1
00:00:44,367 --> 00:00:45,526
¿Cuándo?

2
00:00:45,527 --> 00:00:47,566
Ayer.

3
00:00:47,567 --> 00:00:49,367
Ha venido la policía y se ha ido.

4
00:00:49,986 --> 00:00:51,946
¿Qué se llevaron?

5
00:00:53,640 --> 00:00:55,200
No estoy segura.

6
00:01:04,147 --> 00:01:05,547
Y eso.

7
00:01:07,393 --> 00:01:09,192
Sigue aquí.

8
00:01:09,407 --> 00:01:11,327
Pero no donde lo dejé.

9
00:01:21,577 --> 00:01:23,656
Sigo diciéndole que

10
00:01:23,657 --> 00:01:27,376
no tiene la debida autoridad legal.

11
00:01:30,297 --> 00:01:35,777
Una vez fui el conductor de un
abogado, se llamaba Blake Gaines.

12
00:01:37,337 --> 00:01:39,096
¿Ayuda eso?

13
00:01:39,097 --> 00:01:41,936
Solo si quiere que le
represente en el juzgado.

14
00:01:41,937 --> 00:01:43,256
Está muerto.

15
00:01:47,177 --> 00:01:49,108
¿Se está muriendo, viejo?

16
00:01:50,057 --> 00:01:52,177
¿Parece que lo estoy?

17
00:01:53,337 --> 00:01:54,697
No.

18
00:01:58,217 --> 00:01:59,737
Ya está...

19
00:02:01,337 --> 00:02:02,776
muerto.

20
00:03:57,025 --> 00:04:05,030
www.subtitulamos.tv

21
00:04:05,657 --> 00:04:08,496
¿Sabes en qué casa segura estaba?

22
00:04:08,497 --> 00:04:10,696
Pues resulta que no es tan segura.

23
00:04:10,697 --> 00:04:11,988
Pan comido.

24
00:04:12,617 --> 00:04:14,536
- ¿Dónde?
- En casa de Kate.

25
00:04:14,537 --> 00:04:15,936
La oficina.

26
00:04:15,937 --> 00:04:17,576
¿Qué se llevaron?

27
00:04:17,577 --> 00:04:20,788
Un disco duro, con una
copia de tu cinta.

28
00:04:22,737 --> 00:04:23,977
¿Dónde está la original?

29
00:04:25,777 --> 00:04:27,016
Con Frank.

30
00:04:27,017 --> 00:04:29,537
- ¿A salvo?
- Eso dice.

31
00:04:31,564 --> 00:04:33,524
¿Mark Viner?

32
00:04:34,297 --> 00:04:36,257
¿Eve solía trabajar para él?

33
00:04:37,470 --> 00:04:38,590
Quemado vivo.

34
00:04:39,657 --> 00:04:40,696
¿Un accidente?

35
00:04:40,697 --> 00:04:42,416
Eso dicen.

36
00:04:42,417 --> 00:04:43,937
Tenía tanques de oxígeno.

37
00:04:45,177 --> 00:04:47,536
Pero... no lo sé, Alice.

38
00:04:47,537 --> 00:04:50,856
Algo me dice que si vas
a dar este discurso,

39
00:04:51,330 --> 00:04:53,290
será mejor que te apures y lo hagas.

40
00:05:08,588 --> 00:05:10,296
Expediente de tu madre.

41
00:05:10,297 --> 00:05:12,936
Estamos consiguiendo localizar
todo lo que necesitamos,

42
00:05:12,937 --> 00:05:15,017
excepto un artículo.

43
00:05:16,177 --> 00:05:17,377
Este.

44
00:05:45,196 --> 00:05:48,716
Ese es el número de un archivo
que no podemos encontrar.

45
00:05:49,457 --> 00:05:53,177
Cuando vuelvas a Londres,
¿podrías echar otro vistazo?

46
00:06:07,057 --> 00:06:09,936
Dos días antes de que mi
madre se fuera a La Haya,

47
00:06:09,937 --> 00:06:11,428
vino aquí

48
00:06:12,204 --> 00:06:15,603
y sacó algo de ese archivo de Ganimana.

49
00:06:17,790 --> 00:06:20,550
Sea lo que sea, eso es lo que
Runihura quiere que encuentre.

50
00:06:24,097 --> 00:06:25,416
¿Qué es?

51
00:06:25,657 --> 00:06:27,297
¿Dónde está?

52
00:07:02,017 --> 00:07:05,696
¿Por qué todos van vestidos de negro?

53
00:07:06,228 --> 00:07:07,896
El funeral de Mark Viner.

54
00:07:09,903 --> 00:07:11,343
¿Fue bien?

55
00:07:12,144 --> 00:07:14,263
Creo que me estoy acostumbrando a ellos.

56
00:07:15,948 --> 00:07:17,496
Te conseguí un nuevo juego de llaves.

57
00:07:18,168 --> 00:07:19,217
Bien.

58
00:07:24,828 --> 00:07:26,748
¿Qué estás buscando?

59
00:07:29,777 --> 00:07:32,376
Dos días antes de irse a La Haya,

60
00:07:32,377 --> 00:07:36,456
mi madre visitó a Mark Viner y
sacó algún tipo de documento.

61
00:07:36,457 --> 00:07:38,416
La noche antes de irse,

62
00:07:38,417 --> 00:07:40,816
Lo que desató esa gran
discusión entre nosotras

63
00:07:40,817 --> 00:07:44,228
fue cuando me encontró
mirando el archivo de Nyamoya.

64
00:07:44,817 --> 00:07:46,028
este archivo,

65
00:07:46,908 --> 00:07:48,137
sobre su escritorio.

66
00:07:49,257 --> 00:07:52,617
Y un par de días después,
ella estaba muerta.

67
00:07:53,817 --> 00:07:55,508
Eso es lo que estoy buscando.

68
00:07:56,217 --> 00:07:58,217
Ese documento.

69
00:07:59,217 --> 00:08:00,457
Y resulta que...

70
00:08:01,617 --> 00:08:03,457
también David Runihura.

71
00:08:04,777 --> 00:08:06,616
¿Y dónde está el capitán Congo?

72
00:08:06,617 --> 00:08:08,536
No digas eso.

73
00:08:08,537 --> 00:08:09,856
Perdona.

74
00:08:10,308 --> 00:08:12,428
No sabía que te importara tanto...

75
00:08:12,440 --> 00:08:13,896
Simplemente no lo llames así.

76
00:08:13,897 --> 00:08:15,068
Vale.

77
00:08:15,963 --> 00:08:17,283
¿Y dónde está?

78
00:08:18,457 --> 00:08:20,136
¡No lo sé!

79
00:08:20,137 --> 00:08:22,736
- Pensé que trabajaba para ti.
- Así es,

80
00:08:22,737 --> 00:08:25,856
- no lo tengo atado.
- Bueno, ¡no está con Kate!

81
00:08:25,857 --> 00:08:28,817
Bueno, debe andar en algo.

82
00:08:30,137 --> 00:08:31,576
¿Confías en él?

83
00:08:31,577 --> 00:08:32,737
Michael.

84
00:08:34,068 --> 00:08:36,536
Soy la única familia que tiene.

85
00:08:36,537 --> 00:08:39,736
Puede seguir su propio camino,
pero siempre volverá a casa.

86
00:08:39,737 --> 00:08:41,256
¿Por qué lo preguntas?

87
00:08:41,257 --> 00:08:42,970
Bueno, es solo que actualmente

88
00:08:42,982 --> 00:08:45,096
todo el mundo parece
estar lleno de sorpresas.

89
00:08:45,097 --> 00:08:46,577
Incluso tú.

90
00:08:53,001 --> 00:08:55,601
- ¿Sí?
- Soy yo.

91
00:08:55,948 --> 00:08:56,976
¿Estás bien?

92
00:08:56,977 --> 00:08:59,356
Si tengo que comer otro plato de

93
00:08:59,368 --> 00:09:01,899
cerdo y judías, voy a gritar.

94
00:09:03,537 --> 00:09:07,016
- Vale.
- ¿Sabes esa receta que te di?

95
00:09:07,017 --> 00:09:08,976
Me tarda volver a tenerla.

96
00:09:08,977 --> 00:09:10,416
Puedes.

97
00:09:10,417 --> 00:09:11,736
En cuanto llegues a casa.

98
00:09:11,737 --> 00:09:13,176
Genial.

99
00:09:13,177 --> 00:09:16,656
No la pierdas. Es la única que tengo.

100
00:09:16,657 --> 00:09:17,737
Entendido.

101
00:09:18,817 --> 00:09:20,465
Y luego está la que

102
00:09:20,477 --> 00:09:22,136
estás cocinándote para ti.

103
00:09:22,137 --> 00:09:23,377
¿Cómo va?

104
00:09:24,270 --> 00:09:26,389
Complicada.

105
00:09:26,577 --> 00:09:31,256
Pero lo hago bien, me voy a
ganar una estrella Michelin.

106
00:09:31,257 --> 00:09:33,216
¡Un sabor enriquecedor!

107
00:09:33,217 --> 00:09:34,457
Cariño.

108
00:09:35,577 --> 00:09:37,108
Ese soy yo.

109
00:10:35,297 --> 00:10:37,755
Ruanda finalmente
entregó hoy su acusación

110
00:10:37,780 --> 00:10:38,857
al gobierno del Reino Unido

111
00:10:38,858 --> 00:10:42,016
solicitando la extradición
inmediata de Patrice Ganimana,

112
00:10:42,017 --> 00:10:45,176
acusado de participar en
el genocidio ruandés.

113
00:10:45,177 --> 00:10:47,281
Debido a los detalles
precisos de la acusación,

114
00:10:47,282 --> 00:10:49,193
el gobierno de Ruanda confía

115
00:10:49,205 --> 00:10:50,816
en que el Reino Unido
no tendrá más remedio

116
00:10:50,817 --> 00:10:54,576
que alinearse con Canadá
y otros países europeos

117
00:10:54,577 --> 00:10:57,576
que recientemente han otorgado
solicitudes de extradición similares.

118
00:10:57,577 --> 00:10:58,976
Sr. Zand.

119
00:10:58,977 --> 00:11:01,696
Hemos tenido ya la oportunidad
de estudiar, en detalle,

120
00:11:01,697 --> 00:11:04,039
la acusación presentada por la fiscalía

121
00:11:04,051 --> 00:11:06,536
en nombre del gobierno de Ruanda

122
00:11:06,537 --> 00:11:09,674
alegando la participación de mi cliente

123
00:11:09,686 --> 00:11:12,656
en el genocidio ruandés de 1994.

