1
00:00:02,289 --> 00:00:03,851
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,867 --> 00:00:05,881
Tu padre era veterano.
Sirvió en Vietnam.

3
00:00:05,906 --> 00:00:07,992
- ¿Entró en combate?
- No lo sé.

4
00:00:08,017 --> 00:00:09,943
Algunos de estos hombres
deben de seguir vivos.

5
00:00:09,968 --> 00:00:12,289
Podemos buscarlos. A ver si
saben la historia de tu padre.

6
00:00:12,579 --> 00:00:13,628
¿Por qué nadie llama al ayuntamiento

7
00:00:13,630 --> 00:00:15,914
o al departamento de mantenimiento
para que arreglen esto?

8
00:00:15,916 --> 00:00:17,666
Al ayuntamiento no le
importan nuestros problemas,

9
00:00:17,668 --> 00:00:19,834
pero si tú crees que
puedes hacerlo mejor,

10
00:00:19,836 --> 00:00:21,252
habla con el concejal Brown.

11
00:00:21,254 --> 00:00:22,587
Si ese concejal no hace su trabajo,

12
00:00:22,589 --> 00:00:23,922
puede que lo haga yo.

13
00:00:23,924 --> 00:00:25,590
Creo que me voy a
presentar en contra suya.

14
00:00:26,546 --> 00:00:28,171
Hoy me han despedido, Randall.

15
00:00:28,343 --> 00:00:30,037
Tomo medicación para la depresión.

16
00:00:30,062 --> 00:00:32,314
Sin ella, la vida me da bastante miedo.

17
00:00:32,316 --> 00:00:33,960
Aunque Kate nunca me ha visto así.

18
00:00:34,015 --> 00:00:35,433
Y espero que nunca deba verme así.

19
00:00:36,218 --> 00:00:38,132
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.

20
00:00:38,611 --> 00:00:39,836
¿Hemos conseguido algún óvulo?

21
00:00:39,940 --> 00:00:41,523
Tenemos ocho.

22
00:00:42,837 --> 00:00:44,632
Muy bien, lo has hecho muy bien.

23
00:00:51,508 --> 00:00:53,458
Hay algo muy importante
que olvidé deciros.

24
00:00:53,460 --> 00:00:55,281
No crucéis los rayos.

25
00:00:55,581 --> 00:00:57,748
¿Por qué? Bueno, digamos que sería malo.

26
00:00:58,298 --> 00:00:59,570
¿A qué te refieres con "malo"?

27
00:00:59,633 --> 00:01:02,017
Bueno, ya no sé qué hacer
con ninguno de vosotros.

28
00:01:02,019 --> 00:01:03,468
¡La histeria, los cambios de humor!

29
00:01:03,493 --> 00:01:05,912
Creo que puedo permitirme
estar algo triste

30
00:01:05,937 --> 00:01:07,305
de vez en cuando, ¿o no?

31
00:01:07,307 --> 00:01:08,807
Sí, eso es, eso es,

32
00:01:08,809 --> 00:01:10,859
sal corriendo a su casa.

33
00:01:10,861 --> 00:01:12,644
Está casi por estrenar,

34
00:01:12,646 --> 00:01:13,895
pero, antes de que te des
cuenta, será algo real.

35
00:01:13,897 --> 00:01:16,031
¡Y Dios sabe que no puedes con eso!

36
00:01:16,056 --> 00:01:19,265
   

37
00:01:20,273 --> 00:01:23,705
Toby, cariño, hace mucho frío aquí.

38
00:01:23,707 --> 00:01:25,273
¿Por qué está el ventilador encendido?

39
00:01:29,093 --> 00:01:31,830
Oh, cariño, tus uñas.

40
00:01:32,773 --> 00:01:34,453
Te las has comido hasta el hueso.

41
00:01:37,194 --> 00:01:39,000
Todo saldrá bien.

42
00:01:40,893 --> 00:01:44,945
   

43
00:01:47,344 --> 00:01:51,262
   

44
00:01:53,726 --> 00:01:55,302
   

45
00:01:55,327 --> 00:01:57,453
Vale, ovulitos.

46
00:01:57,478 --> 00:02:00,692
Que sepáis que la Dra. Jasper os ha
metido los mejores nadadores de papi.

47
00:02:00,694 --> 00:02:02,867
Van a ir a por todas

48
00:02:02,951 --> 00:02:05,652
intentando fertilizaros, así que...

49
00:02:06,218 --> 00:02:09,328
hoy sabremos si les habéis dejado.

50
00:02:10,335 --> 00:02:11,804
Kate, ya es la hora.

51
00:02:11,829 --> 00:02:13,755
La Dra. J dijo que llamaría a las once.

52
00:02:14,007 --> 00:02:16,156
   

53
00:02:16,703 --> 00:02:18,290
Vale, de acuerdo.

54
00:02:19,726 --> 00:02:20,757
¿Hola?

55
00:02:21,195 --> 00:02:23,093
Sí, Dra. Jasper, hola.

56
00:02:24,671 --> 00:02:26,679
Bien. Bueno, ¿cuántos?

57
00:02:27,734 --> 00:02:29,888
¿Eso son tres posibilidades
de acabar en embarazo?

58
00:02:30,835 --> 00:02:32,521
Tobe, son las doce y uno.

59
00:02:32,546 --> 00:02:33,781
Ha dicho que llamaría por la mañana

60
00:02:33,806 --> 00:02:35,343
para decirnos si los
embriones eran viables.

61
00:02:35,546 --> 00:02:37,429
Oficialmente ya es mediodía,
así que ¿qué significa eso?

62
00:02:37,454 --> 00:02:38,929
¿Qué intenta decirnos
al no decirnos nada?

63
00:02:38,954 --> 00:02:40,959
¿Es que no tiene buenas noticias? ¿Es
esa la razón? Tiene miedo de llamar.

64
00:02:40,984 --> 00:02:42,484
No lo sé. Llamará cuando llame.

65
00:02:43,007 --> 00:02:44,107
¿Ves?

66
00:02:44,132 --> 00:02:45,304
- Oh, no.
- Sí.

67
00:02:45,329 --> 00:02:46,421
- No, no puedo hacerlo.
- No pasa nada.

68
00:02:46,446 --> 00:02:47,537
No, estoy nerviosa, no puedo...

69
00:02:47,562 --> 00:02:48,657
- No, hazlo tú.
- No, ¿por favor?

70
00:02:48,659 --> 00:02:50,828
Vale. De acuerdo. ¿Hola?

71
00:02:50,867 --> 00:02:53,679
Sí, soy yo, bueno, no,
yo soy él, soy Toby.

72
00:02:55,861 --> 00:02:59,984
   

73
00:03:02,382 --> 00:03:06,421
   

74
00:03:08,781 --> 00:03:11,537
   

75
00:03:11,562 --> 00:03:15,517
*Una sensación singular*

76
00:03:19,093 --> 00:03:20,554
Un embrión, Tobes.

77
00:03:20,579 --> 00:03:21,960
Tenemos una oportunidad.

78
00:03:22,293 --> 00:03:27,375
www.subtitulamos.tv

79
00:03:32,619 --> 00:03:34,836
¿Alguien va a arreglar
esta maldita cosa?

80
00:03:35,023 --> 00:03:36,031
La factura de la tele.

81
00:03:36,056 --> 00:03:39,303
Gracias. Sí, Kev, volveré
a llamar al encargado.

82
00:03:39,328 --> 00:03:41,085
"Bueno, esto está bastante
bien, Sra. Sycamore".

83
00:03:41,156 --> 00:03:42,351
¿Qué dices, cariño?

84
00:03:42,437 --> 00:03:43,962
Es una frase de la obra
escolar en la que actúa.

85
00:03:43,964 --> 00:03:45,468
Vive Como Quieras.

86
00:03:45,493 --> 00:03:47,132
Eh, ¿puedes hacer eso en la ducha, Kev?

87
00:03:47,134 --> 00:03:48,195
Llegaremos tarde al
baile de fin de curso.

88
00:03:48,220 --> 00:03:49,801
El baile no empieza hasta
dentro de tres horas, Randall.

89
00:03:49,803 --> 00:03:51,803
Que es más o menos lo que
tardas en arreglarte el pelo.

90
00:03:51,805 --> 00:03:53,476
Y me salgo.

91
00:03:53,796 --> 00:03:56,191
¿Las chicas vendrán a hacerse sus fotos?

92
00:03:56,193 --> 00:03:58,226
En realidad, haremos las
fotos en casa de Allison.

93
00:03:58,601 --> 00:04:00,145
Según parece, su padre está
obsesionado en documentar

94
00:04:00,147 --> 00:04:01,812
cada momento de su vida, así que...

95
00:04:03,695 --> 00:04:04,882
Bien.

96
00:04:05,820 --> 00:04:08,257
Bueno, ya me ocuparé de
tener muchas copias de eso.

97
00:04:09,546 --> 00:04:13,515
Sí, bueno, diviértete,
colega. Vive a lo grande.

98
00:04:16,663 --> 00:04:17,695
Ya he preguntado.

99
00:04:17,720 --> 00:04:19,503
Ha dicho que no quería
venir con nosotros. Déjala.

100
00:04:22,375 --> 00:04:25,587
Y ahora tengo que ir a
transformarme de Urkel a Stefan.

101
00:04:30,360 --> 00:04:31,617
- Oye, pregunta.
- Eh.

102
00:04:31,992 --> 00:04:33,238
- Tú primera.
- Vale.

