sé qué para mi luchador de allá.

301
00:14:56,720 --> 00:14:58,139
¿Qué opinas?

302
00:15:02,960 --> 00:15:04,527
No te haría perder el tiempo.

303
00:15:04,561 --> 00:15:05,694
¿Cómo así?

304
00:15:06,132 --> 00:15:09,061
Ese imbécil me vendió un agente para
que pasara los controles de drogas.

305
00:15:09,086 --> 00:15:10,519
Fallé dos veces.

306
00:15:10,734 --> 00:15:12,350
Me costó dos años de suspensión,

307
00:15:12,375 --> 00:15:15,264
tres patrocinios y la
oportunidad de ganar el título.

308
00:15:24,185 --> 00:15:25,381
Oye, ahora regreso.

309
00:15:30,679 --> 00:15:32,354
Dos años de suspensión...

310
00:15:32,389 --> 00:15:34,590
parece ser una buena razón
para matar a un tipo.

311
00:15:36,453 --> 00:15:37,853
¿Qué, no te enteraste?

312
00:15:37,878 --> 00:15:40,246
A Ellis Mason le
dispararon hace dos días.

313
00:15:40,702 --> 00:15:41,874
¿Qué eres, un policía?

314
00:15:41,899 --> 00:15:43,476
Investigador privado.

315
00:15:43,501 --> 00:15:45,802
Entonces a nadie le importará si
te doy una patada en la cabeza.

316
00:15:46,359 --> 00:15:47,491
A mí sí.

317
00:15:54,578 --> 00:15:55,945
¡TC, tenemos que irnos!

318
00:15:59,358 --> 00:16:00,735
Buena pelea.

319
00:16:03,569 --> 00:16:04,596
Katsumoto.

320
00:16:04,621 --> 00:16:05,971
Habla Magnum.

321
00:16:06,005 --> 00:16:08,078
En serio debes investigar a
un tipo llamado Wade Steuben,

322
00:16:08,112 --> 00:16:09,225
un luchador de la MMA.

323
00:16:09,259 --> 00:16:11,015
- Magnum...
- Estoy bastante seguro de que es el

324
00:16:11,049 --> 00:16:12,828
que Hani dijo que
amenazaba a Ellis Mason.

325
00:16:12,863 --> 00:16:15,686
Mira, tiene un móvil y un carácter.

326
00:16:15,711 --> 00:16:17,812
Tengo algo mejor... el arma homicida.

327
00:16:17,837 --> 00:16:20,146
- Una Heckler & Koch de 9mm.
- ¿De dónde?

328
00:16:20,312 --> 00:16:21,737
Esa es la mejor parte.

329
00:16:21,771 --> 00:16:24,006
Tenemos grabaciones de seguridad
de que fue arrojada a un basurero

330
00:16:24,040 --> 00:16:25,641
a kilómetro y medio de
la escena del crimen.

331
00:16:25,666 --> 00:16:27,467
Adivina quién lo confirmó.

332
00:16:27,967 --> 00:16:29,429
De acuerdo.

333
00:16:30,013 --> 00:16:31,914
Está siendo transferido
al Correccional de Oahu.

334
00:16:31,948 --> 00:16:34,171
El fiscal lo acusó oficialmente
de asesinato en primer grado.

335
00:16:34,196 --> 00:16:35,272
Vámonos.

336
00:16:55,186 --> 00:16:56,757
Estás pensando en tu padre.

337
00:16:59,049 --> 00:17:00,929
Tengo miedo de no volver a verlo.

338
00:17:01,733 --> 00:17:03,339
Por supuesto que lo verás.

339
00:17:05,141 --> 00:17:07,905
Descubrirás que el Sr. Magnum...

340
00:17:08,131 --> 00:17:10,766
generalmente tiene éxito en
lo que se propone hacer.

341
00:17:11,428 --> 00:17:12,686
¿Cómo es eso?

342
00:17:16,725 --> 00:17:18,804
¿Recuerdas cómo se llama esta pieza?

343
00:17:19,139 --> 00:17:20,960
¿El caballo?

344
00:17:21,210 --> 00:17:24,858
Este en particular resulta ser

345
00:17:24,883 --> 00:17:26,569
el caballo blanco.

346
00:17:27,554 --> 00:17:29,802
Y los jugadores a menudo lo subestiman,

347
00:17:29,837 --> 00:17:32,686
porque es modesto.

348
00:17:33,380 --> 00:17:37,194
Sus movimientos parecen casi erráticos,

349
00:17:38,280 --> 00:17:39,834
impredecibles.

350
00:17:41,054 --> 00:17:42,560
Pero muy a menudo,

351
00:17:43,413 --> 00:17:45,294
te sorprenderá.

352
00:17:46,954 --> 00:17:50,261
Casi se podría decir que es la
pieza más importante del ajedrez.

353
00:17:52,975 --> 00:17:54,994
Al lado de la reina, por supuesto.

354
00:17:56,085 --> 00:17:58,811
Pero el caballo no te defraudará.

355
00:18:01,634 --> 00:18:04,272
¿Qué quieres decir con que te
estoy defraudando? Hani me mintió.

356
00:18:04,297 --> 00:18:06,198
Debe haber tenido una buena razón.

357
00:18:06,223 --> 00:18:08,691
Solo porque estemos abajo en la mitad no
significa que el juego haya terminado.

358
00:18:08,716 --> 00:18:09,883
No, este no es el medio tiempo.

359
00:18:09,908 --> 00:18:13,344
Esto es muerte súbita y estamos en
nuestra propia línea de dos yardas.

360
00:18:13,480 --> 00:18:14,547
Él tenía el arma.

361
00:18:14,581 --> 00:18:16,916
Debe haber una buena
explicación para eso.

362
00:18:16,950 --> 00:18:18,251
Bueno, no vamos a saber qué es

363
00:18:18,285 --> 00:18:19,904
hasta que terminen de procesarlo.

364
00:18:19,929 --> 00:18:22,955
Mira, tienes que
considerar la posibilidad

365
00:18:22,990 --> 00:18:24,457
de que Hani sea culpable.

366
00:18:24,491 --> 00:18:25,791
Mira, Wade Steuben es el asesino.

367
00:18:26,124 --> 00:18:27,793
Lo sé en mi interior.

