1
00:00:01,203 --> 00:00:04,265
- Anteriormente en Mom...
- Soy Bonnie y soy alcohólica.

2
00:00:04,352 --> 00:00:06,859
- Hola, Bon...
- ¡¿Bonnie Plunkett?!

3
00:00:06,895 --> 00:00:08,802
¡Arruinaste mi vida!

4
00:00:09,864 --> 00:00:11,481
Hiciste que me echaran de esa casa.

5
00:00:11,566 --> 00:00:12,877
No, no, te echaron porque

6
00:00:12,901 --> 00:00:14,367
robaste la billetera de
nuestro padre adoptivo.

7
00:00:14,402 --> 00:00:16,421
No, tú robaste la
billetera y la plantaste

8
00:00:16,446 --> 00:00:18,889
- en mi morral.
- Oh, sí.

9
00:00:18,914 --> 00:00:20,707
Fui a ver a los oficiales
carcelarios y les expliqué

10
00:00:20,742 --> 00:00:23,076
que tu ataque contra mí era justificado.

11
00:00:23,161 --> 00:00:25,044
- ¿Sigues dibujando?
- ¿Qué?

12
00:00:25,080 --> 00:00:27,830
Solías dibujar esas serpientes
locas por todas partes.

13
00:00:27,916 --> 00:00:29,193
¿Recuerdas que dibujé
una en el cuello de ese

14
00:00:29,217 --> 00:00:30,946
pelirrojo loco cuando estaba dormido?

15
00:00:30,971 --> 00:00:33,720
- ¿Cómo se llamaba?
- No recuerdo. Era un psicópata.

16
00:00:33,755 --> 00:00:36,089
- Aunque bueno en la cama.
- Sí, lo era.

17
00:00:38,706 --> 00:00:41,813
Y AHORA...

18
00:00:43,039 --> 00:00:44,063
Lamento llegar tarde.

19
00:00:44,099 --> 00:00:46,299
Tengo todo lo de tu lista,
así que si el guardia te dice

20
00:00:46,351 --> 00:00:48,401
que no hay golosinas, pues
tu teoría conspirativa

21
00:00:48,436 --> 00:00:50,594
se vuelve un hecho contundente.

22
00:00:51,021 --> 00:00:52,237
No las necesito, no me importa.

23
00:00:52,322 --> 00:00:53,571
Voy a salir de este lugar.

24
00:00:53,657 --> 00:00:55,490
¿Vas a escapar? ¿Usarás mi plan?

25
00:00:55,525 --> 00:00:56,825
Juro que funcionará.

26
00:00:56,860 --> 00:00:58,276
No, tengo libertad condicional.

27
00:00:58,361 --> 00:00:59,744
¿Cómo? Quiero decir, ¡genial!

28
00:00:59,830 --> 00:01:02,247
Sí, sí, la cuarta es la vencida.

29
00:01:02,332 --> 00:01:04,252
Resulta que si les dices
suficientes citas de la Biblia

30
00:01:04,334 --> 00:01:07,452
y a quién golpeaste en cuál
motín, todo desaparece.

31
00:01:07,537 --> 00:01:09,788
Bueno, aleluya.

32
00:01:09,873 --> 00:01:11,873
Son fantásticas noticias.

33
00:01:11,958 --> 00:01:13,770
Sí, y nada de eso habría
pasado si no fuera por ti.

34
00:01:13,794 --> 00:01:16,377
- ¿Por mí? - Sí. Antes de
que regresaras a mi vida,

35
00:01:16,463 --> 00:01:18,680
no sabía que personas como
nosotras podían cambiar,

36
00:01:18,715 --> 00:01:20,515
pero luego te veo a ti y a la vida

37
00:01:20,550 --> 00:01:23,351
que has construido y me da esperanzas.

38
00:01:24,022 --> 00:01:25,302
Eres mi modelo a seguir.

39
00:01:25,327 --> 00:01:27,439
Maldición, ¿por qué Marjorie nunca está

40
00:01:27,524 --> 00:01:29,524
cuando me alaban?

41
00:01:30,804 --> 00:01:32,977
¿Y qué sucede? ¿Cuándo vas a salir?

42
00:01:33,063 --> 00:01:34,802
El próximo miércoles a
las cuatro de la mañana.

43
00:01:34,827 --> 00:01:36,948
El portón se abrirá, me
devolverán mi navaja de bolsillo

44
00:01:37,033 --> 00:01:38,833
y el transporte me llevará
hasta la casa de tránsito.

45
00:01:40,108 --> 00:01:42,412
- ¿A las cuatro?
- Sí, así se ahorran el desayuno.

46
00:01:44,944 --> 00:01:47,772
Está bien. Está bien.

47
00:01:48,411 --> 00:01:50,879
Está bien. Idea loca:

48
00:01:50,914 --> 00:01:52,547
¿Qué tal si en vez de
la casa de tránsito,

49
00:01:52,582 --> 00:01:55,180
te recojo y vienes a vivir conmigo?

50
00:01:55,265 --> 00:01:56,361
¿En serio?

51
00:01:56,947 --> 00:01:58,336
¿Cómo puedo ser un modelo a seguir

52
00:01:58,421 --> 00:02:01,172
si no estás para ver cómo hago mi magia?

53
00:02:01,838 --> 00:02:03,424
Más vale que no juegues conmigo,

54
00:02:03,510 --> 00:02:05,696
porque eso me encantaría.