103
00:04:33,359 --> 00:04:35,263
Pendientes de aro. "Hola, ¿cómo está?".

104
00:04:35,710 --> 00:04:39,187
O collar poderoso. "¿Qué pasa?".

105
00:04:40,257 --> 00:04:41,632
Me gustan los aros guarrillos.

106
00:04:41,657 --> 00:04:43,320
"¿Guarrillos?". Vale, collar.

107
00:04:44,187 --> 00:04:45,690
¿Lista para clavarlo en la entrevista?

108
00:04:45,773 --> 00:04:47,776
No volveré a casa con menos que una

109
00:04:47,778 --> 00:04:49,467
oferta de seis cifras.

110
00:04:49,492 --> 00:04:52,197
Ayer hablé por teléfono durante
una hora con el director general.

111
00:04:52,199 --> 00:04:54,507
- Sí, señora. - Hoy me reúno
con los jefes de departamento.

112
00:04:54,687 --> 00:04:56,585
¿Vale? No me lo gafes.

113
00:04:56,587 --> 00:04:58,620
- Te toca.
- Veamos.

114
00:04:58,622 --> 00:05:01,256
Corbata, ¿no? ¿Sin corbata?

115
00:05:01,421 --> 00:05:04,125
La corbata es demasiado formal y
deberías enseñar un poco de cuello.

116
00:05:04,218 --> 00:05:06,062
¿Qué quieres decir? ¿Así?

117
00:05:06,976 --> 00:05:09,047
Oh, Dios.

118
00:05:09,164 --> 00:05:11,007
Oficialmente es el
primer día de mi campaña.

119
00:05:11,109 --> 00:05:13,562
Voy a hacerlo, Beth.

120
00:05:13,587 --> 00:05:16,271
Me presento a concejal del
distrito 12 de Filadelfia.

121
00:05:16,531 --> 00:05:18,835
¿Resido ahí? No.

122
00:05:18,860 --> 00:05:20,437
Pero técnicamente se
me permite presentarme

123
00:05:20,462 --> 00:05:22,227
porque puse el alquiler
de William a mi nombre

124
00:05:22,229 --> 00:05:24,412
cuando se mudó con
nosotros. Brindemos por él.

125
00:05:24,437 --> 00:05:25,578
Brindemos por él.

126
00:05:25,603 --> 00:05:27,983
Tengo mi primer acto en una barriada

127
00:05:27,985 --> 00:05:29,554
que mi padre seguramente
conocía y le encantaba

128
00:05:29,579 --> 00:05:31,476
de la ciudad donde vivió...

129
00:05:34,898 --> 00:05:36,825
No puedes llorar haciendo campaña.

130
00:05:36,827 --> 00:05:39,046
- No lo haré.
- No, eres un hombre emocional, Randall.

131
00:05:39,071 --> 00:05:40,507
Si hablas de tu padre, lloras.

132
00:05:40,532 --> 00:05:41,796
Si hablas de tus hijas, lloras.

133
00:05:41,798 --> 00:05:43,665
Vale, si hablas del gordito
que había en la esquina

134
00:05:43,667 --> 00:05:45,300
intentando vender
limonada en invierno...

135
00:05:45,302 --> 00:05:47,085
Se le congeló toda la limonada, Beth.

136
00:05:47,273 --> 00:05:48,742
Sí, bueno, era de tontos, cariño.

137
00:05:48,767 --> 00:05:53,258
Bien, tienes un grandísimo corazón
y es una de las cosas que amo en ti,

138
00:05:53,260 --> 00:05:55,760
¿vale?, pero esa gente no quiere ver

139
00:05:55,762 --> 00:05:57,139
a un ricacho de Alpine

140
00:05:57,164 --> 00:05:59,687
- llorando mientras les habla.
- Entendido.

141
00:06:00,554 --> 00:06:02,451
Sí. Vale.

142
00:06:02,476 --> 00:06:04,102
Vendré en cuanto pueda.

143
00:06:04,104 --> 00:06:06,271
Eh, recuerda lo que decíamos.

144
00:06:06,273 --> 00:06:08,940
Si después de cinco minutos,
cinco días o cinco semanas,

145
00:06:08,942 --> 00:06:10,942
si no te sientes bien con eso, déjalo.

146
00:06:12,492 --> 00:06:13,945
Déjalos aturdidos, concejal.

147
00:06:13,947 --> 00:06:15,830
Y tú no tengas piedad, nena.

148
00:06:17,147 --> 00:06:20,171
Vamos, vamos.

149
00:06:23,859 --> 00:06:25,750
Esto es una locura, ¿no?

150
00:06:25,921 --> 00:06:27,171
¿Conducir hasta Baltimore

151
00:06:27,196 --> 00:06:28,773
para conocer a un tío con
el que mi padre sirvió?

152
00:06:28,798 --> 00:06:31,476
Bueno, este tal Robinson, ¿no?
Es un completo desconocido.

153
00:06:31,804 --> 00:06:33,348
¿Y cómo debo presentarte?

154
00:06:33,350 --> 00:06:35,050
¿Mi novia documentalista? ¿Eso va bien?

155
00:06:35,052 --> 00:06:37,852
Me presentas como Zoe, ser humano,

156
00:06:37,854 --> 00:06:41,484
que es una documentalista y con
la que resulta que estás saliendo.

157
00:06:43,375 --> 00:06:45,718
Es un poco un trabalenguas,
pero usaremos eso.

158
00:06:46,646 --> 00:06:49,958
Mierda. Me he olvidado
mi almohada de seda.

159
00:06:50,398 --> 00:06:52,164
No será verdad. ¿En serio?

160
00:06:52,497 --> 00:06:53,902
Bueno, da la vuelta,

161
00:06:53,904 --> 00:06:56,154
porque Zoe Baker no puede dormir
en una cama de hotel barato.

162
00:06:56,609 --> 00:06:59,554
No. No, eso es...

163
00:07:00,988 --> 00:07:05,073
Olvídalo. Baltimore, nene.

164
00:07:05,098 --> 00:07:06,390
Baltimore, nena.

165
00:07:09,675 --> 00:07:11,289
A buscarle a usted, Sr. Robinson.

166
00:07:14,734 --> 00:07:17,101
Hoy estoy demasiado cansada para esto.

167
00:07:17,804 --> 00:07:20,076
Mamá, siempre estás en la cama.

168
00:07:20,101 --> 00:07:22,074
Necesito ropa nueva para el cole.

169
00:07:22,076 --> 00:07:24,576
No pasa nada, no pasa nada.

170
00:07:25,968 --> 00:07:28,467
Por favor, no llores.
Por favor, por favor.

171
00:07:29,335 --> 00:07:31,764
¿No puedo tener ni un maldito día bueno?

172
00:07:31,789 --> 00:07:33,752
Por favor, deja de llorar.

173
00:07:36,000 --> 00:07:38,381
Toby, no necesitas ninguna americana.

174
00:07:38,406 --> 00:07:40,484
Que sí. Mira.

175
00:07:40,851 --> 00:07:43,545
"Es que no se me respeta.
No se me respeta para nada".

176
00:07:46,523 --> 00:07:48,843
¿Estás imitando a Rodney Dangerfield?

177
00:07:49,031 --> 00:07:50,835
Papá me deja ver Johnny Carson.

178
00:07:51,136 --> 00:07:54,585
"Yo y mi mujer fuimos felices durante
20 años. Luego nos conocimos".

179
00:07:58,715 --> 00:08:00,343
Oh, Toby.

180
00:08:03,921 --> 00:08:05,875
Oh, Toby.

181
00:08:06,783 --> 00:08:11,116
Venga. Vamos a buscarte unas camisas.

182
00:08:19,320 --> 00:08:20,460
Hola.

183
00:08:20,485 --> 00:08:22,515
Hola, aquí está mi puede-que-mami.

184
00:08:22,540 --> 00:08:23,960
Buenos días, puede-que-papi.

185
00:08:25,125 --> 00:08:27,101
Vale, no quiero gafarnos, pero
creo que estoy embarazada.

186
00:08:28,062 --> 00:08:29,835
Los resultados del test estarán hoy.

187
00:08:30,000 --> 00:08:32,218
Yo apuesto por el
embarazo. ¿Tú qué crees?

188
00:08:32,243 --> 00:08:33,976
Hoy solo hay buenas noticias.

189
00:08:33,984 --> 00:08:35,867
¿A qué hora se supone que tiene que
llamar la doctora con los resultados?

190
00:08:35,868 --> 00:08:36,868
- ¿A las 16:00?
- A las 16:00.

191
00:08:36,870 --> 00:08:37,882
- A las 16:00.
- Sí.

192
00:08:37,907 --> 00:08:39,737
Bien. Pues esto es lo que vamos a hacer.

193
00:08:39,739 --> 00:08:41,834
Nos vamos a mantener ocupados.

194
00:08:41,859 --> 00:08:43,693
Yo voy a ir a trabajar,
tú vas a ir a trabajar

195
00:08:43,718 --> 00:08:46,757
y nadie va a hacerse ningún
test de embarazo casero.

196
00:08:47,781 --> 00:08:48,786
Vale.

197
00:08:48,811 --> 00:08:50,544
- Kate, di por qué.
- Vale.

198
00:08:50,812 --> 00:08:52,884
Porque en esta fase no es preciso

199
00:08:52,886 --> 00:08:54,502
y provoca un caos emocional.

200
00:08:54,504 --> 00:08:57,088
- ¿Y qué es lo que queremos?
- Queremos...