124
00:11:12,657 --> 00:11:16,176
Y ya estoy en posición de
declarar, categóricamente,

125
00:11:16,177 --> 00:11:20,056
que mi cliente, Patrice Ganimana,
no tiene caso del que defenderse,

126
00:11:20,057 --> 00:11:22,376
debido a la simple y absoluta verdad

127
00:11:22,377 --> 00:11:24,696
de que no estaba en Ruanda en el momento

128
00:11:24,697 --> 00:11:28,348
que alegan estas acusaciones
que ha tenido lugar.

129
00:11:33,193 --> 00:11:35,416
Pero ni siquiera voy
a perder el sentido.

130
00:11:35,417 --> 00:11:37,976
No soy consciente de la naturaleza
exacta de tu operación.

131
00:11:37,977 --> 00:11:39,865
Es una ecografía, querida, para mi

132
00:11:39,877 --> 00:11:41,776
ovario izquierdo, lo dice ahí mismo.

133
00:11:41,777 --> 00:11:43,336
Sigo necesitando un
pariente más cercano.

134
00:11:43,337 --> 00:11:45,136
No tengo parientes más cercanos.

135
00:11:45,548 --> 00:11:46,976
¿Marido, hijos?

136
00:11:46,977 --> 00:11:48,776
¿Padres? ¿Hermanos?

137
00:11:48,777 --> 00:11:50,616
Ahora me estás poniendo triste.

138
00:11:50,617 --> 00:11:53,776
Michael, ¿podrías ser mi pariente más
cercano, para que la enfermera Ratched

139
00:11:53,777 --> 00:11:56,588
- marcar la casilla?
- Pon el canal 56.

140
00:11:57,137 --> 00:11:58,496
Dame el mando a distancia.

141
00:11:59,375 --> 00:12:00,683
¿Disculpe?

142
00:12:00,708 --> 00:12:02,156
Cariño, puedes pasar

143
00:12:02,168 --> 00:12:03,856
toda tu vida viendo Catching Kelce.

144
00:12:03,857 --> 00:12:05,057
¡El mando!

145
00:12:06,137 --> 00:12:07,616
¡Hoy!

146
00:12:07,617 --> 00:12:08,777
Gracias.

147
00:12:19,297 --> 00:12:21,256
Después de haber hecho la
afirmación sensacional,

148
00:12:21,257 --> 00:12:24,896
el abogado del Sr. Ganimana se ofreció
a presentar pruebas que la respaldan

149
00:12:24,897 --> 00:12:27,736
que incluyen declaraciones
de testigos que afirmaron que

150
00:12:27,737 --> 00:12:31,416
su cliente había huido de
Ruanda en julio de 1992

151
00:12:31,417 --> 00:12:34,736
y que se refugió en la República
Democrática del Congo,

152
00:12:34,737 --> 00:12:39,976
entonces conocida como Zaire, unos dos
años antes del genocidio en Ruanda.

153
00:12:39,977 --> 00:12:43,696
Si es correcto, esto podría resultar
un gran y vergonzoso tropiezo,

154
00:12:43,697 --> 00:12:45,336
no solo para el gobierno de Ruanda

155
00:12:45,337 --> 00:12:48,416
sino también para la fiscalía de
la Corona aquí en el Reino Unido

156
00:12:48,417 --> 00:12:53,376
y para el progreso de la justicia
internacional en todo el mundo,

157
00:12:53,377 --> 00:12:55,456
porque si se desestima el caso,

158
00:12:55,457 --> 00:12:58,856
todos los cargos contra
Patrice Ganimana se retirarán.

159
00:12:58,857 --> 00:13:00,376
- Mierda.
- Andrew McCulloch,

160
00:13:00,377 --> 00:13:02,737
Tribunal de Magistrados
de Westminster, Londres.

161
00:13:07,177 --> 00:13:09,736
- ¡Lo tengo!
- ¿Qué?

162
00:13:09,737 --> 00:13:11,576
Me tengo que ir. Tengo un escáner.

163
00:13:11,577 --> 00:13:13,736
- ¿Un qué?
- Una prueba.

164
00:13:13,737 --> 00:13:16,976
Por Dios. ¿Todo el mundo
está enfermo a mi alrededor?

165
00:13:16,977 --> 00:13:19,936
Sí, bueno, llámalo un
síntoma de culpa colectiva.

166
00:13:19,937 --> 00:13:22,696
- Pensé que no creías en eso.
- Bueno, ahora sí.

167
00:13:22,697 --> 00:13:24,817
Y ya tengo la cura.

168
00:13:27,697 --> 00:13:29,736
¡¿Qué está pasando?!

169
00:13:30,268 --> 00:13:32,496
¡Evidentemente estaba allí!

170
00:13:32,497 --> 00:13:33,737
¡Mira!

171
00:13:35,337 --> 00:13:36,657
¡Mira!

172
00:13:41,817 --> 00:13:42,977
¡Mira!

173
00:13:46,017 --> 00:13:49,416
Todo dependerá de la
credibilidad de los testigos...

174
00:13:49,417 --> 00:13:50,576
¡Escoge!

175
00:13:50,577 --> 00:13:53,233
de la defensa, que estén dispuestos

176
00:13:53,245 --> 00:13:55,617
a testificar que no estaba en Ruanda.

177
00:13:57,897 --> 00:13:59,257
¿Quién?

178
00:14:00,657 --> 00:14:03,195
Pero deben tener algún
poderoso conejo en su sombrero

179
00:14:03,196 --> 00:14:05,017
o no intentarían este truco.

180
00:14:06,257 --> 00:14:11,776
Entonces necesitamos un testigo de
refutación para decir que estaba allí.

181
00:14:11,777 --> 00:14:13,217
Sí, lo necesitamos.

182
00:14:15,097 --> 00:14:18,336
Uno tan fiable que no podrían descartar.

183
00:14:18,337 --> 00:14:20,456
Entonces, ¿no es una
suerte que me tengas a mí?

184
00:14:20,457 --> 00:14:21,496
¿A ti?

185
00:14:21,497 --> 00:14:24,016
Hay buenas noticias y
hay malas noticias.

186
00:14:24,017 --> 00:14:25,457
Primero, la buena noticia.

187
00:14:26,577 --> 00:14:28,656
Ese pedazo de mierda ha dado un resbalón

188
00:14:28,657 --> 00:14:30,976
y soy yo la que se lo va
a restregar en la cara.

189
00:14:30,977 --> 00:14:32,296
¿Cómo?

190
00:14:32,297 --> 00:14:35,776
Las acusaciones van
desde 1992 hasta 1994.

191
00:14:35,777 --> 00:14:39,496
Y su abogado dice que para entonces
ya había abandonado el país.

192
00:14:39,828 --> 00:14:41,896
Bueno, mala suerte para él,

193
00:14:41,897 --> 00:14:43,416
yo no.

194
00:14:43,417 --> 00:14:45,385
Porque fue entonces cuando lo conocí y

195
00:14:45,397 --> 00:14:47,376
tengo la evidencia para probarlo.

196
00:14:47,377 --> 00:14:49,918
Así que quienquiera
que piensen que tengan

197
00:14:49,943 --> 00:14:52,616
para decir que él no
estaba allí, tenemos

198
00:14:52,617 --> 00:14:56,136
a la subsecretaria de la
Oficina de Asuntos Africanos

199
00:14:56,137 --> 00:14:59,377
del Departamento de Estado de los
Estados Unidos para decir que sí estaba.

200
00:15:00,737 --> 00:15:02,896
Diría que es un triunfo
de los grandes, ¿no?

201
00:15:02,897 --> 00:15:04,856
No sabía que te importaba.

202
00:15:04,857 --> 00:15:08,256
Solo me importan las cosas
sobre las que puedo hacer algo.

203
00:15:08,257 --> 00:15:10,136
Y ahora puedo hacer algo al respecto.

204
00:15:11,337 --> 00:15:13,216
Esa es la buena noticia.

205
00:15:13,217 --> 00:15:15,096
¿Y las malas noticias?

206
00:15:15,097 --> 00:15:16,456
Está corriendo el reloj.

207
00:15:16,457 --> 00:15:17,856
Sí, está.

208
00:15:17,857 --> 00:15:20,056
No, me refiero a mí.

209
00:15:20,428 --> 00:15:23,062
Tengo un quiste ovárico complejo

210
00:15:23,074 --> 00:15:26,216
que mide 12 centímetros.

211
00:15:26,217 --> 00:15:29,736
Algo así como el asteroide al
que enviaron a Bruce Willis.

212
00:15:29,737 --> 00:15:31,705
Quizá eso es lo que deba hacer,

213
00:15:31,717 --> 00:15:33,536
sacarlo de allí, hacer
volar al hijo de puta.

214
00:15:33,537 --> 00:15:36,496
- No es mala idea.
- De todas formas,

215
00:15:36,497 --> 00:15:38,937
tienen que entrar, en el abdomen.

216
00:15:40,017 --> 00:15:41,616
Lamento oír eso.

217
00:15:41,617 --> 00:15:44,656
Y, mañana, en realidad.

218
00:15:44,657 --> 00:15:46,376
Bien.

219
00:15:46,377 --> 00:15:48,936
Bueno, ¿qué quieres hacer?

220
00:15:48,937 --> 00:15:50,628
Tengo que sacarlos.

221
00:15:50,915 --> 00:15:53,638
Quiero que hagas los arreglos para que
pueda hacer una declaración jurada.

222
00:15:53,639 --> 00:15:55,976
vía videoconferencia ante la policía.

223
00:15:55,977 --> 00:15:57,936
Podríamos esperar hasta después.

224
00:15:57,937 --> 00:16:00,336
No me entiendes, ¿verdad, Mikey?

225
00:16:00,668 --> 00:16:02,936
- ¿Qué?
- Eso es todo.

226
00:16:03,268 --> 00:16:05,296
Esto es lo que hemos estado esperando.

227
00:16:05,297 --> 00:16:07,696
Estoy a punto de decir en
voz alta, bajo juramento,

228
00:16:07,697 --> 00:16:10,776
lo que nadie ha podido decir
durante más de 20 años.

229
00:16:10,777 --> 00:16:14,696
Ni yo, ni Eve, ni Alice,
ni tú. Ninguno de nosotros.

230
00:16:14,697 --> 00:16:16,456
Pero ahora podemos.

231
00:16:16,457 --> 00:16:20,776
Y todo porque Patrice Ganimana acaba
de hacer una espectacular cagada.

232
00:16:20,777 --> 00:16:22,256
¿Quién lo hubiera pensado?

233
00:16:22,257 --> 00:16:24,816
Y dile a Alice que haga
las maletas pronto.

