1
00:00:02,854 --> 00:00:05,056
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:05,089 --> 00:00:06,123
Tu madre.

3
00:00:08,760 --> 00:00:09,727
¿Qué demonios pasa...?

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,631
Te voy a enterrar, joder...

5
00:00:18,936 --> 00:00:21,338
Fuimos tras Dennis y le
alcanzamos en las tierras de Riz.

6
00:00:21,372 --> 00:00:23,808
Unos 50 metros después del
linde, pisamos suelo blando.

7
00:00:23,841 --> 00:00:25,342
Era un antiguo túnel.

8
00:00:25,376 --> 00:00:27,144
¿Un túnel hacia dónde?

9
00:00:27,178 --> 00:00:28,279
Al negocio de Vicki.

10
00:00:28,312 --> 00:00:29,413
¿Necesitas ayuda, hermano?

11
00:00:31,282 --> 00:00:32,850
Tengo noticias de EZ.

12
00:00:32,884 --> 00:00:35,152
Me dijo que Galindo estaba
retenido en Calexico este.

13
00:00:35,186 --> 00:00:37,321
Galindo lleva sin
conectarse más de 26 horas.

14
00:00:37,354 --> 00:00:39,691
A ver si alguien sabe algo.

15
00:00:39,724 --> 00:00:41,325
¿Qué pasa con EZ Reyes?

16
00:00:41,358 --> 00:00:44,662
Tu acuerdo sigue en pie. De momento.

17
00:00:44,696 --> 00:00:46,163
No estoy aquí para matarte.

18
00:00:46,197 --> 00:00:47,364
¿Qué quieres?

19
00:00:47,398 --> 00:00:48,666
Cooperación.

20
00:00:48,700 --> 00:00:51,135
Socios.

21
00:00:51,168 --> 00:00:53,705
Está en casa.

22
00:00:56,407 --> 00:00:58,976
Miguel.

23
00:00:59,010 --> 00:01:01,278
Buenas noches, Sra. Galindo.

24
00:01:05,382 --> 00:01:07,284
Crees que yo vendí a tu padre.

25
00:01:07,318 --> 00:01:09,120
¿Quién más podría haber
sabido dónde estaba?

26
00:01:09,153 --> 00:01:11,455
Tal vez quien hizo la foto.

27
00:01:11,488 --> 00:01:13,290
Rodrigo.

28
00:01:13,324 --> 00:01:15,526
¿De verdad mi padre era un animal?

29
00:01:15,559 --> 00:01:17,862
No empezamos así.

30
00:01:17,895 --> 00:01:19,596
Papá.

31
00:01:45,189 --> 00:01:46,657
Voy a tomarme un semestre libre...

32
00:01:51,362 --> 00:01:54,932
Para ayudar a mi padre a rehacerse.

33
00:01:54,966 --> 00:01:56,768
Felipe nunca te dejará hacer eso.

34
00:01:58,569 --> 00:02:00,171
Necesita a alguien.

35
00:02:00,204 --> 00:02:01,705
Tiene a Angel.

36
00:02:01,739 --> 00:02:04,108
Yo estoy aquí.

37
00:02:05,442 --> 00:02:07,344
No es un niño pequeño.
Lo solucionaremos.

38
00:02:10,147 --> 00:02:11,615
Solo tenía que

39
00:02:11,648 --> 00:02:13,851
volver la vista y mirar la matrícula.

40
00:02:13,885 --> 00:02:15,186
No, ¿vale?

41
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
- No puedes seguir...
- Tendría que haberlo hecho.

42
00:02:26,497 --> 00:02:29,633
Eso no quiere decir que hubiesen
podido atrapar a ese tío.

43
00:02:29,666 --> 00:02:31,936
No habría cambiado nada.

44
00:02:34,638 --> 00:02:37,041
No te puedes culpar.

45
00:03:48,045 --> 00:03:52,888
   

46
00:03:53,317 --> 00:03:55,352
   

47
00:03:55,778 --> 00:03:59,005
   

48
00:04:27,418 --> 00:04:30,521
Ese túnel es más viejo que yo.

49
00:04:30,554 --> 00:04:32,523
Mi abuelo ayudó a excavarlo.

50
00:04:32,556 --> 00:04:33,991
Traemos a la familia desde México.

51
00:04:34,025 --> 00:04:36,260
¿Vicki trae mulas?

52
00:04:36,293 --> 00:04:38,930
No, solo lo usa para
ayudar a las chicas.

53
00:04:38,963 --> 00:04:40,264
Ninguna tiene papeles.

54
00:04:40,297 --> 00:04:42,733
Eso era lo que estaba
haciendo esta noche.

55
00:04:42,766 --> 00:04:46,870
Hacía semanas que Ella
no veía a su crío.

56
00:04:46,904 --> 00:04:50,007
Deberías habérnoslo contado.

57
00:04:50,041 --> 00:04:52,409
Pero no es un conflicto, hermano.

58
00:04:52,443 --> 00:04:54,245
No me está haciendo ganar ni un céntimo.

59
00:04:55,146 --> 00:04:58,115
Es un puto túnel ilegal.

60
00:04:58,149 --> 00:04:59,716
Si alguna otra persona cayese dentro...

61
00:04:59,750 --> 00:05:01,518
Tendríamos a mucha gente escarbando.

62
00:05:01,552 --> 00:05:04,455
Literalmente. El club,
nuestras mierdas con Galindo...

63
00:05:04,488 --> 00:05:06,958
La has cagado.

64
00:05:06,991 --> 00:05:10,127
Entonces...

65
00:05:10,161 --> 00:05:12,096
¿qué pasa ahora?

66
00:05:12,129 --> 00:05:13,797
Es una decisión del club.

67
00:05:41,458 --> 00:05:43,645
Esto debe ser agobiante.

68
00:05:45,997 --> 00:05:48,665
¿Qué tiempo tiene?

69
00:05:48,699 --> 00:05:51,335
- Tiene diez meses.
- Es muy guapo.

70
00:05:51,368 --> 00:05:54,871
Los míos ya son mayores.
Disfrute este momento.

71
00:05:56,807 --> 00:05:57,941
Secuestro, por Dios.

72
00:05:57,975 --> 00:06:00,144
Que alguien lo apartara de su lado,

73
00:06:00,177 --> 00:06:02,679
ha debido ser horrible, brutal.

74
00:06:05,282 --> 00:06:07,651
Sí, lo fue.

75
00:06:07,684 --> 00:06:09,620
Queda detenida, Sra. Galindo.

76
00:06:09,653 --> 00:06:11,588
Omisión de denuncia de
secuestro de un menor.

77
00:06:11,622 --> 00:06:14,525
- Espere. ¿Qué?
- Llévese al niño.

78
00:06:14,558 --> 00:06:15,759
- Espósela.
- Oiga, basta.

79
00:06:17,028 --> 00:06:18,495
¡Cristobal!

80
00:06:18,529 --> 00:06:21,098
- Puta culera.
- Culpable.

81
00:07:37,708 --> 00:07:46,047
www.subtitulamos.tv

82
00:07:57,578 --> 00:07:59,578
   

83
00:08:00,586 --> 00:08:02,254
   

84
00:08:02,434 --> 00:08:04,020
   

85
00:08:07,160 --> 00:08:09,355
   

86
00:08:10,974 --> 00:08:12,443
   

87
00:08:12,943 --> 00:08:14,943
   

88
00:08:16,405 --> 00:08:18,405
   

89
00:08:19,640 --> 00:08:21,899
   

90
00:08:23,007 --> 00:08:25,007
   

91
00:08:27,149 --> 00:08:30,211
   

92
00:08:33,164 --> 00:08:34,931
   

93
00:08:35,610 --> 00:08:38,511
   

94
00:08:38,652 --> 00:08:40,495
   

95
00:08:42,557 --> 00:08:44,557
   

96
00:08:44,792 --> 00:08:46,524
   

97
00:08:47,156 --> 00:08:49,391
   

98
00:08:49,798 --> 00:08:51,798
   

99
00:08:52,048 --> 00:08:53,837
   

100
00:08:55,415 --> 00:08:59,227
   

101
00:08:59,883 --> 00:09:01,883
   

102
00:09:02,180 --> 00:09:06,483
   

103
00:09:07,959 --> 00:09:14,459
   

104
00:09:15,514 --> 00:09:17,514
   

105
00:09:21,460 --> 00:09:24,313
   

106
00:09:25,032 --> 00:09:28,867
   

107
00:09:29,875 --> 00:09:34,011
   

108
00:09:36,091 --> 00:09:37,992
   

109
00:09:39,914 --> 00:09:42,540
   

110
00:09:45,157 --> 00:09:47,157
   

111
00:09:48,579 --> 00:09:52,213
   

112
00:09:52,603 --> 00:09:54,603
   

113
00:09:57,244 --> 00:09:59,244
   

114
00:10:00,674 --> 00:10:03,589
   

115
00:10:06,487 --> 00:10:10,711
   

116
00:10:13,501 --> 00:10:15,501
   

117
00:10:18,313 --> 00:10:20,688
   

118
00:10:22,516 --> 00:10:24,821
   

119
00:10:26,689 --> 00:10:29,035
   

120
00:10:57,641 --> 00:10:59,543
Perdona. Intenté no despertarte.