201
00:08:57,418 --> 00:08:58,734
- Calma.
- Calma.

202
00:09:00,007 --> 00:09:01,509
Vale, nos vemos pronto.

203
00:09:01,511 --> 00:09:02,844
No puedo esperar ocho horas.

204
00:09:02,846 --> 00:09:04,512
Se te pasará rápido el tiempo.

205
00:09:04,514 --> 00:09:06,593
Como mínimo estarás dos horas
para prepararte para el concierto.

206
00:09:06,750 --> 00:09:08,818
Bueno, tres si me hago las
uñas antes de las pestañas.

207
00:09:08,843 --> 00:09:10,184
Sí, el concierto irá muy bien.

208
00:09:10,186 --> 00:09:12,679
Vale, nos reunimos aquí
de nuevo a las 16:00

209
00:09:12,792 --> 00:09:14,162
para que nos den los resultados juntos.

210
00:09:14,187 --> 00:09:15,356
Vale.

211
00:09:15,609 --> 00:09:17,387
- Vale.
- Eh, cariño.

212
00:09:17,412 --> 00:09:18,546
¿Sí?

213
00:09:19,078 --> 00:09:20,289
Gracias por ser mi punto de apoyo.

214
00:09:21,066 --> 00:09:22,171
Siempre.

215
00:09:29,769 --> 00:09:31,936
- ¡Sorpresa!
- ¿Qué? Miguel.

216
00:09:31,961 --> 00:09:34,879
Sí, he pasado por delante de una
casa donde vendían cosas viejas.

217
00:09:35,273 --> 00:09:37,125
Sé que tu viejo piano solía
ser el centro de tu casa,

218
00:09:37,150 --> 00:09:38,835
así que he pensado que quizás
os vendría bien a todos algo

219
00:09:38,860 --> 00:09:39,984
que os haga sentir en casa.

220
00:09:40,804 --> 00:09:43,468
Sí, o podemos llevárnoslo.

221
00:09:43,493 --> 00:09:45,812
Bueno, seguramente al menos dos
moriríamos agotados, pero podríamos...

222
00:09:45,837 --> 00:09:47,593
No, no, no. Pasa, por supuesto.

223
00:09:47,618 --> 00:09:49,704
- Es que me he sorprendido.
- Genial, bien.

224
00:09:49,729 --> 00:09:50,895
- Vale, venid, chicos.
- Es que...

225
00:09:50,897 --> 00:09:52,396
Ayudadme a entrarlo por aquí.

226
00:09:53,335 --> 00:09:55,491
Genial, ahora la casa es más pequeña.

227
00:09:59,484 --> 00:10:00,953
- ¿Tu nevera todavía...?
- Todavía.

228
00:10:00,978 --> 00:10:02,031
Deja que le eche un vistazo.

229
00:10:02,056 --> 00:10:03,468
- ¿En serio? Gracias.
- Sí.

230
00:10:06,093 --> 00:10:08,757
Por Dios.

231
00:10:13,043 --> 00:10:14,147
   

232
00:10:15,046 --> 00:10:16,437
- Nada de novia.
- No.

233
00:10:16,462 --> 00:10:18,054
No. Vale, ¿y qué tal... qué tal amigos

234
00:10:18,079 --> 00:10:20,117
con beneficios de la leche
que son lo bastante íntimos

235
00:10:20,142 --> 00:10:22,242
como para compartir ternera desecada en
estado cuestionable en una gasolinera

236
00:10:22,267 --> 00:10:23,566
mientras van de viaje
por carretera juntos?

237
00:10:24,054 --> 00:10:25,563
- Voy al baño.
- Vale.

238
00:10:25,565 --> 00:10:27,045
- Vale.
- Sí.

239
00:10:27,070 --> 00:10:28,539
- Gracias.
- Nos vemos en nada.

240
00:10:29,654 --> 00:10:30,903
Disculpe.

241
00:10:31,054 --> 00:10:32,171
- ¿Cómo estás?
- Bien.

242
00:10:32,196 --> 00:10:33,875
- Bien. Bien...
- Bien.

243
00:10:35,070 --> 00:10:37,257
Y... ¿no tienes chicles Hi-Chew?

244
00:10:37,436 --> 00:10:38,752
No.

245
00:10:39,028 --> 00:10:41,000
- ¿En serio? Perfecto.
- El baño no funciona.

246
00:10:41,025 --> 00:10:42,367
Espere, señora, ahora mismo la atiendo.

247
00:10:42,392 --> 00:10:44,210
Oh, no, vamos juntos.

248
00:10:44,968 --> 00:10:47,451
Sí, toma. Y luego, ¿te gustan...

249
00:10:47,609 --> 00:10:49,062
los Twizzlers de marca blanca?

250
00:10:49,587 --> 00:10:51,492
Cuanto más difíciles de
digerir, más me gustan.

251
00:10:55,812 --> 00:10:57,265
Bien, gente. Hoy nuestro objetivo

252
00:10:57,304 --> 00:10:59,656
es que haya muchos carteles
Pearson saliendo de aquí,

253
00:10:59,681 --> 00:11:01,931
junto con muchos cambios
de mentalidad. ¿Sí?

254
00:11:02,254 --> 00:11:03,887
¿Dónde están los dueños?
¿Están los dueños?

255
00:11:05,273 --> 00:11:08,157
Hola. ¿Cómo está, señor?

256
00:11:08,331 --> 00:11:10,007
- Un honor conocerle, señor.
- Sí.

257
00:11:10,210 --> 00:11:13,070
- Albert Jones, mi mujer Doris.
- ¿Cómo está usted, señora?

258
00:11:13,185 --> 00:11:15,435
No tengo palabras para
agradecerles la acogida de hoy.

259
00:11:15,648 --> 00:11:17,731
Pilares de la comunidad como ustedes

260
00:11:17,733 --> 00:11:20,296
apoyando el cambio, es más
significativo de lo que creen.

261
00:11:20,507 --> 00:11:22,679
Lo que apoyamos es que
nos pague por adelantado.

262
00:11:23,148 --> 00:11:26,053
Sí, señora. Puedo... Tengo mi
talonario de cheques aquí mismo.

263
00:11:26,078 --> 00:11:27,408
   

264
00:11:27,718 --> 00:11:29,421
¿Os lo pasáis bien?

265
00:11:29,446 --> 00:11:31,039
Randall Pearson,
encantado de conocerles.

266
00:11:31,064 --> 00:11:34,109
Díganme si hay algo que pueda
hacer por ustedes. Bien.

267
00:11:34,850 --> 00:11:36,882
¿Disfrutando de la comida? Genial.

268
00:11:36,922 --> 00:11:38,922
¿Cómo está, señora? Randall Pearson.

269
00:11:39,033 --> 00:11:40,890
- ¿Piercing?
- No, señora, Pearson.

270
00:11:40,945 --> 00:11:43,093
Me presento a concejal
para el distrito 12.

271
00:11:43,118 --> 00:11:46,162
No sé nada sobre eso. ¿Está
en la cola por la comida?

272
00:11:46,187 --> 00:11:47,812
No, señora, no pretendía interrumpirla.

273
00:11:47,837 --> 00:11:50,585
Siga usted. Oh, tío.

274
00:11:51,367 --> 00:11:53,576
Hola, ¿cómo estás, grandullón?
Randall Pearson, ¿Cómo estás?

275
00:11:53,601 --> 00:11:55,006
Hambriento como un caballo. Huele bien.

276
00:11:55,031 --> 00:11:57,070
Claro. Espero que lo disfrutes.

277
00:12:01,281 --> 00:12:02,860
Eh, ChiChi.

278
00:12:02,862 --> 00:12:07,031
Échale un vistazo a este panfleto
y dime, ¿dónde está mi nombre?

279
00:12:07,679 --> 00:12:09,950
Justo... aquí.

280
00:12:10,265 --> 00:12:13,234
En la letra pequeña, como el
prospecto de un medicamento.

281
00:12:13,259 --> 00:12:15,382
- ¿En serio?
- Me pediste que llenara el bar.

282
00:12:15,489 --> 00:12:19,000
He llenado el bar. El
resto es cosa tuya.

283
00:12:20,360 --> 00:12:23,164
   

284
00:12:27,492 --> 00:12:29,929
Por el amor de Dios, Toby, no empieces.

285
00:12:30,031 --> 00:12:32,031
Esto viene de hace mucho tiempo.

286
00:12:33,461 --> 00:12:35,101
Pasarás los fines de semana conmigo.

287
00:12:35,445 --> 00:12:37,789
Lo sé, papá. Yo estoy bien.

288
00:12:38,601 --> 00:12:40,195
Eres un buen chico, Toby.

289
00:12:41,500 --> 00:12:43,171
Pero hay mucho de ella en ti,

290
00:12:43,196 --> 00:12:44,359
y me asusta mucho.

291
00:12:44,384 --> 00:12:46,515
Este estado de ánimo que a
veces te cae por los suelos,

292
00:12:47,312 --> 00:12:49,570
será mejor que busques cómo tratarlo.

293
00:12:49,695 --> 00:12:53,296
Porque esta mierda no
desaparecerá cuando madures.

294
00:13:00,531 --> 00:13:02,285
- Hola, hola.
- Hola, ¿en qué puedo ayudarle, señor?

295
00:13:02,287 --> 00:13:05,671
Sí... verá, tiene gracia.

296
00:13:05,822 --> 00:13:08,429
He... he hecho algo un poco...