368
00:18:27,828 --> 00:18:29,342
Y tú también.

369
00:18:31,569 --> 00:18:33,132
Quizá TC tenía razón.

370
00:18:33,167 --> 00:18:35,301
Pero alguien con el carácter
y la afición de Steuben

371
00:18:35,335 --> 00:18:38,437
para la violencia no habría necesitado
un arma para matar a Mason.

372
00:18:38,999 --> 00:18:41,062
Quizá omitíamos algo.

373
00:18:42,632 --> 00:18:44,061
Ahí está.

374
00:18:44,460 --> 00:18:46,271
Ahora no, Magnum. Estoy a rebosar.

375
00:18:46,296 --> 00:18:47,813
Más bien rebosada.

376
00:18:47,848 --> 00:18:50,788
Oye, tengo un regalo para ti.

377
00:18:52,207 --> 00:18:54,808
Lo sacaste de la máquina
expendedora del pasillo.

378
00:18:54,922 --> 00:18:56,422
¿Sabes? La calidad de tus sobornos

379
00:18:56,456 --> 00:18:57,990
ha caído en picado.

380
00:18:58,025 --> 00:19:00,259
No debe ser un favor tan importante.

381
00:19:00,294 --> 00:19:02,163
No, es importante.

382
00:19:02,188 --> 00:19:04,723
No tuve tiempo de detenerme
y conseguir algo mejor.

383
00:19:10,264 --> 00:19:11,825
¿Y qué necesitas?

384
00:19:11,850 --> 00:19:13,552
¿Conoces de la autopsia del Dr. Mason?

385
00:19:13,577 --> 00:19:16,976
¿Hubo algún hematoma o
contusión que indicara

386
00:19:17,010 --> 00:19:19,245
una lucha con alguien realmente fuerte?

387
00:19:21,224 --> 00:19:22,771
Noté algunos moretones,

388
00:19:22,796 --> 00:19:24,411
pero aún no he hecho
la revisión completa.

389
00:19:24,436 --> 00:19:27,671
No puedo darte nada concluyente
hasta que inicie la autopsia.

390
00:19:27,696 --> 00:19:29,231
¿Me avisarías tan pronto lo sepas?

391
00:19:29,256 --> 00:19:31,357
Podría haber otra bolsa
de papas fritas para ti.

392
00:19:31,391 --> 00:19:32,491
Bien.

393
00:19:32,526 --> 00:19:35,328
Cuanto antes te vayas,
antes podré empezar.

394
00:19:35,885 --> 00:19:37,331
Gracias.

395
00:19:37,647 --> 00:19:40,099
- No lo toques, Magnum.
- No lo toqué.

396
00:19:40,124 --> 00:19:42,444
De todas formas, no necesité recogerlo.

397
00:19:42,469 --> 00:19:44,980
Reconocí el escudo del
ticket de estacionamiento.

398
00:19:45,005 --> 00:19:48,107
El hotel y condominios Lunalilo Palace.

399
00:19:52,043 --> 00:19:53,911
- Disculpe.
- Lo siento mucho.

400
00:19:53,936 --> 00:19:56,015
A mi hija le dijeron que podría

401
00:19:56,049 --> 00:19:58,150
recoger el anillo de
boda de su esposo aquí.

402
00:19:58,185 --> 00:19:59,685
Usted es la Sra. Mason.

403
00:19:59,983 --> 00:20:01,554
Sí. Ella es mi madre Ruth.

404
00:20:01,588 --> 00:20:03,022
Soy Thomas Magnum.

405
00:20:03,056 --> 00:20:05,358
Estoy investigando el
asesinato del Dr. Mason.

406
00:20:05,392 --> 00:20:07,960
- Siento mucho su pérdida.
- Gracias.

407
00:20:07,995 --> 00:20:10,070
- Gracias.
- Agradecemos lo que usted

408
00:20:10,095 --> 00:20:11,669
y los otros oficiales hicieron

409
00:20:11,694 --> 00:20:13,466
capturando al hombre responsable.

410
00:20:13,799 --> 00:20:14,966
Estos dos últimos días

411
00:20:14,991 --> 00:20:16,402
han sido terribles.

412
00:20:17,311 --> 00:20:19,599
Al menos ahora Brooke
puede volar a casa a Kauai

413
00:20:19,624 --> 00:20:21,733
con una pequeña sensación de cierre.

414
00:20:23,632 --> 00:20:25,041
De nada.

415
00:20:32,052 --> 00:20:35,087
No sé qué me hizo
sentir peor... su dolor

416
00:20:35,122 --> 00:20:38,054
o que estaba trabajando para agravarlo.

417
00:20:39,559 --> 00:20:42,428
El gerente nocturno de Lunalilo
era un viejo cliente mío.

418
00:20:42,462 --> 00:20:45,998
Confirmó que Mason alquiló un
apartamento allí durante la semana.

419
00:20:46,033 --> 00:20:48,934
Lo salvó del viaje de
ida y vuelta a Kauai.

420
00:20:49,946 --> 00:20:51,580
Una llamada de TC fue suficiente

421
00:20:51,605 --> 00:20:54,194
para conseguirnos una
tarjeta de acceso al lugar.

422
00:20:58,653 --> 00:21:00,788
¿Quién sigue usando estos fósiles?

423
00:21:01,671 --> 00:21:04,100
La gente teme que sus mensajes
de voz sean interceptados.

424
00:21:04,125 --> 00:21:05,727
Soy yo. La reunión se retrasa.

425
00:21:05,752 --> 00:21:07,386
Te veré en el apartamento esta noche.

426
00:21:07,421 --> 00:21:09,755
Envíame un mensaje cuando recibas esto.

427
00:21:09,790 --> 00:21:11,957
No suena como su esposa.

428
00:21:11,992 --> 00:21:14,093
Vas a pagar por arruinar
mi carrera, Mason.

429
00:21:14,127 --> 00:21:15,741
No puedes esconderte.

430
00:21:16,388 --> 00:21:17,934
Es Wade Steuben.

431
00:22:08,155 --> 00:22:09,515
Tenemos que averiguar

432
00:22:09,549 --> 00:22:12,335
quién es ella y cómo está
conectada con Mason.