121
00:10:59,576 --> 00:11:01,912
No puedo dormir.

122
00:11:01,945 --> 00:11:04,437
Tengo que hablar con
mi padre. No contesta.

123
00:11:05,282 --> 00:11:07,284
Estoy seguro de que volverá pronto.

124
00:11:07,318 --> 00:11:09,185
Tienes que llevarme con Celia.

125
00:11:11,087 --> 00:11:12,789
Eso no es asunto mío.

126
00:11:14,425 --> 00:11:15,792
Le mentí.

127
00:11:17,661 --> 00:11:20,931
Celia no me hizo nada.

128
00:11:20,964 --> 00:11:22,933
Me lo hice yo misma.

129
00:11:24,835 --> 00:11:27,404
Jesús.

130
00:11:27,438 --> 00:11:28,839
No sé por qué. Para
devolvérsela, supongo.

131
00:11:28,872 --> 00:11:30,741
Pero... si él le hace algo...

132
00:11:30,774 --> 00:11:32,476
Pues claro que va a hacer algo.

133
00:11:32,509 --> 00:11:34,945
¿Qué coño creías que iba a pasar?

134
00:11:57,334 --> 00:12:00,236
Dame la dirección de tu
abuela. Iré a ver cómo están.

135
00:12:09,713 --> 00:12:10,881
Gracias.

136
00:12:16,019 --> 00:12:17,654
Quédate aquí.

137
00:12:59,763 --> 00:13:01,765
No, era esa.

138
00:13:08,104 --> 00:13:10,674
Mucho más cómoda, ¿no cree?

139
00:13:10,707 --> 00:13:13,710
Inspira un discurso sincero.

140
00:13:13,744 --> 00:13:16,947
He pedido ver a mi abogado.

141
00:13:16,980 --> 00:13:19,182
¿Tuvo un abogado en la frontera?

142
00:13:19,215 --> 00:13:21,485
¿En Calexico este?

143
00:13:23,053 --> 00:13:26,222
Me retuvieron. Fue un error.

144
00:13:26,256 --> 00:13:27,458
Me soltaron.

145
00:13:27,491 --> 00:13:29,192
Supongo que

146
00:13:29,225 --> 00:13:33,597
últimamente son frecuentes los
desafortunados sucesos como ese.

147
00:13:33,630 --> 00:13:37,901
En nombre de mi Tío Sam,
señor, le pido disculpas.

148
00:13:37,934 --> 00:13:40,303
Mi abogado.

149
00:13:40,336 --> 00:13:42,706
Su solicitud está siendo procesada.

150
00:13:42,739 --> 00:13:44,441
Bien,

151
00:13:44,475 --> 00:13:46,543
hasta que ese proceso dé sus frutos,

152
00:13:46,577 --> 00:13:49,279
me temo que todo lo que puedo
hacer es quedarme aquí sentado

153
00:13:49,312 --> 00:13:53,316
disfrutando de la comodidad.

154
00:13:53,349 --> 00:13:55,752
No le importa que hable, ¿verdad?

155
00:13:55,786 --> 00:13:58,589
Soy un poco Parlanchina.

156
00:13:58,622 --> 00:14:01,592
¿Tenía esa muñeca
cuando vivía en México?

157
00:14:01,625 --> 00:14:02,926
Probablemente sea demasiado joven.

158
00:14:02,959 --> 00:14:06,563
O no jugaba con muñecas.

159
00:14:06,597 --> 00:14:10,767
No quise decir eso, pero
no pasa nada si era así.

160
00:14:10,801 --> 00:14:12,703
Respeto la bandera del arco iris.

161
00:14:18,308 --> 00:14:22,278
Un cabecilla de cártel universitario.

162
00:14:22,312 --> 00:14:24,648
Si esa no es la señal de que
entramos en una nueva era,

163
00:14:24,681 --> 00:14:27,317
no sé qué lo es.

164
00:14:29,385 --> 00:14:32,789
Doble nacionalidad, residencia
permanente en los Estados Unidos,

165
00:14:32,823 --> 00:14:35,158
Ocho hectáreas de propiedades,
pagadas en efectivo.

166
00:14:35,191 --> 00:14:38,194
El sueño americano.

167
00:14:41,832 --> 00:14:43,967
Manufacturas, transportes,

168
00:14:44,000 --> 00:14:45,602
negocios inmobiliarios.

169
00:14:45,636 --> 00:14:47,804
Impresionante, señor.

170
00:14:48,905 --> 00:14:50,874
No me extraña que su alcaldesa
y las fuerzas del orden locales

171
00:14:50,907 --> 00:14:52,709
mirasen hacia otro lado.

172
00:15:15,365 --> 00:15:16,833
Tengo que ser sincero con usted.

173
00:15:16,867 --> 00:15:20,236
No hemos llamado a su abogado.

174
00:15:20,270 --> 00:15:24,207
Según Seguridad Nacional,
no tengo que hacerlo.

175
00:15:24,240 --> 00:15:26,877
Puedo retenerle el tiempo que yo quiera.

176
00:15:28,612 --> 00:15:30,158
Y a su esposa también.

177
00:15:37,839 --> 00:15:39,274
¡Miguel!

178
00:15:42,759 --> 00:15:44,494
La omisión de denuncia de un secuestro

179
00:15:44,527 --> 00:15:46,863
es un delito federal.

180
00:16:10,153 --> 00:16:13,410
- Hola, Boy Scout.
- Hola, tío. Letty...

181
00:16:19,329 --> 00:16:21,397
Jo, tío.

182
00:16:21,431 --> 00:16:23,533
Está muerta.

183
00:16:23,566 --> 00:16:24,901
Lo sé.

184
00:16:24,935 --> 00:16:26,937
La he matado, joder.

185
00:16:28,972 --> 00:16:30,573
Tranquilo.

186
00:16:56,199 --> 00:16:58,268
¿Qué hacemos?

187
00:16:59,535 --> 00:17:01,838
   

188
00:17:04,708 --> 00:17:06,943
Mierda.

189
00:17:06,977 --> 00:17:09,512
Lo siento... esto te debe traer

190
00:17:09,545 --> 00:17:11,948
muy malos recuerdos.

191
00:17:11,982 --> 00:17:14,384
Tu madre.

192
00:17:16,186 --> 00:17:18,021
Supongo.

193
00:17:18,054 --> 00:17:20,323
¿Tío, cómo coño es?

194
00:17:20,356 --> 00:17:22,325
¿El acordarte de todo?

195
00:17:23,960 --> 00:17:25,896
Aprendes a guardártelo.

196
00:17:29,465 --> 00:17:31,902
Supongo que tienes que hacerlo.

197
00:17:35,338 --> 00:17:37,607
No puedes cambiar el ayer.

198
00:17:37,640 --> 00:17:39,676
No puedes planear el mañana.

199
00:17:39,710 --> 00:17:41,011
Puede que al salir de este edificio

200
00:17:41,044 --> 00:17:43,379
me metan un balazo en la cabeza.

201
00:17:43,413 --> 00:17:46,783
La vida está aquí. Es esto.

202
00:17:46,817 --> 00:17:50,153
No importa lo que parezca, es
todo lo que tenemos, ¿verdad?

203
00:17:50,186 --> 00:17:52,522
Sin remordimientos.

204
00:17:52,555 --> 00:17:54,657
¿Ni por eso?

205
00:17:54,691 --> 00:17:56,359
Especialmente por eso.

206
00:17:59,095 --> 00:18:02,799
No he matado a una puta.

207
00:18:02,833 --> 00:18:05,001
He liberado a mi madre.

208
00:18:05,035 --> 00:18:07,303
Le he dado paz.

209
00:18:07,337 --> 00:18:09,105
He hecho desaparecer el ruido.

210
00:18:10,673 --> 00:18:12,142
Es una manera de verlo.