297
00:13:09,106 --> 00:13:12,324
Mi... mi mujer estaba pasando un
mal momento quedándose embarazada

298
00:13:12,349 --> 00:13:15,926
y nuestro... médico dijo
que mis antidepresivos

299
00:13:15,951 --> 00:13:17,218
estaban matando mi esperma.

300
00:13:17,243 --> 00:13:19,210
También dijo que la fecundación
in vitro que íbamos a hacer tenía

301
00:13:19,235 --> 00:13:22,875
como un 90 por ciento de posibilidades
de salir mal, y mis soldaditos debían

302
00:13:22,900 --> 00:13:24,450
ser fuertes por si había que
volverlo a intentar de forma natural.

303
00:13:24,536 --> 00:13:26,764
Señor, no creo que pueda ayudarle...

304
00:13:26,789 --> 00:13:30,640
Así que... dejé mi
medicación y hoy he sabido

305
00:13:30,665 --> 00:13:32,882
que puedo volver a ella,
y si puedo volver a ella,

306
00:13:32,907 --> 00:13:35,028
necesitaré volver a ella casi
que ya mismo, ahora mismo.

307
00:13:35,053 --> 00:13:36,179
Tout de suite, ¿sabe qué quiero decir?

308
00:13:36,204 --> 00:13:38,421
Que necesita volver a tomarse
su medicación correcta.

309
00:13:38,729 --> 00:13:41,429
Llame a su médico, señor, hoy.

310
00:13:41,643 --> 00:13:43,625
¿Hay alguien que pueda
venir a recogerle?

311
00:13:44,132 --> 00:13:45,645
   

312
00:13:45,875 --> 00:13:49,484
Bueno, sí... no, no puede
saberlo. Ella no puede saberlo.

313
00:13:57,640 --> 00:13:59,554
Soy la cantante Adele-o-gram.

314
00:14:00,078 --> 00:14:02,468
Me han contratado para
una fiesta de cumpleaños.

315
00:14:02,529 --> 00:14:04,742
Sí, claro. Ahora mismo sale.

316
00:14:04,767 --> 00:14:06,003
Gracias.

317
00:14:07,835 --> 00:14:09,328
Oh, Dios mío.

318
00:14:10,086 --> 00:14:11,328
Genial.

319
00:14:11,353 --> 00:14:12,519
Kate, ¿verdad?

320
00:14:12,544 --> 00:14:14,367
- Sí. Hola.
- Soy John.

321
00:14:14,392 --> 00:14:15,843
Está todo el mundo esperando
en la sala de conferencias.

322
00:14:15,868 --> 00:14:17,593
Esto va a ser épico.

323
00:14:18,065 --> 00:14:19,390
Épico.

324
00:14:20,200 --> 00:14:21,398
Bien.

325
00:14:22,947 --> 00:14:24,179
¿Qué te pasa, tic con patas?

326
00:14:24,257 --> 00:14:25,781
Es la primera vez que veo
a los padres de Allison.

327
00:14:25,806 --> 00:14:27,125
Tranquilo, tío.

328
00:14:27,150 --> 00:14:28,732
Eres el sueño de unos
padres: sobresalientes,

329
00:14:28,757 --> 00:14:30,757
buenos modales, ni idea de sexo.

330
00:14:30,782 --> 00:14:32,625
Cállate. Tú pareces un botones.

331
00:14:34,218 --> 00:14:36,046
Vaya, qué guapos estáis todos.

332
00:14:36,586 --> 00:14:38,398
Hola, Sra. Walsh. Soy Randall.

333
00:14:38,711 --> 00:14:41,664
Y este es Kevin, mi
hermano. Y esta es Sophie.

334
00:14:41,927 --> 00:14:43,259
Bien, pasad.

335
00:14:45,541 --> 00:14:46,921
Randall, dame un abrazo.

336
00:14:48,859 --> 00:14:50,632
Encantada de conocerte al fin.

337
00:14:50,710 --> 00:14:53,054
¡Allison, ya están aquí!

338
00:14:57,100 --> 00:14:58,304
Vaya.

339
00:14:59,820 --> 00:15:01,242
Estás impresionante.

340
00:15:02,218 --> 00:15:03,539
Igual que tú.

341
00:15:03,642 --> 00:15:04,808
Gracias.

342
00:15:04,934 --> 00:15:06,625
- ¿Me permites?
- Sí.

343
00:15:11,890 --> 00:15:13,171
Hola, Randall.

344
00:15:14,091 --> 00:15:15,382
Me han contado mucho de...

345
00:15:23,834 --> 00:15:25,726
Lo siento, no puedo hacerlo.

346
00:15:26,408 --> 00:15:27,664
¡Papá!

347
00:15:30,872 --> 00:15:32,445
Randall, lo siento mucho.

348
00:15:36,914 --> 00:15:39,679
Soy Randall Pearson, y
me presento para concejal

349
00:15:39,704 --> 00:15:41,085
del distrito 12.

350
00:15:44,109 --> 00:15:45,234
Bien.

351
00:15:46,583 --> 00:15:49,210
Bueno, ¿podríamos... podríamos
darles un gran aplauso

352
00:15:49,235 --> 00:15:51,070
a Doris y a Al por su hospitalidad,

353
00:15:51,095 --> 00:15:53,140
y las mejores malditas costillas
que haya probado en mi vida?

354
00:15:53,398 --> 00:15:54,632
Bien.

355
00:15:55,303 --> 00:15:56,636
Muchas gracias a todos.

356
00:15:56,716 --> 00:15:59,242
Bien... me han dejado muy claro

357
00:15:59,267 --> 00:16:01,467
que, aunque sean hoy los anfitriones,

358
00:16:01,527 --> 00:16:03,062
no me he ganado su apoyo.

359
00:16:03,405 --> 00:16:05,288
Todavía no. Y no pasa nada.

360
00:16:05,313 --> 00:16:06,390
Lo entiendo. Así es.

361
00:16:06,657 --> 00:16:08,382
Porque... la mayoría seguramente
os estaréis preguntando

362
00:16:08,407 --> 00:16:09,625
quién narices soy y de
dónde he salido, ¿no?

363
00:16:09,650 --> 00:16:10,742
Sí.

364
00:16:10,777 --> 00:16:12,718
Vale, una risa.

365
00:16:12,743 --> 00:16:14,203
Me gusta, que no paren.

366
00:16:14,424 --> 00:16:15,539
Hola.

367
00:16:15,846 --> 00:16:17,171
Los últimos diez años

368
00:16:17,422 --> 00:16:20,531
he estado viviendo en Alpine, Nueva
Jersey, construyendo una familia.

369
00:16:21,157 --> 00:16:24,890
Pero mi padre William vivió 20
años a seis manzanas de aquí.

370
00:16:25,607 --> 00:16:27,593
Y él se preocupaba por
la gente de su edificio.

371
00:16:27,671 --> 00:16:29,351
Luchó por su calidad de vida,

372
00:16:29,376 --> 00:16:31,601
a menudo llamando a mantenimiento.

373
00:16:31,984 --> 00:16:33,693
Era como... ¿sabéis ese mosquito

374
00:16:33,718 --> 00:16:35,187
rondándoos la oreja
que no atrapáis nunca?

375
00:16:35,212 --> 00:16:36,654
¿Me entendéis? Otra risa.

376
00:16:36,679 --> 00:16:37,906
Eso está bien.

377
00:16:38,679 --> 00:16:42,117
Bueno... cuando murió,

378
00:16:43,085 --> 00:16:45,579
mi esposa y yo... hola, esposa...

379
00:16:45,581 --> 00:16:47,125
decidimos seguir su ejemplo,

380
00:16:47,150 --> 00:16:49,250
compramos el edificio y
me convertí en casero.

381
00:16:49,275 --> 00:16:51,820
Arreglé todo lo que estaba
roto tan rápido como pude.

382
00:16:52,312 --> 00:16:55,589
Y luego vi el vecindario:
las farolas rotas,

383
00:16:55,591 --> 00:16:58,842
el crimen en aumento... y decidí
que también quería arreglar eso.

384
00:16:58,867 --> 00:17:00,343
Pensaba que esto no
iba a ser un discurso.

385
00:17:00,345 --> 00:17:01,467
- Sí.
- Claro.

386
00:17:01,492 --> 00:17:02,967
Tienes razón, tienes razón.

387
00:17:02,992 --> 00:17:05,070
Corta el rollo, Pearson. Bien.

388
00:17:05,515 --> 00:17:06,601
   

389
00:17:08,023 --> 00:17:09,929
Todos ustedes han votado al mismo líder

390
00:17:09,954 --> 00:17:12,664
durante mucho tiempo, un
hombre que muchos de ustedes

391
00:17:12,689 --> 00:17:14,606
- ven como a un amigo.
- Es un amigo.

392
00:17:14,657 --> 00:17:17,020
- Ha sido un amigo durante 30 años.
- Sí, señora.

393
00:17:17,045 --> 00:17:18,711
- Sé que eso...
- No sé de lo que estás hablando.

394
00:17:18,713 --> 00:17:20,515
Sé que están cómodos con
Sol Brown. ¿De acuerdo?

395
00:17:20,600 --> 00:17:22,195
- Sí.
- Tan cómodos

396
00:17:22,265 --> 00:17:23,609
que, cuando les decepciona,

397
00:17:23,634 --> 00:17:25,301
están dispuestos a hacer la vista gorda.

398
00:17:25,414 --> 00:17:26,679
¡Vete a casa!

399
00:17:27,105 --> 00:17:28,271
- ¡Sí!
- Bien.

