1
00:00:10,611 --> 00:00:12,136
   

2
00:00:13,688 --> 00:00:15,422
Tenéis tan mal aspecto
como mi estado de ánimo.

3
00:00:17,391 --> 00:00:20,493
Sucede cuando tu peor día
queda inmortalizado en papel.

4
00:00:20,528 --> 00:00:21,761
Mal karma.

5
00:00:21,796 --> 00:00:23,396
¿Mal karma por qué?

6
00:00:23,431 --> 00:00:25,398
Estábamos empezando a hacerlo bien, ¿no?

7
00:00:25,433 --> 00:00:27,067
No debería haber dudado de mí misma.

8
00:00:28,870 --> 00:00:30,837
Yo debería haber llegado antes.

9
00:00:30,872 --> 00:00:33,506
Mi vida personal afectó mis decisiones.

10
00:00:33,541 --> 00:00:35,675
Chicos, yo debería haber
diagnosticado antes.

11
00:00:35,710 --> 00:00:37,777
Pero no podemos sentarnos
aquí a autocompadecernos.

12
00:00:37,812 --> 00:00:39,398
- ¿Vale?
- Sí que podemos.

13
00:00:40,615 --> 00:00:41,681
Al menos yo puedo.

14
00:00:55,930 --> 00:00:59,793
"Ayer por la mañana, a las 7:38 a. m.,

15
00:01:01,068 --> 00:01:03,737
una bala atravesó el New Amsterdam".

16
00:01:03,764 --> 00:01:08,780
www.subtitulamos.tv

17
00:01:12,480 --> 00:01:15,115
Me han echado la bronca por no
cambiar el canal de la tele de mis

18
00:01:15,149 --> 00:01:16,883
pacientes lo bastante rápido.

19
00:01:16,918 --> 00:01:19,052
Por lo visto, mi nombre
trae malos recuerdos.

20
00:01:19,086 --> 00:01:20,587
Lo entiendo.

21
00:01:20,621 --> 00:01:22,389
La encuesta de satisfacción
del cliente no está bien.

22
00:01:22,423 --> 00:01:24,057
- Pues reescribid la encuesta.
- ¿Qué?

23
00:01:24,091 --> 00:01:25,425
Si no te gustan las respuestas,

24
00:01:25,459 --> 00:01:26,593
cambia las preguntas.

25
00:01:26,627 --> 00:01:27,894
¿En qué deberían
centrarse los pacientes?

26
00:01:27,929 --> 00:01:30,730
Los enfermeros lo saben mejor que nadie.

27
00:01:30,765 --> 00:01:31,932
Harold.

28
00:01:31,966 --> 00:01:33,900
Estás muy lejos de la morgue.

29
00:01:33,935 --> 00:01:36,736
La UCI tiene el único
café decente del hospital.

30
00:01:36,771 --> 00:01:38,738
Mira, puedo trabajar con los muertos,

31
00:01:38,773 --> 00:01:40,573
pero eso no significa
que tenga sus gustos.

32
00:01:40,608 --> 00:01:43,443
Yo digo: igualdad de café hoy,
igualdad de café para siempre.

33
00:01:45,212 --> 00:01:47,113
Es una broma, Harold. Te
compramos el mismo café.

34
00:01:47,148 --> 00:01:49,182
Sharpe, ¿por qué nadie
entiende mis bromas?

35
00:01:49,216 --> 00:01:52,152
Te acabas de perder verme resolver
el problema más molesto del hospital.

36
00:01:52,186 --> 00:01:54,120
¿Que la UCI tiene el único café decente?

37
00:01:54,155 --> 00:01:56,523
¿Así es verdad?

38
00:01:56,557 --> 00:01:58,591
- ¿Te vas?
- Me iba.

39
00:01:58,626 --> 00:01:59,859
¿Desde cuándo tienes la voz así?

40
00:01:59,894 --> 00:02:02,028
Desde mi día libre. Eso me enseñará.

41
00:02:02,063 --> 00:02:05,765
No crees que el "Nutella" se
esté extendiendo, ¿verdad?

42
00:02:05,800 --> 00:02:07,767
Espero que no esperes que lo llame así.

43
00:02:07,802 --> 00:02:09,636
¿Por qué? A todo el mundo
le gusta la Nutella.

44
00:02:09,670 --> 00:02:11,671
Déjame hacer una
laringoscopia y ver qué pasa

45
00:02:11,706 --> 00:02:13,606
con el "Nutella".

46
00:02:13,641 --> 00:02:14,607
¿Ves? Es pegadizo.

47
00:02:14,642 --> 00:02:15,942
Dora.

48
00:02:15,977 --> 00:02:17,644
Cada vez eres más buena localizándome.

49
00:02:17,678 --> 00:02:19,546
He actualizado tu
dispositivo de seguimiento.

50
00:02:19,580 --> 00:02:21,815
Lo que sea que vayas a decirme
o que quieras que haga,

51
00:02:21,849 --> 00:02:23,616
no puedo porque tengo un asunto.

52
00:02:23,651 --> 00:02:25,018
Mi asunto gana a tu asunto.

53
00:02:25,052 --> 00:02:26,720
- Nos vemos luego.
- Vale.

54
00:02:26,754 --> 00:02:30,156
Max, este es Louis
Navarro, del "Standard".

55
00:02:30,191 --> 00:02:32,301
Por lo visto, la Comisión de Sanidad
ha autorizado que te acompañe.

56
00:02:32,336 --> 00:02:35,228
Ya, sí. Para el perfil.

57
00:02:35,262 --> 00:02:36,730
Los jefes supremos me lo dijeron.

58
00:02:36,764 --> 00:02:38,465
- ¿Jefes supremos?
- El Departamento de Sanidad.

59
00:02:38,499 --> 00:02:40,033
Sus superiores.

60
00:02:40,067 --> 00:02:41,735
¿A quién no le gusta un
sobrenombre divertido?

61
00:02:41,769 --> 00:02:43,136
Seguramente al Sanidad.

62
00:02:43,170 --> 00:02:44,871
¿Tiene una relación complicada

63
00:02:44,905 --> 00:02:45,972
con la Comisión de Sanidad?

64
00:02:46,007 --> 00:02:47,841
Pues vaya un comienzo.

65
00:02:47,875 --> 00:02:49,676
Bueno, si me permiten, voy a empezar

66
00:02:49,710 --> 00:02:51,011
a colgar mi currículo.

67
00:02:51,045 --> 00:02:52,281
¿La tiene?

68
00:02:53,180 --> 00:02:55,849
¿Por qué no empezamos de cero?

69
00:02:55,883 --> 00:02:57,150
Encantado de conocerle, Sr. Navarro.

70
00:02:57,184 --> 00:02:58,477
No, Lou.

71
00:02:58,511 --> 00:03:00,987
Me intriga mucho conocer al
nuevo director médico del Dam

72
00:03:01,022 --> 00:03:02,655
que ha vuelto este sitio del revés.

73
00:03:02,690 --> 00:03:03,656
Bueno, soy un libro abierto.

74
00:03:05,059 --> 00:03:06,374
¿No tiene bien la voz?

75
00:03:06,408 --> 00:03:09,262
Karaoke. Ya ve, uno de estos
días tendré que aceptar que

76
00:03:09,296 --> 00:03:10,930
"Total Eclipse of the Heart"
está fuera de mis posibilidades.

77
00:03:14,135 --> 00:03:16,836
Pan integral branzino tostado.

78
00:03:16,871 --> 00:03:19,039
Servido con puerros y fiddleheads

79
00:03:19,073 --> 00:03:21,574
servido en aceite de maitake.

80
00:03:21,609 --> 00:03:24,010
- ¿Qué son fiddleheads?
- No tengo ni idea.

81
00:03:24,045 --> 00:03:25,178
Pero voy a pedirlo esta noche.

82
00:03:25,212 --> 00:03:26,746
Puede que dos veces.

83
00:03:26,781 --> 00:03:28,681
Me llevo a Martin a cenar a Verdugo.

84
00:03:28,716 --> 00:03:30,583
Sin niños.

85
00:03:30,618 --> 00:03:32,018
Mira, creo que una vez al año,
es importante ir a alguna parte

86
00:03:32,053 --> 00:03:33,853
donde no salga un puzle en el menú.

87
00:03:33,888 --> 00:03:35,508
- ¿Sabes qué quiero decir?
- ¿Dr. Kapoor?

88
00:03:35,543 --> 00:03:36,683
¿Me necesitan?

89
00:03:36,718 --> 00:03:37,729
Hay alguien aquí que quiere verle.

90
00:03:37,764 --> 00:03:39,202
Dice que es su hijo.

91
00:03:40,127 --> 00:03:41,342
¿Quién?

92
00:03:41,377 --> 00:03:43,930
- Su hijo.
- ¿Tienes un hijo?

93
00:03:47,935 --> 00:03:49,463
Oye, oye.

94
00:03:50,004 --> 00:03:51,304
¿Tienes un hijo?

95
00:03:52,403 --> 00:03:53,606
Vijay.