55
00:02:05,721 --> 00:02:07,804
Probablemente habría que pensar más

56
00:02:07,867 --> 00:02:09,986
en esta decisión, pero hagámoslo.

57
00:02:10,822 --> 00:02:12,383
Viejo, te abrazaría si no hubiera

58
00:02:12,394 --> 00:02:13,977
un vidrio blindado entre nosotras.

59
00:02:14,005 --> 00:02:17,134
- Vamos, ¿qué demonios?
- Oh, no.

60
00:02:18,135 --> 00:02:20,702
Si superas qué cosas se
frotaron contra ese vidrio,

61
00:02:20,734 --> 00:02:21,982
- no querrás...
- Sí.

62
00:02:22,001 --> 00:02:23,417
Sí. Sí.

63
00:02:24,096 --> 00:02:25,791
- Está... bastante húmedo.
- Sí.

64
00:02:37,109 --> 00:02:41,338
www.subtitulamos.tv

65
00:02:48,183 --> 00:02:49,816
Escuchen, tengo que
ser la primera oradora

66
00:02:49,851 --> 00:02:51,329
en la reunión de esta
noche y luego me iré.

67
00:02:51,509 --> 00:02:53,259
¿Podemos irnos si nos aburrimos?

68
00:02:54,905 --> 00:02:56,988
¿Les importa si me
voy antes que ustedes?

69
00:02:58,152 --> 00:03:00,103
No me iré porque esté aburrida.

70
00:03:00,128 --> 00:03:02,195
Si llego a la primera
mitad de la reunión de AA,

71
00:03:02,247 --> 00:03:04,509
puedo llegar a la segunda mitad de
la reunión de Jugadores Anónimos

72
00:03:04,533 --> 00:03:08,084
antes de ir a casa y leer 300 páginas
sexis de derecho inmobiliario.

73
00:03:08,300 --> 00:03:10,203
Te recuerdo que cualquier problema

74
00:03:10,255 --> 00:03:12,300
puede ser una oportunidad para crecer.

75
00:03:12,541 --> 00:03:15,292
Te recuerdo que la mayor
parte de tu día tomas té

76
00:03:15,317 --> 00:03:16,783
mientras sigues sentada.

77
00:03:19,597 --> 00:03:20,797
Tengo hambre.

78
00:03:21,347 --> 00:03:22,682
Estás comiendo.

79
00:03:24,245 --> 00:03:25,698
Estoy cansada.

80
00:03:26,221 --> 00:03:28,206
- Hola.
- Hola. - Hola.

81
00:03:28,231 --> 00:03:30,157
322 kilómetros con las ventanillas bajas

82
00:03:30,192 --> 00:03:31,722
y sigo oliendo a cárcel.

83
00:03:31,893 --> 00:03:33,066
¿Era eso?

84
00:03:33,091 --> 00:03:34,390
Pensé que era la sopa de Wendy.

85
00:03:34,633 --> 00:03:37,050
Yo pensé que era tu bronceador.

86
00:03:43,782 --> 00:03:45,148
Y...

87
00:03:45,173 --> 00:03:47,384
- ¿Cómo está Tammy?
- Va a salir.

88
00:03:47,789 --> 00:03:49,205
Bromeas. Eso es genial.

89
00:03:49,230 --> 00:03:50,377
Sí, bien por ella.

90
00:03:50,412 --> 00:03:52,808
¿Saben qué es aún mejor para ella? Yo.

91
00:03:53,386 --> 00:03:54,748
Desafío.

92
00:03:54,800 --> 00:03:56,549
Aceptado.

93
00:03:56,585 --> 00:03:58,301
Resulta que me admira.

94
00:03:58,511 --> 00:04:00,143
Dice que no habría salido si no fuera

95
00:04:00,169 --> 00:04:02,722
por el impacto positivo
que tuve en su vida.

96
00:04:02,855 --> 00:04:05,558
Para ser justas, no habría
sido encerrada ahí si no fuera

97
00:04:05,594 --> 00:04:07,644
por el "impacto positivo"
que tuviste en su vida.

98
00:04:08,428 --> 00:04:10,972
Tostada y quemada.

99
00:04:11,580 --> 00:04:13,496
¿Quieren escuchar mi historia o no?

100
00:04:13,521 --> 00:04:15,238
¿Podemos saltar la parte sobre ti?

101
00:04:16,706 --> 00:04:19,253
Wendy gana los tres puntos.

102
00:04:20,742 --> 00:04:22,909
En lugar de ir a una casa transitoria,

103
00:04:22,944 --> 00:04:24,611
Tammy va a vivir conmigo.

104
00:04:26,086 --> 00:04:29,004
¿"Conmigo"? Porque eso me incluye a mí.

105
00:04:29,284 --> 00:04:30,979
Sí. ¿qué clase de persona sería

106
00:04:31,003 --> 00:04:32,106
si la dejo librada a su suerte?

107
00:04:32,131 --> 00:04:35,622
Bueno, la clase de persona
que generalmente eres.

108
00:04:36,997 --> 00:04:38,958
Si chocas los cinco una vez más,

109
00:04:39,011 --> 00:04:40,710
te pincharé justo en los pechos.

110
00:04:41,946 --> 00:04:43,763
En realidad me parece
bien que la lleves a casa.

111
00:04:43,799 --> 00:04:46,109
¿En serio? Porque pasé
todo el viaje hasta aquí

112
00:04:46,134 --> 00:04:47,934
peleando contigo en mi cabeza.

113
00:04:48,251 --> 00:04:50,720
Nunca superaré las cosas que me dijiste.