433
00:22:12,967 --> 00:22:14,601
Tenía una tarjeta de
acceso a su apartamento.

434
00:22:14,983 --> 00:22:16,577
¿Tengo que dibujarte un mapa?

435
00:22:16,602 --> 00:22:18,966
Es la prostituta de Mason.

436
00:22:19,085 --> 00:22:20,118
¿Prostituta?

437
00:22:20,404 --> 00:22:22,695
Mira, no te desvíes.

438
00:22:22,729 --> 00:22:25,359
Steuben es a quien
buscamos, no a la pequeña

439
00:22:25,384 --> 00:22:27,199
compañera extracurricular de Mason.

440
00:22:27,234 --> 00:22:28,701
Muy bien, muchachos,

441
00:22:28,735 --> 00:22:30,445
estamos de suerte. Tomé prestado esto

442
00:22:30,479 --> 00:22:32,151
de la casa de empeño de una amiga.

443
00:22:32,185 --> 00:22:34,540
Es prestado, así que, por favor...

444
00:22:34,574 --> 00:22:36,365
sean cuidadosos.

445
00:22:37,132 --> 00:22:38,338
Sé dónde vives,

446
00:22:38,363 --> 00:22:40,846
así que será mejor que
te cuides las espaldas.

447
00:22:40,881 --> 00:22:43,516
Ahí está. Eso debería ser
suficiente para que los policías

448
00:22:43,550 --> 00:22:47,052
vayan por Steuben y comprueben cualquier
coartada falsa que se le ocurra.

449
00:22:47,087 --> 00:22:48,320
Soy Hani lona.

450
00:22:48,355 --> 00:22:50,248
No te lo pediré de nuevo.

451
00:22:50,273 --> 00:22:51,808
Deja de llamar a mi casa.

452
00:22:51,833 --> 00:22:54,302
No tienes que recordarme
que te debo dinero.

453
00:22:54,336 --> 00:22:56,562
Te lo conseguiré.
Ahora deja de acosarme.

454
00:22:57,404 --> 00:22:59,398
Hani le debía dinero a Mason.

455
00:22:59,433 --> 00:23:01,233
¿Y qué? ¿Y si le debía?

456
00:23:01,258 --> 00:23:02,358
Es un móvil.

457
00:23:02,383 --> 00:23:03,683
Tú siempre me debes dinero.

458
00:23:03,708 --> 00:23:04,959
Eso no significa que vaya a matarte.

459
00:23:05,052 --> 00:23:07,824
Mira, Steuben sigue siendo
el que lanza amenazas.

460
00:23:07,859 --> 00:23:11,410
Estoy de acuerdo, pero todo lo que
hay en esta cinta es evidencia.

461
00:23:11,435 --> 00:23:13,513
Estoy obligado a
entregársela a la policía.

462
00:23:13,538 --> 00:23:14,589
¡No puedes hacer eso!

463
00:23:14,614 --> 00:23:16,887
No es solo una cuestión de lo
que es éticamente correcto.

464
00:23:16,912 --> 00:23:18,035
Podría perder mi licencia.

465
00:23:18,060 --> 00:23:20,152
Esa cinta podría ser el
clavo en el ataúd de Hani.

466
00:23:20,177 --> 00:23:22,065
El móvil es lo único que
los policías no tienen.

467
00:23:22,090 --> 00:23:24,223
Tienen todo lo demás, ¿de
acuerdo? ¿Por qué no lo aceptas?

468
00:23:24,257 --> 00:23:25,891
¡No vas a entregar esa cinta!

469
00:23:25,926 --> 00:23:28,641
Oigan, recordemos que somos amigos.

470
00:23:28,808 --> 00:23:31,464
Saben que las cosas se están saliendo de
control cuando soy la voz de la razón.

471
00:23:32,154 --> 00:23:35,418
Mira, debes tener más que una corazonada

472
00:23:35,443 --> 00:23:36,569
de que Hani es inocente.

473
00:23:36,603 --> 00:23:38,404
¿Cuántas veces, cuando
estábamos sirviendo juntos,

474
00:23:38,438 --> 00:23:40,559
tuviste un presentimiento o
una corazonada sobre algo?

475
00:23:40,593 --> 00:23:42,441
Rick y yo siempre te apoyamos.

476
00:23:42,476 --> 00:23:43,742
Eso es diferente. Estás proyectando.

477
00:23:43,777 --> 00:23:45,211
Solo porque tu padre fuera inocente

478
00:23:45,245 --> 00:23:46,212
no significa que todos...

479
00:23:46,246 --> 00:23:47,576
¡No lo era!

480
00:23:48,796 --> 00:23:50,931
Mi padre estuvo involucrado en un robo.

481
00:23:51,382 --> 00:23:53,417
Y fue a prisión por eso.

482
00:23:55,790 --> 00:23:57,891
Mentí sobre su absolución.

483
00:23:57,998 --> 00:24:01,527
Me mentí durante mucho tiempo. Me
mentí a mí mismo, amigos míos.

484
00:24:01,561 --> 00:24:03,395
Me fui a vivir con mis abuelos

485
00:24:03,430 --> 00:24:05,798
durante seis años hasta que consiguió
la libertad condicional anticipada.

486
00:24:10,884 --> 00:24:12,411
¿Por qué no nos lo dijiste?

487
00:24:13,263 --> 00:24:15,875
No tienes ni idea de
lo que eso me ha hecho.

488
00:24:17,245 --> 00:24:20,320
Pero tengo una idea de
lo que le hará a Makoa.

489
00:24:26,152 --> 00:24:28,365
Bueno, Tommy,

490
00:24:28,771 --> 00:24:30,474
¿qué vas a hacer ahora?

491
00:24:38,802 --> 00:24:39,785
¿Qué es esto?

492
00:24:39,810 --> 00:24:41,767
Es del contestador de la víctima.

493
00:24:41,801 --> 00:24:44,336
Una llamada amenazante
de Wade Steuben...

494
00:24:45,174 --> 00:24:46,825
y algo más.

495
00:24:47,440 --> 00:24:49,241
Lo sabrás cuando lo oigas.

496
00:24:54,114 --> 00:24:55,739
Lo hiciste, ¿no?

497
00:24:56,349 --> 00:24:58,078
Entregaste esa cinta a la policía.