211
00:18:12,175 --> 00:18:15,311
Es la única manera, Ezekiel.

212
00:18:15,345 --> 00:18:17,680
Si pienso en esto como una cagada,

213
00:18:17,714 --> 00:18:21,651
como algo horrible,

214
00:18:21,684 --> 00:18:23,820
pierdo mi verdad.

215
00:18:23,854 --> 00:18:25,321
Tengo que creer que toda esta mierda

216
00:18:25,355 --> 00:18:27,323
tenía que pasar.

217
00:18:27,357 --> 00:18:28,759
Entonces, ¿nunca cometemos errores?

218
00:18:28,792 --> 00:18:30,560
Pues claro.

219
00:18:30,593 --> 00:18:34,898
Los errores son más
importantes que los aciertos.

220
00:18:34,931 --> 00:18:37,333
Pero se supone que hay
que cometerlos igual.

221
00:18:37,367 --> 00:18:40,603
Te llevan a la siguiente
cosa bien hecha.

222
00:18:42,973 --> 00:18:45,608
- No sé, tío.
- ¿Qué?

223
00:18:45,641 --> 00:18:49,012
¿Creías que ibas a terminar de estudiar?

224
00:18:49,045 --> 00:18:50,947
¿Tener algún trabajo importante?

225
00:18:50,981 --> 00:18:54,250
¿Una casa enorme en Marin?

226
00:18:54,284 --> 00:18:57,788
Por muy jodido que fuera el
disparar al aquel poli...

227
00:18:57,821 --> 00:18:59,956
esa era tu verdad.

228
00:18:59,990 --> 00:19:01,892
Tenía que pasar.

229
00:19:01,925 --> 00:19:04,260
Te trajo hasta aquí.

230
00:19:04,294 --> 00:19:06,362
Toda esa otra mierda,

231
00:19:06,396 --> 00:19:08,298
no es real.

232
00:19:08,331 --> 00:19:10,867
Ni siquiera es un recuerdo.

233
00:19:10,901 --> 00:19:13,904
Es el puto ruido, tío.

234
00:19:30,420 --> 00:19:32,255
Angel.

235
00:19:32,288 --> 00:19:33,857
Sí.

236
00:19:35,826 --> 00:19:37,260
¿Dónde demonios estás?

237
00:19:37,293 --> 00:19:39,762
Con Coco, en casa de su madre.

238
00:19:39,796 --> 00:19:41,397
¿Un trío con Celia?

239
00:19:41,431 --> 00:19:43,166
Algo así.

240
00:19:43,199 --> 00:19:44,935
Dile a Coco que le necesitamos aquí.

241
00:19:44,968 --> 00:19:47,303
Tenemos reunión a puerta cerrada.

242
00:19:47,337 --> 00:19:48,738
Se lo diré.

243
00:19:54,644 --> 00:19:56,279
Que te jodan.

244
00:20:02,452 --> 00:20:05,021
- Te necesitan en la mesa.
- Vale.

245
00:20:11,694 --> 00:20:13,864
¿Cómo está mi hija?

246
00:20:13,897 --> 00:20:15,631
Se quedó en mi caravana.

247
00:20:15,665 --> 00:20:17,800
Yo me fui a casa de mi padre.

248
00:20:17,834 --> 00:20:21,171
- Te ha estado llamando.
- Sí, lo sé.

249
00:20:21,204 --> 00:20:23,706
No puedo dejar que vea
a Celia así, ¿sabes?

250
00:20:23,739 --> 00:20:26,910
Se lo contaré, pero... no aquí.

251
00:20:28,211 --> 00:20:30,346
Se supone que tiene que
quedarse en el desguace, pero...

252
00:20:33,083 --> 00:20:35,351
Será mejor que me quede por aquí.

253
00:20:35,385 --> 00:20:37,854
Gracias.

254
00:20:37,888 --> 00:20:40,190
Cuando se haga de noche

255
00:20:40,223 --> 00:20:43,293
la llevaré al desierto y la enterraré.

256
00:20:43,326 --> 00:20:45,996
Odiaba el puto desierto.

257
00:20:58,541 --> 00:21:02,212
- KJ.
- ¿Qué pasa?

258
00:21:02,245 --> 00:21:05,581
Galindo salió de Calexico.

259
00:21:05,615 --> 00:21:08,218
Potter se temía que pudiera
ser la NSA o la CIA.

260
00:21:08,251 --> 00:21:10,353
No quería correr el riesgo
de volverlo a perder.

261
00:21:10,386 --> 00:21:12,355
Lo detuvo anoche en su casa.

262
00:21:12,388 --> 00:21:15,258
Jesús.

263
00:21:15,291 --> 00:21:18,328
El Departamento de Justicia
quiere a Galindo controlado.

264
00:21:18,361 --> 00:21:21,864
Para ayudar a enfocar la agitación
mexicana en la dirección correcta.

265
00:21:21,898 --> 00:21:23,866
Usarán lo que tengan para presionar

266
00:21:23,900 --> 00:21:25,501
y cerrar el acuerdo.

267
00:21:25,535 --> 00:21:27,837
La información de EZ...

268
00:21:27,870 --> 00:21:30,073
Podría quedar expuesto.

269
00:21:36,646 --> 00:21:39,082
¿Dónde está Cristobal?

270
00:21:39,115 --> 00:21:42,185
Cerca. Bien cuidado.

271
00:21:42,218 --> 00:21:45,388
Quiero ver a mi abogado
y quiero ver a mi hijo.

272
00:21:45,421 --> 00:21:46,856
No puede exigir nada.

273
00:21:46,889 --> 00:21:48,391
Tiene suerte de no estar en una celda.

274
00:21:48,424 --> 00:21:51,394
No estoy en una celda
porque no tienen una mierda.

275
00:21:51,427 --> 00:21:54,130
No han acusado a Miguel de nada,
lo que significa que quieren algo.

276
00:21:54,164 --> 00:21:57,000
Y creen que puede
utilizarme para presionarle.

277
00:21:58,468 --> 00:22:00,103
¿Por qué no está detrás de una mesa?

278
00:22:00,136 --> 00:22:02,338
A Potter no le gustan los formalismos.

279
00:22:05,675 --> 00:22:07,277
Hace ocho años se hizo un aborto.

280
00:22:07,310 --> 00:22:09,479
¿Era EZ Reyes el padre?

281
00:22:09,512 --> 00:22:11,114
¿Me están tomando el puto pelo?

282
00:22:11,147 --> 00:22:13,449
Es una pregunta sencilla, de sí o no.

283
00:22:13,483 --> 00:22:15,618
No, agente Bowen, no lo es.

284
00:22:15,651 --> 00:22:17,220
Es insensible,

285
00:22:17,253 --> 00:22:19,122
torpe.

286
00:22:19,155 --> 00:22:21,791
Y ahora ha puesto a la
Srta. Thomas a la defensiva,

287
00:22:21,824 --> 00:22:25,595
saboteando mi estrategia
de hacerla sentir cómoda.

288
00:22:29,032 --> 00:22:30,333
Mis disculpas.

289
00:22:34,637 --> 00:22:36,306
Vámonos, Bowen.

290
00:22:36,339 --> 00:22:37,540
Sí.

291
00:22:44,447 --> 00:22:47,417
Le aseguro que no era ningún tipo

292
00:22:47,450 --> 00:22:49,785
de método del poli bueno, poli malo.

293
00:22:51,154 --> 00:22:53,656
Ese hombre me desagrada de verdad.

294
00:22:54,624 --> 00:22:58,028
Dígame qué coño está pasando.

295
00:22:58,061 --> 00:22:59,295
Tiene razón.

296
00:22:59,329 --> 00:23:01,864
No tenemos pruebas sólidas.

297
00:23:01,897 --> 00:23:04,034
No hay nada que pueda servirnos
para condenarla a usted

298
00:23:04,067 --> 00:23:05,535
ni a su marido.

299
00:23:05,568 --> 00:23:07,337
Eso parece un poco contradictorio

300
00:23:07,370 --> 00:23:10,173
- para estar hablando del
Departamento de Justicia. - Cierto.

301
00:23:10,206 --> 00:23:13,843
Pero podría ser nuestra
contrapartida contradictoria...

302
00:23:13,876 --> 00:23:16,612
Seguridad Nacional, DEA,

303
00:23:16,646 --> 00:23:19,682
el gobierno mexicano...

304
00:23:28,991 --> 00:23:31,161
¿Qué quiere de Miguel?

305
00:23:32,428 --> 00:23:34,397
Un futuro.