114
00:04:50,939 --> 00:04:53,807
Mamá, entiendo. Estás siendo servicial.

115
00:04:53,832 --> 00:04:56,099
Que es lo que el programa
nos dice que hagamos.

116
00:04:56,400 --> 00:04:58,134
Pero que quede perfectamente claro.

117
00:04:58,530 --> 00:05:00,978
Ella es tu responsabilidad.

118
00:05:01,483 --> 00:05:04,900
Tú la alimentarás, la sacarás a pasear

119
00:05:05,052 --> 00:05:07,219
y limpiarás lo que ensucie.

120
00:05:09,491 --> 00:05:12,625
Entendido. No tendrás que
hacer nada, yo me ocuparé.

121
00:05:12,746 --> 00:05:16,664
Seguramente no. Pero sigamos
adelante de todos modos.

122
00:05:18,686 --> 00:05:20,644
Van a vivir con una delincuente.

123
00:05:20,669 --> 00:05:23,220
Es mejor que escondan todas sus cosas...

124
00:05:25,548 --> 00:05:27,464
No importa.

125
00:05:31,646 --> 00:05:33,346
- Buenos días.
- Hola.

126
00:05:33,398 --> 00:05:35,732
Tu madre salió volando de
aquí a mitad de la noche.

127
00:05:35,860 --> 00:05:39,094
Sí, la escuché tropezar con
la silla de metal en el patio.

128
00:05:39,521 --> 00:05:42,360
Es difícil creer que
era ladrona de casas.

129
00:05:43,118 --> 00:05:45,775
Cuéntame sobre Tammy.
¿Qué es lo que me espera?

130
00:05:46,727 --> 00:05:49,662
Enorme, insistente, un tiro al aire...

131
00:05:49,698 --> 00:05:51,581
Con buenas intenciones,
pero asusta un poco.

132
00:05:51,830 --> 00:05:53,580
En otras palabras, Bonnie.

133
00:05:54,726 --> 00:05:57,120
Sí, pero recién salida de prisión.

134
00:05:57,984 --> 00:06:00,290
Ay. ¿Permiso para drogarme?

135
00:06:00,617 --> 00:06:01,841
Concedido.

136
00:06:01,877 --> 00:06:03,710
¡Maldición!

137
00:06:03,735 --> 00:06:05,162
¡¿Quién dejó una silla tirada

138
00:06:05,187 --> 00:06:06,467
en medio del patio?!

139
00:06:08,398 --> 00:06:11,101
Aquí estamos. Bienvenida
a nuestra humilde morada.

140
00:06:11,186 --> 00:06:13,523
- ¡Perro!
- ¡Tammy!

141
00:06:13,889 --> 00:06:16,445
Regresa, es inofensivo.

142
00:06:17,058 --> 00:06:19,609
Perdón, los perros y yo nunca estuvimos

143
00:06:19,634 --> 00:06:21,418
en la misma página.

144
00:06:21,563 --> 00:06:23,646
No te preocupes, los quiere a todos.

145
00:06:23,937 --> 00:06:26,616
Muchos desafíos hoy, solo
usa tu poder para pasar.

146
00:06:26,701 --> 00:06:28,368
Hola, soy Tammy.

147
00:06:28,403 --> 00:06:30,987
- Adam.
- El toque de un hombre.

148
00:06:31,012 --> 00:06:32,479
Lo siento.

149
00:06:32,574 --> 00:06:34,991
Perdón, se me escapó.

150
00:06:35,625 --> 00:06:36,876
Hola, Christy.

151
00:06:36,912 --> 00:06:39,963
- Hola, Tammy, bienvenida.
- Hazme la recorrida.

152
00:06:40,500 --> 00:06:43,716
Bueno, estamos orgullosas de esta parte.

153
00:06:44,891 --> 00:06:46,252
Deberías estarlo.

154
00:06:46,304 --> 00:06:48,004
Tienes muebles, un televisor.

155
00:06:48,029 --> 00:06:50,697
Puedo estirar mis brazos
y no tocar las paredes.

156
00:06:51,234 --> 00:06:53,393
Bien, el baño está por
aquí, el sofá se abre

157
00:06:53,428 --> 00:06:55,188
y puedes tomar lo que
quieras del refrigerador.

158
00:06:55,291 --> 00:06:57,908
Solo para que sepas, el arroz en
el Tupperware es para el perro.

159
00:06:58,156 --> 00:07:00,433
Es muy genial de su parte
que me dejen quedarme aquí.

160
00:07:00,485 --> 00:07:02,268
Adelante, Jefaza.

161
00:07:04,322 --> 00:07:07,190
Ella... me llama Jefaza.

162
00:07:07,562 --> 00:07:09,442
Bueno, me voy a la escuela de derecho.

163
00:07:09,467 --> 00:07:10,967
Espera, ¿estudias derecho?

164
00:07:11,414 --> 00:07:14,625
Así es, Tammy. Yo también
puedo ser inspiradora.

165
00:07:19,739 --> 00:07:23,656
De acuerdo. ¿Quieres
desempacar tu... maleta?

166
00:07:25,062 --> 00:07:26,926
No, solo hay un cepillo de
dientes y una malla enteriza

167
00:07:26,951 --> 00:07:28,200
que ya no me entra.

168
00:07:29,609 --> 00:07:31,464
Oye, ¿hablabas en serio
sobre el refrigerador?

169
00:07:31,516 --> 00:07:33,633
- Todo lo que quieras.
- Fabuloso. Gracias.