498
00:24:58,113 --> 00:24:59,224
Sí.

499
00:25:00,638 --> 00:25:01,879
Pues bien.

500
00:25:02,306 --> 00:25:04,040
Defendiste la ley.

501
00:25:04,120 --> 00:25:05,834
Protegiste tu licencia.

502
00:25:06,460 --> 00:25:07,895
Espero que valiera la pena.

503
00:25:08,520 --> 00:25:10,466
Porque acabas de tirar por
la borda nuestra amistad.

504
00:25:18,248 --> 00:25:20,643
Una parte de mí quería creer
que TC no quería decir

505
00:25:20,644 --> 00:25:22,979
lo de que yo tiré por la
borda nuestra amistad.

506
00:25:22,980 --> 00:25:24,860
Ni en un un millón de
años podría imaginarme

507
00:25:24,861 --> 00:25:26,861
que ese lazo se rompiera.

508
00:25:27,343 --> 00:25:29,158
¿Por qué siento que mi brazo derecho

509
00:25:29,159 --> 00:25:31,159
acaba de ser arrancado de su sitio?

510
00:25:35,386 --> 00:25:37,954
Tienes que arreglar esto
entre tú y TC, amigo.

511
00:25:37,988 --> 00:25:39,956
Si no es por ti, hazlo por mí.

512
00:25:39,990 --> 00:25:41,858
- ¿Por ti?
- Sí.

513
00:25:41,892 --> 00:25:44,427
¿Tienes idea de lo difícil
que esto es para mí?

514
00:25:44,461 --> 00:25:45,962
Soy hijo de un divorcio, ¿sabes?

515
00:25:45,996 --> 00:25:47,764
Bueno, supongo que tendremos
que compartir la custodia.

516
00:25:47,798 --> 00:25:49,465
Te tendré todos los martes y jueves,

517
00:25:49,500 --> 00:25:50,733
y fines de semana alternos.

518
00:25:50,768 --> 00:25:52,265
- Eso no es gracioso.
- Mira,

519
00:25:52,299 --> 00:25:54,058
también quería que Hani fuera inocente,

520
00:25:54,092 --> 00:25:56,105
pero cuando todas las pruebas
apuntan a su culpabilidad,

521
00:25:56,140 --> 00:25:57,774
no pude limitarme a eso.

522
00:25:59,419 --> 00:26:01,711
Solo espero que TC venga a notarlo.

523
00:26:02,107 --> 00:26:03,746
Tú y yo, hermano.

524
00:26:07,851 --> 00:26:09,118
Dra. Cunha.

525
00:26:09,153 --> 00:26:10,904
Tengo el resultado de la
autopsia que querías.

526
00:26:10,998 --> 00:26:13,701
Bueno, ahora ya es...

527
00:26:13,726 --> 00:26:15,393
Bueno, adelante, dímelo.

528
00:26:15,524 --> 00:26:17,669
Bueno, tenías razón sobre
que hubo una pelea,

529
00:26:17,694 --> 00:26:20,663
pero los moretones en el
torso son bastante leves.

530
00:26:20,697 --> 00:26:23,662
Una abrasión en la mejilla,
dos rasguños en el cuello...

531
00:26:23,696 --> 00:26:25,615
- ¿Rasguños?
- Sí.

532
00:26:25,640 --> 00:26:27,207
Los ángulos indican que el agresor

533
00:26:27,232 --> 00:26:29,266
no media más de metro setenta.

534
00:26:29,850 --> 00:26:30,849
Una mujer.

535
00:26:30,874 --> 00:26:32,008
Esa sería mi suposición.

536
00:26:32,042 --> 00:26:34,010
Oye, ¿tú o los forenses encontraron

537
00:26:34,044 --> 00:26:35,511
cabello castaño claro?

538
00:26:35,546 --> 00:26:37,413
Los forenses encontraron un par de
filamentos en el auto de Mason,

539
00:26:37,448 --> 00:26:39,305
pero aún no los hemos
emparejado con nadie.

540
00:26:39,339 --> 00:26:41,984
Dra. Cunha, le debo un

541
00:26:42,019 --> 00:26:43,920
camión cargado de papas fritas Maui.

542
00:26:44,279 --> 00:26:45,488
¿Adónde vas?

543
00:26:45,522 --> 00:26:46,547
A la prisión.

544
00:26:48,558 --> 00:26:49,668
No sigas mintiendo, Hani.

545
00:26:49,693 --> 00:26:52,848
Cinco-0 tiene todo lo que
necesitan para encerrarte:

546
00:26:52,873 --> 00:26:55,394
el arma, la sangre, tu deuda con Mason,

547
00:26:55,428 --> 00:26:57,467
así que antes de que levante
otro dedo para ayudarte,

548
00:26:57,748 --> 00:26:59,569
tienes que decirme la verdad.

549
00:27:01,925 --> 00:27:03,525
¿Cuánto dinero le debías?

550
00:27:04,945 --> 00:27:06,857
1200, más o menos.

551
00:27:07,313 --> 00:27:09,043
Pero me prometió que
me perdonaría la deuda

552
00:27:09,068 --> 00:27:10,880
si le conseguía un arma.

553
00:27:10,914 --> 00:27:12,715
Para protección.

554
00:27:12,749 --> 00:27:15,051
Debido a las amenazas que recibía.

555
00:27:15,085 --> 00:27:16,702
Sí.

556
00:27:17,554 --> 00:27:19,686
Días después, voy al lugar de encuentro.

557
00:27:20,800 --> 00:27:23,459
Vi su cuerpo.

558
00:27:23,494 --> 00:27:25,561
Y vi mi arma tirada allí.

559
00:27:25,596 --> 00:27:27,197
Entré en pánico.

560
00:27:27,232 --> 00:27:28,750
La tomé para deshacerme de ella.

561
00:27:28,784 --> 00:27:30,776
Sabía que la policía creería que fui yo.

562
00:27:30,777 --> 00:27:32,522
¿Por qué no le dijiste
la verdad a la policía?

563
00:27:32,556 --> 00:27:34,747
Al menos sobre las drogas.

564
00:27:34,772 --> 00:27:36,640
Porque estaba avergonzado.

565
00:27:37,075 --> 00:27:38,642
Tenía miedo.