306
00:23:35,665 --> 00:23:38,501
No quiero acabar con su marido.

307
00:23:38,534 --> 00:23:42,605
Quiero hacerle crecer, fortalecerle.

308
00:23:50,946 --> 00:23:52,848
Mierda.

309
00:23:52,882 --> 00:23:55,218
Quiere tenerlo en el bolsillo.

310
00:23:55,885 --> 00:23:57,720
No.

311
00:23:57,753 --> 00:24:00,556
Queremos un socio.

312
00:24:10,866 --> 00:24:13,336
¿Dónde está mi esposa?

313
00:24:13,369 --> 00:24:15,871
A dos salas de aquí. Igual de cómoda.

314
00:24:15,905 --> 00:24:17,907
Deje a mi familia fuera de esto.

315
00:24:17,940 --> 00:24:20,410
Su familia es lo principal.

316
00:24:20,443 --> 00:24:22,545
Es la única razón por
la que yo estoy aquí.

317
00:24:34,424 --> 00:24:37,393
Hace siete años, estuve
a punto de encerrar

318
00:24:37,427 --> 00:24:41,464
a uno de los traficantes de armas
más importantes de la costa oeste.

319
00:24:41,497 --> 00:24:45,235
Era la culminación de una
investigación que aplicaba la ley RICO.

320
00:24:45,268 --> 00:24:49,439
El IRA auténtico y sus
vendedores de uniforme de cuero,

321
00:24:49,472 --> 00:24:52,808
el club Sons of Anarchy.

322
00:24:52,842 --> 00:24:55,478
Pero, antes de que pudiera
hacerlo, el destino intervino.

323
00:24:55,511 --> 00:24:59,782
Fui informado por más altos poderes

324
00:24:59,815 --> 00:25:02,652
de que las armas irlandesas
debían seguir fluyendo.

325
00:25:04,154 --> 00:25:07,823
Necesitaban asegurarse
de que el cártel Galindo

326
00:25:07,857 --> 00:25:12,428
no perdiera terreno en el
tráfico de heroína en Sonora.

327
00:25:12,462 --> 00:25:15,998
El trato de mi padre con la CIA.

328
00:25:16,031 --> 00:25:18,968
Sí.

329
00:25:19,001 --> 00:25:21,604
Cuando las relaciones
con los narcotraficantes

330
00:25:21,637 --> 00:25:24,674
eran más... sinérgicas.

331
00:25:25,675 --> 00:25:30,180
¿Y quiere esa sinergia conmigo?

332
00:25:32,215 --> 00:25:34,784
Cuando aquel caso se desmoronó, yo...

333
00:25:34,817 --> 00:25:37,920
por poco dejo el cuerpo.

334
00:25:37,953 --> 00:25:40,356
Pero...

335
00:25:40,390 --> 00:25:42,858
Necesito entender qué pasó y por qué.

336
00:25:44,160 --> 00:25:46,329
Solicité un periodo de entrenamiento

337
00:25:46,362 --> 00:25:48,998
en la División de Asuntos
Exteriores, en la ciudad de México.

338
00:25:49,031 --> 00:25:50,833
Me sumergí en la cultura.

339
00:25:50,866 --> 00:25:52,868
Aprendí el idioma.

340
00:25:52,902 --> 00:25:54,537
Conocí a los jugadores clave en la

341
00:25:54,570 --> 00:25:56,839
siempre cambiante estructura
de poder de Méjico.

342
00:25:58,641 --> 00:26:01,344
Cinco años más tarde,

343
00:26:01,377 --> 00:26:06,282
mi naturaleza obsesiva

344
00:26:06,316 --> 00:26:10,520
me hizo ganarme el apodo de...

345
00:26:15,057 --> 00:26:16,859
Es irónico.

346
00:26:18,394 --> 00:26:21,364
No, es triste...

347
00:26:21,397 --> 00:26:26,702
cómo unos pocos conocimientos

348
00:26:26,736 --> 00:26:31,574
pueden ser tan poderosos
cuando se ven rodeados de...

349
00:26:31,607 --> 00:26:33,042
ignorancia.

350
00:26:33,075 --> 00:26:36,379
Sí, me importa una mierda.

351
00:26:36,412 --> 00:26:39,014
Dígame lo que quiere.

352
00:26:39,048 --> 00:26:41,351
Lo que todos queremos:

353
00:26:41,384 --> 00:26:44,320
tranquilidad, estabilidad.

354
00:26:44,354 --> 00:26:48,023
Ayer por la tarde, Los
Olvidados llevaron a cabo

355
00:26:48,057 --> 00:26:51,727
otro ataque coordinado
a sus instalaciones.

356
00:26:51,761 --> 00:26:54,497
Son una creciente amenaza

357
00:26:54,530 --> 00:26:58,334
a su control sobre Sonora y la
frontera este de California.

358
00:26:58,368 --> 00:26:59,869
Son cada día más fuertes.

359
00:26:59,902 --> 00:27:02,037
Inspiran un peligroso resurgimiento

360
00:27:02,071 --> 00:27:04,240
del neozapatismo.

361
00:27:07,643 --> 00:27:10,746
Esos terroristas

362
00:27:10,780 --> 00:27:13,148
viven y mueren según sus propias reglas.

363
00:27:14,450 --> 00:27:18,954
Nunca hay unas condiciones
sobre las que negociar.

364
00:27:18,988 --> 00:27:21,857
He visto esas condiciones.

365
00:27:21,891 --> 00:27:23,859
La CIA acabó con mi padre.

366
00:27:23,893 --> 00:27:26,596
El trato lo amenazaba todo...

367
00:27:26,629 --> 00:27:28,964
su negocio, sus amistades.

368
00:27:28,998 --> 00:27:30,800
Lo mandó a la tumba antes de tiempo.

369
00:27:30,833 --> 00:27:34,069
Pero usted

370
00:27:34,103 --> 00:27:35,905
puede cambiar todo eso.

371
00:27:37,740 --> 00:27:40,476
Puede convertir la sangre
en vino de importación.

372
00:27:48,851 --> 00:27:50,353
Que le jodan.

373
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Acúseme de algo o suélteme.

374
00:27:57,159 --> 00:28:00,696
Menos mal que quería
comodidad y cordialidad.

375
00:28:44,840 --> 00:28:46,855
¿Mamá?

376
00:30:19,802 --> 00:30:21,604
¿Celia?

377
00:30:21,637 --> 00:30:23,606
Mierda.

378
00:30:25,307 --> 00:30:26,375
¿Estás ahí?

379
00:30:26,408 --> 00:30:27,443
Ya voy.

380
00:30:27,477 --> 00:30:29,445
¡Coco!

381
00:30:29,479 --> 00:30:32,782
- Hola.
- Hola.

382
00:30:32,815 --> 00:30:35,217
Perdona, estaba cagando.

383
00:30:35,322 --> 00:30:36,583
Qué asco.

384
00:30:36,686 --> 00:30:38,754
Coco quiere que vuelvas al desguace.

385
00:30:38,788 --> 00:30:42,291
Creía que estaba aquí.
¿Por qué quiere que vuelva?

386
00:30:42,324 --> 00:30:44,126
Yo no pregunto.

387
00:30:44,159 --> 00:30:46,395
¿Se lo dijiste?

388
00:30:46,428 --> 00:30:47,997
No tuve ocasión.

389
00:30:48,030 --> 00:30:49,765
¿Cómo has venido?

390
00:30:54,604 --> 00:30:56,839
Vosotros dos pasáis mucho tiempo juntos.

391
00:30:56,872 --> 00:30:59,008
Otra vez: qué asco.

392
00:30:59,041 --> 00:31:00,943
Llévatela al desguace, Chuckie.

393
00:31:00,976 --> 00:31:03,979
Volvemos sin dilación.
No admite discusión.

394
00:31:04,013 --> 00:31:07,249
Genial. Ahora es poeta.

395
00:31:07,282 --> 00:31:09,384
Iré detrás de vosotros.

396
00:31:21,163 --> 00:31:22,498
Fallo mío.

397
00:31:23,833 --> 00:31:26,602
   

398
00:31:28,003 --> 00:31:29,505
   

399
00:31:29,796 --> 00:31:30,797
   

400
00:31:31,625 --> 00:31:35,311
   

401
00:31:37,713 --> 00:31:39,595
¿Querría tomar mas té?

402
00:31:59,168 --> 00:32:02,535
Supongo que las cosas no van
muy bien en la otra sala.

403
00:32:02,905 --> 00:32:05,741
Todos parecen un poco nerviosos.