234
00:16:24,817 --> 00:16:26,497
¡Se va a casa!

235
00:16:30,777 --> 00:16:34,856
No necesitan que les diga que casi
todos los dispositivos electrónicos

236
00:16:34,857 --> 00:16:39,256
que tocan, ven o viajan, llevan
un condensador de tantalio dentro.

237
00:16:39,868 --> 00:16:42,793
No necesitan que les diga
que coltán de esta región

238
00:16:42,794 --> 00:16:44,376
es insuperable.

239
00:16:44,377 --> 00:16:47,490
No necesitan que les diga
que desde la implementación

240
00:16:47,491 --> 00:16:50,735
de la Ley Dodd-Frank, la línea de
suministro entre nuestras minas,

241
00:16:50,760 --> 00:16:51,856
en este país,

242
00:16:51,857 --> 00:16:55,416
hasta el mundo más allá, están
certificados libres de conflicto.

243
00:16:55,417 --> 00:16:57,056
Garantizado.

244
00:16:57,057 --> 00:16:59,145
Y no necesitan que les diga

245
00:16:59,157 --> 00:17:01,256
lo que se ha hecho en esta región.

246
00:17:01,788 --> 00:17:04,257
Pero necesitan que les diga esto.

247
00:17:05,937 --> 00:17:08,096
No nos está haciendo ricos.

248
00:17:08,548 --> 00:17:10,177
Está haciendo rica a otra gente.

249
00:17:11,410 --> 00:17:15,209
Gente de Alemania, Kazajistán, China.

250
00:17:15,588 --> 00:17:20,056
Gente que compra nuestro
mineral a precios bajísimos,

251
00:17:20,057 --> 00:17:23,817
lo refinan y con el doble de beneficio.

252
00:17:25,244 --> 00:17:27,163
Hasta ahora.

253
00:17:27,628 --> 00:17:29,616
Porque dentro de 18 meses,

254
00:17:29,617 --> 00:17:34,028
la primera refinería de tantalio
estará en funcionamiento aquí.

255
00:17:34,377 --> 00:17:37,256
Y 18 meses después, otra.

256
00:17:37,257 --> 00:17:39,016
Y luego otra.

257
00:17:39,017 --> 00:17:41,696
Hasta que llegue el momento,
y creo que lo hará,

258
00:17:41,697 --> 00:17:44,088
en que este país se
convierta en el líder

259
00:17:44,113 --> 00:17:47,496
exportador de polvo de
tantalio en el mundo,

260
00:17:47,497 --> 00:17:52,176
ampliando sus ganancias en
cientos de millones de dólares,

261
00:17:52,177 --> 00:17:54,628
a la vez que se produce una
reducción igualmente radical

262
00:17:54,640 --> 00:17:56,576
en su déficit comercial.

263
00:17:57,108 --> 00:17:59,296
Esta es su economía.

264
00:17:59,297 --> 00:18:01,576
Su futuro.

265
00:18:01,577 --> 00:18:05,056
Y momento a momento, día a día,

266
00:18:05,057 --> 00:18:07,416
año tras año,

267
00:18:07,417 --> 00:18:10,028
están teniendo el control.

268
00:18:10,577 --> 00:18:13,216
Estamos orgullosos de
formar parte del viaje.

269
00:18:13,737 --> 00:18:15,377
Gracias.

270
00:18:39,017 --> 00:18:42,616
Por supuesto, él también estará
ganando unos cuantos millones...

271
00:18:46,450 --> 00:18:50,289
Recientemente se ha elaborado un
informe sobre nuestro poder judicial.

272
00:18:50,314 --> 00:18:52,793
Dice que necesitamos ayuda.

273
00:18:52,988 --> 00:18:56,336
Al parecer, no pagamos lo suficiente
a nuestros abogados de oficio.

274
00:18:56,828 --> 00:18:59,096
Tal vez esto...

275
00:18:59,097 --> 00:19:00,188
ayudará.

276
00:19:01,017 --> 00:19:02,976
En realidad, lo digo en serio.

277
00:19:02,977 --> 00:19:05,176
Creo que lo hará.

278
00:19:05,177 --> 00:19:07,736
Y no tengo ningún problema con eso.

279
00:19:07,737 --> 00:19:09,913
No tengo ningún problema con lo que sea

280
00:19:09,938 --> 00:19:13,201
que nos impida estar
supeditados a alguien.

281
00:19:14,377 --> 00:19:15,977
Porque no necesitamos estarlo.

282
00:19:17,897 --> 00:19:21,336
Recientemente, nuestra
amiga Alice Munezero,

283
00:19:21,337 --> 00:19:23,456
derrotó a los franceses
en su propio juzgado

284
00:19:23,457 --> 00:19:28,256
y fue envenenada por ello por
alguien, o por algún país.

285
00:19:28,257 --> 00:19:30,016
Ya saben de quién estoy hablando.

286
00:19:32,097 --> 00:19:36,056
Y en este momento también hay un
malvado africano en el Reino Unido

287
00:19:36,057 --> 00:19:38,936
que intenta escabullirse de su destino.

288
00:19:38,937 --> 00:19:40,456
No va a poder.

289
00:19:40,457 --> 00:19:42,696
Será enviado aquí, lo sé.

290
00:19:43,068 --> 00:19:45,216
Porque lo que estamos haciendo aquí...

291
00:19:45,217 --> 00:19:46,896
con esa línea...

292
00:19:47,468 --> 00:19:49,136
lo estamos haciendo allí,

293
00:19:49,137 --> 00:19:50,697
con nuestra ley.

294
00:19:52,137 --> 00:19:53,868
Y lo estamos haciendo bien.

295
00:19:55,297 --> 00:19:57,016
Así que no se preocupen por eso.

296
00:19:57,017 --> 00:19:58,616
Déjenmelo a mí.

297
00:19:58,617 --> 00:20:00,177
Vamos a estar bien.

298
00:20:16,657 --> 00:20:18,977
¿Piensas que es sabio mencionar a Alice?

299
00:20:20,304 --> 00:20:22,304
He oído que está a
punto de volver a casa.

300
00:20:22,543 --> 00:20:24,512
Bueno, aquí es a donde pertenece.

301
00:20:24,537 --> 00:20:28,016
- ¿Y si aprovecha la oportunidad?
- ¿Para hacer qué?

302
00:20:28,017 --> 00:20:29,776
Para hablar contra ti.

303
00:20:29,777 --> 00:20:31,697
¿Por qué iba a hacer eso?

304
00:20:39,908 --> 00:20:41,748
La hemos estado observando.

305
00:20:42,377 --> 00:20:43,896
¿Y qué habéis visto?

306
00:20:43,897 --> 00:20:48,456
No estoy seguro, pero hasta que lo
estemos, no creo que ella deba hablar.

307
00:20:48,457 --> 00:20:51,536
- No me importa
- ¿Porque es tu hermana?

308
00:20:51,537 --> 00:20:53,216
No es mi hermana.

309
00:20:53,921 --> 00:20:55,057
Casi.

310
00:21:01,097 --> 00:21:03,536
¿Y crees que eso podría hacerte...?

311
00:21:03,537 --> 00:21:04,576
¿Qué?

312
00:21:04,577 --> 00:21:05,896
Ciega.

313
00:21:06,228 --> 00:21:07,656
¿Y eso por qué?

314
00:21:07,657 --> 00:21:09,296
Si te importa alguien...

315
00:21:09,708 --> 00:21:11,657
¿te hace ser ciego?

316
00:21:14,217 --> 00:21:17,577
Hubo un tiempo en que me amabas.

317
00:21:19,816 --> 00:21:21,856
¿Eso te hizo ciego?

318
00:21:23,897 --> 00:21:26,576
Solo quiero lo mejor para el país.

319
00:21:27,028 --> 00:21:28,456
¿Para el país?

320
00:21:28,744 --> 00:21:30,224
¿O para mí?

321
00:21:32,017 --> 00:21:34,856
Tú eres el país.

322
00:21:37,777 --> 00:21:39,657
Entonces realmente no me ves.

323
00:21:54,217 --> 00:21:56,376
Deja que Alice hable.

324
00:21:56,377 --> 00:21:58,377
Ella quiere que el mundo la vea.

325
00:22:07,337 --> 00:22:08,776
Lo han acordado.

326
00:22:08,777 --> 00:22:10,696
Los miembros del Parlamento
la entrevistarán.

327
00:22:10,697 --> 00:22:12,896
Eunice irá a una comisaría
de policía en Washington

328
00:22:12,897 --> 00:22:16,256
- y lo harán vía videoconferencia.
- ¿Cuándo?

329
00:22:16,257 --> 00:22:18,416
A las cuatro de la tarde de
mañana, hora de Greenwich.

330
00:22:18,417 --> 00:22:20,497
Casi al mismo tiempo que aterrizas.

331
00:22:21,723 --> 00:22:23,363
Sin retroceder, entonces.

332
00:22:24,391 --> 00:22:25,551
¿Tú quieres?

333
00:22:29,457 --> 00:22:30,857
Es solo que...

334
00:22:33,097 --> 00:22:34,617
ha pasado tanto tiempo.

335
00:22:37,257 --> 00:22:38,977
No tienes que hacerlo.

336
00:22:40,497 --> 00:22:42,737
Soy la única que puede.

337
00:22:51,977 --> 00:22:54,416
¿Estarás ahí para mí, Mikey?

338
00:22:54,417 --> 00:22:55,496
Cada paso.

339
00:22:55,497 --> 00:22:56,936
¿Y llamarás a Frank?

340
00:22:56,937 --> 00:22:58,777
Está a la espera, lo sabe.

341
00:23:00,508 --> 00:23:02,056
Tengo que tenerlo.

342
00:23:02,057 --> 00:23:04,976
Lo harás. Él estará allí

343
00:23:05,388 --> 00:23:07,096
Todo irá bien.

344
00:23:13,020 --> 00:23:15,020
KIGALI - RUANDA
EL DÍA SIGUIENTE

345
00:23:17,044 --> 00:23:19,044
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KIGALI

346
00:23:27,017 --> 00:23:28,497
Están esperando por usted.

347
00:23:29,697 --> 00:23:35,017
No voy a salir hasta
que llegue mi marido.

348
00:24:19,041 --> 00:24:20,941
DEPARTAMENTO DE POLICÍA METROPOLITANA
WASHINGTON

349
00:24:37,857 --> 00:24:40,176
Sra. Clayton, ¿puede oírme?

350
00:24:40,177 --> 00:24:42,056
- Sí.
- ¿Y puede verme?