400
00:17:28,531 --> 00:17:30,375
Tú no eres de aquí, guapo.

401
00:17:30,400 --> 00:17:32,701
Escuchen, el 33 por
ciento de sus negocios

402
00:17:32,726 --> 00:17:34,609
se han cerrado en los últimos diez años.

403
00:17:34,634 --> 00:17:37,664
El 40 por ciento de sus hijos no
tienen a dónde ir después del colegio.

404
00:17:37,689 --> 00:17:40,703
Los niños vuelven andando a casa
a oscuras, y les hacen daño.

405
00:17:41,506 --> 00:17:44,758
Por favor. Señora, ¿se puede
llevar un cartel cuando salga?

406
00:17:45,437 --> 00:17:47,554
Y me gustaría escuchar
sus preocupaciones...

407
00:17:52,492 --> 00:17:56,554
   

408
00:17:57,171 --> 00:17:59,359
   

409
00:18:00,468 --> 00:18:02,838
   

410
00:18:02,840 --> 00:18:04,539
Hola, Dr. Weiss, soy Toby Damon.

411
00:18:04,564 --> 00:18:05,789
Sé que me he saltado un par de sesiones,

412
00:18:05,814 --> 00:18:07,320
pero si pudiera devolverme
la llamada en cuanto pueda,

413
00:18:07,345 --> 00:18:08,594
sería genial. Gracias. Adiós.

414
00:18:08,619 --> 00:18:10,203
   

415
00:18:10,492 --> 00:18:13,179
   

416
00:18:13,657 --> 00:18:16,492
   

417
00:18:18,164 --> 00:18:22,234
   

418
00:18:22,898 --> 00:18:25,343
   

419
00:18:26,540 --> 00:18:29,039
   

420
00:18:30,429 --> 00:18:32,421
Miguel, lo siento mucho.

421
00:18:32,484 --> 00:18:33,929
Ya casi estoy, lo prometo.

422
00:18:33,954 --> 00:18:36,182
De verdad, no tienes por
qué arreglarnos la nevera.

423
00:18:36,207 --> 00:18:39,226
No, sí. Debo, Rebecca.

424
00:18:39,251 --> 00:18:41,501
   

425
00:18:42,061 --> 00:18:44,351
   

426
00:18:45,550 --> 00:18:48,226
   

427
00:18:48,618 --> 00:18:51,203
   

428
00:18:52,189 --> 00:18:55,007
   

429
00:18:55,794 --> 00:18:59,296
   

430
00:18:59,407 --> 00:19:02,575
   

431
00:19:02,600 --> 00:19:07,171
   

432
00:19:07,196 --> 00:19:09,279
   

433
00:19:09,304 --> 00:19:11,451
   

434
00:19:11,476 --> 00:19:14,382
Así que eres el hijo de Jack Pearson.

435
00:19:15,296 --> 00:19:17,997
   

436
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
   

437
00:19:22,376 --> 00:19:25,789
   

438
00:19:33,820 --> 00:19:35,328
Josie, no te vayas.

439
00:19:35,353 --> 00:19:36,820
Estoy pasando una mala racha.

440
00:19:36,845 --> 00:19:38,046
- ¿Vale? Si...
- ¿Mala racha?

441
00:19:38,071 --> 00:19:41,239
No haces más que jugar a la
Xbox online durante horas.

442
00:19:41,429 --> 00:19:43,012
Eh, eh, eh. Eh, oye. Lo entiendo.

443
00:19:43,037 --> 00:19:45,375
- Volveré a tomarme la medicación.
- Escucha, ya tuvimos una oportunidad.

444
00:19:45,762 --> 00:19:47,953
¿Vale? Puede que no esté
destinado a suceder, lo nuestro.

445
00:19:53,445 --> 00:19:55,078
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

446
00:19:55,804 --> 00:19:57,046
¿Qué narices estás haciendo aquí?

447
00:19:57,515 --> 00:19:59,585
Ahora mismo, espero el ascensor.

448
00:19:59,695 --> 00:20:01,093
Debo estar en casa a las 16:00.

449
00:20:01,118 --> 00:20:03,828
No, lo que estoy intentando decir
es que tienes mucho talento.

450
00:20:03,853 --> 00:20:05,970
En plan que deberías salir en The Voice.

451
00:20:06,898 --> 00:20:08,437
Sí. Sí, bueno.

452
00:20:08,619 --> 00:20:10,187
Sí, no, esto paga las facturas.

453
00:20:10,716 --> 00:20:11,984
Paga la factura del gas.

454
00:20:12,009 --> 00:20:14,203
Seamos sinceros, paga la
mitad de la factura del gas.

455
00:20:15,328 --> 00:20:17,992
Bueno, pues eres increíble.

456
00:20:18,373 --> 00:20:20,960
- Bueno...
- Pasa una cosa.

457
00:20:23,727 --> 00:20:27,062
Cuando me suceden cosas tristes,

458
00:20:27,087 --> 00:20:29,007
tiendo a eliminar la música de mi vida.

459
00:20:30,372 --> 00:20:32,375
Y me han sucedido muchas cosas tristes,

460
00:20:33,171 --> 00:20:36,031
que es por lo que con casi 40
años estoy cantando Adele-o-grams.

461
00:20:37,898 --> 00:20:39,296
Volver a empezar, ¿no?

462
00:20:41,960 --> 00:20:43,476
Bueno, pues espero que
se mantenga la felicidad.

463
00:20:44,601 --> 00:20:45,695
Yo también.

464
00:21:08,160 --> 00:21:09,835
   

465
00:21:10,627 --> 00:21:12,289
   

466
00:21:13,118 --> 00:21:14,804
   

467
00:21:15,610 --> 00:21:17,109
   

468
00:21:48,609 --> 00:21:51,507
Y... esto es un Corazón Púrpura,

469
00:21:51,532 --> 00:21:52,765
que conseguí a cambio

470
00:21:52,790 --> 00:21:55,281
de mi pie derecho.

471
00:21:57,057 --> 00:21:58,867
Sí. Tu padre...

472
00:22:01,796 --> 00:22:05,062
¿Quieres tomar conmigo un
trago de bourbon, hijo?

473
00:22:05,358 --> 00:22:06,531
   

474
00:22:07,396 --> 00:22:09,382
Me encantaría, pero no
puedo, soy abstemio.

475
00:22:09,632 --> 00:22:12,859
- Bueno, bien por ti.
- Gracias.

476
00:22:12,951 --> 00:22:15,437
Sí. Mi...

477
00:22:17,057 --> 00:22:20,242
padre también padeció el
tema del alcohol, así que...

478
00:22:20,305 --> 00:22:22,804
Sí. Estaba... estaba pensando que...

479
00:22:24,703 --> 00:22:26,804
quizás tuviera algo que
ver con la guerra, ¿sabe?

480
00:22:26,829 --> 00:22:29,867
Su forma de no pensar
en lo que vio allí.

481
00:22:30,937 --> 00:22:32,335
Como mecánico.

482
00:22:39,172 --> 00:22:41,046
¿Cuánto quieres profundizar, hijo?

483
00:22:43,440 --> 00:22:45,625
Bueno, estoy aquí, ¿no?

484
00:22:47,460 --> 00:22:49,117
Tu padre no era mecánico.

485
00:22:50,173 --> 00:22:53,539
Era sargento de brigada con la
Compañía Alpha del tercer batallón.

486
00:22:55,066 --> 00:22:57,125
De hecho, líder de batallón.

487
00:22:57,921 --> 00:23:01,617
Y, en octubre de 1971,

488
00:23:02,265 --> 00:23:03,812
tu padre me salvó la vida.

489
00:23:10,658 --> 00:23:13,343
Hacéis una pareja encantadora.

490
00:23:13,914 --> 00:23:16,257
- No vamos en serio.
- ¿De verdad?

491
00:23:17,226 --> 00:23:20,343
Así que solo ha sido pura
casualidad el ir a un largo viaje

492
00:23:20,368 --> 00:23:22,418
para buscar al compañero
de guerra de su padre.

493
00:23:23,109 --> 00:23:25,328
He tenido cuelgues con algunos hombres.

494
00:23:26,820 --> 00:23:28,859
Y él es el primer blanquito

495
00:23:28,884 --> 00:23:30,434
con el que he salido,

496
00:23:30,459 --> 00:23:32,664
así que... Sí.

497
00:23:33,984 --> 00:23:35,593
Hoy en la gasolinera,

498
00:23:35,833 --> 00:23:38,414
la cajera no se creía
que estuviéramos juntos,

499
00:23:39,215 --> 00:23:41,851
y... fue brusca conmigo.

500
00:23:42,906 --> 00:23:44,898
No de forma obvia, pero...

501
00:23:44,923 --> 00:23:47,414
- Te entiendo.
- Y Kevin, él estaba...

502
00:23:48,632 --> 00:23:50,953
- ¿No se dio cuenta?
- Ni de lejos.

503
00:23:52,181 --> 00:23:54,867
Y son las pequeñas cosas como,
por ejemplo, esta mañana,

504
00:23:54,892 --> 00:23:56,218
me he olvidado mi almohada

505
00:23:56,984 --> 00:24:00,046
y me he dado cuenta de que se cree
que duermo con una almohada especial

506
00:24:00,071 --> 00:24:01,304
porque soy pija.

507
00:24:01,682 --> 00:24:03,298
Señor...

508
00:24:03,808 --> 00:24:05,691
- ¿Se lo has explicado?
- No.