404
00:32:14,516 --> 00:32:16,686
Por favor, no haga eso.

405
00:32:16,719 --> 00:32:18,120
Lo siento.

406
00:32:19,150 --> 00:32:20,852
Analizaba todo el espectro.

407
00:32:20,956 --> 00:32:24,059
Solo intento entender

408
00:32:24,093 --> 00:32:27,262
cómo ha acabado aquí, Srta. Thomas.

409
00:32:29,531 --> 00:32:32,334
Esa zorra que me trae
té me tendió una trampa.

410
00:32:34,904 --> 00:32:37,539
En un sentido más amplio, Sra. Galindo.

411
00:32:39,642 --> 00:32:41,877
No me cabe duda de que lo que les pasó

412
00:32:41,911 --> 00:32:45,214
a usted y a Ezekiel Reyes fue...

413
00:32:45,247 --> 00:32:47,349
desolador.

414
00:32:47,382 --> 00:32:49,719
Pero usted era joven,

415
00:32:49,752 --> 00:32:52,922
fuerte, inteligente.

416
00:32:54,389 --> 00:32:57,760
¿Se trató de un simple "que os jodan"
dirigido al resto de blanquitos

417
00:32:57,793 --> 00:33:01,363
aplastados por lo mundano de sus vidas?

418
00:33:01,396 --> 00:33:03,733
Lo entiendo.

419
00:33:03,766 --> 00:33:05,467
De verdad.

420
00:33:07,102 --> 00:33:11,874
Necesitas algo... más
grande, más arriesgado,

421
00:33:11,907 --> 00:33:14,777
más peligroso.

422
00:33:14,810 --> 00:33:17,613
O... me enamoré.

423
00:33:17,647 --> 00:33:20,449
Sí. Amor...

424
00:33:22,017 --> 00:33:25,755
El invitado no deseado
en la fiesta del destino.

425
00:33:27,089 --> 00:33:29,992
Tan sencillo...

426
00:33:30,025 --> 00:33:34,463
y aun así tan... poderoso.

427
00:33:34,496 --> 00:33:36,832
Es usted...

428
00:33:36,866 --> 00:33:40,302
muy divertido, Sr. Potter.

429
00:33:40,335 --> 00:33:45,107
Y estoy segura de que detrás de
esa... máscara de excentricidad,

430
00:33:45,140 --> 00:33:47,609
está tan asustado como
el resto de nosotros.

431
00:33:49,845 --> 00:33:51,981
Pero...

432
00:33:52,014 --> 00:33:55,484
no importa con que pérdidas me amenace

433
00:33:55,517 --> 00:33:59,822
o qué prometa darme...

434
00:34:02,357 --> 00:34:04,694
No iré en contra de mi marido.

435
00:34:06,228 --> 00:34:08,197
Y si hubiera investigado bien,

436
00:34:08,370 --> 00:34:10,531
ya lo sabría.

437
00:34:18,674 --> 00:34:21,443
Solo me aseguro de que todos
estamos en el mismo equipo.

438
00:34:21,476 --> 00:34:23,278
Tenemos que proteger el proceso.

439
00:34:23,312 --> 00:34:25,881
¿Y quién protege e EZ?

440
00:34:25,915 --> 00:34:28,517
Detuvimos a Galindo
gracias a tu información.

441
00:34:28,550 --> 00:34:30,986
Después de que me dijeras
que el trato seguía en pie,

442
00:34:31,020 --> 00:34:34,323
¡después de que me prometieras que
mi hombre no se vería comprometido!

443
00:34:36,191 --> 00:34:39,128
¿Ya le has echado a los leones?

444
00:34:39,161 --> 00:34:41,931
KJ, no lo hagas.

445
00:34:45,267 --> 00:34:49,304
Entonces, si no castigamos a
los traficantes, Sr. Potter,

446
00:34:49,338 --> 00:34:50,339
¿qué es lo que hacemos?

447
00:34:50,372 --> 00:34:51,741
¿Para qué sirve la placa?

448
00:34:51,774 --> 00:34:53,175
Arriesgamos nuestras vidas,

449
00:34:53,208 --> 00:34:55,477
arruinamos nuestros
matrimonios, nuestra salud,

450
00:34:55,510 --> 00:34:57,747
- ¿para qué?
- Vamos.

451
00:34:59,548 --> 00:35:01,416
Me voy,

452
00:35:01,450 --> 00:35:03,685
pero tengo mucha más información...

453
00:35:03,719 --> 00:35:05,354
tal vez pueda esperar unos días

454
00:35:05,387 --> 00:35:06,922
y leerla en WikiLeaks

455
00:35:06,956 --> 00:35:10,059
o en el Washington Post.

456
00:35:10,092 --> 00:35:12,427
Voy a mandarlo todo a la mierda.

457
00:35:14,797 --> 00:35:16,531
Esto es preocupante

458
00:35:16,565 --> 00:35:18,200
y peligroso.

459
00:35:18,233 --> 00:35:21,536
Es mi problema y yo me encargaré.

460
00:35:21,570 --> 00:35:24,573
Su problema se ha
convertido en mi problema,

461
00:35:24,606 --> 00:35:28,110
así que ahora... me encargo yo.

462
00:36:06,415 --> 00:36:08,250
Hola, papá.

463
00:36:08,283 --> 00:36:10,252
¿Estás con el club?

464
00:36:10,285 --> 00:36:11,787
Ahora iba a volver.

465
00:36:11,821 --> 00:36:12,788
No lo hagas.

466
00:36:12,822 --> 00:36:14,389
¿Por qué? ¿Qué pasa?

467
00:36:14,423 --> 00:36:15,424
Por teléfono no.

468
00:36:15,457 --> 00:36:17,192
Ven a casa.

469
00:36:24,967 --> 00:36:29,338
Ocultarle eso al club
merma la confianza.

470
00:36:29,371 --> 00:36:33,475
Y en las circunstancias actuales,

471
00:36:33,508 --> 00:36:35,777
eso es muy peligroso.

472
00:36:37,512 --> 00:36:39,448
¿Hay algo que quieras decir?

473
00:36:42,684 --> 00:36:46,121
No pensé que estuviera...
ocultando nada.

474
00:36:47,456 --> 00:36:50,893
Pero... lo entiendo.

475
00:36:53,062 --> 00:36:55,164
Esto es lo que hay.

476
00:36:55,197 --> 00:36:57,366
Dejamos que Riz siga siendo miembro,

477
00:36:57,399 --> 00:36:59,434
con todos sus privilegios,

478
00:36:59,468 --> 00:37:00,970
pero pierde su cargo.

479
00:37:03,005 --> 00:37:05,841
Votamos un nuevo secretario.

480
00:37:05,875 --> 00:37:09,511
Y el club se lleva el diez por
ciento de los beneficios del túnel.

481
00:37:10,645 --> 00:37:14,616
- Eso incluye a las putas de Vicki.
- Ese dinero no es mío.

482
00:37:14,649 --> 00:37:16,718
Entonces lo cerramos...

483
00:37:16,751 --> 00:37:18,187
y el dinero no será de nadie.

484
00:37:38,874 --> 00:37:40,042
¿A favor?

485
00:37:59,594 --> 00:38:01,530
¿Te has chivado de Riz?

486
00:38:01,563 --> 00:38:02,998
Para protegerte.

487
00:38:03,032 --> 00:38:04,699
Bishop creía que tú eras el puto topo,

488
00:38:04,733 --> 00:38:06,401
que detrás de las mierdas con
tu familia estaban los rebeldes.

489
00:38:06,435 --> 00:38:07,937
Yo les dije lo que pasaba.

490
00:38:07,970 --> 00:38:09,171
¡Después de que yo te salvara el culo!

491
00:38:09,204 --> 00:38:10,172
No lo hiciste por salvarme el culo.

492
00:38:10,205 --> 00:38:11,340
Lo hiciste para salvar el tuyo.

493
00:38:11,373 --> 00:38:12,774
Si la atención se centra en
mí también se centra en ti.

494
00:38:12,807 --> 00:38:13,842
¿No nos lo dijiste a nosotros primero?

495
00:38:13,875 --> 00:38:15,244
¡No tuve tiempo!

496
00:38:15,277 --> 00:38:16,445
Intenté contároslo, joder.

497
00:38:16,478 --> 00:38:17,612
Pensé que...

498
00:38:17,646 --> 00:38:19,414
Tú no piensas. Nunca.

499
00:38:19,448 --> 00:38:21,050
Lo que te traes con Adelita...
esa polla tuya nos va

500
00:38:21,083 --> 00:38:23,385
a meter en la puta tumba.