170
00:07:34,141 --> 00:07:35,468
Amigo.

171
00:07:35,520 --> 00:07:38,422
Amigo. Amigo.

172
00:07:40,692 --> 00:07:42,125
¿Y?

173
00:07:42,150 --> 00:07:45,645
Me agrada. Tiene mucha energía.

174
00:07:45,670 --> 00:07:48,287
Bueno, ahora está un poco
sobreexcitada, ya se calmará.

175
00:07:48,312 --> 00:07:50,346
¿Qué diablos es el agua de coco?

176
00:07:52,871 --> 00:07:54,781
Espera que vea la leche de almendras.

177
00:07:54,806 --> 00:07:56,539
¡Dios, mío!

178
00:07:59,768 --> 00:08:01,995
No puedo creer que una mascota
muerta regresa en mis sueños

179
00:08:02,047 --> 00:08:03,728
y no tiene nada para decirme.

180
00:08:04,907 --> 00:08:08,228
También tuve un sueño erótico con el
tipo del estacionamiento de Neiman's.

181
00:08:09,671 --> 00:08:11,087
Olvidé validar mi ticket

182
00:08:11,112 --> 00:08:12,779
y empezó desde ahí.

183
00:08:14,702 --> 00:08:16,236
En fin.

184
00:08:16,261 --> 00:08:20,096
Estoy desesperada por sexo, extraño a mi
perro y agradezco estar sobria, gracias.

185
00:08:22,350 --> 00:08:25,151
Bien, ¿quién más quiere hablar?

186
00:08:25,186 --> 00:08:27,153
- Adelante, niña.
- De acuerdo, claro.

187
00:08:27,188 --> 00:08:28,521
Hola... Tammy, alcohólica.

188
00:08:28,573 --> 00:08:30,323
Hola, Tammy.

189
00:08:30,475 --> 00:08:31,941
Vaya, es que... no puedo creer que

190
00:08:31,966 --> 00:08:33,432
estoy sentada aquí afuera en el mundo,

191
00:08:33,457 --> 00:08:35,445
viviendo en un lugar realmente
bonito gracias a esta

192
00:08:35,470 --> 00:08:37,841
Mujer Maravilla. ¿Está bien si digo eso?

193
00:08:37,866 --> 00:08:39,082
- Es tu opinión.
- De acuerdo.

194
00:08:39,107 --> 00:08:40,607
En fin.

195
00:08:40,702 --> 00:08:43,253
Me rehabilité en prisión,
así que hacer el programa

196
00:08:43,278 --> 00:08:45,778
aquí afuera me da un poco de miedo.

197
00:08:45,803 --> 00:08:47,970
Ahora hay muchas maneras de embriagarse.

198
00:08:47,995 --> 00:08:51,046
¿Vodka con sabor a copo de algodón?

199
00:08:51,844 --> 00:08:54,342
¿Dónde estabas cuando estaba triste, no?

200
00:08:55,264 --> 00:08:58,351
En fin, tengo que conseguir
un teléfono, un trabajo...

201
00:08:58,386 --> 00:09:00,019
Diablos, tengo que conseguir pantalones.

202
00:09:01,704 --> 00:09:04,974
Pero, de nuevo, gracias a
Dios que tengo una amiga

203
00:09:04,999 --> 00:09:07,611
que me apoya. P. D.:
Yo también la apoyo.

204
00:09:07,636 --> 00:09:10,689
Así que es una advertencia.
Hablo en serio.

205
00:09:10,949 --> 00:09:14,626
Las estoy mirando a los ojos a todas.

206
00:09:14,736 --> 00:09:16,486
- A ti...
- Tammy.

207
00:09:16,720 --> 00:09:20,223
- No pasa nada.
- Lo siento. La prisión.

208
00:09:23,786 --> 00:09:25,567
Estoy muy agradecida por estar sobria.

209
00:09:25,592 --> 00:09:28,505
Y le daría un beso de lengua
a quien hizo estas galletas.

210
00:09:37,726 --> 00:09:39,411
No.

211
00:09:42,386 --> 00:09:44,269
Ni siquiera sabes qué te iba a pedir.

212
00:09:44,294 --> 00:09:45,982
Estoy segura que sí.

213
00:09:46,231 --> 00:09:50,372
No me acosté hasta las tres
de la mañana, así que, no.

214
00:09:50,939 --> 00:09:52,488
¿Las tres de la mañana?

215
00:09:52,574 --> 00:09:53,990
Tammy habla mucho.

216
00:09:54,427 --> 00:09:55,885
Y llora.

217
00:09:55,910 --> 00:09:57,076
Y ríe.

218
00:09:57,112 --> 00:09:59,412
Y luego sigue hablando.

219
00:09:59,447 --> 00:10:00,863
Lamento que tuvieras una mala noche.

220
00:10:00,949 --> 00:10:02,999
No, no.

221
00:10:03,084 --> 00:10:05,064
Está bien.

222
00:10:05,089 --> 00:10:07,370
Porque cuando haces cosas buenas

223
00:10:07,455 --> 00:10:11,958
en el mundo es... bueno.

224
00:10:14,179 --> 00:10:16,129
Genial, estás despierta. Hola, Adam.

225
00:10:16,181 --> 00:10:18,131
¿Cómo estás hoy?

226
00:10:18,183 --> 00:10:20,791
La almohada le deja
el cabello esponjoso.

227
00:10:21,713 --> 00:10:23,019
Oye, quería prepararte el desayuno.

228
00:10:23,104 --> 00:10:25,805
Pero no estaba segura de si te
gustaban los huevos, el tocino...