96
00:03:55,109 --> 00:03:56,076
Vijay.

97
00:03:58,279 --> 00:04:02,148
No es bueno.

98
00:04:03,851 --> 00:04:08,254
Solo hay cinco óvulos, tal vez seis

99
00:04:08,289 --> 00:04:09,956
en tu ciclo de ovulación.

100
00:04:11,125 --> 00:04:12,959
Diez se considera lo normal.

101
00:04:12,993 --> 00:04:15,655
Quedan unas semanas
para acabar el ciclo.

102
00:04:16,097 --> 00:04:17,831
Podrían aparecer otros.

103
00:04:17,865 --> 00:04:20,502
Sí, en teoría podrían, pero...

104
00:04:20,537 --> 00:04:22,302
Soy una flor tardía.

105
00:04:22,336 --> 00:04:25,905
La Universidad, mi pecho, los hombres.

106
00:04:25,940 --> 00:04:28,472
Esos óvulos aparecerán.

107
00:04:28,506 --> 00:04:32,011
Helen, dijiste que querías
saber cuándo eras más fértil.

108
00:04:32,046 --> 00:04:34,341
Bueno, pues aquí vamos.

109
00:04:35,116 --> 00:04:36,950
Tu índice de
folículoestimulante está alto.

110
00:04:36,984 --> 00:04:41,431
Tu antimülleriana está baja porque
tus ovarios envejecen rápidamente.

111
00:04:41,956 --> 00:04:45,325
Has disminuido tus reservas
ováricas, con lo que...

112
00:04:50,631 --> 00:04:51,831
   

113
00:04:53,472 --> 00:04:55,935
Oye, son solo los genes
que te han tocado.

114
00:04:55,970 --> 00:04:58,338
Sí, ya.

115
00:05:05,728 --> 00:05:07,162
Si estás interesada en tener tu propio

116
00:05:07,196 --> 00:05:09,798
hijo biológico, vas a
tener que hacer algo

117
00:05:09,832 --> 00:05:11,199
ahora.

118
00:05:11,233 --> 00:05:14,135
Una opción, podemos congelar embriones.

119
00:05:14,170 --> 00:05:16,771
O podemos empezar a intentar
que quedes embarazada

120
00:05:16,806 --> 00:05:17,939
en cuanto se inicie tu próximo ciclo.

121
00:05:19,642 --> 00:05:21,176
Así que...

122
00:05:21,210 --> 00:05:23,178
vas a tener que tomar algunas
decisiones respecto a eso.

123
00:05:26,482 --> 00:05:29,117
Ese artículo que escribiste sobre

124
00:05:29,151 --> 00:05:31,519
la corporativización de la salud
para el "Times" fue fantástico.

125
00:05:31,554 --> 00:05:33,688
¿Te acuerdas de eso?
Fue hace una década.

126
00:05:33,723 --> 00:05:36,157
Ya, pero mi favorito es
el que escribiste sobre

127
00:05:36,192 --> 00:05:38,893
las deficiencias del cuidado
postparto de la madre.

128
00:05:38,928 --> 00:05:40,729
También hace diez años.

129
00:05:40,763 --> 00:05:43,231
Sí, ¿por qué ya no escribes
artículos como ese?

130
00:05:43,265 --> 00:05:45,200
Bueno, el mercado
actual pide inmediatez,

131
00:05:45,234 --> 00:05:46,701
temas candentes.

132
00:05:46,736 --> 00:05:48,670
Pero el sistema sanitario pide más.

133
00:05:48,704 --> 00:05:50,672
Vale, sí, hablemos sobre ti.

134
00:05:50,706 --> 00:05:52,240
Tu historia. Cómo llegaste aquí.

135
00:05:52,274 --> 00:05:54,976
Lou, me halagas, pero
yo no soy la historia.

136
00:05:55,011 --> 00:05:56,678
Es el New Amsterdam.

137
00:05:56,712 --> 00:06:00,815
Lo único nuevo en el
New Amsterdam eres tú.

138
00:06:00,850 --> 00:06:03,651
Mira, la comisión me ha dado
acceso total para seguirte

139
00:06:03,686 --> 00:06:06,187
- por todo el hospital.
- ¿Acceso total?

140
00:06:06,222 --> 00:06:08,226
Puedo ir adonde quiera del hospital.

141
00:06:08,261 --> 00:06:09,657
Max.

142
00:06:09,692 --> 00:06:14,029
¿Sabías que la Comisión de Salud
le ha dado a Lou acceso completo?

143
00:06:14,063 --> 00:06:16,264
El Jefe de Policía acaba de llamar.

144
00:06:16,298 --> 00:06:18,445
Es malo.

145
00:06:23,806 --> 00:06:26,608
Malik Stokes, 14 años, herida
de bala de izquierda a derecha.

146
00:06:26,642 --> 00:06:29,017
Parece que le ha
atravesado. Disparo y fuga.

147
00:06:29,051 --> 00:06:30,678
Está taquicárdico a 120. Presión 100/68,

148
00:06:30,713 --> 00:06:31,913
respiración a 16.

149
00:06:31,947 --> 00:06:33,214
Por Dios, es solo un crío.

150
00:06:33,249 --> 00:06:35,183
Hola, Malik, soy la Dra. Bloom, ¿vale?

151
00:06:35,217 --> 00:06:36,551
Estamos aquí para ayudarte.

152
00:06:36,585 --> 00:06:38,086
¿Malik?

153
00:06:39,955 --> 00:06:40,955
Estoy aquí, cariño.

154
00:06:40,990 --> 00:06:44,759
¿Malik? ¿Malik?

155
00:06:44,794 --> 00:06:46,961
Estoy aquí, cariño. Estoy aquí, cariño.

156
00:06:46,996 --> 00:06:48,797
Señora, voy a tener que
pedirle que se vaya.

157
00:06:48,831 --> 00:06:50,131
No puede morir así. Tienen que salvarlo.

158
00:06:50,166 --> 00:06:51,566
No puede morir...

159
00:06:51,600 --> 00:06:53,535
Acompáñala fuera, por favor.

160
00:06:53,569 --> 00:06:56,104
Vale, lo movemos a la
de tres. Uno, dos, tres.

161
00:06:58,140 --> 00:06:59,774
La segunda ambulancia está llegando.

162
00:06:59,809 --> 00:07:01,876
Dos unidades de su tipo y
ponedle una segunda vía.

163
00:07:04,313 --> 00:07:06,081
Jalen Pagan.

164
00:07:06,115 --> 00:07:09,607
17 años, herida de bala en
el lado izquierdo del cuello.

165
00:07:09,642 --> 00:07:12,287
98, 145/85, 14.

166
00:07:12,321 --> 00:07:14,055
Estaba en la misma esquina
que la primera víctima.

167
00:07:14,090 --> 00:07:15,590
Según la Policía, un solo disparo.

168
00:07:15,624 --> 00:07:16,724
Una bala.

169
00:07:16,759 --> 00:07:17,926
Pues debe haber sido esa bala.

170
00:07:17,960 --> 00:07:19,127
Vale, llevémoslo a la cortina 24.

171
00:07:21,664 --> 00:07:23,998
Jalen, ¿puedes mover los pies?

172
00:07:25,801 --> 00:07:27,260
Vale, estupendo.

173
00:07:27,294 --> 00:07:29,737
La presión de Malik está
cayendo. El ritmo cardíaco sube.

174
00:07:29,772 --> 00:07:31,306
Vale, ponle dos bolsas de salino normal.

175
00:07:31,340 --> 00:07:32,674
Ponedle una transfusión de su tipo.

176
00:07:32,708 --> 00:07:33,895
Enseguida.

177
00:07:34,677 --> 00:07:36,911
El ritmo cardíaco ha subido hasta 154.

178
00:07:36,946 --> 00:07:39,013
Y la presión baja a 80/40.

179
00:07:42,051 --> 00:07:43,651
Ruidos cardíacos amortiguados.

180
00:07:43,686 --> 00:07:45,120
Malik tiene un derrame pericárdico.

181
00:07:45,154 --> 00:07:47,088
El fluido debe estar acumulándose
alrededor de su corazón.

182
00:07:47,123 --> 00:07:49,190
El ritmo cardíaco ha
subido de 100 a 160.

183
00:07:49,225 --> 00:07:51,326
Vale, si no hacemos una
pericardiocentesis pronto,

184
00:07:51,360 --> 00:07:54,262
su presión desaparecerá. ¿Dónde
está el cirujano cardiotorácico?

185
00:07:54,296 --> 00:07:56,851
- Reynolds llega en 10 minutos.
- ¿Y uno de los que contrató?

186
00:07:56,886 --> 00:07:58,867
Los tres se están preparando
para otras operaciones.

187
00:08:00,336 --> 00:08:01,669
La presión cae de nuevo.

188
00:08:03,139 --> 00:08:04,339
Vale, lo haré yo.

189
00:08:04,373 --> 00:08:06,207
Tráeme una aguja espinal del 18

190
00:08:06,242 --> 00:08:08,343
y una jeringa de 20 cc. Vamos.