509
00:24:05,716 --> 00:24:07,984
Cuando empiece a explicar que
necesito una almohada de seda

510
00:24:08,009 --> 00:24:09,945
por culpa de mi cabello,
¿dónde voy a terminar?

511
00:24:10,719 --> 00:24:12,445
Siempre habrá algo, ¿no?

512
00:24:13,179 --> 00:24:14,625
¿Y de verdad quiero perder el tiempo

513
00:24:14,650 --> 00:24:16,398
intentando explicarle
lo que es ser negro

514
00:24:16,423 --> 00:24:18,906
a una estrella de cine blanca?

515
00:24:19,199 --> 00:24:20,698
Parece agotador.

516
00:24:20,920 --> 00:24:22,125
Un poco.

517
00:24:25,039 --> 00:24:26,859
Bueno, a mí me parece que

518
00:24:27,377 --> 00:24:29,750
tienes que decidir qué
puedes manejar y qué no.

519
00:24:30,463 --> 00:24:32,273
Y si te vale la pena.

520
00:24:34,132 --> 00:24:35,320
   

521
00:24:36,209 --> 00:24:38,257
Vamos a comernos esta tarta de lima.

522
00:24:44,356 --> 00:24:47,434
Bueno, ha sido un absoluto desastre.

523
00:24:47,628 --> 00:24:49,724
Se han quedado cinco
personas a hablar contigo.

524
00:24:50,755 --> 00:24:52,020
Trabajan aquí, Beth.

525
00:24:52,552 --> 00:24:54,341
No lo entiendo, nena.

526
00:24:54,442 --> 00:24:56,450
Cada día oigo más quejas

527
00:24:56,475 --> 00:24:58,508
sobre la calidad de
vida de este distrito,

528
00:24:58,533 --> 00:25:01,451
pero lo siguiente que dicen
es: "Yo votaré por Sol Brown".

529
00:25:01,713 --> 00:25:03,045
¿Qué me dicen con eso?

530
00:25:03,070 --> 00:25:04,450
¿Vuelve a tu casa?

531
00:25:04,552 --> 00:25:05,747
¿Qué has dicho?

532
00:25:06,809 --> 00:25:08,802
- Lo siento, no te he entendido.
- Eh, nene.

533
00:25:08,997 --> 00:25:10,520
He dicho que te vayas a tu casa.

534
00:25:11,044 --> 00:25:13,286
A mi casa, ¿no?

535
00:25:16,335 --> 00:25:18,161
¿Y dónde es eso exactamente, Sr. Jones?

536
00:25:19,330 --> 00:25:20,606
Por favor, dígamelo,

537
00:25:21,066 --> 00:25:23,731
porque me respondería al
gran misterio de mi vida.

538
00:25:23,756 --> 00:25:24,880
Le diré una cosa.

539
00:25:27,208 --> 00:25:28,661
Mire, con todo el respeto, señor,

540
00:25:28,677 --> 00:25:30,344
esto es una comunidad de buena gente

541
00:25:30,346 --> 00:25:31,934
que han sido totalmente abandonados,

542
00:25:31,959 --> 00:25:33,992
y no me entra en la cabeza por
qué no están cabreados por eso.

543
00:25:34,179 --> 00:25:36,847
¿Porque conocen al hombre
que les está fallando?

544
00:25:37,411 --> 00:25:39,903
¿Cuándo la complacencia se
convirtió en la mejor opción?

545
00:25:40,208 --> 00:25:42,138
¿La lealtad a ciegas en el mejor camino?

546
00:25:42,739 --> 00:25:44,372
Tío, váyase de mi restaurante.

547
00:25:44,397 --> 00:25:45,731
Albert, venga, cálmate.

548
00:25:45,756 --> 00:25:47,255
¿Quién se cree que es, viniendo aquí

549
00:25:47,280 --> 00:25:49,216
y señalándonos a la cara?

550
00:25:50,411 --> 00:25:51,638
En 2003,

551
00:25:51,755 --> 00:25:54,535
tras ser dueño de este
local durante 21 años,

552
00:25:54,537 --> 00:25:56,153
trabajando de sol a sol,

553
00:25:56,705 --> 00:25:59,957
un nuevo casero vino
con un traje de blancos

554
00:25:59,959 --> 00:26:03,099
y su planificación de blancos
era echar a los negros.

555
00:26:03,361 --> 00:26:07,196
Subió el alquiler un 50 por ciento
y así podía acabar con nosotros.

556
00:26:08,137 --> 00:26:10,528
Doris se sentó en el suelo, ahí donde

557
00:26:10,553 --> 00:26:12,802
está usted, y empezó a llorar.

558
00:26:13,628 --> 00:26:15,481
El nuevo concejal nos escuchó,

559
00:26:15,506 --> 00:26:18,513
un joven esmirriado llamado Sol Brown.

560
00:26:19,162 --> 00:26:21,911
Se llevó al casero a un
partido de los Phillies.

561
00:26:22,815 --> 00:26:25,114
Se pactó algo, no sé lo
que fue, ni quiero...

562
00:26:25,618 --> 00:26:28,652
No me importa, porque al día siguiente,

563
00:26:28,654 --> 00:26:30,536
el casero volvió

564
00:26:30,716 --> 00:26:32,630
y subió el alquiler
a un nivel razonable,

565
00:26:32,825 --> 00:26:35,659
nos sentamos, compartimos el pan y,

566
00:26:35,661 --> 00:26:37,528
quince años después, aquí seguimos.

567
00:26:38,928 --> 00:26:40,153
Así que, no.

568
00:26:40,731 --> 00:26:43,208
No le debemos a Sol
Brown nuestra lealtad.

569
00:26:46,950 --> 00:26:48,575
Le debemos nuestras vidas.

570
00:26:53,163 --> 00:26:54,317
¿He sido claro?

571
00:26:56,896 --> 00:26:58,145
Sí, señor.

572
00:27:01,095 --> 00:27:02,153
¿Toby?

573
00:27:06,528 --> 00:27:11,434
Cariño... tu hermano está
muy preocupado por ti.

574
00:27:13,067 --> 00:27:15,308
Ha dicho que has hablado
con él por teléfono

575
00:27:15,333 --> 00:27:17,583
y que has dicho cosas que daban miedo.

576
00:27:17,857 --> 00:27:19,458
¿Has salido en algún momento?

577
00:27:24,669 --> 00:27:26,676
Toby, Josie se fue hace meses.

578
00:27:26,678 --> 00:27:30,513
- Debes levantarte.
- No puedo.

579
00:27:31,403 --> 00:27:34,075
Sí, sí que puedes. Yo pude.

580
00:27:34,794 --> 00:27:38,153
Con la ayuda de un niño de diez
años que hacía imitaciones.

581
00:27:41,919 --> 00:27:44,958
Escúchame, la alegría que tienes

582
00:27:45,363 --> 00:27:48,081
es tan parte de ti como esta tristeza.

583
00:27:48,817 --> 00:27:50,122
¿Me oyes?

584
00:27:51,630 --> 00:27:53,036
Creo que la medicación

585
00:27:53,061 --> 00:27:55,075
y nuestras sesiones empiezan
a tener efecto, Toby.

586
00:27:55,100 --> 00:27:57,044
Estoy de acuerdo, Doc Feelgood.

587
00:27:57,552 --> 00:27:59,625
Bien, ahora faltaría encontrar
a alguien que quisiera salir

588
00:27:59,627 --> 00:28:01,895
con un tío que parece que
se ha comido a Unabomber.

589
00:28:02,895 --> 00:28:05,153
¿Es algo que te gustaría discutir?

590
00:28:08,903 --> 00:28:10,436
Y entonces me dije a mí misma:

591
00:28:10,438 --> 00:28:12,083
"Tanya, has perdido peso,

592
00:28:12,108 --> 00:28:14,536
y ahora puedes ayudar a otros

593
00:28:14,714 --> 00:28:16,528
a estar tan flacos como tú".

594
00:28:17,239 --> 00:28:19,372
Gracias, chicos. Gracias.

595
00:28:20,482 --> 00:28:22,380
Bien, ¿a quién le gustaría
ser el primero en compartir?

596
00:28:23,708 --> 00:28:24,984
Venga. Vamos, vamos, vamos.

597
00:28:25,395 --> 00:28:27,653
¿En serio, tío? La has
acaparado durante una hora.

598
00:28:27,655 --> 00:28:30,156
¿De qué estás hablando? ¿Qué hora es?

599
00:28:30,450 --> 00:28:31,559
15:45.

600
00:28:33,216 --> 00:28:35,763
Oh, no. No, no, no, no.

601
00:28:37,575 --> 00:28:38,974
¿Me está diciendo que
mi padre estaba al mando

602
00:28:38,999 --> 00:28:40,114
- de todos estos tipos?
- Sí.

603
00:28:40,139 --> 00:28:42,013
- Y todos le querían.
- Bien.

604
00:28:42,038 --> 00:28:43,958
Eso suena bien.

605
00:28:44,388 --> 00:28:45,755
Tío. Siempre supe

606
00:28:45,757 --> 00:28:47,423
que había más de lo que contaba.

607
00:28:47,425 --> 00:28:50,092
¿Sabes? Incluso de niño,
cuando le preguntaba cosas

608
00:28:50,094 --> 00:28:53,739
o había una película de
guerra puesta, bueno...

609
00:28:54,302 --> 00:28:57,138
no lo sé, algo lo nublaba,

610
00:28:57,163 --> 00:28:58,591
bueno, como...