229
00:10:26,023 --> 00:10:27,450
¡Maldición! A todo el
mundo le gusta el tocino.

230
00:10:27,475 --> 00:10:29,108
- ¡Piensa, Tammy!
- Está bien.

231
00:10:30,573 --> 00:10:33,112
Solo pasaré al baño por un segundo.

232
00:10:33,148 --> 00:10:34,830
Entendido, jefa.

233
00:10:34,855 --> 00:10:36,532
¿Y cuál es la agenda para hoy?

234
00:10:36,618 --> 00:10:38,534
Porque para mí todo está bien.

235
00:10:38,620 --> 00:10:40,868
Hay muchos lugares que no
he visto en siete años.

236
00:10:40,893 --> 00:10:43,262
La playa, el parque, Denny's.

237
00:10:43,375 --> 00:10:45,658
No pueden ganarle a un menú con fotos.

238
00:10:46,087 --> 00:10:48,127
Oye, sé que tengo que
empezar a buscar empleo,

239
00:10:48,163 --> 00:10:49,727
pero pensé: "Oh, vamos, Tammy.

240
00:10:49,752 --> 00:10:51,047
Tómate la mitad del día".

241
00:10:53,134 --> 00:10:55,835
Planeo mejor las cosas
después de un café.

242
00:10:55,887 --> 00:10:57,553
¡Diablos! Iba a prepararte café,

243
00:10:57,578 --> 00:10:59,139
pero tienes ese aparato
que se carga por arriba,

244
00:10:59,164 --> 00:11:01,969
y yo estoy acostumbrada a
hacer café para 200 mujeres.

245
00:11:01,994 --> 00:11:03,383
Oye, encontré esto en tu sofá.

246
00:11:03,408 --> 00:11:05,024
Espero que no te moleste si lo uso.

247
00:11:07,930 --> 00:11:10,066
El agua va ahí. Entendido.

248
00:11:10,508 --> 00:11:12,935
- Buenos días.
- Hola, Heroína.

249
00:11:15,242 --> 00:11:17,240
Tu mamá me está mostrando
cómo hacer café.

250
00:11:17,385 --> 00:11:19,302
Sí, hacer café es lo
único que puede hacer

251
00:11:19,327 --> 00:11:20,777
antes de tomar café.

252
00:11:20,802 --> 00:11:22,685
Tal vez "Heroína" puede
explicarte cómo se hace

253
00:11:22,710 --> 00:11:24,209
mientras me doy una ducha.

254
00:11:25,055 --> 00:11:27,450
Me encantaría, pero
debo ir a la escuela.

255
00:11:27,535 --> 00:11:30,370
Además, tu forma de hacer café es tan...

256
00:11:30,705 --> 00:11:33,456
inspiradora y un gran modelo a seguir.

257
00:11:34,112 --> 00:11:36,175
Ser engreída no te sienta bien.

258
00:11:36,211 --> 00:11:37,847
Claro que sí.

259
00:11:38,179 --> 00:11:39,929
¡Que tengas un gran día, Christy!

260
00:11:41,229 --> 00:11:43,396
Llévate a ella.

261
00:11:48,339 --> 00:11:49,722
Hola. ¿Puedo ayudarlo?

262
00:11:50,237 --> 00:11:52,391
Busco a Tammy Diffendorf.

263
00:11:52,565 --> 00:11:55,505
- ¿Usted es su amigo?
- Soy su oficial de libertad condicional

264
00:11:55,530 --> 00:11:57,230
y vengo para una inspección.

265
00:11:57,343 --> 00:11:59,209
Creo que no sabe que iba a venir.

266
00:11:59,234 --> 00:12:01,292
Sí, esa es la idea.

267
00:12:02,511 --> 00:12:04,954
Cierto. Es esa puerta.

268
00:12:04,979 --> 00:12:06,896
Gracias.

269
00:12:18,086 --> 00:12:20,295
¡Oye!

270
00:12:32,666 --> 00:12:35,000
¿Dónde está tu sombra?

271
00:12:35,052 --> 00:12:37,119
Dos cuentos y un vaso de agua,

272
00:12:37,158 --> 00:12:39,171
pero al fin logré que se duerma.

273
00:12:39,223 --> 00:12:40,607
¿Qué hicieron hoy?

274
00:12:40,694 --> 00:12:43,875
¿Conoces ese géiser en Calistoga
que nunca fuimos a ver?

275
00:12:43,900 --> 00:12:46,565
Bueno, lo vi, y no necesitas hacerlo.

276
00:12:47,047 --> 00:12:49,484
¿La Jefaza se está arrepintiendo?

277
00:12:49,836 --> 00:12:51,281
Para nada.

278
00:12:51,468 --> 00:12:54,836
Tammy es una delicia, y
te veré por la mañana.

279
00:12:55,209 --> 00:12:57,155
Espera. ¿A dónde crees que vas?

280
00:12:57,180 --> 00:13:00,171
- A lo de Adam.
- Oh, no, no. No, no lo harás.

281
00:13:00,196 --> 00:13:03,030
¿Por qué el alboroto? Quiero
estar con mi prometido.

282
00:13:03,055 --> 00:13:05,179
- ¿Por qué no puede dormir aquí?
- Sí puede.

283
00:13:05,204 --> 00:13:08,496
Es que le resulta difícil vivir bajo
las restricciones penales de Tammy y...

284
00:13:09,040 --> 00:13:10,623
No puede drogarse.