191
00:08:11,347 --> 00:08:13,982
- Va contra el protocolo.
- ¿Qué quieres que haga?

192
00:08:14,016 --> 00:08:16,351
¿Esperar hasta que no tenga pulso
y declarar la hora de la muerte?

193
00:08:17,887 --> 00:08:19,821
Tráeme una aguja espinal del 18

194
00:08:19,855 --> 00:08:21,789
y una jeringa de 20 cc. Ahora.

195
00:08:29,765 --> 00:08:31,132
El ritmo cardíaco está en 180.

196
00:08:38,707 --> 00:08:40,041
Entrando la segunda bolsa.

197
00:08:43,179 --> 00:08:44,746
La saturación de oxígeno cae.

198
00:08:44,780 --> 00:08:47,215
Firme. Firme.

199
00:08:50,352 --> 00:08:52,053
- La presión cae.
- Puedo hacerlo.

200
00:08:54,123 --> 00:08:55,990
- Estás en el corazón.
- El ritmo cardíaco está subiendo.

201
00:09:01,363 --> 00:09:03,443
Mierda.

202
00:09:08,506 --> 00:09:10,477
Max, no te diriges a tu despacho.

203
00:09:10,511 --> 00:09:12,275
Voy a Urgencias, donde
están los heridos de bala.

204
00:09:12,309 --> 00:09:13,843
¿Y el Jefe Williams?

205
00:09:13,877 --> 00:09:15,478
Bueno, la última vez que lo
comprobé, no le habían disparado.

206
00:09:15,512 --> 00:09:17,347
Va a volver a llamar.

207
00:09:17,381 --> 00:09:18,781
Pues ignoraré también
esa llamada, al final

208
00:09:18,816 --> 00:09:20,149
dejará de marcar.

209
00:09:20,184 --> 00:09:22,552
Él no marca los números de sus llamadas.

210
00:09:22,586 --> 00:09:24,120
¿Tienes la costumbre de pasar del

211
00:09:24,154 --> 00:09:25,521
jefe de policía?

212
00:09:25,556 --> 00:09:27,557
El Departamento de Policía
tiene su propios objetivos.

213
00:09:27,591 --> 00:09:30,226
Pero mi objetivo y los de
mi hospital es salvar vidas.

214
00:09:30,260 --> 00:09:31,494
Así de claro.

215
00:09:31,528 --> 00:09:32,628
Ya, te das cuenta que seguramente

216
00:09:32,663 --> 00:09:34,230
es un tiroteo relacionado
con la policía, ¿verdad?

217
00:09:34,264 --> 00:09:35,865
Esa información, aunque
trágica y preocupante,

218
00:09:35,899 --> 00:09:39,836
- aquí no importa.
- Espera, ¿que no importa?

219
00:09:39,870 --> 00:09:42,238
La policía ha disparado y
matado a más de 700 personas

220
00:09:42,272 --> 00:09:43,806
solo este año.

221
00:09:43,841 --> 00:09:45,341
Y en el momento que
atraviesan esas puertas,

222
00:09:45,376 --> 00:09:46,809
se convierten en pacientes,
no en estadísticas.

223
00:09:46,844 --> 00:09:48,478
Vale, un momento. Espera.

224
00:09:48,512 --> 00:09:50,579
Si quieres seguir con la
historia de la policía, adelante.

225
00:09:50,614 --> 00:09:52,515
Pero aquí, la historia es el hospital.

226
00:09:55,853 --> 00:09:57,854
¿Cuándo te convertiste
en cirujana cardíaca?

227
00:09:57,888 --> 00:10:00,250
Mientras te esperaba a ti. O a alguien.

228
00:10:00,285 --> 00:10:02,258
Porque sigues increíblemente
escaso de personal.

229
00:10:02,292 --> 00:10:03,826
¿Qué se supone que debía hacer?

230
00:10:03,861 --> 00:10:06,496
- Se supone que debías seguir el
protocolo. - Hubiera entrado en parada.

231
00:10:06,530 --> 00:10:08,331
Le clavaste esa aguja en el corazón

232
00:10:08,365 --> 00:10:10,166
porque no eres cirujana cardíaca.

233
00:10:16,573 --> 00:10:18,274
Reza para que pueda arreglar esto.

234
00:10:26,784 --> 00:10:31,156
Srta. Tewkes. ¿Puede hablar conmigo?

235
00:10:32,489 --> 00:10:34,690
¿Srta. Tewkes? Srta. Tewkes.

236
00:10:34,725 --> 00:10:36,759
¿En el momento en que
vio a los agentes...

237
00:10:36,794 --> 00:10:38,294
Un momento. Espere un momento.

238
00:10:38,328 --> 00:10:40,863
Solo un segundo. Siento
interrumpirle, agente...

239
00:10:40,898 --> 00:10:42,565
Detective. Adams.

240
00:10:42,599 --> 00:10:43,866
DPNY. ¿Y usted es?

241
00:10:43,901 --> 00:10:45,301
Frome. CMNW.

242
00:10:45,335 --> 00:10:46,702
Centro Médico New Amsterdam.

243
00:10:46,737 --> 00:10:48,871
Es complicado, lo sé.

244
00:10:48,906 --> 00:10:51,374
Voy a necesitar que le deje un
poco de espacio a la Srta. Tewkes.

245
00:10:51,408 --> 00:10:52,642
Solo necesito una declaración de su tía.

246
00:10:52,676 --> 00:10:53,976
No, lo entiendo, pero es que...

247
00:10:54,011 --> 00:10:55,411
Primero haremos nuestro
trabajo, ¿de acuerdo?

248
00:10:55,446 --> 00:10:56,679
Gracias. Se la devolveré.

249
00:10:58,282 --> 00:10:59,949
¿Es usted uno de los cirujanos de Malik?

250
00:10:59,983 --> 00:11:02,585
No. No.

251
00:11:02,619 --> 00:11:04,454
Pase. Aquí.

252
00:11:04,488 --> 00:11:06,556
No, soy psiquiatra.

253
00:11:06,590 --> 00:11:08,724
Estoy en el equipo de
apoyo de trauma de Malik.

254
00:11:08,759 --> 00:11:10,560
Soy Iggy Frome.

255
00:11:10,594 --> 00:11:12,829
¿Para qué necesita él un psiquiatra?

256
00:11:12,863 --> 00:11:14,597
- ¿Ha salido del quirófano?
- No.

257
00:11:14,631 --> 00:11:15,832
No, todavía no.

258
00:11:15,866 --> 00:11:18,634
Pero si la operación sale bien,

259
00:11:18,669 --> 00:11:20,603
va a necesitar más que
rehabilitación física.

260
00:11:20,637 --> 00:11:23,239
Habrá muchos, muchos obstáculos
psíquicos que superar.

261
00:11:23,273 --> 00:11:24,959
¿Entonces no sabe cómo está ahora mismo?

262
00:11:26,944 --> 00:11:28,644
No.

263
00:11:28,679 --> 00:11:31,674
Pero puedo asegurarle que está en...

264
00:11:34,885 --> 00:11:36,686
está en las mejores manos.

265
00:11:39,356 --> 00:11:40,957
Tío, es un fastidio.

266
00:11:40,991 --> 00:11:42,625
Y que lo digas, tío.

267
00:11:42,659 --> 00:11:45,151
Pero no pasa nada.
Soy a prueba de balas.

268
00:11:45,185 --> 00:11:46,762
¿Cómo eres a prueba de balas
con un agujero de bala, B?

269
00:11:46,797 --> 00:11:48,331
Pareces atontado.

270
00:11:48,365 --> 00:11:49,432
Estás celoso.

271
00:11:51,301 --> 00:11:52,768
¿Por qué sigue aquí Jalen Pagan?

272
00:11:52,803 --> 00:11:55,169
- ¿Por qué suenas como una rana?
- Alergias.

273
00:11:55,204 --> 00:11:56,772
¿Por qué no lo han enviado
a hacer una resonancia?

274
00:11:56,807 --> 00:11:58,508
Tiene una bala alojada cerca de la T1.

275
00:11:58,542 --> 00:12:00,276
Sí, pero está estable y es un menor.

276
00:12:00,310 --> 00:12:01,644
Estamos intentando contactar con su
madre para que nos dé su consentimiento.

277
00:12:01,678 --> 00:12:03,279
Es una resonancia.

278
00:12:03,313 --> 00:12:04,947
Solo sigo el protocolo.

279
00:12:04,982 --> 00:12:06,482
No querría mosquear a
nadie por no cumplir

280
00:12:06,517 --> 00:12:07,850
alguna preciosa norma, ¿verdad?

281
00:12:07,885 --> 00:12:09,754
Voy a decir que no.

282
00:12:10,988 --> 00:12:12,284
¿Cuánto llevan aquí los polis?

283
00:12:12,319 --> 00:12:15,291
Un buen rato. Quieren una
declaración de Jalen para ayer.

284
00:12:15,325 --> 00:12:16,993
Seguimos sin localizar a sus padres.