501
00:38:23,418 --> 00:38:25,187
   

502
00:38:25,220 --> 00:38:27,222
¡Oye, Angel!

503
00:38:29,824 --> 00:38:31,460
Acudir a mí primero...

504
00:38:31,493 --> 00:38:33,862
eso hubiera sido lo más respetuoso.

505
00:38:33,895 --> 00:38:35,797
Pero tenias que portarte como una puta.

506
00:38:35,830 --> 00:38:39,134
- Contárselo a tu chulo, ¿no?
- No fue solo Angel.

507
00:38:39,168 --> 00:38:40,769
Fuimos todos.

508
00:38:42,004 --> 00:38:43,772
Todos acudimos a Bishop.

509
00:38:52,910 --> 00:38:55,484
Sois todos unos putos maricones.

510
00:38:58,620 --> 00:39:01,092
Sabes que vas a tener que
darle de hostias, ¿verdad?

511
00:39:01,127 --> 00:39:02,528
Sí.

512
00:39:05,594 --> 00:39:07,196
Luego te veo.

513
00:39:10,966 --> 00:39:12,834
Sí, toma.

514
00:39:16,438 --> 00:39:20,275
¿Cómo sabemos que ese tío no
es algún asesino en serie?

515
00:39:20,309 --> 00:39:23,778
Parece que es solo un
masturbador crónico.

516
00:39:23,812 --> 00:39:25,780
No necesitaba saber eso.

517
00:39:27,782 --> 00:39:30,119
La información que os
di sobre Galindo...

518
00:39:30,152 --> 00:39:31,653
era cierta, pero apenas sirve...

519
00:39:31,686 --> 00:39:33,522
No se trata de argumentar un caso.

520
00:39:33,555 --> 00:39:35,424
La usará para presionarle.

521
00:39:35,457 --> 00:39:37,192
Le presentará a Galindo lo
suficiente como para que se dé cuenta

522
00:39:37,226 --> 00:39:39,628
de que ha estado bajo el microscopio.

523
00:39:39,661 --> 00:39:40,795
Para asustarlo.

524
00:39:40,829 --> 00:39:43,365
Y ese fiscal

525
00:39:43,398 --> 00:39:45,334
le daría un nombre al cártel.

526
00:39:45,367 --> 00:39:47,302
No tendría ni que hacerlo.

527
00:39:47,336 --> 00:39:50,705
Si mi trato se cancela,
volveré a entrar.

528
00:39:50,739 --> 00:39:52,774
Al Departamento de Justicia le
importará una mierda mi protección.

529
00:39:52,807 --> 00:39:54,376
Y a la DEA.

530
00:39:54,409 --> 00:39:56,845
Estarás muerto antes de
que te asignen celda.

531
00:39:56,878 --> 00:39:59,214
Jesucristo.

532
00:39:59,248 --> 00:40:01,216
Nunca pensé que diría esto.

533
00:40:01,250 --> 00:40:02,651
Pero tienes que largarte, primo.

534
00:40:02,684 --> 00:40:04,853
Coge lo que tengas y vete.

535
00:40:04,886 --> 00:40:06,821
Puedo conseguirte documentos,
un pasaporte decente.

536
00:40:06,855 --> 00:40:09,158
¿Adónde va a ir?

537
00:40:10,759 --> 00:40:11,926
No voy a huir.

538
00:40:13,595 --> 00:40:15,164
Si averiguan que soy yo...

539
00:40:15,197 --> 00:40:17,099
Entré por Angel.

540
00:40:18,267 --> 00:40:20,669
El club creerá que es parte de ello.

541
00:40:22,037 --> 00:40:23,638
Lo matarán a él también.

542
00:40:23,672 --> 00:40:25,907
¿Qué vas a hacer?

543
00:40:34,416 --> 00:40:36,385
   

544
00:40:58,039 --> 00:40:59,274
¿Qué es esto?

545
00:40:59,308 --> 00:41:00,775
La mayoría son divagaciones

546
00:41:00,809 --> 00:41:02,844
de una mente maravillosa.

547
00:41:02,877 --> 00:41:06,215
Debería fijarse en
las partes resaltadas.

548
00:41:17,226 --> 00:41:18,927
¿Quién le ha dado esta información?

549
00:41:21,296 --> 00:41:23,665
Alguien a quien conocemos y amamos.

550
00:41:26,135 --> 00:41:27,702
Las partes resaltadas. Si se corroboran,

551
00:41:27,736 --> 00:41:28,770
podrían desembocar en acusaciones.

552
00:41:28,803 --> 00:41:30,105
Solo...

553
00:41:30,139 --> 00:41:32,241
necesito un simple reconocimiento

554
00:41:32,274 --> 00:41:35,076
de que su marido participó en el delito

555
00:41:35,110 --> 00:41:36,245
o algo similar.

556
00:41:36,278 --> 00:41:37,579
No necesito muchos detalles,

557
00:41:37,612 --> 00:41:41,116
solo fechas y lugares.

558
00:41:54,763 --> 00:41:56,531
¿De verdad vamos a seguir?

559
00:42:07,876 --> 00:42:09,278
¿Qué es esto?

560
00:42:09,311 --> 00:42:10,812
Me disculpo por el estado
en el que se encuentran

561
00:42:10,845 --> 00:42:12,914
los servicios sociales.

562
00:42:12,947 --> 00:42:15,350
Recortes de presupuesto... un horror.

563
00:42:16,385 --> 00:42:18,187
Esta es la acusación de
mierda por lo del secuestro

564
00:42:18,220 --> 00:42:19,921
que se presentará ante el tribunal.

565
00:42:19,954 --> 00:42:23,592
Pero solo con presentarla ya
podemos quitarle a su hijo.

566
00:42:23,625 --> 00:42:25,960
Y con los casos que hay pendientes...

567
00:42:32,667 --> 00:42:35,136
No puede hacer esto, joder.

568
00:42:35,170 --> 00:42:36,838
Sí puedo.

569
00:42:38,207 --> 00:42:40,542
¿Lo ve?

570
00:42:40,575 --> 00:42:42,811
Se acabó la máscara de excentricidad.

571
00:42:42,844 --> 00:42:45,814
Poder legal puro y duro.

572
00:42:49,684 --> 00:42:53,522
¿Un caso de secuestro que acaba
siendo un problema de fronteras?

573
00:42:54,756 --> 00:42:57,859
¿Sacar eso a relucir
en este reality show?

574
00:43:02,431 --> 00:43:06,535
Su hijo se quedará con nosotros
hasta que se acabe la fiesta.

575
00:43:09,338 --> 00:43:10,539
No puede hacer esto...

576
00:43:10,572 --> 00:43:12,374
- Primer borrador.
- Es todo lo que necesitaré.

577
00:43:12,407 --> 00:43:14,643
Pantalla de inicio. Entre
en zona de confort dos.

578
00:43:14,676 --> 00:43:16,110
Gracias.

579
00:43:22,517 --> 00:43:24,085
Aquí está el acuerdo.

580
00:43:24,118 --> 00:43:27,322
Son muchas páginas, mis
disculpas. El palabrerío legal.

581
00:43:28,523 --> 00:43:29,891
En resumen,

582
00:43:29,924 --> 00:43:31,092
prometemos mantenerle

583
00:43:31,125 --> 00:43:33,495
en su trono de rey de la heroína.

584
00:43:33,528 --> 00:43:37,899
Sonora y el este de la frontera
de California son suyos.

585
00:43:37,932 --> 00:43:40,269
También le proporcionamos
efectivos y armas

586
00:43:40,302 --> 00:43:42,771
para aplastar a Los Olvidados

587
00:43:42,804 --> 00:43:46,107
y a cualquier otra amenaza
que pueda presentarse.

588
00:43:46,140 --> 00:43:51,212
También nos encargaremos de
cualquier imprevisto presentado por

589
00:43:51,246 --> 00:43:54,549
la agencia medioambiental que pueda
retrasar su proyecto en Santo Padre.

590
00:43:57,452 --> 00:44:00,289
Nosotros...

591
00:44:00,322 --> 00:44:02,190
Reinstauramos el equilibrio

592
00:44:02,223 --> 00:44:05,394
y protegemos nuestros intereses.

593
00:44:06,561 --> 00:44:09,364
De vez en cuando, querremos
un poco de su producto.

594
00:44:09,398 --> 00:44:11,900
Suele valer como moneda de
cambio en ciertos mercados.