285
00:13:10,648 --> 00:13:13,632
¡No me importa! ¡No me
dejarás sola con ella!

286
00:13:13,657 --> 00:13:16,054
Prometiste que sería tu responsabilidad.

287
00:13:16,079 --> 00:13:18,362
Pero extraño a Adam.

288
00:13:18,387 --> 00:13:19,687
Bueno, debiste pensar en eso antes de...

289
00:13:26,690 --> 00:13:28,356
- ¡No!
- ¡Tammy!

290
00:13:28,409 --> 00:13:29,858
¡Tammy, despierta!

291
00:13:31,301 --> 00:13:33,218
¡Tammy, soy yo, la Jefaza!

292
00:13:35,350 --> 00:13:37,467
- Tan cerca.
- ¿Qué?

293
00:13:37,492 --> 00:13:38,908
¿Qué pasó?

294
00:13:39,047 --> 00:13:41,047
Estabas teniendo un mal sueño.

295
00:13:41,161 --> 00:13:42,944
No.

296
00:13:42,969 --> 00:13:44,719
Fue un terror nocturno.

297
00:13:44,744 --> 00:13:47,295
Lo siento. ¿Olvidé mencionar
que tengo terrores nocturnos?

298
00:13:48,749 --> 00:13:50,215
No pasa nada, Tammy.

299
00:13:50,240 --> 00:13:51,656
Mi mamá está para cuidarte.

300
00:13:52,298 --> 00:13:53,983
Buenas noches.

301
00:13:56,173 --> 00:13:58,457
¿Me lees "Buenas Noches, Luna" de nuevo?

302
00:14:02,059 --> 00:14:04,142
Ir a Goodwill habría estado bien.

303
00:14:04,167 --> 00:14:05,549
No tenías que ser elegante.

304
00:14:06,426 --> 00:14:07,696
Cuando puedes comprar neumáticos

305
00:14:07,731 --> 00:14:10,630
en el mismo lugar que compras
ropa, no es tan elegante.

306
00:14:11,068 --> 00:14:13,485
Solo necesitas lo básico.

307
00:14:13,510 --> 00:14:15,176
Bueno, mientras que
tengan un toque sensual.

308
00:14:15,201 --> 00:14:17,645
Quiero empezar a salir de inmediato.

309
00:14:18,990 --> 00:14:21,858
¿Qué tal si nos concentramos
en una entrevista laboral?

310
00:14:21,883 --> 00:14:23,442
¿Ves?, por eso te necesito.

311
00:14:23,467 --> 00:14:25,903
Aquí estoy, anhelando una
espalda peluda para rascar

312
00:14:25,928 --> 00:14:28,395
y tú estás viendo el panorama completo.

313
00:14:30,442 --> 00:14:32,630
De acuerdo, empecemos con unos jeans.

314
00:14:32,655 --> 00:14:34,938
Todas necesitan un buen
par. ¿Cuál es tu estilo?

315
00:14:34,963 --> 00:14:37,255
- En realidad, no lo sé.
- Bueno, tienes el corte

316
00:14:37,280 --> 00:14:39,864
de bota, el corte de novio,
de tiro bajo y tiro alto.

317
00:14:39,889 --> 00:14:41,199
Personalmente me gustan los mallones.

318
00:14:41,228 --> 00:14:42,561
¿Qué diablos son los "mallones"?

319
00:14:42,586 --> 00:14:44,064
Son polainas que parecen jeans.

320
00:14:44,107 --> 00:14:46,107
Bueno, ¿qué dices?
¿Probamos con el azul?

321
00:14:46,132 --> 00:14:47,833
Seguro. ¿Quieres lavados,
prelavados, vintage?

322
00:14:47,858 --> 00:14:49,524
- Dios mío, detente.
- ¿Qué sucede?

323
00:14:49,549 --> 00:14:51,194
Es que... me estás
diciendo muchas cosas.

324
00:14:51,219 --> 00:14:52,601
Durante los últimos siete años

325
00:14:52,626 --> 00:14:54,125
solo he vestido camisetas de prisión.

326
00:14:54,150 --> 00:14:55,870
Genial. Veamos algunas camisetas.

327
00:14:55,895 --> 00:14:57,623
¿Por qué querría camisetas?
Es lo que estado vistiendo

328
00:14:57,648 --> 00:14:59,076
por siete años. ¿No me has escuchado?

329
00:14:59,101 --> 00:15:00,984
Tammy, está bien. Respira.

330
00:15:01,009 --> 00:15:03,793
Lo intento. no puedo. No puedo respirar.

331
00:15:03,818 --> 00:15:05,770
¡Demasiadas opciones!

332
00:15:05,795 --> 00:15:07,239
¿Encontraron algo que
les guste, señoritas?

333
00:15:07,264 --> 00:15:08,739
- Estamos bien.
- Yo no.

334
00:15:09,126 --> 00:15:10,842
Bueno, si no ve algo que le guste,

335
00:15:10,867 --> 00:15:12,366
tenemos más opciones atrás.

336
00:15:12,391 --> 00:15:14,270
¡No más opciones! Tomo malas decisiones.

337
00:15:14,295 --> 00:15:16,245
¡Así es como acabé en prisión!

338
00:15:18,802 --> 00:15:20,802
¿Por qué todos me están mirando?

339
00:15:20,827 --> 00:15:22,721
Dejen de mirarme. ¡No me miren!

340
00:15:23,098 --> 00:15:24,272
Dios mío. Es tan suave.

341
00:15:24,308 --> 00:15:26,005
¿Tienes de mi talla?