285
00:12:20,030 --> 00:12:21,831
¿Qué pasa, tíos? Jalen tiene que irse.

286
00:12:21,865 --> 00:12:23,533
Vamos a llamar a tu madre,
¿vale? Gracias, adiós.

287
00:12:23,567 --> 00:12:25,368
Dios mío. ¿Va en serio?

288
00:12:25,402 --> 00:12:27,069
Es por tu propio bien. Ahora
ayúdame a llamar a tu madre.

289
00:12:38,882 --> 00:12:40,201
¿Necesitas dinero?

290
00:12:43,520 --> 00:12:44,998
Tengo trabajo.

291
00:12:45,856 --> 00:12:47,375
En un restaurante.

292
00:12:48,525 --> 00:12:50,026
Solsistce, en el SoHo.

293
00:12:51,795 --> 00:12:53,863
Es nuevo, pero empieza a conocerse.

294
00:12:53,897 --> 00:12:55,398
Un restaurante.

295
00:12:55,432 --> 00:12:57,400
Sí, soy el director.

296
00:13:00,070 --> 00:13:02,515
No es gran cosa, pero...

297
00:13:06,543 --> 00:13:08,010
¿Por qué no me lo dijiste?

298
00:13:10,480 --> 00:13:11,514
No lo sé.

299
00:13:13,750 --> 00:13:16,519
Ya es bastante raro
que yo venga así, pero

300
00:13:19,056 --> 00:13:20,923
después de oír tu mensaje de voz...

301
00:13:23,660 --> 00:13:25,621
Rohan,

302
00:13:26,396 --> 00:13:28,097
me alegro de que vinieras.

303
00:13:31,841 --> 00:13:33,208
Te perdono.

304
00:13:35,472 --> 00:13:36,772
¿Que tú me perdonas?

305
00:13:36,807 --> 00:13:38,885
Sí, por...

306
00:13:39,643 --> 00:13:42,712
por el funeral, por todas las mentiras.

307
00:13:42,746 --> 00:13:44,914
Por todo.

308
00:13:44,948 --> 00:13:46,684
¿Tú me perdonas?

309
00:13:47,684 --> 00:13:51,053
¿No es lo que las personas
como tú necesitan oír?

310
00:13:53,090 --> 00:13:56,110
Mira, mi padrino me dijo que no...

311
00:13:57,027 --> 00:13:58,594
que no esperara...

312
00:14:01,531 --> 00:14:02,732
Da igual.

313
00:14:04,701 --> 00:14:06,802
- Pero es que no lo entiendo.
- Ya, claro que no...

314
00:14:06,837 --> 00:14:09,572
Maji tenía razón. No
eres más que un cabezota.

315
00:14:09,606 --> 00:14:10,940
Nunca nada es culpa tuya.

316
00:14:10,974 --> 00:14:12,975
Esperaba que pudieras cambiar

317
00:14:13,010 --> 00:14:14,577
ni que fuera un poquito
cuando ella murió.

318
00:14:14,611 --> 00:14:15,578
Pero sigues siendo tú.

319
00:14:17,948 --> 00:14:19,582
Adiós, appa.

320
00:14:25,989 --> 00:14:27,823
Srta. Tewkes, ¿puede hablarme de Malik?

321
00:14:31,061 --> 00:14:32,194
Rhonda.

322
00:14:32,229 --> 00:14:34,430
¿Qué? ¿Por qué sigue hablando?

323
00:14:34,464 --> 00:14:35,965
Solo intento saber
más sobre la situación

324
00:14:35,999 --> 00:14:36,999
familiar de Malik.

325
00:14:37,034 --> 00:14:38,934
No es un caso de caridad.

326
00:14:38,969 --> 00:14:40,436
No, no. No quería insinuar...

327
00:14:40,470 --> 00:14:42,538
Malik es un niño querido.

328
00:14:42,572 --> 00:14:44,707
Y extremadamente bien cuidado.

329
00:14:44,741 --> 00:14:46,142
¿Es lo que necesita oír?

330
00:14:46,176 --> 00:14:48,611
- Eso está bien.
- Coro de la iglesia.

331
00:14:48,645 --> 00:14:51,013
Extraescolares. Hace
deporte todo el año.

332
00:14:51,048 --> 00:14:54,483
He hecho todo lo que estaba en
mi mano para mantenerlo a salvo.

333
00:14:54,518 --> 00:14:56,852
Para evitar que muriera como sus padres.

334
00:14:58,155 --> 00:15:00,122
Pero este sinsentido lo
ha alcanzado igualmente.

335
00:15:01,992 --> 00:15:03,826
Le aseguro que solo quiero ayudar.

336
00:15:05,662 --> 00:15:07,963
Si de verdad quiere ayudar,

337
00:15:07,998 --> 00:15:10,966
evite que la policía
dispare a chicos negros

338
00:15:11,001 --> 00:15:13,479
que intentan llegar a tiempo al colegio.

339
00:15:14,037 --> 00:15:18,074
Y haga desaparecer todas
las balas de esta ciudad.

340
00:15:18,108 --> 00:15:21,744
Así mi sobrino hubiera tenido la
ocasión de llegar a su 21 cumpleaños.

341
00:15:23,246 --> 00:15:25,748
¿Puede hacer eso, Sr.
equipo de apoyo de trauma?

342
00:15:27,584 --> 00:15:28,818
Deberíamos empezar.

343
00:15:28,852 --> 00:15:31,020
Discúlpeme un momento.

344
00:15:31,054 --> 00:15:33,189
- He recibido tu aviso.
- ¿Has estado llorando?

345
00:15:33,223 --> 00:15:35,257
¿Quieres esta laringoscopia o no?

346
00:15:35,292 --> 00:15:36,759
¿Qué es una laringoscopia?

347
00:15:38,862 --> 00:15:40,162
Llámame cuando estés libre.

348
00:15:42,099 --> 00:15:45,768
Bueno, Lou, ¿cual es la historia?

349
00:15:45,802 --> 00:15:48,838
Parece que tu purga del
departamento de cirugía cardíaca

350
00:15:48,872 --> 00:15:51,107
ha provocado escasez de personal.

351
00:15:51,141 --> 00:15:54,009
Que el nuevo jefe de departamento
compensando concienzudamente.

352
00:15:54,044 --> 00:15:56,712
Ya, por lo visto no lo bastante
rápido para evitar un incumplimiento

353
00:15:56,747 --> 00:16:00,015
del protocolo por una de
sus jefas de departamento.

354
00:16:00,050 --> 00:16:02,084
La doctora clavó una aguja

355
00:16:02,119 --> 00:16:04,186
en el corazón de Malik Stokes.

356
00:16:04,221 --> 00:16:05,888
Es muy posible que muera por eso.

357
00:16:05,922 --> 00:16:07,890
¿Tienes algún comentario?

358
00:16:19,645 --> 00:16:21,507
¿Vas a despedir a la Dra. Bloom?

359
00:16:21,541 --> 00:16:23,352
¿Quién ha dicho nada de despidos?

360
00:16:23,386 --> 00:16:25,749
Si Malik muere porque ella
rompió el protocolo...

361
00:16:25,784 --> 00:16:27,284
Solo me importa si lo que hizo lo ayudó.

362
00:16:27,319 --> 00:16:28,752
Nuestro trabajo es sanar.

363
00:16:28,787 --> 00:16:30,321
Y si el protocolo impide que lo hagamos,

364
00:16:30,355 --> 00:16:31,589
tendremos que cambiar el protocolo.

365
00:16:31,623 --> 00:16:33,457
¿Puedo citar esa frase?

366
00:16:33,492 --> 00:16:35,126
Di por sentado que todo
lo que decía era oficial.

367
00:16:35,160 --> 00:16:36,327
- Max.
- ¿En serio?

368
00:16:36,361 --> 00:16:37,495
¿El jefe de policía? ¿Otra vez?

369
00:16:37,529 --> 00:16:38,662
No, el alcalde. Felicidades.

370
00:16:38,697 --> 00:16:40,464
Has ascendido en el mundo.

371
00:16:40,499 --> 00:16:41,681
Quiere las últimas
noticias sobre las heridas

372
00:16:41,715 --> 00:16:43,200
y la clase de balas que se usaron.

373
00:16:43,235 --> 00:16:44,502
Tampoco voy a hablar con él.

374
00:16:49,074 --> 00:16:51,143
¿Alguna idea de por
qué quiere saber eso?

375
00:16:51,177 --> 00:16:53,310
Sí, pero sus planes no son tu historia.

376
00:16:53,345 --> 00:16:55,446
Es el hospital, ¿recuerdas?

377
00:17:02,754 --> 00:17:04,355
Hola, Jalen.

378
00:17:04,389 --> 00:17:06,323
Soy el Dr. Vijay Kapoor.

379
00:17:06,358 --> 00:17:08,872
¿Te importaría mover
los pies, por favor?

380
00:17:08,906 --> 00:17:10,027
Ya le he hecho pruebas, Vijay.

381
00:17:10,061 --> 00:17:11,362
La bala no se mueve.