566
00:27:39,786 --> 00:27:41,820
Pensé que me quitarían a Makoa.

567
00:27:41,855 --> 00:27:44,757
¿Qué esperabas? Le dabas
esteroides a un niño de 13 años.

568
00:27:44,791 --> 00:27:47,559
¿Qué? Nunca lo haría.

569
00:27:50,903 --> 00:27:52,253
Eran para mí.

570
00:27:52,278 --> 00:27:54,333
Estaba luchando después
de la muerte de mi esposa.

571
00:27:54,367 --> 00:27:56,468
Necesitaba tomarlas para mi depresión.

572
00:27:56,810 --> 00:27:59,011
¿Tomabas drogas para la depresión?

573
00:27:59,356 --> 00:28:01,273
Nada más funcionó.

574
00:28:01,317 --> 00:28:02,784
Elevaron mi estado de ánimo,

575
00:28:02,809 --> 00:28:05,010
me dieron energías para seguir adelante.

576
00:28:05,045 --> 00:28:08,614
¿Alguna vez viste a Mason con una mujer

577
00:28:08,648 --> 00:28:12,017
con cabello castaño claro, joven,
probablemente de unos 30 años?

578
00:28:12,052 --> 00:28:14,853
Creo que una vez la vi
dejándolo a él en el gimnasio.

579
00:28:14,888 --> 00:28:17,523
Recuerdo que me pareció extraño
que condujera un camioneta.

580
00:28:17,557 --> 00:28:18,891
Una camioneta roja.

581
00:28:19,373 --> 00:28:21,469
¿Quién es? ¿Tiene nombre?

582
00:28:21,494 --> 00:28:24,730
Daisy. Lo escuché hablando con ella
por teléfono la semana pasada.

583
00:28:24,764 --> 00:28:26,865
Quería detener lo que estaban haciendo.

584
00:28:27,301 --> 00:28:28,567
Estaba harto.

585
00:28:29,489 --> 00:28:31,151
Tenían una aventura.

586
00:28:33,412 --> 00:28:35,483
La camioneta roja, más el nombre Daisy

587
00:28:35,508 --> 00:28:38,243
fue suficiente para que mi contacto
me consiguiera la dirección

588
00:28:38,268 --> 00:28:40,402
de una Daisy Chase en Pearl City.

589
00:28:40,447 --> 00:28:42,681
Y lo poco que Hani recordó
de la llamada telefónica

590
00:28:42,716 --> 00:28:44,034
sonó como si Mason estuviera

591
00:28:44,068 --> 00:28:45,718
rompiendo con ella.

592
00:28:46,411 --> 00:28:48,887
No estoy seguro de si eso es motivo
suficiente para cometer un asesinato,

593
00:28:48,922 --> 00:28:51,348
pero es un comienzo para
descubrir cuál es su juego.

594
00:28:51,681 --> 00:28:53,601
El fullback corre hacia los costados,

595
00:28:53,626 --> 00:28:55,361
los defensas cambian de posición,

596
00:28:55,386 --> 00:28:57,587
creando un carril para
que el corredor vaya hacia

597
00:28:57,630 --> 00:28:59,898
el fullback como bloqueador principal.

598
00:29:00,224 --> 00:29:02,877
Así que eso es un
barrido de los Packers.

599
00:29:02,902 --> 00:29:05,771
Es como una estrategia táctica.

600
00:29:05,805 --> 00:29:07,906
Estoy empezando a ver el atractivo.

601
00:29:07,941 --> 00:29:10,624
Déjame mostrarte una jugada bootleg.

602
00:29:10,649 --> 00:29:14,426
Tenemos compañía en la puerta.
Una compañía muy enojada.

603
00:29:22,115 --> 00:29:23,431
¿Puedo ayudarle?

604
00:29:23,456 --> 00:29:25,940
Soy Ailana Read de Bienestar Infantil.

605
00:29:25,965 --> 00:29:29,391
Tenemos razones para creer
que Makoa lona está aquí.

606
00:29:29,416 --> 00:29:31,430
¿Y cuál razón sería esa?

607
00:29:31,464 --> 00:29:33,875
Una llamada telefónica a
la Correccional de Oahu

608
00:29:33,900 --> 00:29:36,468
fue hecha desde esta
dirección por Makoa.

609
00:29:36,503 --> 00:29:37,936
En realidad, yo hice

610
00:29:37,961 --> 00:29:40,295
esa llamada a la prisión.

611
00:29:40,340 --> 00:29:42,775
Las citas se han vuelto
un poco superficiales.

612
00:29:44,010 --> 00:29:46,149
Tenemos una grabación de la llamada.

613
00:29:47,815 --> 00:29:49,362
Me arriesgué.

614
00:29:49,925 --> 00:29:51,993
Mire, puedo asegurarle, Srta. Read,

615
00:29:52,018 --> 00:29:54,391
que Makoa está muy bien donde está.

616
00:29:54,416 --> 00:29:56,813
Bueno, me gustaría
confiar en su palabra,

617
00:29:56,847 --> 00:29:59,219
pero necesito entrar y hablar con él

618
00:29:59,244 --> 00:30:01,407
para asegurarse de que sus
necesidades estén satisfechas.

619
00:30:01,432 --> 00:30:02,907
Bueno, ya que su mayor necesidad

620
00:30:02,932 --> 00:30:05,141
en este momento es
estar a salvo y seguro,

621
00:30:05,166 --> 00:30:07,665
me temo que voy a tener que
declinar respetuosamente.

622
00:30:07,690 --> 00:30:10,182
Volveré con una orden, si es necesario.

623
00:30:10,315 --> 00:30:11,503
Hágalo.

624
00:30:11,647 --> 00:30:13,881
Y mientras tanto, le
sugiero que se largue.

625
00:30:15,711 --> 00:30:17,245
Bien hecho.

626
00:30:19,710 --> 00:30:22,213
Makoa, ¿cómo se te ocurrió
llamar a la prisión?

627
00:30:24,182 --> 00:30:25,526
¿Mak?

628
00:30:30,791 --> 00:30:32,423
Iré por el auto.

629
00:30:52,315 --> 00:30:54,627
Un auto vacío y en marcha lenta.

630
00:30:54,652 --> 00:30:56,274
Puerta delantera parcialmente abierta.