351
00:24:42,057 --> 00:24:43,176
Puedo.

352
00:24:43,177 --> 00:24:45,936
Está a punto de hacer
una declaración jurada

353
00:24:45,937 --> 00:24:47,394
con relación al asunto

354
00:24:47,395 --> 00:24:50,296
del gobierno de Ruanda
contra Patrice Ganimana.

355
00:24:50,297 --> 00:24:52,296
- ¿Es eso correcto?
- Así es.

356
00:24:52,748 --> 00:24:55,616
Para que conste, si puede identificarse.

357
00:24:55,617 --> 00:24:58,696
En la vida pública, soy
la subsecretaria de la

358
00:24:58,697 --> 00:25:02,376
Oficina de Asuntos Africanos del
Dpto. de Estado de los Estados Unidos.

359
00:25:02,377 --> 00:25:04,256
Pero hoy me presento ante ustedes.

360
00:25:04,257 --> 00:25:07,348
exclusivamente como
una ciudadana privada.

361
00:25:08,188 --> 00:25:11,296
Entre 1987 y 1998,

362
00:25:11,297 --> 00:25:13,505
trabajé como agente de campo para el

363
00:25:13,517 --> 00:25:15,736
Fondo de Ayuda para
Refugiados John Hopkinson.

364
00:25:16,108 --> 00:25:19,376
Fui destinada por primera
vez a Ruanda en 1990

365
00:25:19,377 --> 00:25:23,456
al comienzo de la guerra civil
entre el entonces gobierno hutu

366
00:25:23,457 --> 00:25:26,097
y el Frente Patriótico Ruandés
liderado por los tutsis.

367
00:25:27,537 --> 00:25:31,376
Durante este período, las fuerzas
gubernamentales y otras milicias

368
00:25:31,377 --> 00:25:34,893
comenzaron a reunir a
las comunidades tutsis,

369
00:25:34,894 --> 00:25:36,615
algunos para ser masacrados,

370
00:25:36,616 --> 00:25:38,525
otros retenidos en parques y estadios

371
00:25:38,537 --> 00:25:40,457
en las condiciones más horrendas.

372
00:25:41,697 --> 00:25:45,016
El 15 de febrero de 1993,

373
00:25:45,017 --> 00:25:48,416
cuando estaba intentando coordinar
la entrega de ayuda de emergencia,

374
00:25:48,417 --> 00:25:51,216
me reuní personalmente
con Patrice Ganimana

375
00:25:51,217 --> 00:25:55,056
cuando él y una gran cantidad de
soldados del gobierno de las FAR

376
00:25:55,057 --> 00:25:57,376
llegaron para bloquear
nuestros suministros.

377
00:25:57,377 --> 00:25:59,176
No nos dejó pasar

378
00:25:59,177 --> 00:26:01,387
y soldados bajo su mando directo

379
00:26:01,412 --> 00:26:03,776
nos sacaron por la fuerza de la zona.

380
00:26:03,777 --> 00:26:06,976
Y entendemos que tiene
material que lo corrobora.

381
00:26:06,977 --> 00:26:08,297
Así es.

382
00:26:11,617 --> 00:26:13,941
Esta es la hoja de arresto hecha en la

383
00:26:13,953 --> 00:26:16,176
comisaría de policía a
la que nos llevaron,

384
00:26:16,177 --> 00:26:19,976
que claramente cita a Patrice
Ganimana como el oficial al mando.

385
00:26:20,388 --> 00:26:23,176
Ofrezco esta información
en refutación directa

386
00:26:23,177 --> 00:26:25,416
a la declaración hecha por
el abogado de Ganimana

387
00:26:25,417 --> 00:26:27,857
que ya había huido del
país a esas alturas.

388
00:26:28,897 --> 00:26:30,576
No lo había hecho.

389
00:26:30,577 --> 00:26:33,216
Él estaba presente, estaba involucrado,

390
00:26:33,217 --> 00:26:35,456
y soy testigo de ese hecho.

391
00:26:35,908 --> 00:26:38,576
Necesitaremos esa hoja compulsada.

392
00:26:38,577 --> 00:26:39,936
Por supuesto.

393
00:26:39,937 --> 00:26:42,616
Pero hay algo más que me gustaría decir.

394
00:26:42,617 --> 00:26:46,297
Esa no fue la última vez
que vi a Patrice Ganimana.

395
00:26:47,817 --> 00:26:50,748
Tengo una declaración preparada
que leeré, si me lo permite.

396
00:27:02,577 --> 00:27:06,697
El genocidio de 1994,
no tiene comparación.

397
00:27:07,857 --> 00:27:11,136
Al menos, 800.000 tutsi,

398
00:27:11,137 --> 00:27:13,136
murieron en el espacio de cien días.

399
00:27:13,137 --> 00:27:16,937
La matanza étnica más intensiva
de la historia moderna.

400
00:27:20,257 --> 00:27:23,736
El Frente Patriótico Ruandés
acabó con ese genocidio, sin duda.

401
00:27:23,737 --> 00:27:27,376
Y sin duda tampoco, no lo causaron.

402
00:27:27,377 --> 00:27:31,230
Fue coordinado por un grupo
desesperado dentro del gobierno hutu

403
00:27:31,231 --> 00:27:34,496
quienes se volvieron locos
ellos mismos y a su país

404
00:27:34,497 --> 00:27:36,536
por su propia propaganda.

405
00:27:36,537 --> 00:27:38,776
Propaganda que se propagó como un virus.

406
00:27:38,777 --> 00:27:42,856
Un virus del terror tan malvado
que aquellos que lo atraparon

407
00:27:42,857 --> 00:27:45,816
dejaron de ver a los seres
humanos como personas

408
00:27:45,817 --> 00:27:47,576
sino como a insectos,

409
00:27:47,577 --> 00:27:50,456
insectos que necesitaban
ser erradicados,

410
00:27:50,457 --> 00:27:52,256
sistemáticamente,

411
00:27:52,257 --> 00:27:54,496
en cien días,

412
00:27:54,902 --> 00:27:57,068
hasta que fueron parados.

413
00:27:57,537 --> 00:28:00,936
Pero para millones de
personas, millones de hutu,

414
00:28:00,937 --> 00:28:05,536
el terror con el que ya habían
sido infectados, no desapareció.

415
00:28:05,537 --> 00:28:08,136
Lo reemplazó otra cosa.

416
00:28:08,137 --> 00:28:09,896
El temor a las represalias.

417
00:28:09,897 --> 00:28:13,736
Y no importa cuánto el Frente Patriótico
Ruandés haya intentado tranquilizarlos,

418
00:28:13,737 --> 00:28:18,421
siguen huyendo de
Ruanda dentro de Zaire.

419
00:28:18,422 --> 00:28:21,296
Y los asesinos huyeron con ellos.

420
00:28:21,297 --> 00:28:25,056
Lo sé porque ahí es donde
vi a Patrice Ganimana

421
00:28:25,057 --> 00:28:29,032
por segunda vez, a principios de 1997.

422
00:28:29,033 --> 00:28:31,696
En un campamento de refugiados en Zaire.

423
00:28:31,697 --> 00:28:36,336
Ya no era solo un comandante,
ahora era el líder de su grupo.

424
00:28:36,337 --> 00:28:38,616
Seguía avivando el odio,

425
00:28:38,617 --> 00:28:40,575
soplando en las brasas,

426
00:28:40,576 --> 00:28:42,816
intentando encender todo de nuevo.

427
00:28:42,817 --> 00:28:45,216
Buscando volver a Ruanda,

428
00:28:45,217 --> 00:28:47,537
para terminar lo que habían empezado.

429
00:28:49,370 --> 00:28:51,529
Pero entonces llegaron ellos.

430
00:28:51,554 --> 00:28:52,994
Un nuevo ejército.

431
00:28:54,917 --> 00:28:58,169
Había habido tensión étnica
en la región durante años.

432
00:28:58,657 --> 00:29:00,136
El gobierno de Zaire

433
00:29:00,137 --> 00:29:03,788
había estado librando una
campaña contra la etnia tutsi.

434
00:29:04,257 --> 00:29:08,948
La llegada de los refugiados
hutu exacerbó la tensión

435
00:29:09,508 --> 00:29:14,536
hasta que, en 1996, se formó
un ejército étnico tutsi,

436
00:29:14,537 --> 00:29:18,536
con la intención de derrocar
al gobierno de Zaire

437
00:29:18,537 --> 00:29:22,257
y liberar la región de los
campamentos de refugiados hutu.

438
00:29:23,737 --> 00:29:27,868
En 1997, el Frente Patriótico Ruandés
envió a sus propios líderes militares

439
00:29:27,869 --> 00:29:30,696
a engrosar las filas de este
nuevo ejército tutsi para

440
00:29:30,697 --> 00:29:35,017
ayudar a coordinar el desmantelamiento
de estos últimos campamentos.

441
00:29:36,657 --> 00:29:40,056
Y es verdad, en los campamentos
en los que estuve presente,

442
00:29:40,057 --> 00:29:42,617
Ganimana y su gente estaban allí.

443
00:29:44,097 --> 00:29:49,176
Pero sostengo que estaban utilizando a
estos refugiados como escudos humanos.

444
00:29:49,688 --> 00:29:52,576
De un estimado de 50,000 personas,

445
00:29:52,908 --> 00:29:54,856
9,000 eran niños,

446
00:29:55,348 --> 00:29:57,576
muchas más eran mujeres,

447
00:29:57,577 --> 00:30:00,968
y casi todos acabaron enfermos
de forma catastrófica.

448
00:30:01,577 --> 00:30:04,656
No podrían haber ido a ningún
lado si hubieran querido.

449
00:30:04,657 --> 00:30:07,811
Entonces, un día de abril,
todos los trabajadores

450
00:30:07,823 --> 00:30:10,988
humanitarios occidentales
recibieron la orden de irse.

451
00:30:11,737 --> 00:30:14,496
Nos llevaron a un lugar a más de
kilómetro y medio de distancia,

452
00:30:14,497 --> 00:30:16,536
fuera de la vista de los campamentos.

453
00:30:16,537 --> 00:30:18,216
Unos cuantos trabajadores,

454
00:30:18,217 --> 00:30:20,614
incluyendo un colega mío, Edward Holt,

455
00:30:20,626 --> 00:30:22,908
permaneció hasta el último momento.

456
00:30:26,948 --> 00:30:30,056
Pero no puedo decir que lo viera.

457
00:30:30,308 --> 00:30:33,096
No puedo decir que vi nada.