382
00:17:11,396 --> 00:17:13,197
Le enviamos a planta para observación.

383
00:17:13,231 --> 00:17:15,666
- Jalen, adelante.
- Lo estoy haciendo.

384
00:17:17,736 --> 00:17:20,648
Muy bien, dime si notas algo, ¿vale?

385
00:17:22,674 --> 00:17:24,208
Sí.

386
00:17:26,211 --> 00:17:27,845
- Que le hagan las radiografías ya.
- Entendido.

387
00:17:32,551 --> 00:17:35,586
Dr. Hartman, tiene parálisis ascendente.

388
00:17:35,620 --> 00:17:37,555
Acaba de empezar.
Seguramente por el edema.

389
00:17:37,589 --> 00:17:39,423
Ya hice que empezaran a
ponerle metilprednisolona.

390
00:17:39,457 --> 00:17:41,692
No es el edema. Su
vértebra es inestable.

391
00:17:41,726 --> 00:17:44,094
Tú eres cirujano. Arréglalo.

392
00:17:44,129 --> 00:17:45,696
¿Qué te tiene tan irritado hoy?

393
00:17:45,730 --> 00:17:47,331
¿Un neurólogo defendiendo
un proyecto de construcción?

394
00:17:47,365 --> 00:17:48,732
Es lo indicado.

395
00:17:48,767 --> 00:17:50,401
Estos escáneres no
muestran nada definitivo.

396
00:17:50,435 --> 00:17:52,069
Si los miras bien, sí.

397
00:17:52,103 --> 00:17:53,571
Eres un tozudo.

398
00:17:53,605 --> 00:17:55,873
¡Vale, pues esperemos que
la maldita vértebra colapse

399
00:17:55,907 --> 00:17:57,408
para tener pruebas!

400
00:18:00,579 --> 00:18:01,645
¿Qué?

401
00:18:03,741 --> 00:18:05,041
Preparadlo para cirugía.

402
00:18:10,322 --> 00:18:12,690
¿Vienes, John Wayne?

403
00:18:32,277 --> 00:18:34,745
¿Ves aquí? Ni rastro de onda.

404
00:18:34,779 --> 00:18:36,780
Toda la sangre debía
proceder de donde la bala

405
00:18:36,815 --> 00:18:38,415
le tocó el corazón, no de mi aguja.

406
00:18:38,450 --> 00:18:39,817
¿Y necesitabas que un vídeo te diga eso?

407
00:18:39,851 --> 00:18:41,619
Necesitaba algo, ¿vale?

408
00:18:41,653 --> 00:18:43,721
Ahora dudo de todas mis acciones.

409
00:18:43,755 --> 00:18:45,889
¿Crees que Reynolds se
sienta ahí lamentándose

410
00:18:45,924 --> 00:18:47,224
de todas las decisiones que toma?

411
00:18:49,361 --> 00:18:50,461
No.

412
00:18:50,495 --> 00:18:51,795
¿Qué pasa?

413
00:18:51,830 --> 00:18:53,931
Necesitan una consulta de
hematología en el quirófano.

414
00:18:53,965 --> 00:18:55,466
- ¿Malik?
- No.

415
00:18:55,500 --> 00:18:57,301
La otra herida de bala, Jalen.

416
00:19:01,673 --> 00:19:03,898
La velocidad de infusión
es de 5 ml por minuto.

417
00:19:05,543 --> 00:19:07,144
No coagulará.

418
00:19:07,178 --> 00:19:08,812
La sangre no para de derramarse
en mi campo quirúrgico.

419
00:19:08,847 --> 00:19:10,814
Y tienes un hematoma expandiéndose.

420
00:19:10,849 --> 00:19:12,562
Eso es porque Kapoor presionó para
ponerle varillas estabilizadoras.

421
00:19:12,596 --> 00:19:13,784
Que tú sabías que necesitaba.

422
00:19:13,818 --> 00:19:15,419
Pero ahora no puedo cerrar, así
que deberíamos haber esperado.

423
00:19:15,453 --> 00:19:17,187
¿Y dejar que quedara parapléjico?

424
00:19:17,222 --> 00:19:18,656
Por Dios santo, ¿queréis parar?

425
00:19:18,690 --> 00:19:20,924
Ponle todo el cloruro de calcio
antes de la infusión de plasma.

426
00:19:20,959 --> 00:19:22,693
Eso debería estabilizar la
hemorragia mientras le hago

427
00:19:22,727 --> 00:19:24,862
unos análisis detallados
del factor de coagulación.

428
00:19:36,641 --> 00:19:37,993
Hola.

429
00:19:38,843 --> 00:19:40,811
Hola.

430
00:19:41,846 --> 00:19:43,249
Voy a...

431
00:19:44,516 --> 00:19:47,384
voy a admitir abiertamente que
ahora mismo como por estrés.

432
00:19:47,419 --> 00:19:48,986
Echando a perder mi apetito
para lo que seguro será

433
00:19:49,020 --> 00:19:50,988
una cena carísima con
mi marido más tarde.

434
00:19:51,022 --> 00:19:52,690
Yo no he visto nada.

435
00:19:52,724 --> 00:19:53,757
Gracias.

436
00:19:55,560 --> 00:19:56,694
¿Qué te pasa en la voz?

437
00:19:56,728 --> 00:19:59,730
Es por todo esto.

438
00:20:00,266 --> 00:20:02,933
- ¿Qué es todo esto?
- ¿Por qué comes por estrés?

439
00:20:05,670 --> 00:20:08,372
Ahora están ahí fuera por Malik y Jalen.

440
00:20:08,406 --> 00:20:11,742
Pero mañana, va a ser otra familia

441
00:20:11,776 --> 00:20:14,511
la que llorará, gritará, suplicará.

442
00:20:14,546 --> 00:20:17,116
Y eso pasa cada día.

443
00:20:19,918 --> 00:20:22,319
Y Malik y Jalen podrían
acabar ahí otra vez sin tener

444
00:20:22,354 --> 00:20:24,254
- ninguna culpa.
- Sí.

445
00:20:24,289 --> 00:20:27,658
Tal vez, pero si haces
lo que puedes aquí,

446
00:20:27,692 --> 00:20:30,994
tal vez marque la diferencia ahí fuera.

447
00:20:31,029 --> 00:20:32,673
No veo cómo.

448
00:20:33,398 --> 00:20:34,965
Malik vive en una zona de guerra.

449
00:20:36,968 --> 00:20:39,013
Sus dos padres han muerto.

450
00:20:39,771 --> 00:20:41,004
Su tía está

451
00:20:42,941 --> 00:20:46,777
siempre alterada y enfadada.

452
00:20:46,811 --> 00:20:47,945
Distraída.

453
00:20:47,979 --> 00:20:50,514
Tú pareces muy concentrado en Malik.

454
00:20:50,548 --> 00:20:51,582
Claro que sí.

455
00:20:53,418 --> 00:20:55,237
Pues parece que Malik
no es tu único paciente.

456
00:21:13,172 --> 00:21:14,638
La presión sanguínea vuelve a bajar.

457
00:21:14,672 --> 00:21:16,940
Vamos, Malik. ¿Dónde está
esta maldita hemorragia?

458
00:21:20,038 --> 00:21:21,378
Sudor.

459
00:21:24,916 --> 00:21:27,751
Nottingham, ¿tiene el
abdomen distendido?

460
00:21:29,587 --> 00:21:31,555
No noto nada.

461
00:21:31,589 --> 00:21:32,938
Corta la sábana.

462
00:21:40,665 --> 00:21:42,633
Muestra señales de Grey
Turner en el abdomen.

463
00:21:45,637 --> 00:21:47,805
Porque está lleno de sangre.

464
00:21:47,839 --> 00:21:50,941
Ahí es donde está la hemorragia. Mierda.

465
00:21:50,975 --> 00:21:52,910
Preparaos para expandir el
campo quirúrgico al abdomen.

466
00:21:52,944 --> 00:21:54,645
¿No deberíamos llamar
a un cirujano general?

467
00:21:54,679 --> 00:21:56,173
Si alcanzamos el bazo...

468
00:21:57,115 --> 00:21:58,916
Se desangre rápidamente, y no
voy a permitir que este chico

469
00:21:58,950 --> 00:22:00,984
muera en mi mesa.

470
00:22:01,019 --> 00:22:02,519
Bisturí del diez.

471
00:22:13,631 --> 00:22:15,532
Prepárate para entrar. Ya.

472
00:22:21,139 --> 00:22:22,940
¿Dónde tienes a tu lapa?

473
00:22:22,974 --> 00:22:25,342
Seguramente escribiendo una exposición
sobre la situación del café.

474
00:22:25,376 --> 00:22:26,643
Bueno, ahora puedo examinarte.

475
00:22:26,678 --> 00:22:27,978
Estoy esperando los resultados de Jalen.

476
00:22:28,012 --> 00:22:29,379
¿Qué te pasa?

477
00:22:29,414 --> 00:22:30,606
- Nada.
- Antes tenías los ojos rojos.

478
00:22:30,641 --> 00:22:31,849
Ahora estás de mal humor.