595
00:44:11,933 --> 00:44:16,538
Y... otras veces necesitaremos

596
00:44:16,571 --> 00:44:19,107
información sobre ciertos socios.

597
00:44:20,775 --> 00:44:24,813
Otros de los hombres más
interesantes del mundo, como usted.

598
00:44:24,846 --> 00:44:27,649
Pero nada que pueda minar...

599
00:44:27,682 --> 00:44:30,184
su fama de santo.

600
00:44:31,019 --> 00:44:34,623
Lo sé: "Acúseme o déjeme ir".

601
00:44:40,762 --> 00:44:43,632
¿Qué ha hecho?

602
00:44:44,866 --> 00:44:47,736
El Rey Salomón.

603
00:44:47,769 --> 00:44:50,204
Un movimiento muy antiguo,
pero aun así efectivo.

604
00:44:51,840 --> 00:44:54,242
El... expediente que está mirando

605
00:44:54,275 --> 00:44:55,410
son cargos por secuestro.

606
00:44:55,444 --> 00:44:57,278
No se sostendrán ante un tribunal,

607
00:44:57,312 --> 00:45:00,382
pero bastarán para mantener a
su hijo bajo nuestra tutela.

608
00:45:02,484 --> 00:45:04,986
- No pueden quedarse con mi hijo.
- ¡Despierta, pequeño Mikey!

609
00:45:05,019 --> 00:45:07,121
¡Despierta de una puta vez!

610
00:45:09,190 --> 00:45:11,693
Ahora vives en el mundo de los mayores.

611
00:45:15,964 --> 00:45:18,933
El otro expediente es sobre ti...

612
00:45:18,967 --> 00:45:21,135
chorradas al azar,
pero con su testimonio,

613
00:45:21,169 --> 00:45:23,405
será suficiente para
mandarte a la cárcel.

614
00:45:26,074 --> 00:45:29,544
Bien...

615
00:45:29,578 --> 00:45:33,748
tu preciosa novia albina
tiene que tomar una decisión.

616
00:45:34,983 --> 00:45:38,787
Su hombre o...

617
00:45:38,820 --> 00:45:40,355
su hijo.

618
00:45:40,389 --> 00:45:42,591
No puede obligarla a hacer eso.

619
00:45:45,760 --> 00:45:47,696
Tienes cinco minutos para pensártelo.

620
00:45:47,729 --> 00:45:50,532
Si no está firmado para cuando vuelva,

621
00:45:50,565 --> 00:45:52,867
Será ella quién decida tu destino.

622
00:45:52,901 --> 00:45:57,672
¿Esto es parte de su nuevo mundo?

623
00:45:59,441 --> 00:46:02,677
¿De verdad cree que esto cambia algo?

624
00:46:03,678 --> 00:46:06,548
Ese es el tema, Miguel.

625
00:46:11,052 --> 00:46:13,588
No nos gustan los cambios.

626
00:46:13,622 --> 00:46:15,356
Nunca nos han gustado.

627
00:48:20,582 --> 00:48:22,584
¿Qué estás haciendo, EZ?

628
00:48:26,420 --> 00:48:30,058
Sra. Galindo. Ya puede ver a su abogado.

629
00:48:45,106 --> 00:48:47,041
¿El viaje estuvo bien?

630
00:48:47,075 --> 00:48:49,310
La moto está perdiendo potencia...

631
00:48:49,343 --> 00:48:51,045
igual que el puto piloto.

632
00:48:55,216 --> 00:48:57,385
Hablé con Devante hace
algunos kilómetros.

633
00:48:57,418 --> 00:49:00,855
Las cosas se están
complicando con Galindo.

634
00:49:00,889 --> 00:49:02,390
Necesito la mesa al completo.

635
00:49:02,423 --> 00:49:05,393
Sí. Estamos todos aquí.

636
00:49:09,063 --> 00:49:10,765
- Hola, Taza.
- ¿Cómo va eso?

637
00:49:14,736 --> 00:49:16,437
¿Quién cojones fue?

638
00:49:16,470 --> 00:49:20,408
El fiscal general, la DEA,
los federales mejicanos...

639
00:49:20,441 --> 00:49:23,011
todo el puto desfile, tío.

640
00:49:23,044 --> 00:49:25,614
- ¿Lo han acusado?
- A ese nivel

641
00:49:25,647 --> 00:49:27,916
no hacen falta acusaciones.

642
00:49:27,949 --> 00:49:30,518
Devante acaba de hablar con la mujer.

643
00:49:30,551 --> 00:49:32,053
La hicieron hablar.

644
00:49:32,086 --> 00:49:34,472
Les contó unas cosas
bastante perturbadoras.

645
00:49:51,505 --> 00:49:53,107
- ¿Está bien?
- No lo sé.

646
00:49:53,141 --> 00:49:54,943
Estuvo un rato hablando con Coco.

647
00:49:54,976 --> 00:49:56,711
Luego llegó El Padrino.

648
00:49:56,745 --> 00:49:59,147
Ahora están reunidos.

649
00:49:59,180 --> 00:50:00,649
Hay mucha tensión.

650
00:50:38,953 --> 00:50:40,789
¿Quieres que lo arregle?

651
00:50:40,822 --> 00:50:42,456
Me aseguraré de que salga bien.

652
00:50:44,325 --> 00:50:46,260
Tiene que ser en suelo neutral.

653
00:50:46,294 --> 00:50:48,162
Puede que en el casino.

654
00:50:48,196 --> 00:50:50,364
En una sala privada.

655
00:50:53,467 --> 00:50:56,337
El aspirante... ¿dónde está?

656
00:50:58,673 --> 00:51:00,224
No estoy seguro.

657
00:51:01,409 --> 00:51:02,977
Lo encontraré.

658
00:51:16,725 --> 00:51:18,659
Aspirante.

659
00:51:25,566 --> 00:51:27,568
Tranquilo, Einstein.

660
00:51:29,103 --> 00:51:32,841
La Road King del Padrino pierde aceite.

661
00:51:32,874 --> 00:51:34,876
Necesita un cambio de juntas.

662
00:51:39,714 --> 00:51:40,915
¿Juntas?

663
00:51:44,052 --> 00:51:45,920
Sí.

664
00:51:47,722 --> 00:51:50,424
Vale. Ahora lo hago.

665
00:51:50,458 --> 00:51:53,261
- ¿A oscuras?
- O mañana.

666
00:51:53,294 --> 00:51:55,196
Puedo hacerlo mañana.

667
00:51:55,229 --> 00:51:57,398
La pondré en el elevador.

668
00:51:57,431 --> 00:51:58,733
Eso puedo hacerlo ahora.

669
00:52:02,904 --> 00:52:04,372
Vale.

670
00:52:09,043 --> 00:52:10,879
Camina sobre la delgada línea
que hay entre ser un genio

671
00:52:10,912 --> 00:52:12,346
y un puto rarito.

672
00:52:25,626 --> 00:52:26,795
¿Qué hay de tu hermano?

673
00:52:26,828 --> 00:52:28,196
Está bien.

674
00:52:28,229 --> 00:52:31,199
No sabe nada.

675
00:52:31,232 --> 00:52:33,768
Todo va bien... por ahora.

676
00:52:33,802 --> 00:52:35,203
Vale.

677
00:52:35,236 --> 00:52:37,605
No te preocupes, papá.

678
00:52:37,638 --> 00:52:39,974
Estoy aquí si necesitas algo.

679
00:52:40,008 --> 00:52:41,509
Lo sé.

680
00:52:42,911 --> 00:52:44,312
Buenas noches.

681
00:52:49,984 --> 00:52:52,586
¿No ha sido comprometido?

682
00:52:52,620 --> 00:52:53,955
No.

683
00:52:55,489 --> 00:52:59,060
Angel le dijo que han soltado a Galindo.

684
00:52:59,093 --> 00:53:00,862
Los federales lo dejaron libre.

685
00:53:02,496 --> 00:53:04,498
Nuestro chico ha tenido suerte.

686
00:53:04,532 --> 00:53:07,768
¿Eso significa que el trato
con la DEA sigue en pie?

687
00:53:07,802 --> 00:53:10,939
Si así es, no lo llevo yo.

688
00:53:10,972 --> 00:53:14,408
Después de hoy...

689
00:53:14,442 --> 00:53:15,810
estoy acabado.

690
00:53:16,062 --> 00:53:18,997
- Lo siento.
- No pasa nada.

691
00:53:20,949 --> 00:53:22,150
Supongo que voy a tener
que encontrar otra forma

692
00:53:22,183 --> 00:53:24,785
de resolver mis asuntos de papá.