342
00:15:28,862 --> 00:15:30,195
Se llaman terrores nocturnos.

343
00:15:30,280 --> 00:15:31,813
Los tiene todo el tiempo.

344
00:15:31,865 --> 00:15:34,366
Anoche se aferró a los
cabellos de mi madre.

345
00:15:35,770 --> 00:15:37,353
Pobre Bonnie.

346
00:15:37,571 --> 00:15:39,204
¿Estás bromeando?

347
00:15:39,229 --> 00:15:42,846
Es la mejor revancha de
la historia del universo.

348
00:15:42,993 --> 00:15:45,378
Por fin creo en Dios.

349
00:15:45,629 --> 00:15:46,995
Sujétense.

350
00:15:47,020 --> 00:15:48,937
Aquí viene el terror
de tres metros y medio.

351
00:15:49,706 --> 00:15:52,190
Mírate, Tammy.

352
00:15:52,215 --> 00:15:54,760
- Sí, te ves muy bien.
- Gracias. yo misma lo elegí.

353
00:15:54,785 --> 00:15:57,996
- Las compras fueron un éxito.
- Salimos con vida.

354
00:15:58,141 --> 00:16:00,342
- ¿Qué pasó?
- Me volví completamente loca

355
00:16:00,367 --> 00:16:03,568
y golpeé a un maniquí, pero
luego de respirar profundo

356
00:16:03,593 --> 00:16:07,667
y de un viaje al estudio de
cerámicas con la Jefaza, me calmé.

357
00:16:07,992 --> 00:16:10,831
Pronto llegarán sus tazas.

358
00:16:12,893 --> 00:16:14,739
Acabas de salir de prisión,

359
00:16:14,825 --> 00:16:15,901
es una adaptación enorme.

360
00:16:15,926 --> 00:16:18,854
Recuerdo que la primera vez
que salí me costó unos meses

361
00:16:18,879 --> 00:16:21,263
darme una ducha sin llevar un cuchillo.

362
00:16:21,665 --> 00:16:23,031
¿Ven? Cuchillo en la ducha.

363
00:16:23,083 --> 00:16:25,190
Es memoria muscular.

364
00:16:25,215 --> 00:16:27,382
Tuvimos un pequeño incidente
estilo Bates Motel esta mañana.

365
00:16:28,620 --> 00:16:30,159
Oye, pídeme un omelet Denver.

366
00:16:30,184 --> 00:16:31,817
- Tengo que ir al baño.
- ¿Tammy?

367
00:16:31,842 --> 00:16:33,852
- El cuchillo.
- Cierto, cierto.

368
00:16:33,877 --> 00:16:35,293
Justo hablábamos de eso.

369
00:16:35,318 --> 00:16:36,776
Sé mejor, Tammy.

370
00:16:39,026 --> 00:16:40,682
Estoy muy orgullosa de ti.

371
00:16:40,707 --> 00:16:42,123
Estás haciendo algo maravilloso.

372
00:16:42,148 --> 00:16:43,495
Sí, te veo con una luz totalmente nueva.

373
00:16:43,535 --> 00:16:45,010
Tengo que deshacerme de ella.

374
00:16:45,889 --> 00:16:47,673
Les dije que no aguantaría
más de dos días.

375
00:16:47,698 --> 00:16:49,698
Todas me deben cinco dólares.

376
00:16:51,456 --> 00:16:52,727
No puedo hacerlo.

377
00:16:52,779 --> 00:16:54,863
Siento que soy una de esas
personas que trae un perro a casa

378
00:16:54,888 --> 00:16:56,605
y descubre que es un coyote.

379
00:16:56,700 --> 00:17:00,081
Bonnie, alguien que salió de
prisión va a ser un desafío.

380
00:17:00,106 --> 00:17:02,070
Ahora lo sé, Marge.

381
00:17:02,237 --> 00:17:03,822
La peor parte es que fue idea mía.

382
00:17:03,907 --> 00:17:05,957
Iba a ir a una casa de tránsito donde

383
00:17:05,982 --> 00:17:08,210
probablemente tienen una
vaga noción de lo que hacen,

384
00:17:08,235 --> 00:17:10,769
pero yo tenía que abrir
mi generosa bocota.

385
00:17:12,916 --> 00:17:14,382
¿Por qué no me dijiste "no"?

386
00:17:14,418 --> 00:17:16,051
Generalmente eres muy buena en eso.

387
00:17:16,086 --> 00:17:19,753
Intentaba mostrar mi
apoyo. No volverá a pasar.

388
00:17:20,898 --> 00:17:23,417
¿Y quién le dirá que
tiene que irse? ¿Christy?

389
00:17:24,344 --> 00:17:27,122
¿Marjorie? ¿Christy?

390
00:17:27,753 --> 00:17:30,899
Oh, no, si van a llevarla
de viaje y la dejarán

391
00:17:30,924 --> 00:17:33,058
en un campo, tú lo harás.

392
00:17:33,917 --> 00:17:34,936
Bien.

393
00:17:34,988 --> 00:17:37,307
Solo tengo que esperar el momento
oportuno cuando esté feliz

394
00:17:37,332 --> 00:17:38,676
y haya mucha gente alrededor.

395
00:17:38,701 --> 00:17:40,604
No te refieres a nosotras, ¿verdad?

396
00:17:41,638 --> 00:17:44,276
¿No es genial un baño con puerta?

397
00:17:51,635 --> 00:17:54,745
- ¡Ahí estás!
- No estaba escondiéndome.