479
00:22:31,883 --> 00:22:35,786
Helen, tú conoces mi mayor
y más peliagudo secreto.

480
00:22:35,820 --> 00:22:38,088
Si necesitas hablar conmigo...

481
00:22:40,692 --> 00:22:43,037
Eres tú el que tiene "Nutella".

482
00:22:43,072 --> 00:22:44,561
No yo.

483
00:22:44,596 --> 00:22:46,964
Pues hagamos el examen antes
de que recibas otro aviso.

484
00:22:46,998 --> 00:22:48,665
¡Max!

485
00:22:48,700 --> 00:22:50,033
¡He dicho que no le doy el teléfono!

486
00:22:50,068 --> 00:22:51,668
¿Qué problema hay?

487
00:22:51,703 --> 00:22:53,570
Se llama Javier Pagan.

488
00:22:53,605 --> 00:22:55,372
Lo encontramos grabando en Urgencias.

489
00:22:55,406 --> 00:22:56,740
Sí, porque es donde
llevaron a mi hermano...

490
00:22:56,774 --> 00:22:58,141
- Vale, vale.
- ¡Y ahora no está aquí!

491
00:22:58,176 --> 00:22:59,710
Oye, ¿quién es tu hermano?

492
00:22:59,744 --> 00:23:02,045
¿A cuánta gente tengo
que decírselo? Jalen.

493
00:23:02,080 --> 00:23:03,309
- De acuerdo.
- Jalen Pagan.

494
00:23:03,343 --> 00:23:04,848
Le dispararon en la espalda.

495
00:23:04,883 --> 00:23:07,684
¡Pero nadie quiere decirme
adónde se lo han llevado!

496
00:23:07,719 --> 00:23:10,053
Mi madre no para de llamar
mientras viene desde el trabajo.

497
00:23:10,088 --> 00:23:11,722
¡No deja de preguntarme cosas que no sé!

498
00:23:11,756 --> 00:23:13,190
Lo entiendo.

499
00:23:13,224 --> 00:23:14,758
¡Y ahora tengo a estos
dos seguratas atontados

500
00:23:14,792 --> 00:23:16,026
poniéndose quisquillosos
por mi puto teléfono!

501
00:23:16,060 --> 00:23:17,194
Lo entiendo. Cálmate.

502
00:23:17,228 --> 00:23:18,762
Cálmate. ¡Escucha, escucha, escucha!

503
00:23:18,796 --> 00:23:20,397
Vas a venir conmigo.

504
00:23:20,431 --> 00:23:22,032
Vamos a hablar de tu hermano, ¿vale?

505
00:23:22,066 --> 00:23:23,700
Tiene que asegurarse de que
no ha grabado al personal

506
00:23:23,735 --> 00:23:24,935
del hospital ni a los
pacientes. Son las normas.

507
00:23:24,969 --> 00:23:26,203
Lo estás empeorando.

508
00:23:26,237 --> 00:23:28,605
¿Qué? ¿Crees que me asustas?

509
00:23:28,640 --> 00:23:30,073
Atrás.

510
00:23:30,108 --> 00:23:31,441
¿Vale? Está bien.

511
00:23:31,476 --> 00:23:33,010
No, no. ¿Crees que me asustas?

512
00:23:34,612 --> 00:23:36,213
- ¿Vas a dispararme también?
- Tranquilo.

513
00:23:37,248 --> 00:23:38,882
Calma, tío.

514
00:23:38,917 --> 00:23:40,517
- ¿Vas a dispararme a mí también?
- Cálmate, hijo.

515
00:23:40,552 --> 00:23:41,952
- Atrás.
- Tienes que calmarte.

516
00:23:41,986 --> 00:23:44,755
Eh, eh, atrás. ¡Dadle espacio!

517
00:23:44,789 --> 00:23:46,890
¡Max!

518
00:23:50,662 --> 00:23:52,029
¡No!

519
00:24:20,281 --> 00:24:22,549
Si hubiera sabido que un puñetazo en
la cara era todo lo que hacía falta

520
00:24:22,583 --> 00:24:24,384
para que estés disponible,
lo hubiera hecho yo misma.

521
00:24:25,953 --> 00:24:27,620
¿Cuánto falta para los resultados?

522
00:24:27,655 --> 00:24:29,589
Los tendré por la mañana.

523
00:24:29,623 --> 00:24:31,758
Mientras tanto, he pensado que una dosis

524
00:24:31,792 --> 00:24:33,960
de esteroides podrían
ayudar a que desaparezca...

525
00:24:37,064 --> 00:24:38,565
Esteroides.

526
00:24:39,600 --> 00:24:40,767
¿Qué?

527
00:24:40,801 --> 00:24:42,902
- Tengo que irme.
- ¿Y yo qué?

528
00:24:42,937 --> 00:24:44,771
Toma. Cúrate tú mismo.

529
00:24:47,408 --> 00:24:48,875
Cambio el absorbente de CO2.

530
00:24:48,909 --> 00:24:50,610
Colgando una bolsa de crioprecipitado.

531
00:24:50,644 --> 00:24:52,812
- Colocada.
- ¿Tenemos los análisis?

532
00:24:52,847 --> 00:24:54,647
No, pero Jalen no está coagulando

533
00:24:54,682 --> 00:24:57,083
porque toma esteroides anabólicos.

534
00:24:57,118 --> 00:24:58,952
Parece un poco aventurado.

535
00:24:58,986 --> 00:25:00,620
No si has visto a su hermano o el factor

536
00:25:00,654 --> 00:25:01,988
del daño hepático de Jalen.

537
00:25:02,022 --> 00:25:03,556
Pero los análisis de función
hepática eran normales.

538
00:25:03,591 --> 00:25:04,991
Parecían normales.

539
00:25:05,025 --> 00:25:06,626
Pero los niveles de proteína
cuentan toda la historia.

540
00:25:06,660 --> 00:25:08,628
Confirmé que la relación
albúmina-globulina es menor de uno.

541
00:25:08,662 --> 00:25:10,296
Toma esteroides.

542
00:25:10,331 --> 00:25:11,664
Deberíamos esperar a
tener los resultados.

543
00:25:15,002 --> 00:25:16,002
4 ml por minuto.

544
00:25:16,036 --> 00:25:17,470
Espera, espera.

545
00:25:19,340 --> 00:25:20,774
Se está quedando seco.

546
00:25:22,710 --> 00:25:23,860
Funciona.

547
00:25:25,679 --> 00:25:26,813
Bien hecho, Sharpe.

548
00:25:32,853 --> 00:25:34,854
Hola. Soy yo.

549
00:25:34,889 --> 00:25:36,122
¿Qué ha pasado?

550
00:25:36,157 --> 00:25:37,624
Nada.

551
00:25:37,658 --> 00:25:39,826
Malik todavía está en el quirófano.

552
00:25:39,860 --> 00:25:42,495
Pero pensé que agradecerías

553
00:25:42,530 --> 00:25:43,734
un cambio de ropa.

554
00:25:44,365 --> 00:25:46,466
- Gracias.
- Un placer.

555
00:25:46,500 --> 00:25:47,801
Y ya he dicho todo lo que
tenía que decir sobre Malik

556
00:25:47,835 --> 00:25:49,169
en este asunto.

557
00:25:49,204 --> 00:25:51,671
Bueno, no estoy aquí
para hablar de Malik.

558
00:25:51,705 --> 00:25:53,106
Estoy aquí para hablar de ti.

559
00:25:58,546 --> 00:26:00,013
Oye, ¿cómo te has ganado ese ojo morado?

560
00:26:00,047 --> 00:26:02,204
No puedes ser director médico
del Dam sin tener al menos uno.

561
00:26:03,551 --> 00:26:05,485
Oye, escucha, mi contacto
en la oficina del alcalde

562
00:26:05,519 --> 00:26:06,986
dice que quieren organizar
una conferencia de prensa.

563
00:26:07,021 --> 00:26:09,556
Es sobre lo que aquella bala
les hizo a Malik y Jalen.

564
00:26:09,590 --> 00:26:10,761
Desde luego.

565
00:26:11,425 --> 00:26:13,059
¿Vas a ir?

566
00:26:13,093 --> 00:26:14,994
Te dejas deslumbrar por las
cosas brillantes de nuevo, Lou.

567
00:26:15,029 --> 00:26:16,863
Sí, pero tienes la oportunidad
de hablar de tu punto de vista.

568
00:26:16,897 --> 00:26:18,631
Cuenta tu historia.

569
00:26:18,666 --> 00:26:21,467
Nada me gustaría más
que decirle a la gente

570
00:26:21,502 --> 00:26:23,036
lo que les hace las balas
de cabeza hueca a la carne.

571
00:26:23,070 --> 00:26:25,572
Cómo la bala explota dentro de ti

572
00:26:25,606 --> 00:26:27,707
y se expande hasta tres veces su tamaño.

573
00:26:27,741 --> 00:26:30,176
Cómo te destroza, atravesando la carne,

574
00:26:30,211 --> 00:26:33,533
pulverizando los huesos,
licuando los músculos.