693
00:53:26,821 --> 00:53:28,656
Cuídate, Felipe.

694
00:53:30,024 --> 00:53:32,026
Tú también, hijo.

695
00:54:00,421 --> 00:54:01,856
¡Vamos, Angel!

696
00:54:12,500 --> 00:54:14,302
¡Sal de la valla!

697
00:54:26,047 --> 00:54:28,649
¡Levanta!

698
00:54:28,682 --> 00:54:29,918
¡Vamos!

699
00:54:29,951 --> 00:54:32,086
¡Levanta!

700
00:54:43,297 --> 00:54:44,465
¡Levanta! ¡Levanta! ¡Levanta!

701
00:54:47,902 --> 00:54:49,803
Está bien, ya vale. Acaba.

702
00:54:54,542 --> 00:54:56,410
Bien hecho, chicos.

703
00:54:59,613 --> 00:55:01,349
¿Estamos en paz?

704
00:55:03,952 --> 00:55:06,387
Sí.

705
00:55:08,489 --> 00:55:10,791
Tengo un corte, colega.

706
00:55:17,431 --> 00:55:19,968
- Lo siento mucho, mi amor.
- No hay nada que sentir.

707
00:55:20,001 --> 00:55:22,536
Estamos juntos en esto. Que
les den a estos capullos.

708
00:55:22,570 --> 00:55:24,238
¿Has hablado con Devante y los abogados?

709
00:55:24,272 --> 00:55:25,406
No había mucho que decir.

710
00:55:25,439 --> 00:55:26,640
Todo lo que me dio Potter

711
00:55:26,674 --> 00:55:29,543
eran chorradas en plan
"Una mente maravillosa".

712
00:55:29,577 --> 00:55:31,712
¿Y la mierda sobre mí?

713
00:55:31,745 --> 00:55:34,282
Nada de la información era real.

714
00:55:34,315 --> 00:55:36,717
- Porque no tienen nada.
- Sí.

715
00:55:36,750 --> 00:55:37,785
Pero ahora sí.

716
00:55:41,855 --> 00:55:43,124
Mira, no permitiré que me hagan

717
00:55:43,157 --> 00:55:44,125
lo que le hicieron a mi padre.

718
00:55:44,158 --> 00:55:45,726
Les pertenecemos, Miguel.

719
00:55:45,759 --> 00:55:49,397
Pueden tocar todo lo que tenemos,
a todos los que conocemos.

720
00:55:49,430 --> 00:55:50,999
No a todos.

721
00:55:52,300 --> 00:55:55,970
Mira, estas putas marionetas ignorantes

722
00:55:56,004 --> 00:55:58,606
van a saber lo que es
que otro mueva los hilos.

723
00:56:00,041 --> 00:56:01,609
Tengo a 2000 soldados de los olvidados

724
00:56:01,642 --> 00:56:04,312
esperando a que el diablo los guíe.

725
00:56:18,392 --> 00:56:21,429
   

726
00:56:58,066 --> 00:56:59,033
Estabas bien en la jaula, tío,

727
00:56:59,067 --> 00:57:00,301
parecías un Conor McGregor

728
00:57:00,334 --> 00:57:02,336
flaco y feo.

729
00:57:02,370 --> 00:57:04,338
Eres muy amable, joder.

730
00:57:04,372 --> 00:57:05,839
Gracias.

731
00:57:05,873 --> 00:57:08,842
¿De qué crees que va
esta reunión con Galindo?

732
00:57:08,876 --> 00:57:11,812
Si vamos a hacerlo en terreno neutral,

733
00:57:11,845 --> 00:57:13,847
será porque lleva a alguien más.

734
00:57:13,881 --> 00:57:15,683
Quiere hacerlos sentir seguros.

735
00:57:15,716 --> 00:57:18,652
- ¿Federales?
- No lo sé.

736
00:57:18,686 --> 00:57:21,189
Pero sea lo que sea, tengo
que avisar a Adelita.

737
00:57:21,222 --> 00:57:23,657
¿Te importa llevar a Celia?

738
00:57:23,691 --> 00:57:26,160
No, de todas formas vamos al desierto.

739
00:57:26,194 --> 00:57:27,828
Y ya sabemos a quién
le va a tocar cavar.

740
00:57:27,861 --> 00:57:30,231
Creo que deberías hacerlo
con forma de corazón.

741
00:57:30,264 --> 00:57:31,932
No.

742
00:57:31,965 --> 00:57:34,168
Mejor hazlo con forma de polla.

743
00:57:35,569 --> 00:57:37,371
Será un cambio.

744
00:57:37,405 --> 00:57:40,074
Que ella sea la que está dentro

745
00:57:40,108 --> 00:57:41,909
en lugar de tenerla dentro.

746
00:57:41,942 --> 00:57:43,744
Joder, tío.

747
00:57:43,777 --> 00:57:46,614
¿Qué? ¿Es muy pronto?

748
00:57:46,647 --> 00:57:49,350
Ve con tu hija. No permitas
que se tire a Chuckie.

749
00:57:49,383 --> 00:57:51,077
- ¿Sí?
- ¡Eh!

750
00:58:29,089 --> 00:58:30,291
   

751
00:58:40,168 --> 00:58:43,070
Tío, qué asco.

752
00:58:43,103 --> 00:58:44,805
Lo único que va a supurar esta zorra

753
00:58:44,838 --> 00:58:46,574
son corridas y licor de frutas.

754
00:58:46,607 --> 00:58:48,342
Eso no ayuda.

755
00:59:04,024 --> 00:59:05,359
¡Mierda!

756
00:59:10,063 --> 00:59:12,200
- ¡Joder!
- ¿Estás bien?

757
00:59:12,233 --> 00:59:13,501
Puta rata.

758
00:59:57,611 --> 01:00:00,714
Mierda. ¿Quién es?

759
01:00:02,516 --> 01:00:03,984
Policía local.

760
01:00:14,262 --> 01:00:17,231
Es Franky.

761
01:00:17,265 --> 01:00:18,932
¿Dejamos que se tire a Celia?

762
01:00:24,972 --> 01:00:26,340
¿Qué pasa, Franky?

763
01:00:26,374 --> 01:00:28,108
Lleváis una luz fundida.

764
01:00:28,141 --> 01:00:30,177
No lo sabía.

765
01:00:30,210 --> 01:00:32,580
¿Noche de hermanos?

766
01:00:32,613 --> 01:00:35,182
Algo así.

767
01:00:35,215 --> 01:00:37,050
¿Qué te ha pasado?

768
01:00:37,084 --> 01:00:38,786
Lo mismo que te pasará a ti

769
01:00:38,819 --> 01:00:40,721
si no me quitas la puta luz de la cara.

770
01:00:40,754 --> 01:00:42,390
- ¿Qué acabas de decir?
- Eh.

771
01:00:42,423 --> 01:00:46,294
- Los conozco.
- Pues yo no.

772
01:00:52,300 --> 01:00:54,735
Salid del coche.

773
01:00:54,768 --> 01:00:55,969
Los dos.

774
01:00:56,003 --> 01:00:57,405
Mirad, es nuevo, ¿vale?

775
01:00:57,438 --> 01:00:58,772
Y está muy comprometido con la causa.

776
01:00:58,806 --> 01:01:00,274
Hacedle caso.

777
01:01:03,143 --> 01:01:05,346
¿Por qué estás sudando, inútil?

778
01:01:08,682 --> 01:01:10,318
De rodillas.

779
01:01:11,952 --> 01:01:13,821
Eduque a su novato, oficial Rogan.

780
01:01:13,854 --> 01:01:15,756
Yo me encargo de ellos. Tú del coche.

781
01:01:15,789 --> 01:01:17,291
Eso no será necesario, Franky.

782
01:01:17,325 --> 01:01:18,759
Tío, es solo un piloto roto.

783
01:01:18,792 --> 01:01:21,295
Déjalos ir.

784
01:01:21,329 --> 01:01:22,996
Pues espósalos tú.

785
01:01:33,874 --> 01:01:37,538
Cuando no estemos delante de la cámara
del coche, lo pondré al corriente.

786
01:01:38,479 --> 01:01:40,981
Mierda.

787
01:01:53,894 --> 01:01:55,963
¿Esto es una puta broma?

788
01:02:02,370 --> 01:02:04,338
Central, soy Dugman.

789
01:02:04,372 --> 01:02:08,942
Tenemos un 927 con dos
sospechosos hispanos...

790
01:02:11,695 --> 01:02:19,086
www.subtitulamos.tv