611
00:28:59,653 --> 00:29:01,187
como si estuviera hechizado.

612
00:29:02,466 --> 00:29:05,309
Bueno, no estaba hechizado
cuando me mandaron a casa.

613
00:29:06,888 --> 00:29:08,864
Intenté... escribirle.

614
00:29:09,113 --> 00:29:10,794
Nunca contestó.

615
00:29:11,391 --> 00:29:14,859
Y luego, ya sabes, el tiempo.

616
00:29:16,099 --> 00:29:17,684
Sí.

617
00:29:19,231 --> 00:29:20,790
Y... estos tipos,

618
00:29:20,792 --> 00:29:22,505
bueno, ¿podrían saber algo?

619
00:29:23,833 --> 00:29:26,153
Este de aquí, ese es Townie.

620
00:29:26,513 --> 00:29:29,682
Me dijeron que murió de
cáncer hará... unos diez años.

621
00:29:29,856 --> 00:29:32,700
Y este es Murphy. Murió allí.

622
00:29:32,725 --> 00:29:35,466
Y... este tipo, a este no lo conozco.

623
00:29:35,652 --> 00:29:36,864
- ¿No?
- No.

624
00:29:38,169 --> 00:29:39,972
Pone "Pearson" en su camisa.

625
00:29:39,997 --> 00:29:42,333
Estoy bastante seguro de que es
mi tío, el que murió en la guerra.

626
00:29:42,358 --> 00:29:44,642
Mi padre nunca hablaba de él...

627
00:29:44,667 --> 00:29:47,474
¿Alguna vez se vieron?

628
00:29:47,703 --> 00:29:49,036
No, no.

629
00:29:51,481 --> 00:29:55,138
Mira, hijo, sé que has
hecho un largo camino,

630
00:29:55,320 --> 00:29:58,302
y siento no tener las
respuestas que buscas.

631
00:29:59,458 --> 00:30:03,216
Pero en mi experiencia con
esta guerra en concreto,

632
00:30:03,903 --> 00:30:06,192
a veces las respuestas son tan oscuras

633
00:30:07,407 --> 00:30:09,138
que es mejor no tenerlas.

634
00:30:20,942 --> 00:30:23,519
- ¿Qué haces aquí?
- Arreglando vuestra nevera.

635
00:30:23,661 --> 00:30:26,083
Ya casi estoy. Hola, Randall.

636
00:30:26,778 --> 00:30:29,575
¿Por qué has vuelto tan
temprano? ¿El baile era aburrido?

637
00:30:29,950 --> 00:30:31,091
No he ido.

638
00:30:31,958 --> 00:30:33,684
Su padre se ha puesto
histérico cuando me ha visto.

639
00:30:34,118 --> 00:30:35,591
Así que...

640
00:30:39,552 --> 00:30:40,950
¿Sabías que yo nací en Puerto Rico?

641
00:30:42,434 --> 00:30:44,872
Vine... a Pittsburgh a los ocho años.

642
00:30:46,325 --> 00:30:48,731
Y estaba empeñado

643
00:30:49,700 --> 00:30:51,145
en no tener ningún acento

644
00:30:51,170 --> 00:30:53,341
porque iba a empezar
en un nuevo colegio.

645
00:30:53,786 --> 00:30:57,303
Así que me vi todos los programas
de televisión estadounidenses.

646
00:30:57,305 --> 00:31:00,556
Repetí todas y cada una de las frases
de los anuncios durante todo el verano.

647
00:31:01,145 --> 00:31:03,442
Y al momento...

648
00:31:04,184 --> 00:31:05,561
en que pisé la clase el primer día,

649
00:31:05,563 --> 00:31:07,730
antes de que pudiera
decir ni una palabra,

650
00:31:07,732 --> 00:31:10,724
esos niños me pusieron un apodo:

651
00:31:11,731 --> 00:31:14,474
Ricky Ricardo. El cubano.

652
00:31:16,403 --> 00:31:18,325
- ¿Sabes qué hice?
- ¿Qué?

653
00:31:19,841 --> 00:31:21,494
Empecé a entrar a todas las habitaciones

654
00:31:21,496 --> 00:31:24,246
diciendo: "Lucy, estoy en casa".

655
00:31:27,099 --> 00:31:29,752
Pero tú eres más fuerte
de lo que yo era.

656
00:31:29,864 --> 00:31:32,091
- Incluso a esa edad, Randall.
- Gracias.

657
00:31:32,886 --> 00:31:35,153
Pero estoy cansado,
voy a irme a la cama.

658
00:31:41,356 --> 00:31:43,425
Siento que me va a explotar
el cerebro, ¿sabes?

659
00:31:43,450 --> 00:31:44,850
Yo siento que hoy he aprendido mucho,

660
00:31:44,852 --> 00:31:46,852
pero al mismo tiempo, siento
como que no he aprendido nada.

661
00:31:48,349 --> 00:31:50,278
¿Has pedido servicio de habitaciones?

662
00:31:51,239 --> 00:31:53,326
¿Entrega para Kevin Pearson?

663
00:31:53,895 --> 00:31:55,099
Es para ti.

664
00:31:56,075 --> 00:31:57,913
He comprado la mejor
que he podido encontrar.

665
00:32:00,692 --> 00:32:03,452
¿Me has comprado una funda de almohada?

666
00:32:03,477 --> 00:32:05,644
Sí, parecía que era muy
importante para ti, así que...

667
00:32:08,292 --> 00:32:10,130
Kevin...

668
00:32:10,280 --> 00:32:11,450
Sí.

669
00:32:13,396 --> 00:32:16,628
La razón por la que necesito
la funda de almohada de seda

670
00:32:16,653 --> 00:32:18,801
es porque evita que mi pelo se seque.

671
00:32:20,169 --> 00:32:22,849
Y hoy, en la gasolinera,

672
00:32:23,208 --> 00:32:24,872
la dependienta era racista.

673
00:32:26,536 --> 00:32:27,995
Te quedas conmigo. ¿Qué te ha dicho?

674
00:32:28,020 --> 00:32:31,864
No ha dicho nada, pero ha
asumido que no estábamos juntos.

675
00:32:32,263 --> 00:32:34,734
Y ha sido seca conmigo
porque le preocupaba

676
00:32:34,736 --> 00:32:37,403
que una persona negra invadiera
el espacio de una persona blanca.

677
00:32:39,948 --> 00:32:41,552
¿Por qué me cuentas esto ahora?

678
00:32:44,872 --> 00:32:48,722
Porque creo, y que Dios me ayude,

679
00:32:48,747 --> 00:32:51,005
creo que puede que lo valgas.

680
00:33:04,263 --> 00:33:06,015
Bueno, cuando tenía tres años,

681
00:33:06,708 --> 00:33:10,569
mi madre me cantaba una nana, y
con una vez que la oyera me bastaba

682
00:33:10,571 --> 00:33:12,122
para poder volverla a cantar yo.

683
00:33:13,601 --> 00:33:15,935
Siempre he llevado la música dentro.

684
00:33:18,286 --> 00:33:22,044
Y la he dejado de lado muchas veces.

685
00:33:23,489 --> 00:33:27,075
Por miedo y por tristeza,

686
00:33:28,274 --> 00:33:29,981
y por muchas otras razones.

687
00:33:33,792 --> 00:33:37,377
Tiene gracia. Cuando Miguel
ha traído hoy el piano,

688
00:33:37,402 --> 00:33:39,652
has dicho que hacía que la
habitación fuera más pequeña.

689
00:33:39,677 --> 00:33:43,429
Y a mí, me ha parecido mucho más grande.

690
00:33:44,255 --> 00:33:45,971
Porque la música siempre ha representado

691
00:33:45,973 --> 00:33:50,392
esa habitación enorme y
vacía donde podía entrar

692
00:33:50,394 --> 00:33:52,763
y dejar que mi yo saliera.

693
00:34:03,888 --> 00:34:07,177
   

694
00:34:07,934 --> 00:34:10,145
   

695
00:34:10,739 --> 00:34:13,067
   

696
00:34:14,653 --> 00:34:16,020
¿Puedes volvérmela a cantar?

697
00:34:17,349 --> 00:34:18,637
Vamos.

698
00:34:23,627 --> 00:34:24,817
No puedo.

699
00:34:27,648 --> 00:34:30,575
Vale. No pasa nada.

700
00:34:32,203 --> 00:34:33,606
No estás lista.

701
00:34:36,177 --> 00:34:39,525
Pero, algún día, sé que te
vas a sentar en este piano

702
00:34:40,151 --> 00:34:41,864
y la volverás a cantar.

703
00:34:45,059 --> 00:34:46,125
Porque será el lugar

704
00:34:46,167 --> 00:34:48,309
donde podrás dejar toda esa tristeza.

705
00:34:51,545 --> 00:34:53,856
Y porque es lo que
estás destinada a hacer.

706
00:35:20,317 --> 00:35:23,770
   

707
00:35:27,020 --> 00:35:28,833
   

708
00:35:28,858 --> 00:35:32,145
   

709
00:35:33,599 --> 00:35:37,364
   

710
00:35:38,286 --> 00:35:40,784
   

711
00:35:40,809 --> 00:35:42,372
   

712
00:35:44,091 --> 00:35:45,770
¿Kate?

713
00:35:46,559 --> 00:35:48,672
- Hola.
- Oh, Dios, hola. Hola, hola.

714
00:35:48,697 --> 00:35:51,645
Lo siento mucho. Sé
que llego tarde. Hola.