575
00:26:34,748 --> 00:26:37,537
Pero no para el alcalde.

576
00:26:37,885 --> 00:26:39,873
¿No estáis del mismo lado?

577
00:26:40,921 --> 00:26:42,755
El alcalde ha estado haciendo
campaña para que la policía

578
00:26:42,790 --> 00:26:44,057
use balas diferentes.

579
00:26:44,091 --> 00:26:46,059
Quiere que yo influencie
en la opinión pública.

580
00:26:46,093 --> 00:26:49,863
Si escojo un bando entre
el alcalde y la policía,

581
00:26:49,897 --> 00:26:52,565
de repente habrá menos
patrullas en nuestro vecindario,

582
00:26:52,600 --> 00:26:55,168
o una subvención que
teníamos asignada se desvía

583
00:26:55,202 --> 00:26:56,736
a otro hospital.

584
00:26:57,805 --> 00:27:00,477
No hay lados seguros.

585
00:27:03,143 --> 00:27:04,777
¿Y qué vas a hacer?

586
00:27:04,812 --> 00:27:08,944
Lou, ¿qué vamos a hacer contigo?

587
00:27:09,617 --> 00:27:11,584
Déjame adivinar.

588
00:27:11,619 --> 00:27:12,886
Esa no es la historia.

589
00:27:14,255 --> 00:27:15,688
Tal vez aún hay esperanza para ti.

590
00:27:23,497 --> 00:27:24,931
Estrés postraumático.

591
00:27:28,135 --> 00:27:30,103
Yo no soy soldado. No
he estado en la guerra.

592
00:27:31,972 --> 00:27:35,108
El TEPS puede ser el resultado
de un acontecimiento traumático.

593
00:27:38,245 --> 00:27:40,613
A tu sobrino le dispararon. Eso
podría ser más que suficiente.

594
00:27:40,648 --> 00:27:43,917
Pero lo más probable es que
desencadenara otros recuerdos

595
00:27:43,951 --> 00:27:45,063
traumáticos para ti.

596
00:27:45,653 --> 00:27:46,986
Puede ser difícil dormir.

597
00:27:48,088 --> 00:27:49,789
Los ruidos repentinos
pueden ser perturbadores.

598
00:27:51,759 --> 00:27:53,126
Lo mismo les pasaba a mis hijos.

599
00:27:55,629 --> 00:27:57,664
Sí.

600
00:27:57,698 --> 00:28:00,667
Los adoptamos en
Blangadesh hace dos años.

601
00:28:04,872 --> 00:28:06,626
Cuando los trajimos aquí,

602
00:28:07,841 --> 00:28:09,379
estaban aterrorizados.

603
00:28:10,044 --> 00:28:11,144
De todo.

604
00:28:12,646 --> 00:28:15,815
Bocinas de coches, timbres de escuelas.

605
00:28:17,718 --> 00:28:22,223
Espacios concurridos, todo.
Se quedaban petrificados.

606
00:28:24,959 --> 00:28:28,261
Los cinco dormimos en la
misma cama durante meses.

607
00:28:28,295 --> 00:28:32,265
Se despertaban en la cama llorando.

608
00:28:33,834 --> 00:28:35,702
Noche tras noche tras noche.

609
00:28:37,204 --> 00:28:39,605
¿Cuándo fue la última
vez que dormiste bien?

610
00:28:42,710 --> 00:28:44,010
Nunca.

611
00:28:47,748 --> 00:28:49,649
Pensaba que la vida es así.

612
00:28:51,986 --> 00:28:53,553
No tiene porque serlo.

613
00:28:55,823 --> 00:28:56,991
Puedo ayudarte.

614
00:29:01,195 --> 00:29:02,695
Y después tú podrás ayudar a Malik.

615
00:29:09,336 --> 00:29:10,570
Sí.

616
00:29:18,178 --> 00:29:20,646
- Hola.
- Hola.

617
00:29:20,681 --> 00:29:22,244
¿La operación de Malik ha ido bien?

618
00:29:22,850 --> 00:29:26,819
Sí, un poco peligrosa,
va a salir adelante.

619
00:29:26,854 --> 00:29:29,446
Iba a ver a su familia.

620
00:29:29,481 --> 00:29:31,090
Sí, a jalen también acaban de cerrarlo.

621
00:29:31,125 --> 00:29:32,387
   

622
00:29:32,422 --> 00:29:33,659
Punto para los buenos, ¿eh?

623
00:29:33,694 --> 00:29:35,261
Supongo.

624
00:29:35,295 --> 00:29:38,231
Nunca me ha parecido bien tener
que arreglar agujeros de bala.

625
00:29:38,265 --> 00:29:40,566
Y mucho menos niños.

626
00:29:40,601 --> 00:29:43,336
Esto es algo que nunca
entenderé sobre este país.

627
00:29:45,639 --> 00:29:47,907
¿Los peligros de andar
por ahí con piel marrón?

628
00:29:47,941 --> 00:29:49,942
Nunca pensé mucho en ello
hasta que me mudé aquí.

629
00:29:49,977 --> 00:29:51,878
Ahora no puedo evitar pensar en ello.

630
00:29:51,912 --> 00:29:56,282
Ya, bueno, por desgracia, es una
lección que aprendemos pronto.

631
00:29:56,316 --> 00:29:58,567
Pero esta no es forma de vivir.

632
00:29:58,602 --> 00:29:59,919
No.

633
00:30:01,889 --> 00:30:04,724
No lo es. Pero lo hacemos.

634
00:30:04,758 --> 00:30:05,758
¿Sabes?

635
00:30:07,428 --> 00:30:11,764
Si hacen falta un millón de
cámaras de móvil y protestas

636
00:30:11,799 --> 00:30:16,419
de rodillas para hacernos
oír, que así sea.

637
00:30:36,990 --> 00:30:38,825
No quería hacer todo eso.

638
00:30:38,859 --> 00:30:40,960
En serio. Lo siento.

639
00:30:40,994 --> 00:30:42,628
Es que Jalen es mi hermano pequeño.

640
00:30:42,663 --> 00:30:44,063
- Y solo tengo uno.
- No te preocupes por eso.

641
00:30:44,098 --> 00:30:45,198
De verdad.

642
00:30:47,167 --> 00:30:48,634
Tengo una hermana.

643
00:30:48,669 --> 00:30:49,735
Lo entiendo.

644
00:30:54,675 --> 00:30:55,942
¿Van a arrestarme?

645
00:30:58,779 --> 00:31:00,383
Tengo una idea mejor.

646
00:31:01,181 --> 00:31:03,303
¿Y si en lugar de eso
vamos a ver a tu hermano?

647
00:31:04,017 --> 00:31:05,985
La operación ha ido bien.

648
00:31:09,957 --> 00:31:11,645
Está en recuperación.

649
00:31:16,029 --> 00:31:18,030
Pero ten cuidado con ese codo.

650
00:31:18,065 --> 00:31:19,899
Sí.

651
00:31:25,139 --> 00:31:27,006
Mi madre va a estar
emocionada cuando llegue aquí.

652
00:31:27,040 --> 00:31:28,674
- Jalen es el pequeño.
- ¿Sí?

653
00:31:28,709 --> 00:31:30,710
También es tremendo.

654
00:31:30,744 --> 00:31:32,378
Una vez se echó kétchup en la camiseta

655
00:31:32,412 --> 00:31:33,980
e hizo como si le hubieran disparado.

656
00:31:34,014 --> 00:31:35,214
Les pegó un susto de
muerte a mis madres.

657
00:31:35,249 --> 00:31:36,482
Le cayó una bueno por eso.

658
00:31:36,517 --> 00:31:38,017
No me extraña.

659
00:31:38,051 --> 00:31:39,719
Siempre se inventaba chorradas de esas.

660
00:31:42,022 --> 00:31:43,289
- ¿Qué pasa?
- Quédate aquí.

661
00:31:43,323 --> 00:31:45,324
¿Dónde está Jalen?
- Javi, mírame.

662
00:31:45,359 --> 00:31:47,426
Necesito que te quedes aquí fuera.

663
00:31:52,733 --> 00:31:54,233
No tiene actividad eléctrica ni pulso.

664
00:31:54,268 --> 00:31:55,701
- ¿Compresiones torácicas?
- Gomez.

665
00:31:55,736 --> 00:31:57,036
Max, un miligramo de epi.

666
00:32:00,274 --> 00:32:01,974
No, ya está abierto.

667
00:32:02,009 --> 00:32:03,376
- Fibrilación ventricular.
- Vamos.

668
00:32:06,246 --> 00:32:07,713
Fuera.

669
00:32:09,116 --> 00:32:11,329
- Sigue fibrilando.
- Otra dosis de epi.

670
00:32:11,952 --> 00:32:13,085
Fuera.

671
00:32:21,094 --> 00:32:22,495
No hay pulso.

672
00:32:26,934 --> 00:32:28,401
Sigue sin pulso.

673
00:32:37,544 --> 00:32:39,412
- Max.
- Espera.