398
00:17:55,459 --> 00:17:57,625
Es que no puedo acostumbrarme

399
00:17:57,650 --> 00:17:59,917
a que esto no tenga estructura, ¿sabes?

400
00:18:00,180 --> 00:18:02,331
Que nadie me diga dónde
tengo que estar, qué hacer,

401
00:18:02,356 --> 00:18:04,690
cuándo salir por una hora.

402
00:18:05,675 --> 00:18:08,636
Sí, es engañoso.

403
00:18:08,661 --> 00:18:11,611
¿Crees que te ayudará si
tal vez... no lo sé...

404
00:18:11,692 --> 00:18:13,391
estuvieras en un ambiente
más estructurado?

405
00:18:13,477 --> 00:18:15,117
¿Tal vez con gente que estuviera pasando

406
00:18:15,145 --> 00:18:16,611
por lo que tú estás pasando?

407
00:18:17,456 --> 00:18:19,030
No, te tengo a ti.

408
00:18:20,050 --> 00:18:21,816
Claro, claro.

409
00:18:21,868 --> 00:18:23,073
¿Y qué problema tiene eso?

410
00:18:23,098 --> 00:18:24,847
Ni idea. Sé que está perdiendo.

411
00:18:24,871 --> 00:18:26,204
Empezaré a desarmarlo para buscar

412
00:18:26,229 --> 00:18:27,457
algo que tenga una rajadura.

413
00:18:27,482 --> 00:18:29,870
- Pásame esa llave.
- ¿Por qué?

414
00:18:30,494 --> 00:18:33,745
- Quiero intentarlo.
- Claro, sí. Date el gusto.

415
00:18:33,830 --> 00:18:35,130
Muy bien.

416
00:18:35,165 --> 00:18:36,721
¿Sabes, Tammy?,

417
00:18:36,754 --> 00:18:40,010
la gente es como los lavarropas.

418
00:18:40,035 --> 00:18:41,970
Cuando están rotos, tienen que ir a

419
00:18:41,995 --> 00:18:44,462
un lugar especial para aparatos rotos.

420
00:18:45,245 --> 00:18:47,926
Supongo que lo intento
decir es que creo que no...

421
00:18:48,011 --> 00:18:49,990
- Listo.
- ¿Qué?

422
00:18:50,037 --> 00:18:52,080
La manguera de llenado estaba
suelta. La ajusté de nuevo.

423
00:18:52,105 --> 00:18:54,189
- Espera. ¿Está reparado?
- Como nuevo.

424
00:18:54,214 --> 00:18:56,248
Es decir, para un pedazo de
chatarra que tiene 20 años.

425
00:18:56,915 --> 00:18:58,262
¿Cómo supiste hacer eso?

426
00:18:58,348 --> 00:19:00,848
Dios, ¿bromeas? Estuve
encerrada por siete años.

427
00:19:00,873 --> 00:19:04,992
Estudié mantenimiento de edificios,
electricidad, fontanería y carpintería.

428
00:19:05,071 --> 00:19:07,572
Cada vez que me anotaba para
cosmetología, estaba completo,

429
00:19:07,657 --> 00:19:09,582
así que no puedo cortarte el pelo.

430
00:19:10,462 --> 00:19:13,661
Pero soy una hija de perra
instalando placas de yeso.

431
00:19:14,803 --> 00:19:17,842
Demonios, por fin me siento
bien haciendo algo para ti.

432
00:19:27,877 --> 00:19:29,543
- Hola.
- Hola.

433
00:19:30,384 --> 00:19:32,072
Casi temo preguntar.

434
00:19:32,579 --> 00:19:34,215
¿Hablaste con Tammy?

435
00:19:34,759 --> 00:19:36,350
Empecé a hacerlo, pero, ¿sabes?,

436
00:19:36,386 --> 00:19:38,072
en realidad solo pasaron un par de días.

437
00:19:38,097 --> 00:19:40,236
¿Es difícil? Sí.

438
00:19:40,261 --> 00:19:44,025
Quizás es lo más difícil que
he hecho en toda mi vida.

439
00:19:44,050 --> 00:19:45,798
¿Pero vale la pena?

440
00:19:46,000 --> 00:19:48,134
Creo que ambas sabemos la respuesta.

441
00:19:49,896 --> 00:19:51,825
Oye, cambié la cerradura del 2°A

442
00:19:51,836 --> 00:19:53,517
y reparé el aire
acondicionado del ciego.

443
00:19:53,542 --> 00:19:55,713
Ahora empecé con las luces del pasillo.

444
00:19:55,738 --> 00:19:57,501
Pero quizá necesitaré que
me lleves a la ferretería

445
00:19:57,526 --> 00:19:59,630
para comprar cables TPS y canales.

446
00:19:59,655 --> 00:20:01,531
No sé qué son esas
cosas, pero las tendrás.

447
00:20:01,570 --> 00:20:04,161
Genial. Solo voy a
buscar el agua de coco.

448
00:20:05,916 --> 00:20:08,333
Déjame en paz. Todas ganamos.

449
00:20:20,062 --> 00:20:22,554
Esa es tu señal, Jefaza.

450
00:20:35,556 --> 00:20:38,507
¡Christy, ayuda! ¡Me acerqué demasiado!

451
00:20:38,598 --> 00:20:40,131
Enseguida voy.

452
00:20:45,149 --> 00:20:46,899
¡Christy, ayuda!

453
00:20:47,242 --> 00:20:50,507
www.subtitulamos.tv