458
00:30:33,097 --> 00:30:36,376
Lo que puedo decir es
que cuatro días después,

459
00:30:36,377 --> 00:30:40,016
cuando se nos permitió
finalmente volver al campamento,

460
00:30:40,017 --> 00:30:44,468
estaba completamente vacío...
y quiero decir completamente.

461
00:30:44,897 --> 00:30:49,416
No había ni un solo vestigio que
indicara que menos de una semana antes,

462
00:30:49,417 --> 00:30:52,616
unas 50.000 habían estado viviendo allí.

463
00:30:52,617 --> 00:30:57,016
Mujeres, niños, bebés.

464
00:30:57,017 --> 00:30:59,148
Muchos de ellos demasiado
enfermos para moverse.

465
00:30:59,737 --> 00:31:02,028
Era como si nunca hubieran existido.

466
00:31:02,417 --> 00:31:06,936
Y nunca volví a ver a
ninguno de ellos, nunca.

467
00:31:06,937 --> 00:31:08,776
Excepto a uno.

468
00:31:09,768 --> 00:31:12,136
Alguien que mi colega Ed Holt

469
00:31:12,137 --> 00:31:14,576
se llevó con él en su
último puente aéreo.

470
00:31:14,577 --> 00:31:16,816
Una niña pequeña.

471
00:31:17,148 --> 00:31:19,297
Una niña hutu.

472
00:31:28,530 --> 00:31:30,450
¿Vas a venir?

473
00:31:31,497 --> 00:31:33,617
¿Alguna razón por la que no debería?

474
00:31:43,657 --> 00:31:47,256
Ed voló contigo a Kigali,
donde Eve estaba esperando.

475
00:31:47,588 --> 00:31:50,136
Te entregó a ella y
fue directo de vuelta,

476
00:31:50,137 --> 00:31:51,936
las hélices no se detuvieron.

477
00:31:52,268 --> 00:31:54,148
Ni siquiera se despidieron.

478
00:31:54,737 --> 00:31:56,296
Eve te llevó al hospital.

479
00:31:56,710 --> 00:31:58,590
Casi te mueres.

480
00:31:59,977 --> 00:32:01,137
Muchas veces.

481
00:32:02,184 --> 00:32:03,864
Creo que lo hubieras hecho, sin ella.

482
00:32:04,977 --> 00:32:06,536
Fui a ver a Alice.

483
00:32:06,988 --> 00:32:09,407
Sabía que Eve y yo habíamos
estado construyendo un caso

484
00:32:09,408 --> 00:32:11,856
contra Ganimana para el Tribunal
Penal Internacional para Ruanda.

485
00:32:11,857 --> 00:32:14,216
Cuando se encontraba en ese campamento,

486
00:32:14,217 --> 00:32:17,136
esperábamos que ella
coordinara su detención.

487
00:32:17,137 --> 00:32:21,136
Pero dada su posición en
la inteligencia militar,

488
00:32:21,137 --> 00:32:23,988
ya sabía lo que de verdad
estaba pasando allí.

489
00:32:25,028 --> 00:32:29,216
El Frente Patriótico Ruandés era un
equipo muy disciplinado, todavía lo son.

490
00:32:29,217 --> 00:32:32,616
Se enorgullecen mucho de
eso. Sé que Alice lo hizo.

491
00:32:32,617 --> 00:32:34,669
La Convención de Ginebra y todo eso.

492
00:32:35,288 --> 00:32:39,296
De cualquier modo, cuando averiguó qué
estaba pasando de verdad allí fuera,

493
00:32:39,297 --> 00:32:41,816
pensó en romper toda esa burocracia.

494
00:32:41,817 --> 00:32:44,616
Así que puso una escucha
en la radio militar

495
00:32:44,617 --> 00:32:47,296
para grabar las conversaciones
entre las unidades.

496
00:32:47,868 --> 00:32:49,136
¿Por qué?

497
00:32:49,137 --> 00:32:51,457
Para probar que sabían lo que
realmente estaba pasando.

498
00:32:52,617 --> 00:32:54,250
Y cuando tu madre lo oyó,

499
00:32:54,251 --> 00:32:56,384
Quería llevar las grabaciones
al Tribunal Penal Internacional

500
00:32:56,385 --> 00:32:58,976
y utilizarlas para procesar
al nuevo gobierno,

501
00:32:59,388 --> 00:33:03,136
por ti, por tu familia, por Ed,

502
00:33:03,137 --> 00:33:04,497
por la justicia.

503
00:33:05,857 --> 00:33:10,456
Excepto que todos sabían
que no se lo permitirían.

504
00:33:10,457 --> 00:33:12,176
No podía ser.

505
00:33:12,177 --> 00:33:16,016
Ni por los EE. UU., ni por el Reino
Unido, ni por Naciones Unidas.

506
00:33:16,308 --> 00:33:18,416
Ni siquiera por mí.

507
00:33:18,988 --> 00:33:21,677
Lo que estaba pasando allí fuera,

508
00:33:21,689 --> 00:33:24,897
a ti, a tu familia, a muchos otros...

509
00:33:26,497 --> 00:33:29,056
tan terrible como fue, en
la dimensión del problema,

510
00:33:29,057 --> 00:33:30,848
no podía coincidir con
lo que ya había pasado.

511
00:33:30,873 --> 00:33:32,456
No hay equivalencia posible.

512
00:33:32,457 --> 00:33:34,897
Y eso era a lo que
íbamos a procesar allí.

513
00:33:37,257 --> 00:33:39,937
El genocidio de casi
un millón de personas.

514
00:33:42,397 --> 00:33:44,156
¿Cómo podríamos, Kate,

515
00:33:44,457 --> 00:33:46,696
posiblemente iniciar una investigación

516
00:33:46,697 --> 00:33:49,297
contra las mismas personas
que acababan de cerrarla?

517
00:33:51,684 --> 00:33:53,123
No podíamos.

518
00:33:53,148 --> 00:33:54,988
Nadie quiso escuchar.

519
00:33:55,457 --> 00:33:57,148
Ni siquiera quisieron saber.

520
00:33:57,617 --> 00:33:59,857
Así que acordamos que
teníamos que cerrarlo todo.

521
00:34:01,017 --> 00:34:02,337
No había otra opción.

522
00:34:03,417 --> 00:34:06,296
Y para protegerte, te
dimos una historia.

523
00:34:06,297 --> 00:34:09,256
alrededor del cual sabíamos
que todos querrían ayudar.

524
00:34:09,257 --> 00:34:10,668
Y lo hicieron.

525
00:34:11,097 --> 00:34:12,628
Se te sacó.

526
00:34:12,977 --> 00:34:14,456
Se te trajo aquí.

527
00:34:18,577 --> 00:34:20,097
¿Dónde está?

528
00:34:20,937 --> 00:34:24,176
Esta grabación, supongo que
es lo que todos buscan.

529
00:34:42,377 --> 00:34:45,816
Tu madre debe haberla guardado
en casa de Mark Viner y sacarla

530
00:34:45,817 --> 00:34:47,257
justo antes de irse a La Haya.

531
00:34:48,537 --> 00:34:51,537
- Y luego, después, yo...
- ¿Tú?

532
00:34:53,257 --> 00:34:55,616
La has tenido todo el tiempo.

533
00:34:55,617 --> 00:34:58,657
se la di a Alice, que la tiene ahora.

534
00:35:02,410 --> 00:35:03,850
¿Por qué?

535
00:35:04,310 --> 00:35:06,588
Porque también hicimos
una promesa, Kate,

536
00:35:07,428 --> 00:35:11,737
Eve, Eunice, Alice y yo...

537
00:35:13,017 --> 00:35:15,298
de que no importaba cuánto
tiempo tuviéramos que esperar,

538
00:35:15,323 --> 00:35:18,176
un día volveríamos con ello.

539
00:35:18,177 --> 00:35:19,976
A reabrir el caso.

540
00:35:19,977 --> 00:35:21,776
Contar la verdad...

541
00:35:21,777 --> 00:35:23,388
al mundo,

542
00:35:24,268 --> 00:35:25,776
a ti.

543
00:35:26,148 --> 00:35:27,416
Y...

544
00:35:28,268 --> 00:35:30,536
cuando Nyamoya fue arrestado,

545
00:35:30,537 --> 00:35:32,696
pensamos que había llegado el momento.

546
00:35:32,697 --> 00:35:36,417
Y luego, después de que Alice
fue liberada en Francia...

547
00:35:38,050 --> 00:35:39,850
Pero nos equivocamos.

548
00:35:41,137 --> 00:35:43,028
Es hoy, Kate.

549
00:35:44,050 --> 00:35:45,169
Es...

550
00:35:45,194 --> 00:35:46,465
¡es ahora!

551
00:35:47,988 --> 00:35:50,788
Porque si no reconocemos públicamente

552
00:35:50,813 --> 00:35:53,548
cada fragmento de nuestro pasado...

553
00:35:55,097 --> 00:35:57,217
nuestra historia nunca estará completa.

554
00:35:59,097 --> 00:36:01,456
Si vamos a estar verdaderamente unidos,

555
00:36:01,457 --> 00:36:04,456
verdaderamente reconciliados
como país, como ciudad,

556
00:36:04,457 --> 00:36:06,548
en nuestros pueblos, nuestras calles,

557
00:36:07,017 --> 00:36:10,577
con nuestros vecinos,
con nosotros mismos...

558
00:36:11,817 --> 00:36:16,297
nuestra historia tiene
que estar completa.

559
00:36:17,417 --> 00:36:22,376
Durante mi juicio en Francia, conocí
a una brillante joven abogada.

560
00:36:22,377 --> 00:36:25,617
Su nombre es Kate Ashby.

561
00:36:26,577 --> 00:36:28,068
Ese no es su nombre de nacimiento.

562
00:36:28,697 --> 00:36:30,428
Ella nació aquí.

563
00:36:31,137 --> 00:36:32,910
Y recientemente, después de
haberme ayudado a salir libre

564
00:36:32,935 --> 00:36:35,816
de una acusación
completamente inventada,

565
00:36:35,817 --> 00:36:40,296
ha regresado aquí para
ayudarnos con la extradición

566
00:36:40,297 --> 00:36:44,257
de otro malvado
participante del genocidio.

567
00:36:45,217 --> 00:36:46,468
Para ser enviado aquí.

568
00:36:46,897 --> 00:36:49,216
Para hacer frente a la justicia aquí.

569
00:36:49,217 --> 00:36:51,737
Donde más importa.

570
00:36:53,790 --> 00:36:55,429
Aquí.

571
00:36:55,577 --> 00:36:59,937
Y todo lo que la joven quiere es
ver que se revele toda la verdad.

572
00:37:01,017 --> 00:37:02,856
A nosotros.