631
00:30:56,299 --> 00:30:58,450
Nunca es una buena señal.

632
00:31:01,963 --> 00:31:03,271
Por favor.

633
00:31:03,315 --> 00:31:04,556
No sé nada.

634
00:31:04,601 --> 00:31:06,201
Estás cometiendo un error.

635
00:31:06,226 --> 00:31:07,793
Tu novio cometió el error.

636
00:31:07,827 --> 00:31:09,061
¡¿Dónde está el dinero?!

637
00:31:09,095 --> 00:31:10,162
¡Oye!

638
00:31:10,660 --> 00:31:12,073
No quiero tener que usar esto.

639
00:31:12,098 --> 00:31:13,877
Así que no hagas ningún movimiento.

640
00:31:21,147 --> 00:31:23,015
¿Vuelves para el segundo asalto?

641
00:31:37,073 --> 00:31:39,510
Ríndete, grandulón. Ríndete.

642
00:31:49,323 --> 00:31:51,088
¡No, no, no, no!

643
00:31:53,299 --> 00:31:54,893
¡Maldición!

644
00:32:18,776 --> 00:32:19,985
Me rompiste la pierna.

645
00:32:20,010 --> 00:32:22,000
Sí, probablemente un par
de costillas también.

646
00:32:23,198 --> 00:32:24,799
Voy a llamar a una ambulancia.

647
00:32:24,824 --> 00:32:26,225
No te quedes cojeando.

648
00:32:27,607 --> 00:32:28,936
Servicio de emergencias.

649
00:32:29,338 --> 00:32:32,541
Quédese en la línea, señor.
Una unidad está en camino.

650
00:32:41,758 --> 00:32:43,048
¿Daisy?

651
00:32:44,857 --> 00:32:47,407
No va a hacerte más daño.
Yo solo quiero hablar.

652
00:32:51,487 --> 00:32:53,526
Tranquila, tranquila.

653
00:32:53,567 --> 00:32:56,424
¿De acuerdo? Él es el
malo. Yo soy el bueno.

654
00:32:56,992 --> 00:32:58,993
Mira, llamé al 911. La policía ya viene,

655
00:32:59,018 --> 00:33:01,506
pero tienes que decirles la verdad.

656
00:33:01,932 --> 00:33:03,008
¿La verdad?

657
00:33:03,051 --> 00:33:05,086
Sí, no puedes dejar
que un hombre inocente

658
00:33:05,111 --> 00:33:06,945
asuma la culpa de la muerte de Mason.

659
00:33:07,331 --> 00:33:08,854
Espera, ¿crees que...?

660
00:33:09,958 --> 00:33:12,002
¿Por qué mataría a Ellis?

661
00:33:12,037 --> 00:33:15,151
Su muerte lo arruina todo para mí.

662
00:33:16,323 --> 00:33:17,813
Éramos socios.

663
00:33:19,284 --> 00:33:21,791
Trabajo para Farmacéuticas BioMerk.

664
00:33:22,595 --> 00:33:24,830
Le diste a Mason las drogas.

665
00:33:25,244 --> 00:33:27,866
No es como si presionáramos las cosas.

666
00:33:27,900 --> 00:33:29,835
Ellis vendía las muestras que le di

667
00:33:29,860 --> 00:33:31,687
y dividíamos las ganancias, 50-50.

668
00:33:31,729 --> 00:33:33,602
Pero Mason quería parar.

669
00:33:33,627 --> 00:33:35,320
Te habló de ello por teléfono.

670
00:33:35,355 --> 00:33:38,346
Siempre se sintió culpable
por lo que hacíamos.

671
00:33:38,788 --> 00:33:41,288
Solo lo hizo para
complementar sus ingresos.

672
00:33:43,449 --> 00:33:45,984
Su esposa Brooke tenía dinero.

673
00:33:46,019 --> 00:33:47,686
Él intentaba proporcionarle

674
00:33:47,720 --> 00:33:49,665
el estilo de vida al
que estaba acostumbrada.

675
00:33:49,699 --> 00:33:53,157
Pero Steuben dijo que
Mason era tu novio.

676
00:33:53,182 --> 00:33:54,760
Estás diciendo que fue
estrictamente por negocios.

677
00:33:54,794 --> 00:33:56,184
Lo era.

678
00:33:57,230 --> 00:34:00,198
No entiendo por qué la gente
asumió que dormíamos juntos.

679
00:34:00,233 --> 00:34:02,768
Quizá todos pensaron eso,
pero yo solo podía pensar en

680
00:34:02,802 --> 00:34:05,026
una persona que asesinaría por ello.

681
00:34:18,340 --> 00:34:20,759
¿Eso es lo que llaman
"rudeza innecesaria

682
00:34:20,784 --> 00:34:23,857
- en el campo"?
- ¿Cómo me encontraste?

683
00:34:23,882 --> 00:34:27,041
Dejaste muy claro lo mucho
que te gusta este deporte.

684
00:34:27,713 --> 00:34:30,174
Casi tanto como quieres a tu padre.

685
00:34:31,574 --> 00:34:35,237
Mak, no tenías que huir.

686
00:34:35,966 --> 00:34:38,468
Oí lo que dijo esa señora
de Bienestar Infantil

687
00:34:38,807 --> 00:34:41,175
sobre volver con una orden.

688
00:34:41,416 --> 00:34:44,178
No serías capaz de evitar que me lleven.

689
00:34:44,212 --> 00:34:46,627
Me subestimas

690
00:34:46,661 --> 00:34:48,403
y al caballo blanco.

691
00:34:49,626 --> 00:34:52,427
Magnum no se rendirá hasta que
sepa la verdad, ¿de acuerdo?

692
00:34:52,452 --> 00:34:54,188
Tú tampoco puedes.

693
00:34:55,330 --> 00:34:57,432
Si mi papá no vuelve...

694
00:34:58,610 --> 00:35:00,041
estaré solo.

695
00:35:01,416 --> 00:35:04,088
Tu papá cuenta con que seas fuerte.

696
00:35:04,807 --> 00:35:06,296
Debes creer en él.

697
00:35:06,297 --> 00:35:09,064
Eso hará pasar cada hora de cada día

698
00:35:09,099 --> 00:35:10,766
hasta que esto termine.