674
00:32:44,084 --> 00:32:45,451
- Max.
- ¡Que esperes!

675
00:32:51,959 --> 00:32:53,192
Para, Max.

676
00:32:59,233 --> 00:33:00,423
Para.

677
00:33:04,238 --> 00:33:05,271
Se acabó.

678
00:33:11,812 --> 00:33:13,312
Hora de la muerte: 3:18.

679
00:33:31,832 --> 00:33:35,934
¡Joder! ¿Has visto la cara
de mamá? Imparable, ¿verdad?

680
00:33:35,968 --> 00:33:37,602
Tío, deja de hacerte el chulo.

681
00:33:37,636 --> 00:33:40,247
Sabes que yo soy el
cerebro de la operación.

682
00:33:40,310 --> 00:33:41,944
¿Qué cerebro, tío?

683
00:33:41,979 --> 00:33:43,346
¿Qué cerebro? ¿Sí?

684
00:33:55,325 --> 00:33:57,143
Me han dicho que Malik está estable.

685
00:34:00,397 --> 00:34:01,497
Y...

686
00:34:04,688 --> 00:34:08,791
Jalen murió de parada cardíaca como
consecuencia de una herida de bala.

687
00:34:11,314 --> 00:34:13,535
¿Vas a llamar al jefe de policía?

688
00:34:16,179 --> 00:34:17,613
¿Al alcalde?

689
00:34:18,895 --> 00:34:20,296
Eso no es la historia, Lou.

690
00:34:22,285 --> 00:34:23,920
Bueno, ¿pues cuál es?

691
00:34:24,912 --> 00:34:26,846
¿Cuál es la historia si no eres tú,

692
00:34:26,871 --> 00:34:28,872
la policía o el alcalde?

693
00:34:29,059 --> 00:34:31,160
Si no lo sabes después
de pasar todo el día

694
00:34:31,194 --> 00:34:34,030
en este hospital, entonces he
escogido al hombre equivocado

695
00:34:34,064 --> 00:34:35,364
para el trabajo.

696
00:34:37,534 --> 00:34:39,268
Espera, ¿tú me elegiste?

697
00:34:41,538 --> 00:34:43,305
Entonces la Comisión de Salud
no me dio acceso completo.

698
00:34:43,340 --> 00:34:44,373
Fuiste tú.

699
00:34:48,765 --> 00:34:50,432
¿Me ellos querían aquí siquiera?

700
00:34:58,294 --> 00:34:59,747
¿Por qué lo hiciste?

701
00:35:05,429 --> 00:35:06,996
Tienes que ver la verdad

702
00:35:08,972 --> 00:35:10,675
para escribir la verdad.

703
00:35:14,237 --> 00:35:16,439
Imparable, ¿verdad?

704
00:35:16,473 --> 00:35:18,574
Tío, deja de hacerte el chulo.

705
00:35:18,608 --> 00:35:21,077
Sabes que yo soy el
cerebro de la operación.

706
00:35:33,490 --> 00:35:35,057
Déjalo ya, tío. No tiene gracia.

707
00:35:35,092 --> 00:35:36,392
No tiene gracia. Ni cerebro.

708
00:35:36,426 --> 00:35:37,560
Ni cerebro.

709
00:35:38,662 --> 00:35:40,429
   

710
00:36:13,463 --> 00:36:18,234
   

711
00:36:20,767 --> 00:36:21,833
   

712
00:36:21,867 --> 00:36:23,581
Hola, Martin, soy yo.

713
00:36:24,040 --> 00:36:26,242
¿Qué te parece dejar la
cita de hoy para otro día?

714
00:36:26,276 --> 00:36:27,743
Es que

715
00:36:27,778 --> 00:36:29,311
quiero estar contigo y los chicos.

716
00:36:37,654 --> 00:36:39,421
Podrías no haber tenido

717
00:36:39,456 --> 00:36:42,350
un paciente que salvar si yo no
hubiera hecho la pericardiocentesis.

718
00:36:43,727 --> 00:36:46,128
Sí, y quería decirte que
lo hiciste perfectamente.

719
00:36:46,163 --> 00:36:47,564
Ya lo sé.

720
00:36:48,111 --> 00:36:51,234
No necesitaba ni había
pedido tu opinión.

721
00:36:52,302 --> 00:36:54,036
Mira, Floyd, eres un
médico increíblemente

722
00:36:54,070 --> 00:36:56,639
dotado que dirige un departamento
de primera categoría.

723
00:36:56,673 --> 00:36:57,949
Pero yo también.

724
00:36:58,675 --> 00:37:01,013
Sí. Tienes razón.

725
00:37:04,214 --> 00:37:05,707
¿Estamos bien?

726
00:37:06,516 --> 00:37:07,750
No lo sé.

727
00:37:08,585 --> 00:37:09,618
¿Lo estamos?

728
00:37:09,653 --> 00:37:11,049
Bueno, no lo sé.

729
00:37:11,083 --> 00:37:13,464
No quiero ninguna interferencia
en el trabajo después de esto.

730
00:37:14,324 --> 00:37:15,383
Estoy de acuerdo.

731
00:37:17,260 --> 00:37:19,461
Bueno, parece que sigues
resentida, así que...

732
00:37:19,496 --> 00:37:21,397
Dios mío.

733
00:37:21,431 --> 00:37:23,566
No puedes evitarlo, ¿verdad?

734
00:37:23,600 --> 00:37:26,502
Mira, para que te enteres,
el bazo está fuera de los

735
00:37:26,536 --> 00:37:27,937
protocolos de cardiología.

736
00:37:28,605 --> 00:37:32,408
"Ayer por la mañana a las 7:38 a. m.,

737
00:37:32,442 --> 00:37:35,477
una bala destrozó el New Amsterdam.

738
00:37:37,113 --> 00:37:41,117
La bala desgarró a los médicos.

739
00:37:42,719 --> 00:37:45,521
Destrozó familias.

740
00:37:47,290 --> 00:37:49,658
Destrozó comunidades.

741
00:37:59,236 --> 00:38:03,038
Destrozó el cuerpo de Jalen Pagan.

742
00:38:10,069 --> 00:38:13,182
Y aunque los médicos del New Amsterdam

743
00:38:13,216 --> 00:38:18,354
no pudieron salvarle la vida
a Jalen, hicieron su trabajo.

744
00:38:19,589 --> 00:38:22,558
   

745
00:38:22,592 --> 00:38:26,265
Pero la bala hizo mejor su trabajo".

746
00:38:27,597 --> 00:38:29,732
   

747
00:38:29,766 --> 00:38:31,267
Esta es la verdad.

748
00:38:33,270 --> 00:38:36,805
No es culpa de ninguno de vosotros.

749
00:38:39,476 --> 00:38:41,610
No hay nadie a quien culpar.

750
00:38:46,211 --> 00:38:48,518
Sé que podríais estar
trabajando en otro sitio.

751
00:38:49,218 --> 00:38:50,978
Ganando...

752
00:38:52,289 --> 00:38:53,656
ganando más dinero.

753
00:38:53,690 --> 00:38:55,658
   

754
00:38:55,692 --> 00:38:57,259
Trabando menos horas.

755
00:39:00,497 --> 00:39:01,797
Pero estáis aquí.

756
00:39:03,800 --> 00:39:06,802
Y estoy muy agradecido.

757
00:39:10,540 --> 00:39:13,632
Hoy es un nuevo día.

758
00:39:21,217 --> 00:39:22,418
Id.

759
00:40:00,357 --> 00:40:03,059
La "Nutella" no se ha extendido.

760
00:40:09,733 --> 00:40:11,834
Debería dejar de llamarlo Nutella.

761
00:40:14,604 --> 00:40:17,866
No es Nutella. Es cáncer.

762
00:40:19,743 --> 00:40:23,412
Debería empezar a ser honesto.

763
00:40:25,682 --> 00:40:26,915
Al menos conmigo mismo.

764
00:40:32,352 --> 00:40:34,356
Quiero tener un hijo.

765
00:40:36,292 --> 00:40:37,259
Vale.

766
00:40:39,696 --> 00:40:43,732
Pero estoy soltera y en el
lado equivocado de los 35.

767
00:40:43,767 --> 00:40:46,568
Tendría que ponerme inyecciones y
lidiar con terroríficos cambios de humor

768
00:40:46,603 --> 00:40:48,537
si quiero intentarlo.

769
00:40:51,408 --> 00:40:53,442
No sé por qué quiero traer un hijo...

770
00:40:53,476 --> 00:40:56,745
un hijo negro a este mundo.

771
00:40:58,583 --> 00:41:00,382
Hay cientos de razones para no hacerlo.

772
00:41:02,919 --> 00:41:05,821
Pero la única forma de
vencer a la muerte...

773
00:41:07,269 --> 00:41:08,824
es viviendo.

774
00:41:12,328 --> 00:41:13,562
Hay una palabra para eso.

775
00:41:16,599 --> 00:41:18,300
Madre de alquiler.

776
00:41:22,839 --> 00:41:24,239
Esperanza.