573
00:37:03,468 --> 00:37:06,416
Entonces, ¿cómo puede ser que,

574
00:37:06,708 --> 00:37:09,548
pese a que haga esto,

575
00:37:09,937 --> 00:37:14,217
no podemos permitirle saber
la verdad sobre sí misma?

576
00:37:16,257 --> 00:37:20,056
Pero con el código penal y la
Constitución de nuestro país.

577
00:37:20,057 --> 00:37:22,136
en su versión actual,

578
00:37:22,628 --> 00:37:24,376
no puedo contaros la verdad

579
00:37:24,377 --> 00:37:26,576
sin correr el riesgo de ser arrestada.

580
00:37:26,577 --> 00:37:28,536
Aquí. Ahora.

581
00:37:28,537 --> 00:37:30,896
Donde más importa.

582
00:37:31,188 --> 00:37:33,136
No puedo.

583
00:37:33,548 --> 00:37:37,856
Porque hacerlo, sería ser
acusada de sectarismo,

584
00:37:37,857 --> 00:37:40,657
división, incluso estar
incitando a la insurrección.

585
00:37:41,897 --> 00:37:43,497
Así que no os la voy a contar.

586
00:37:44,904 --> 00:37:47,104
Voy a dejar que otros lo hagan por mí.

587
00:37:55,817 --> 00:38:01,577
Aquí hay una grabación
hecha en abril de 1997...

588
00:38:02,937 --> 00:38:08,816
en Zaire, al lado de un campamento
de refugiados hutu de Ruanda,

589
00:38:09,228 --> 00:38:11,056
cerca de Kisangani,

590
00:38:11,868 --> 00:38:15,136
entre un oficial congoleño sin nombre

591
00:38:15,137 --> 00:38:19,097
y su superior, un tal comandante Simon.

592
00:38:21,237 --> 00:38:23,796
Sé exactamente quién es este hombre.

593
00:38:24,268 --> 00:38:27,268
Luché junto a él durante la liberación.

594
00:38:27,697 --> 00:38:29,416
Era un ruandés.

595
00:38:29,417 --> 00:38:31,777
Era un héroe nacional.

596
00:38:32,977 --> 00:38:34,376
Y su nombre

597
00:38:34,377 --> 00:38:35,857
era Simon Nyamoya.

598
00:38:38,457 --> 00:38:40,416
En esta grabación,

599
00:38:40,417 --> 00:38:41,986
cuando Simon instruye al oficial

600
00:38:42,011 --> 00:38:45,616
de que no deje que ningún
occidental vuelva al campamento

601
00:38:45,617 --> 00:38:49,337
hasta que haya sido
completamente desmantelado...

602
00:38:50,537 --> 00:38:51,737
Por favor.

603
00:38:52,977 --> 00:38:54,457
Os lo pido.

604
00:38:56,868 --> 00:38:58,657
Por favor.

605
00:39:00,017 --> 00:39:03,896
Considerad exactamente
lo que significaba

606
00:39:03,897 --> 00:39:06,336
la palabra "desmantelado"

607
00:39:06,337 --> 00:39:12,377
para 50.000 refugiados
afectados de cólera...

608
00:39:14,177 --> 00:39:19,617
9.000 de los cuales... eran solo niños.

609
00:42:03,337 --> 00:42:04,857
¿Estás bien?

610
00:42:09,257 --> 00:42:11,016
Esa es una...

611
00:42:11,017 --> 00:42:12,457
Esa es una...

612
00:42:13,577 --> 00:42:16,617
- Es una gran historia.
- Sí, lo es.

613
00:42:19,108 --> 00:42:20,896
Debe haber sido difícil callártela.

614
00:42:20,897 --> 00:42:22,817
Sí, lo fue.

615
00:42:25,577 --> 00:42:27,577
Ojalá me la hubieras contado.

616
00:42:29,956 --> 00:42:31,276
Lo hice.

617
00:42:36,497 --> 00:42:37,657
No.

618
00:42:39,096 --> 00:42:40,576
No lo hiciste.

619
00:42:52,537 --> 00:42:56,016
Sí, tengo un día complicado
hoy, amigos, así que...

620
00:42:56,017 --> 00:42:58,176
pido disculpas, pero tengo
que terminar esto pronto.

621
00:42:58,177 --> 00:43:00,816
Bueno... sí, Matt.

622
00:43:00,817 --> 00:43:05,296
Comente lo del arresto de Alice
Munezero a su llegada a Ruanda.

623
00:43:05,297 --> 00:43:07,816
Obviamente estamos muy preocupados.

624
00:43:07,817 --> 00:43:09,330
¡Nos indigna que

625
00:43:09,331 --> 00:43:12,008
el gobierno de la presidenta Mundanzi

626
00:43:12,568 --> 00:43:14,513
se haya involucrado en una
manipulación tan flagrante

627
00:43:14,514 --> 00:43:16,514
del proceso judicial!

628
00:43:16,977 --> 00:43:19,096
Creemos que está bajo
arresto domiciliario

629
00:43:19,097 --> 00:43:22,376
pendiente de un cargo concreto
de incitar a la insurrección.

630
00:43:22,377 --> 00:43:25,816
Pero creo que es vital recordar
los catastróficos acontecimientos

631
00:43:25,817 --> 00:43:29,176
que sufrió ese país en un
pasado no muy lejano...

632
00:43:29,177 --> 00:43:31,736
y el notable progreso que se ha logrado

633
00:43:31,737 --> 00:43:34,616
durante casi un cuarto
de siglo desde entonces.

634
00:43:34,617 --> 00:43:38,616
Es un faro de estabilidad, no
solo dentro de sus fronteras,

635
00:43:38,617 --> 00:43:40,536
económica y socialmente,

636
00:43:40,537 --> 00:43:43,936
pero en una región que de
otra manera es propensa a...

637
00:43:43,937 --> 00:43:45,216
convulsiones severas.

638
00:43:45,217 --> 00:43:47,937
¡Pero esto tiene un
costo demasiado alto!

639
00:43:49,257 --> 00:43:51,505
Un costo que parece que la comunidad

640
00:43:51,517 --> 00:43:54,176
internacional está muy
dispuesta a ignorar.

641
00:43:54,177 --> 00:43:58,536
Pero para nosotros está muy
claro que el gobierno de Ruanda

642
00:43:58,537 --> 00:44:01,216
está utilizando sus propias
leyes mal definidas,

643
00:44:01,217 --> 00:44:04,976
no para proteger a su nación de la
división y los delitos de odio,

644
00:44:04,977 --> 00:44:11,456
sino para garantizar que nadie, ni
siquiera una de sus propias heroínas,

645
00:44:11,457 --> 00:44:13,896
pueda pedirles cuentas.

646
00:44:13,897 --> 00:44:16,616
Sin embargo, dada su
incapacidad en este momento

647
00:44:16,617 --> 00:44:19,966
para demostrar la naturaleza
específica de sus alegatos,

648
00:44:19,967 --> 00:44:24,536
simplemente no podemos evaluar la
fortaleza o la debilidad de su caso

649
00:44:24,537 --> 00:44:27,266
y, por lo tanto, la justificación o

650
00:44:27,278 --> 00:44:30,176
no de cualquier acción
tomada en su contra.

651
00:44:30,177 --> 00:44:33,510
Pero, ¿podría la detención de Alice
Munezero tener un impacto negativo

652
00:44:33,511 --> 00:44:36,748
en los procedimientos de
extradición contra Patrice Ganimana?

653
00:44:37,337 --> 00:44:40,976
Estamos diciendo que tenemos que
estar muy atentos a las cosas.

654
00:44:40,977 --> 00:44:43,456
Muy atentos.

655
00:44:46,577 --> 00:44:47,977
¿Tienes un minuto?

656
00:44:49,977 --> 00:44:52,416
Solo para que quede claro,

657
00:44:52,417 --> 00:44:54,576
fuimos a los Estados Unidos en 1996.

658
00:44:54,577 --> 00:44:57,936
Y a las Naciones Unidas
y al Reino Unido.

659
00:44:57,937 --> 00:44:59,723
Y les dijimos que si no iban

660
00:44:59,724 --> 00:45:02,416
a hacer algo con respecto a esos
campamentos, lo haríamos nosotros.

661
00:45:02,417 --> 00:45:04,172
¿Y qué hace vuestra gente?

662
00:45:04,173 --> 00:45:06,456
Nada. Así que tuvimos que hacerlo,

663
00:45:06,457 --> 00:45:08,668
como sabían que lo haríamos.

664
00:45:10,657 --> 00:45:12,496
¿Es esa una confesión, David?

665
00:45:12,497 --> 00:45:15,216
Para los ojos ciegos de la
comunidad internacional,

666
00:45:15,217 --> 00:45:17,896
es un hecho. Y no es secreto.

667
00:45:18,428 --> 00:45:20,696
Entonces, ¿se me va a
permitir representarla?

668
00:45:20,697 --> 00:45:23,856
No tienes que pedir mi permiso, Michael.

669
00:45:23,857 --> 00:45:27,856
Está recogido dentro de nuestras
leyes, puede elegir a quien quiera.

670
00:45:28,308 --> 00:45:31,056
- Me ha elegido a mí.
- Enhorabuena.

671
00:45:31,057 --> 00:45:33,816
¿Inmune de incoar actuaciones judiciales
para representar sus puntos de vista?

672
00:45:34,308 --> 00:45:36,776
También está recogido en las leyes.

673
00:45:36,777 --> 00:45:38,696
No lo estuvo siempre.

674
00:45:38,697 --> 00:45:40,988
Ahora está.

675
00:45:47,897 --> 00:45:49,657
Runihura.

676
00:45:51,097 --> 00:45:53,803
Mi país está rodeado
de yesca tan seca que

677
00:45:53,828 --> 00:45:55,936
incluso un pedo caliente la
activaría, y todo lo que tú

678
00:45:56,468 --> 00:46:00,296
y todo lo que tú y tus amigos vividores
quieren hacer es encender una cerilla.

679
00:46:00,297 --> 00:46:02,736
Ella no está tratando
de dividir tu país.

680
00:46:02,737 --> 00:46:05,016
Todos somos una nación ahora,

681
00:46:05,017 --> 00:46:08,536
y cualquiera que intente separarnos
está dividiendo nuestro país.

682
00:46:08,988 --> 00:46:11,336
Ella está intentando
unificarlo y tú lo sabes.

683
00:46:11,337 --> 00:46:13,576
Muy amable de informarme
de mis pensamientos.

684
00:46:13,577 --> 00:46:14,737
Por favor.

685
00:46:20,548 --> 00:46:22,376
Los franceses tenían razón.