699
00:35:11,799 --> 00:35:13,682
Y no estarás solo.

700
00:35:14,596 --> 00:35:17,273
Están el entrenador TC, Magnum,

701
00:35:17,307 --> 00:35:18,908
su amigo Rick,

702
00:35:18,942 --> 00:35:20,309
Kumu,

703
00:35:20,778 --> 00:35:22,479
incluso yo.

704
00:35:23,380 --> 00:35:25,247
Pase lo que pase,

705
00:35:25,774 --> 00:35:28,083
no estarás solo.

706
00:35:42,171 --> 00:35:43,573
¿Qué, amigo?

707
00:35:45,635 --> 00:35:48,704
No te culpo por no querer
hablar conmigo, ¿de acuerdo?

708
00:35:48,738 --> 00:35:51,841
Así que yo hablaré y tú escucharás.

709
00:35:52,776 --> 00:35:54,087
Lo siento.

710
00:35:54,112 --> 00:35:55,277
¿De acuerdo? Tenías razón.

711
00:35:55,312 --> 00:35:58,147
Me has seguido cuando
he actuado por instinto

712
00:35:58,181 --> 00:36:00,225
más veces de las que puedo contar,

713
00:36:00,851 --> 00:36:03,118
pero al final del día, no
importa lo que hicimos,

714
00:36:03,153 --> 00:36:04,620
lo hicimos juntos.

715
00:36:05,270 --> 00:36:07,135
¿Quieres llegar a algo?

716
00:36:08,143 --> 00:36:09,150
Sí.

717
00:36:10,244 --> 00:36:12,862
Creo que sé quién es el verdadero
asesino de Ellis Mason,

718
00:36:12,887 --> 00:36:15,481
pero no puedo hacerlo sin ti.

719
00:36:16,490 --> 00:36:18,096
Y tu helicóptero.

720
00:36:31,486 --> 00:36:32,642
¿Hola?

721
00:36:32,916 --> 00:36:34,852
Hola, Sra. Mason, soy Thomas Magnum.

722
00:36:34,877 --> 00:36:36,400
La conocí a usted y a su madre

723
00:36:36,425 --> 00:36:38,244
afuera de la oficina del forense.

724
00:36:38,922 --> 00:36:40,964
Sí, lo recuerdo, detective Magnum.

725
00:36:40,998 --> 00:36:43,826
No, no, en realidad, soy
investigador privado.

726
00:36:43,860 --> 00:36:46,450
Escuche, encontré información impactante

727
00:36:46,475 --> 00:36:47,950
sobre su esposo de las que usted

728
00:36:47,975 --> 00:36:51,000
y las autoridades puedan
no estar al tanto.

729
00:36:51,034 --> 00:36:53,235
¿Qué clase de información?

730
00:36:54,172 --> 00:36:55,947
Probablemente sea mejor
que se la muestre.

731
00:36:55,972 --> 00:36:58,639
¿Qué tan rápido puede
subir en un avión a Oahu?

732
00:37:21,163 --> 00:37:22,464
¿Ahora qué?

733
00:37:22,499 --> 00:37:24,867
Ropa sucia de Brooke Mason. No
preguntes cómo la conseguimos,

734
00:37:24,901 --> 00:37:27,136
solo haz que los forenses
busquen residuos de disparos.

735
00:37:27,170 --> 00:37:29,872
Mira, Magnum, sé por qué estás
haciendo esto. No soy estúpido.

736
00:37:29,906 --> 00:37:32,074
Y ese chico que se está
quedando en tu casa...

737
00:37:32,108 --> 00:37:34,310
es el hijo de Hani lona.
Si a su padre lo condenan,

738
00:37:34,335 --> 00:37:36,145
lo enviarán al sistema
de hogares de acogida.

739
00:37:36,170 --> 00:37:37,746
Mira, lo entiendo,

740
00:37:37,781 --> 00:37:40,149
pero el fiscal está convencido
de que tenemos a nuestro hombre.

741
00:37:40,514 --> 00:37:43,953
- Muéstrale. - También encontramos
este recibo de la aerolínea.

742
00:37:43,987 --> 00:37:46,956
Prueba que la esposa de
Mason no voló a Oahu

743
00:37:46,990 --> 00:37:49,811
después de que se le
notificara sobre su esposo.

744
00:37:49,836 --> 00:37:51,374
Ella ya estaba aquí.

745
00:37:52,262 --> 00:37:54,121
Dos horas antes del asesinato.

746
00:37:54,155 --> 00:37:56,202
Debería ser suficiente para
traerla e interrogarla

747
00:37:56,237 --> 00:37:57,975
hasta que los forenses
encuentren los residuos.

748
00:37:58,010 --> 00:38:00,269
Aterrizará en el aeropuerto
en diez minutos.

749
00:38:05,319 --> 00:38:07,409
La Sra. Mason enfrentó
las inconsistencias

750
00:38:07,434 --> 00:38:08,944
en su línea de tiempo como confusiones.

751
00:38:08,969 --> 00:38:10,764
Un jurado podría
encontrarlo comprensible,

752
00:38:10,789 --> 00:38:12,612
considerando el trauma emocional,

753
00:38:12,637 --> 00:38:15,784
así que mucho dependía de lo que los
forenses encontraran en la ropa.

754
00:38:15,819 --> 00:38:17,019
La que llevaba puesta

755
00:38:17,053 --> 00:38:19,254
cuando se enfrentó a su
esposo en ese estacionamiento

756
00:38:19,289 --> 00:38:21,758
sobre una aventura que
no estaba teniendo.

757
00:38:21,792 --> 00:38:24,827
Empecé a darme cuenta de que los
residuos en la ropa de la Sra. Mason

758
00:38:24,861 --> 00:38:26,634
no iban a exonerar completamente a Hani.

759
00:38:26,668 --> 00:38:27,830
Por eso...

760
00:38:27,855 --> 00:38:29,522
Necesitamos que confiese.

761
00:38:29,547 --> 00:38:31,350
¿Cómo lo haremos?

762
00:38:31,375 --> 00:38:32,646
Llama a Katsumoto,

763
00:38:32,671 --> 00:38:34,470
dile que quieres hablar
con él en privado.

764
00:38:34,504 --> 00:38:35,704
¿Sobre qué?