715
00:35:54,142 --> 00:35:55,942
La doctora ya ha llamado.

716
00:36:00,427 --> 00:36:02,106
Ha funcionado, cariño.

717
00:36:06,505 --> 00:36:08,080
- Estoy embarazada.
- ¿En serio?

718
00:36:08,245 --> 00:36:10,122
Sí. Sí.

719
00:36:16,028 --> 00:36:19,184
Vale. Vale. Sí, sí.

720
00:36:30,794 --> 00:36:33,795
Eh. Toby, está bien.

721
00:36:35,786 --> 00:36:37,893
Lo siento. Lo siento.

722
00:36:37,895 --> 00:36:39,653
No pasa nada.

723
00:36:42,888 --> 00:36:44,419
Date un respiro.

724
00:36:44,835 --> 00:36:46,635
Ha sido tu primer día, ¿sabes?

725
00:36:47,231 --> 00:36:50,972
Ahora sabes más. Verás más
caras, oirás más voces.

726
00:36:50,997 --> 00:36:52,138
Sí. Gritándome.

727
00:36:52,163 --> 00:36:55,036
Bueno. La gente complaciente
no grita, cariño.

728
00:36:55,388 --> 00:36:56,700
¿He dicho eso?

729
00:36:56,725 --> 00:36:59,536
Sí, así es. Y no lo volverás a decir.

730
00:37:01,044 --> 00:37:02,599
Crecieron con ese hombre, Beth.

731
00:37:03,023 --> 00:37:04,544
Ellos son él, él es ellos.

732
00:37:05,512 --> 00:37:07,130
Debo encontrar otra forma.

733
00:37:08,677 --> 00:37:10,348
Eh. Cariño.

734
00:37:10,458 --> 00:37:13,630
Tu entrevista. No te lo he
preguntado. Cuenta, cuenta, por favor.

735
00:37:13,802 --> 00:37:15,169
¿Qué hay que decir?

736
00:37:15,194 --> 00:37:17,075
- Lo he clavado.
- Sí. Por supuesto que lo has hecho.

737
00:37:17,457 --> 00:37:19,528
Y cuando te hagan la oferta de
ese trabajo, ¿vas a aceptar?

738
00:37:19,553 --> 00:37:21,803
Bueno, primero veremos
qué ofrecen, ¿vale?

739
00:37:21,828 --> 00:37:23,578
Ya veremos qué pasa cuando
presenten el acuerdo.

740
00:37:23,603 --> 00:37:24,927
Sí, señora. Sí, señora.

741
00:37:25,020 --> 00:37:27,654
- ¿Nos vemos en casa?
- Sí. Te quiero.

742
00:37:27,710 --> 00:37:28,826
Conduce con cuidado.

743
00:37:29,414 --> 00:37:31,083
Eh, al menos no has llorado.

744
00:37:33,691 --> 00:37:34,786
Hasta ahora.

745
00:37:38,721 --> 00:37:40,450
Sí, y los Hexpods de Nueva York

746
00:37:40,475 --> 00:37:41,924
me inspiraron de verdad.

747
00:37:41,949 --> 00:37:43,989
Me parece que podríamos
hacer algo parecido aquí,

748
00:37:44,014 --> 00:37:45,536
pero mejorando esa idea.

749
00:37:45,768 --> 00:37:48,786
Bueno, tu último jefe, Bill,
no podría hablar mejor de ti.

750
00:37:49,654 --> 00:37:51,571
Debe de haber sido
difícil no seguir juntos.

751
00:37:51,650 --> 00:37:54,356
No vemos demasiados currículums
con 12 años en el mismo puesto.

752
00:37:54,883 --> 00:37:57,388
Sí. Oh, Dios.

753
00:37:57,413 --> 00:37:59,677
Estuve mucho tiempo ahí, pero, ya sabe,

754
00:38:00,015 --> 00:38:04,372
recortes de presupuestos,
y... pero... sí.

755
00:38:04,397 --> 00:38:06,849
Bill y yo prácticamente
empezamos esa compañía juntos.

756
00:38:06,994 --> 00:38:08,731
Yo solo era una niña.

757
00:38:09,128 --> 00:38:11,228
Atenta y...

758
00:38:11,667 --> 00:38:14,880
comprometida a atender
a los desatendidos.

759
00:38:20,312 --> 00:38:22,372
Lo siento. Sigue siendo un poco duro.

760
00:38:25,045 --> 00:38:26,528
¿Qué estaba diciendo?

761
00:38:26,714 --> 00:38:29,333
Ah... sí.

762
00:38:29,871 --> 00:38:31,528
Estuve un tiempo ahí,

763
00:38:32,329 --> 00:38:34,684
y... yo...

764
00:38:38,260 --> 00:38:39,786
Beth, ¿estás bien?

765
00:38:46,557 --> 00:38:48,513
¿Me disculpan... me
disculpan un momento?

766
00:38:48,845 --> 00:38:51,020
- Claro.
- Bien, gracias.

767
00:38:51,234 --> 00:38:52,528
Gracias.

768
00:38:57,145 --> 00:38:58,402
Creo que lleva cinco semanas

769
00:38:58,427 --> 00:38:59,677
desde que no se medica.

770
00:39:01,326 --> 00:39:02,552
Lo sé, Dr. Weiss.

771
00:39:03,357 --> 00:39:04,466
Bien.

772
00:39:05,019 --> 00:39:06,919
Gracias. Adiós.

773
00:39:12,408 --> 00:39:13,856
¿Cariño?

774
00:39:14,861 --> 00:39:16,809
Acabo de hablar con el doctor. Quieren

775
00:39:16,834 --> 00:39:19,536
que vayas mañana para hablar
sobre ajustar tu medicación.

776
00:39:31,151 --> 00:39:32,677
No sé qué hacer con él.

777
00:39:32,809 --> 00:39:33,903
No pasa nada. Has hecho bien

778
00:39:33,928 --> 00:39:35,239
en traerle, ¿vale? Ve

779
00:39:35,264 --> 00:39:37,239
y llévate la limusina a casa.
Yo me encargo de él, ¿vale?

780
00:39:37,319 --> 00:39:39,216
- Vale.
- Vamos, Kevin. Te tengo, colega.

781
00:39:39,241 --> 00:39:40,645
- Espero que te sientas mejor.
- Vamos.

782
00:39:40,910 --> 00:39:42,138
Cuidado con los escalones.

783
00:39:43,259 --> 00:39:44,309
Hola, soy Miguel.

784
00:39:44,334 --> 00:39:46,367
- No te habré despertado, ¿verdad?
- No.

785
00:39:46,507 --> 00:39:47,677
Miguel...

786
00:39:48,275 --> 00:39:50,153
has arreglado la nevera.

787
00:39:50,754 --> 00:39:52,130
Sí...

788
00:39:52,528 --> 00:39:54,653
oye, Kevin está aquí.

789
00:39:55,506 --> 00:39:58,216
Está bien, pero ha
bebido un poco de más.

790
00:39:58,260 --> 00:40:01,044
- Vale. Voy para allá.
- No, no, no, no. No pasa nada.

791
00:40:01,069 --> 00:40:04,075
Ya me he encargado yo, y
está durmiendo, así que...

792
00:40:05,286 --> 00:40:06,677
está bien aquí, en serio.

793
00:40:07,235 --> 00:40:08,348
   

794
00:40:08,745 --> 00:40:10,075
Miguel...

795
00:40:11,411 --> 00:40:12,645
gracias...

796
00:40:13,868 --> 00:40:15,825
por todo lo que haces para ayudar.

797
00:40:17,736 --> 00:40:19,192
Eres demasiado bueno.

798
00:40:19,855 --> 00:40:21,466
No te merecemos.

799
00:40:23,434 --> 00:40:25,849
Oye, Miguel, ¿también vas
a repetir tú las jugadas

800
00:40:25,874 --> 00:40:27,624
o yo también puedo ver la tele?

801
00:40:28,647 --> 00:40:29,918
Toma.

802
00:40:29,943 --> 00:40:31,270
Gracias.

803
00:40:34,767 --> 00:40:36,122
- ¿Seguro de vida?
- Sí.

804
00:40:36,147 --> 00:40:37,575
Sí, lo sé.

805
00:40:37,600 --> 00:40:39,216
- Es algo bastante desagradable, ¿eh?
- Sí.

806
00:40:39,290 --> 00:40:41,567
Eh, no deberías pagar por esa estafa.

807
00:40:41,592 --> 00:40:44,226
- ¿No?
- No. Jack Pearson no va a morir.

808
00:40:44,313 --> 00:40:45,599
Sí.

809
00:40:47,411 --> 00:40:48,958
Eh, pero hablando en serio, tío...

810
00:40:49,667 --> 00:40:52,325
Si me atropella un autobús,
tú cuidarás de ellos, ¿verdad?

811
00:41:17,028 --> 00:41:18,434
- Hola.
- Hola.

812
00:41:21,920 --> 00:41:24,169
Tienes que entender
que el Jack que conocí

813
00:41:24,524 --> 00:41:27,317
quería que toda esa
guerra quedara atrás.

814
00:41:28,261 --> 00:41:30,528
Pero ¿quién dice que no hubiera querido

815
00:41:31,013 --> 00:41:32,317
que supieras su historia?

816
00:41:40,655 --> 00:41:42,099
Espero sean de ayuda.

817
00:41:45,490 --> 00:41:46,716
Gracias.

818
00:42:06,859 --> 00:42:09,859
www.subtitulamos.tv