686
00:46:22,668 --> 00:46:24,536
Solo estáis usando esas leyes

687
00:46:24,537 --> 00:46:26,816
para aseguraros de que nadie
pueda pediros cuentas.

688
00:46:27,188 --> 00:46:28,376
Incluida ella.

689
00:46:28,377 --> 00:46:30,992
De la forma en que lo
ves, cualquier crítica

690
00:46:31,004 --> 00:46:33,708
a tu gobierno es divisoria.

691
00:46:34,297 --> 00:46:37,776
No se trata de reconciliación,
se trata de poder.

692
00:46:37,777 --> 00:46:39,536
Y tu necesidad de mantenerlo.

693
00:46:39,537 --> 00:46:43,576
¿Y alguna vez consideraste que tal
vez mi país quiere que lo hagamos?

694
00:46:44,308 --> 00:46:46,926
No les importa que una chica tutsi,

695
00:46:46,927 --> 00:46:49,188
que resultó ser una hutu,
haya intentado ayudarnos.

696
00:46:49,930 --> 00:46:52,769
No quieren volver a ver nada de eso.

697
00:46:52,794 --> 00:46:56,873
Todos somos ruandeses ahora y
solo miramos hacia adelante.

698
00:46:56,977 --> 00:46:59,896
Millón y medio de personas
salieron de la pobreza,

699
00:46:59,897 --> 00:47:01,376
siete por ciento de crecimiento anual,

700
00:47:01,377 --> 00:47:05,456
tres por ciento de desempleo,
salud, educación, comunicación.

701
00:47:05,828 --> 00:47:08,096
¿Qué pasa cuando todos esos
datos económicos se van al sur?

702
00:47:08,097 --> 00:47:09,731
Van a cuidarse entonces.

703
00:47:09,732 --> 00:47:11,861
No sobre ninguna egoísta
respaldada por Occidente

704
00:47:11,862 --> 00:47:14,296
que solo usa todo este tema como excusa.

705
00:47:14,297 --> 00:47:15,696
¿Para qué?

706
00:47:15,697 --> 00:47:18,308
Para destruir lo que ella
sabe que nunca podrá tener.

707
00:47:20,257 --> 00:47:21,336
¿Cuál es?

708
00:47:21,788 --> 00:47:23,617
Amor, Michael.

709
00:47:25,250 --> 00:47:26,649
¡Amor!

710
00:47:26,674 --> 00:47:29,354
¿Qué?

711
00:47:32,017 --> 00:47:33,576
¿Qué?

712
00:47:33,988 --> 00:47:35,936
¿Cree que esto va sobre justicia?

713
00:47:36,348 --> 00:47:38,617
Es mucho más básico que eso.

714
00:47:39,617 --> 00:47:42,776
- ¿Puedo contarte una historia?
- ¿Es realmente una pregunta?

715
00:47:43,308 --> 00:47:44,936
Tienes razón.

716
00:47:45,348 --> 00:47:48,296
Había un pajarillo,

717
00:47:48,908 --> 00:47:52,176
un polluelo de drongo,
un ave del bosque.

718
00:47:52,177 --> 00:47:55,136
Y un día, de repente, llegó a su nido

719
00:47:55,137 --> 00:47:57,897
un nuevo polluelo, un cuco.

720
00:47:58,977 --> 00:48:01,297
Entiendes lo que le pasa al drongo.

721
00:48:04,908 --> 00:48:07,256
Pero ella no morirá.

722
00:48:07,257 --> 00:48:10,456
El hambre de venganza
la mantendrá fuerte.

723
00:48:10,457 --> 00:48:13,176
Y buscará en el suelo del
bosque a lo largo y ancho

724
00:48:13,177 --> 00:48:15,216
hasta que encuentre lo
que sea que está buscando.

725
00:48:15,828 --> 00:48:19,896
Una oruga. La oruga más
venenosa de todo el mundo.

726
00:48:19,897 --> 00:48:22,976
Y luego, después de colocarla
con ternura en su pico,

727
00:48:22,977 --> 00:48:26,989
volverá a subir a ese árbol,
de vuelta a ese nido,

728
00:48:26,990 --> 00:48:29,376
donde finalmente, triunfalmente,

729
00:48:29,377 --> 00:48:32,456
ella alimentará con esta larva
mortal a su hermana huérfana

730
00:48:32,457 --> 00:48:35,280
para que luego, una
vez más, será nuestro

731
00:48:35,292 --> 00:48:38,057
pequeño drongo el que es
amado como lo era ella.

732
00:48:39,297 --> 00:48:41,137
Como ella merece estar de nuevo.

733
00:48:42,337 --> 00:48:43,377
Ahora...

734
00:48:44,537 --> 00:48:47,576
¿quién supones que es quién
en mi pequeña historia?

735
00:48:47,910 --> 00:48:49,790
Creo que puedo adivinar.

736
00:48:50,777 --> 00:48:52,097
Sí.

737
00:48:53,297 --> 00:48:55,016
No hay cinta, Michael.

738
00:48:55,017 --> 00:48:56,096
Yo la vi.

739
00:48:56,097 --> 00:48:58,016
¿Pero la escuchaste?

740
00:48:58,017 --> 00:48:59,616
Está en kiñaruanda.

741
00:48:59,617 --> 00:49:01,257
¿Hablas el kiñaruanda?

742
00:49:02,217 --> 00:49:04,736
Incluso si pudieras, ¿cómo
sabes que no era falsa?

743
00:49:04,737 --> 00:49:07,576
Porque confío en la
persona que la grabó.

744
00:49:07,857 --> 00:49:10,337
¿Confías en el pequeño drongo?

745
00:49:11,177 --> 00:49:12,616
También tenemos un testigo.

746
00:49:12,617 --> 00:49:16,816
¿Sí? ¿O es solo algo
más que quieres creer?

747
00:49:17,188 --> 00:49:18,376
No.

748
00:49:18,377 --> 00:49:20,016
¿Por qué no?

749
00:49:20,017 --> 00:49:21,576
Porque lo sabría.

750
00:49:21,577 --> 00:49:24,377
¿Porque lo sentirías?

751
00:49:25,457 --> 00:49:28,887
Michael Ennis, el hombre
que puede oler la verdad

752
00:49:28,912 --> 00:49:31,096
igual que un cerdo encuentra trufas.

753
00:49:31,097 --> 00:49:33,343
Y sin embargo había algo más

754
00:49:33,355 --> 00:49:35,896
en mi historia, algo que te perdiste.

755
00:49:35,897 --> 00:49:37,936
¿Sí?

756
00:49:38,588 --> 00:49:39,777
A ti.

757
00:49:41,337 --> 00:49:43,256
Yo no estoy en tu historia.

758
00:49:43,257 --> 00:49:44,857
Pero estabas.

759
00:49:45,937 --> 00:49:48,656
Eres la pequeña oruga, Michael.

760
00:49:49,308 --> 00:49:51,857
La oruga más venenosa del mundo.

761
00:49:53,697 --> 00:49:56,016
¿Sí? Bueno, será mejor que te cuides.

762
00:49:56,017 --> 00:49:57,057
¿Por qué?

763
00:49:58,097 --> 00:49:59,857
Eres el que acaba siendo comido.

764
00:50:11,737 --> 00:50:14,376
- Eunice.
- No te vas a creer esto.

765
00:50:14,377 --> 00:50:16,376
¡No tengo cáncer!

766
00:50:16,377 --> 00:50:18,136
¡Es genial, Eunice!

767
00:50:18,137 --> 00:50:21,296
Un gran hijo de puta, pero
lo sacaron por laparoscopia.

768
00:50:21,297 --> 00:50:22,310
¡Es maravilloso!

769
00:50:22,311 --> 00:50:25,576
Algo así como succionar la cabeza de
Donald Trump por un ojo de cerradura.

770
00:50:26,817 --> 00:50:28,535
Entonces, ¿dónde estamos?

771
00:50:28,536 --> 00:50:31,456
Bueno, efectivamente, ambos
están bajo arresto domiciliario

772
00:50:31,457 --> 00:50:34,022
y estoy esperando mi solicitud

773
00:50:34,034 --> 00:50:36,096
al Colegio de Abogados de Ruanda.

774
00:50:36,097 --> 00:50:37,256
¿Y Kate?

775
00:50:37,257 --> 00:50:38,976
¿Pero lo sabe?

776
00:50:38,977 --> 00:50:40,016
Sí.

777
00:50:40,017 --> 00:50:42,816
Todo bien. Estamos justo
donde deberíamos estar.

778
00:50:42,817 --> 00:50:44,136
No exactamente.

779
00:50:44,416 --> 00:50:45,496
¿Cómo es eso?

780
00:50:46,897 --> 00:50:48,176
¿Estás sentada?

781
00:50:48,177 --> 00:50:50,016
Estoy rebotando contra
las paredes, cariño.

782
00:50:50,017 --> 00:50:51,297
Siéntate.

783
00:50:56,817 --> 00:50:58,576
Deberíamos haber hecho más copias.

784
00:50:58,868 --> 00:51:00,696
Acordamos no hacerlas.

785
00:51:00,697 --> 00:51:03,417
No, acordamos que Alice nos
dijera que no las hiciéramos.

786
00:51:04,697 --> 00:51:06,016
¿Crees que David tenía algo de razón?

787
00:51:06,017 --> 00:51:08,016
No. No importa.

788
00:51:08,017 --> 00:51:09,296
Todavía nos tenemos a mí.

789
00:51:09,297 --> 00:51:12,936
Ahora las cosas son diferentes.

790
00:51:12,937 --> 00:51:14,749
¿Cómo?

791
00:51:14,750 --> 00:51:19,176
Bueno, en realidad no
escuchaste la conversación.

792
00:51:19,423 --> 00:51:20,943
Pero sí lo hice.

793
00:51:21,937 --> 00:51:24,096
- ¿Qué?
- La escuché.

794
00:51:24,097 --> 00:51:26,976
Me la tradujeron en ese mismo momento.

795
00:51:26,977 --> 00:51:30,337
Obviamente porque estábamos
presionando para volver al campamento.

796
00:51:31,670 --> 00:51:33,430
¿Lo hiciste, Eunice?

797
00:51:34,897 --> 00:51:36,217
¿De verdad lo hiciste?

798
00:51:37,377 --> 00:51:38,657
Claro que sí.

799
00:51:39,697 --> 00:51:42,216
Y no hay manera de que puedan
sacar eso de la corte.

800
00:51:43,817 --> 00:51:45,536
Esa es la otra cosa.