765
00:38:35,739 --> 00:38:38,925
No importa, solo mantenlo
ocupado el mayor tiempo posible.

766
00:38:40,065 --> 00:38:41,299
De acuerdo.

767
00:38:44,460 --> 00:38:46,482
Detective, ¿puedo hablar con usted?

768
00:38:46,999 --> 00:38:48,150
¿Ahora?

769
00:38:48,184 --> 00:38:49,561
Sí.

770
00:38:50,828 --> 00:38:52,228
Discúlpeme un momento.

771
00:38:55,158 --> 00:38:56,272
¿Qué pasa?

772
00:38:56,297 --> 00:38:58,553
Pensé en algo que podría ser útil.

773
00:38:58,857 --> 00:39:01,826
Mire, cuando tenía nueve años,

774
00:39:01,851 --> 00:39:04,420
mi padre vino y se hizo arrestar.

775
00:39:08,694 --> 00:39:09,847
Magnum.

776
00:39:09,881 --> 00:39:11,874
Sra. Mason, no estaba mintiendo

777
00:39:11,908 --> 00:39:14,309
cuando dije que tenia nueva
información acerca de su esposo.

778
00:39:14,344 --> 00:39:17,146
No me interesa nada de lo
que tengas que decirme.

779
00:39:17,180 --> 00:39:20,516
Estaba equivocada. No
la estaba engañando.

780
00:39:20,749 --> 00:39:23,842
Daisy Chase y él eran
socios, eso es todo.

781
00:39:23,867 --> 00:39:27,029
De hecho, estaba vendiendo
esteroides ilegalmente por usted,

782
00:39:27,901 --> 00:39:30,003
para que siguiera viviendo lujosamente.

783
00:39:31,397 --> 00:39:32,895
No te creo.

784
00:39:32,929 --> 00:39:36,532
Cometió un error
comprensible pero terrible.

785
00:39:36,566 --> 00:39:38,608
Pensó que la persona
que amaba la traicionó.

786
00:39:38,633 --> 00:39:40,634
Y sé lo horrible que se siente.

787
00:39:42,238 --> 00:39:45,874
Pero Ellis era fiel.

788
00:39:45,909 --> 00:39:49,311
Por lo que sé, él la quería, mucho.

789
00:39:53,898 --> 00:39:57,128
Y luego, después de todos esos años,

790
00:39:57,153 --> 00:40:00,189
me mentí a mí mismo,
le mentí a mis amigos.

791
00:40:00,223 --> 00:40:02,558
¿Qué tiene que ver todo eso con el caso?

792
00:40:03,436 --> 00:40:06,128
¿No ve la poesía en todo esto?

793
00:40:06,162 --> 00:40:08,022
¿Poe...? ¿Dónde está Magnum?

794
00:40:08,391 --> 00:40:10,192
Fue un accidente.

795
00:40:11,668 --> 00:40:13,770
Solo quería hablar con él.

796
00:40:14,960 --> 00:40:17,406
Tomé el arma, pero no...

797
00:40:17,440 --> 00:40:19,694
No era mi intención.

798
00:40:20,265 --> 00:40:22,624
No era mi intención hacerlo.

799
00:40:23,874 --> 00:40:25,156
Por suerte, Katsumoto

800
00:40:25,181 --> 00:40:27,916
regresó a tiempo para escuchar la
confesión completa de Brooke Mason.

801
00:40:28,163 --> 00:40:31,287
¿Quién iba a saber si iba a
conseguir que lo repitiera?

802
00:40:42,241 --> 00:40:44,676
Hani aún debía enfrentar
cargos por el arma,

803
00:40:44,701 --> 00:40:46,935
pero la confesión fue suficiente para
que lo dejaran en libertad bajo fianza,

804
00:40:46,970 --> 00:40:48,570
la cual TC pagó.

805
00:40:49,591 --> 00:40:50,889
Otra vez.

806
00:41:15,530 --> 00:41:16,662
Así que...

807
00:41:18,152 --> 00:41:20,022
sé que en realidad nunca...

808
00:41:20,470 --> 00:41:21,970
Lo sé.

809
00:41:23,549 --> 00:41:25,049
Sé que te disculpaste,

810
00:41:25,074 --> 00:41:28,233
pero no las acepté oficialmente.

811
00:41:29,579 --> 00:41:31,085
Eso es verdad.

812
00:41:34,265 --> 00:41:35,795
¿Quedamos bien?

813
00:41:38,094 --> 00:41:39,452
Siempre, hermano.

814
00:41:52,934 --> 00:41:54,434
Hombrecito Mak.

815
00:41:57,499 --> 00:42:00,518
Lateral 22, igual que
trabajamos en la práctica, ¿sí?

816
00:42:00,936 --> 00:42:03,345
Vamos. Vamos. Vamos, vamos,

817
00:42:03,370 --> 00:42:04,577
¡vamos!

818
00:42:05,467 --> 00:42:07,006
¡Vamos, Makoa!

819
00:42:08,459 --> 00:42:11,427
Oye, Tommy, ¿te importa hacer este
juego un poco más interesante?

820
00:42:11,749 --> 00:42:13,264
¿De verdad sugieres

821
00:42:13,289 --> 00:42:14,990
apostar en un juego de fútbol infantil?

822
00:42:15,024 --> 00:42:16,491
Oye, me enfrentaré a cualquier cosa.

823
00:42:16,526 --> 00:42:18,493
- Me apuntaré.
- Te apuntas.

824
00:42:18,518 --> 00:42:20,202
Igual que yo.

825
00:42:21,710 --> 00:42:23,098
¿Qué?

826
00:42:23,123 --> 00:42:25,367
No estoy en contra de
una apuesta amistosa.

827
00:42:25,401 --> 00:42:28,036
No cambia el hecho de
que el fútbol americano

828
00:42:28,071 --> 00:42:29,504
no es nada más que una bastardización

829
00:42:29,529 --> 00:42:32,331
del rugby demasiado
controlada y regulada.

830
00:42:38,448 --> 00:42:40,749
¡Vamos, Makoa! ¡Vamos, Mak!

831
00:42:46,556 --> 00:42:49,191
Pero... tiene sus encantos.

832
00:42:49,215 --> 00:42:54,437
www.subtitulamos.tv