801
00:51:45,537 --> 00:51:47,696
- ¿Qué?
- Kate tenía razón.

802
00:51:47,697 --> 00:51:50,376
Hay un problema con la financiación
de los abogados de oficio allí.

803
00:51:50,377 --> 00:51:53,376
Dios mío, Mikey, vas a ir gratis a esto.

804
00:51:53,377 --> 00:51:55,896
No, para el equipo de investigación.

805
00:51:56,268 --> 00:52:00,056
Parece que hay suficiente para que
el gas nos lleve hasta la frontera

806
00:52:00,057 --> 00:52:02,696
- y luego estamos solos.
- Bueno, eso no es un problema.

807
00:52:02,697 --> 00:52:04,016
¿Y por qué es eso?

808
00:52:04,017 --> 00:52:06,736
Yo represento al Departamento
de Estado, Michael.

809
00:52:06,737 --> 00:52:09,896
Tenemos una caja de herramientas bien
grande a nuestra disposición, créeme.

810
00:52:09,897 --> 00:52:12,949
Bueno, necesitarás un equipo
en el Congo lo antes posible.

811
00:52:12,950 --> 00:52:14,776
Necesitamos eses lugares
de enterramiento, Eunice.

812
00:52:14,777 --> 00:52:16,176
Y vamos a conseguirlo.

813
00:52:16,177 --> 00:52:19,577
¡Tengo una nueva oportunidad en
la vida, cariño, y la voy a usar!

814
00:52:23,001 --> 00:52:25,001
CAMPO DE GOLF - BASE AÉREA DE ANDREWS
WASHINGTON

815
00:52:30,737 --> 00:52:32,428
Hola, Eunice.

816
00:52:33,817 --> 00:52:34,937
¿Puedo hablar con él?

817
00:52:36,097 --> 00:52:37,976
Doble bogey en el noveno.

818
00:52:38,468 --> 00:52:41,896
- Es bastante feo.
- Necesito hablar con él.

819
00:52:42,348 --> 00:52:44,497
¿De verdad lo crees?

820
00:52:45,497 --> 00:52:47,216
No puedes abandonarme.

821
00:52:47,217 --> 00:52:49,856
Extiende la excedencia, vamos.

822
00:52:50,148 --> 00:52:52,336
Al menos así puedes mantener
tu seguro sanitario.

823
00:52:52,337 --> 00:52:54,296
- Pero no es mi trabajo.
- No.

824
00:52:54,297 --> 00:52:56,057
No, eso va a otra persona ahora.

825
00:52:57,577 --> 00:52:59,976
- ¿Porque he cumplido con mi
deber cívico? - ¿Crees que quizá

826
00:52:59,977 --> 00:53:02,216
- es por tu dieta?
- ¿Qué?

827
00:53:02,217 --> 00:53:04,016
¿Tienes hipoxia o algo así?

828
00:53:04,468 --> 00:53:05,985
Tal vez deberías haber pasado un poco

829
00:53:05,997 --> 00:53:07,376
más de tiempo con los pies en alto.

830
00:53:07,868 --> 00:53:09,216
Tenía que dar pruebas.

831
00:53:09,217 --> 00:53:10,936
Deberías haberlo hablado
con nosotros primero.

832
00:53:10,937 --> 00:53:13,336
- No había tiempo.
- Deberías haberlo hecho.

833
00:53:13,337 --> 00:53:15,016
Aparecí como una ciudadana privada.

834
00:53:15,017 --> 00:53:17,816
No cuando tienes un cargo público, no.

835
00:53:18,363 --> 00:53:19,963
Nunca.

836
00:53:21,977 --> 00:53:24,416
Tienes que dejar que ese equipo entre
en la República Democrática del Congo.

837
00:53:24,417 --> 00:53:27,296
Sí, no, en realidad,
esa fue la gota final.

838
00:53:27,788 --> 00:53:32,136
No podemos usar el departamento como
nuestro propio ejército privado.

839
00:53:32,137 --> 00:53:35,537
Por Dios, Eunice, ¡tú no eres
el maldito Pablo Escobar!

840
00:53:37,904 --> 00:53:39,504
Fue...

841
00:53:40,617 --> 00:53:42,868
Fue algo malo.

842
00:53:43,423 --> 00:53:44,862
Lo sé.

843
00:53:44,977 --> 00:53:46,016
Lo vi.

844
00:53:46,348 --> 00:53:48,296
Es gracioso que nunca hayas
pensado en mencionarlo antes.

845
00:53:48,297 --> 00:53:50,616
Nadie lo hizo. Nadie podía.

846
00:53:50,617 --> 00:53:52,056
¿No se trata de eso?

847
00:53:52,057 --> 00:53:53,416
¿Y por qué ahora?

848
00:53:53,417 --> 00:53:55,456
Me llamaron para dar
testimonio. Y lo di.

849
00:53:55,457 --> 00:53:58,416
Pero extrañamente,
exactamente al mismo tiempo

850
00:53:58,417 --> 00:54:01,856
esta Alice Munezero dice lo mismo.

851
00:54:02,108 --> 00:54:03,576
¿La has alertado, Eunice?

852
00:54:03,577 --> 00:54:06,217
¿O siempre habéis estado
trabajando juntas?

853
00:54:08,857 --> 00:54:10,136
Sí.

854
00:54:10,137 --> 00:54:12,856
Sí, si yo fuera tú, me acogería
a la Quinta también en eso.

855
00:54:12,857 --> 00:54:14,656
Ella se merece nuestra ayuda.

856
00:54:14,657 --> 00:54:17,296
¿Un cambio de régimen? ¿Cómo
funciona eso para nosotros?

857
00:54:17,297 --> 00:54:18,856
Eso no es lo que ella quiere.

858
00:54:18,857 --> 00:54:21,976
Incitando a la insurrección, a
las divisiones, al sectarismo.

859
00:54:22,428 --> 00:54:24,678
No parece que esté buscando

860
00:54:24,690 --> 00:54:27,016
una prórroga comercial
para los domingos.

861
00:54:27,017 --> 00:54:30,816
¿Y por qué ha sido acusada, Scott?

862
00:54:31,368 --> 00:54:34,536
¿Solo porque dijo la verdad?

863
00:54:34,868 --> 00:54:37,304
¿Y esto de un gobierno que recibe

864
00:54:37,316 --> 00:54:39,897
casi el 30 por ciento de
sus gastos de nosotros?

865
00:54:43,297 --> 00:54:44,937
Bueno, ¿qué quiere ella?

866
00:54:47,508 --> 00:54:49,576
La eliminación de dos
artículos del código penal

867
00:54:49,577 --> 00:54:51,731
y el endurecimiento de la Constitución

868
00:54:51,743 --> 00:54:53,576
sobre crímenes de odio,
para que su gobierno

869
00:54:53,577 --> 00:54:55,176
ya no puede usarlos
como herramientas para

870
00:54:55,177 --> 00:54:57,817
la reducción del espacio
político y la responsabilidad.

871
00:55:00,457 --> 00:55:02,256
Una consigna fácil.

872
00:55:02,708 --> 00:55:06,816
Es solo ley, Scott, solo
un cambio en la ley.

873
00:55:06,817 --> 00:55:09,096
Eso es todo, es todo
lo que ella quiere.

874
00:55:09,097 --> 00:55:12,016
Todo lo demás se queda
igual. Mundanzi, todo.

875
00:55:12,017 --> 00:55:14,897
Por Dios, Eunice, ¿en qué
diablos estabas pensando?

876
00:55:18,097 --> 00:55:21,457
Bueno, espero que esté haciendo
un birdie en el décimo.

877
00:55:22,537 --> 00:55:24,256
Encontraré esas tumbas.

878
00:55:24,257 --> 00:55:25,537
Seguro que lo harás.

879
00:55:26,537 --> 00:55:27,737
Necesitarás una pala.

880
00:55:45,897 --> 00:55:48,456
¿Qué vamos a hacer con Eunice
Clayton y sus fosas comunes?

881
00:55:48,457 --> 00:55:51,136
¿Algo "sobre abuso de
autoridad", no dirías?

882
00:55:51,137 --> 00:55:53,616
- Excepto que es negra.
- Excepto que no es africana.

883
00:55:53,617 --> 00:55:56,456
Tenemos un presidente que inventa
nombres para los países africanos.

884
00:55:57,183 --> 00:55:58,503
Jane.

885
00:55:58,977 --> 00:56:03,056
¿Cuántos crees que podrían señalar
la República del Congo en un mapa?

886
00:56:03,057 --> 00:56:05,268
¿O Ruanda? ¿Con precisión?

887
00:56:06,217 --> 00:56:07,816
No significa que no
deberíamos averiguarlo.

888
00:56:07,817 --> 00:56:09,336
Pasa si a nadie le importa.

889
00:56:09,337 --> 00:56:11,496
Vendemos cosas que a nadie le importan,

890
00:56:11,497 --> 00:56:14,136
cuando intentemos vender cosas
que ellos deberían, nadie lo hará.

891
00:56:14,137 --> 00:56:16,536
¿Cuántos problemas hemos sacado ya?

892
00:56:16,537 --> 00:56:20,976
Siria, Corea, Israel, Ucrania, Yemen.

893
00:56:20,977 --> 00:56:22,976
¿Cuántos tenemos sentados
en nuestra propia guarida?

894
00:56:22,977 --> 00:56:25,456
¿Crimen, desigualdad,
corrupción política?

895
00:56:25,457 --> 00:56:28,576
Cosas que nuestro pueblo realmente
necesita saber en este momento.

896
00:56:28,577 --> 00:56:31,256
- Estamos hablando de fosas comunes.
- Ciertamente estaríamos,

897
00:56:31,257 --> 00:56:33,936
si las hubiera encontrado en Minnesota.

898
00:56:34,388 --> 00:56:35,936
No.

899
00:56:35,937 --> 00:56:38,656
Despreocúpate, tenemos
nuestros propios problemas.

900
00:56:39,428 --> 00:56:41,777
Ese es uno que van a tener
que arreglar ellos mismos.

901
00:57:33,577 --> 00:57:36,392
Desmantelar el campamento. Cambio.

902
00:57:36,393 --> 00:57:38,189
¿Desmantelar?

903
00:57:38,190 --> 00:57:40,388
¿Desmantelar? Cambio.

904
00:57:41,184 --> 00:57:43,828
¿No ha oído mi orden, capitán?

905
00:57:43,861 --> 00:57:45,481
¡Desmantélelo!

906
00:57:45,482 --> 00:57:47,896
¡Desmantélelo! ¡Completamente! Cambio.

907
00:58:37,520 --> 00:58:39,520
www.subtitulamos.tv

