1
00:00:00,143 --> 00:00:01,815
La temporada pasada en
Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,818 --> 00:00:04,446
Tenemos los seis tótems,
pero no se puede derrotar

3
00:00:04,449 --> 00:00:07,035
a lo que no se puede ver. ¿Y
si la única forma de derrotar

4
00:00:07,038 --> 00:00:08,845
a Mallus es liberarlo?

5
00:00:10,933 --> 00:00:13,160
- Chicos, lo hemos conseguido.
- La piedra temporal de mi padre.

6
00:00:13,163 --> 00:00:14,896
Murió para darte una
segunda oportunidad.

7
00:00:14,899 --> 00:00:16,504
No la desperdicies.

8
00:00:17,739 --> 00:00:21,337
¿De quién fue la brillante idea
de dejar que un demonio antiguo

9
00:00:21,340 --> 00:00:23,243
escapara de su maldita jaula?

10
00:00:23,245 --> 00:00:25,579
Pues has abierto la puerta, encanto.

11
00:00:25,582 --> 00:00:28,415
Y Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

12
00:00:29,255 --> 00:00:31,673
LANZAMIENTO SOUNDHORN

13
00:00:32,133 --> 00:00:34,022
¡LA INVASIÓN BRITÁNICA!

14
00:00:34,023 --> 00:00:36,023
La nueva sensación musical

15
00:00:36,025 --> 00:00:37,458
del otro lado del Atlántico...

16
00:00:37,460 --> 00:00:39,393
Un grupo de jóvenes de Liverpool

17
00:00:39,395 --> 00:00:41,495
que se hacen llamar los Beatles

18
00:00:41,497 --> 00:00:44,698
acaba de llegar al aeropuerto JFK.

19
00:00:44,700 --> 00:00:46,000
Los Beatles.

20
00:00:46,002 --> 00:00:48,102
Los Beatles equivalen a ritmo,

21
00:00:48,104 --> 00:00:50,977
porque llevan el ritmo a todas partes.

22
00:00:53,543 --> 00:00:55,309
Oye, Z, si tuvieras
que acostarte con uno,

23
00:00:55,311 --> 00:00:56,810
¿con cuál sería?

24
00:00:56,812 --> 00:00:59,046
¿Cómo podéis diferenciarlos?

25
00:00:59,048 --> 00:01:00,928
Bueno, Paul es el mono,

26
00:01:00,931 --> 00:01:03,584
George es el silencioso, ese es Ringo...

27
00:01:03,586 --> 00:01:05,586
Nunca he conocido a un
inglés al que no quiera

28
00:01:05,588 --> 00:01:06,653
pegarle un puñetazo en la cara.

29
00:01:06,655 --> 00:01:07,532
Tranquilo, Mick,

30
00:01:07,535 --> 00:01:09,255
de no ser por la invasión británica,

31
00:01:09,258 --> 00:01:10,767
no existirían los Rolling Stones,

32
00:01:10,770 --> 00:01:13,162
Led Zeppelin,

33
00:01:13,165 --> 00:01:15,029
o Black Sabbath.

34
00:01:15,031 --> 00:01:16,463
- ¿Black Sabbath?
- Sí.

35
00:01:16,465 --> 00:01:18,465
Pues... tenemos que proteger

36
00:01:18,467 --> 00:01:20,000
a esos pelo mochos de lo que esté

37
00:01:20,002 --> 00:01:22,036
- jodiendo la historia.
- Eso es.

38
00:01:22,038 --> 00:01:24,717
Gideon nos ha mandado a cazar gamusinos.

39
00:01:24,720 --> 00:01:26,373
Este hecho histórico está pasando

40
00:01:26,375 --> 00:01:28,275
tal y como debería.

41
00:01:30,212 --> 00:01:31,962
¡Vienen los británicos!

42
00:01:32,081 --> 00:01:33,747
¡Vienen los británicos!

43
00:01:33,749 --> 00:01:35,349
Hecho curioso: el
verdadero Paul Revere no

44
00:01:35,351 --> 00:01:38,085
dijo realmente... ¡Dios
mío, es Paul Revere!

45
00:01:38,087 --> 00:01:41,088
- Yo me encargo.
- ¿Quiénes sois?

46
00:01:41,090 --> 00:01:44,291
¿Dónde estoy? ¿Por qué están
gritando todas esas mujeres?

47
00:01:44,293 --> 00:01:46,794
Y, ahora, Ray Revere hará
su cabalgada de medianoche.

48
00:01:46,797 --> 00:01:48,029
Lo siento.

49
00:01:48,032 --> 00:01:49,365
Nate Revere al rescate.

50
00:01:49,368 --> 00:01:51,865
Que suene la alarma en 1775.

51
00:01:51,867 --> 00:01:54,017
¡Tengo que salvar un país, perdedores!

52
00:01:54,020 --> 00:01:55,712
Te vemos en la nave, Nate.

53
00:01:55,715 --> 00:01:58,138
¡Vienen los británicos!
¡Vienen los británicos!

54
00:01:59,809 --> 00:02:04,978
www.subtitulamos.tv

55
00:02:11,320 --> 00:02:13,220
¿Quién se ha muerto?

56
00:02:14,957 --> 00:02:16,423
Vamos.

57
00:02:16,425 --> 00:02:19,726
Hemos conocido a los Beatles
y salvado el Cuatro de Julio.

58
00:02:19,728 --> 00:02:22,863
No, eso es genial. Pero
se está volviendo...

59
00:02:22,865 --> 00:02:24,959
No sé. Pasado de moda.

60
00:02:24,962 --> 00:02:26,967
Nos hemos pasado gran parte
de este último año devolviendo

61
00:02:26,969 --> 00:02:28,902
a gente desplazada en el tiempo
a su lugar en la historia.

62
00:02:28,904 --> 00:02:30,912
Cuatro años haciendo lo mismo.

63
00:02:30,915 --> 00:02:33,209
Sí, empiezo a creer que
Wally tuvo una buena idea...

64
00:02:33,212 --> 00:02:36,877
Tomarse un tiempo libre, despejar
la cabeza y viajar por el mundo.

65
00:02:36,879 --> 00:02:38,145
Hablando de lo mismo de siempre,

66
00:02:38,147 --> 00:02:39,610
¿no fue eso lo que hizo el año pasado?

67
00:02:39,613 --> 00:02:42,349
Solo sé que Constantine
nos prometió unos nuevos

68
00:02:42,351 --> 00:02:45,686
monstruos misteriosos, así
que ¿dónde se esconden?

69
00:02:45,688 --> 00:02:47,321
Estoy confusa.

70
00:02:47,323 --> 00:02:50,958
Todos nos alegramos de que solo
hubiera un dragón, ¿verdad?

71
00:02:50,960 --> 00:02:53,038
No queremos luchar contra
hombres lobo en El Álamo.

72
00:02:54,096 --> 00:02:57,087
Eso vendría bien para
nuestra popularidad.

73
00:02:57,090 --> 00:02:58,866
- ¿Popularidad?
- ¿No lo sabes?

74
00:02:58,868 --> 00:03:00,801
El Departamento del Tiempo evalúa
la popularidad de sus empleados.

75
00:03:00,803 --> 00:03:03,360
Pero no te preocupes, tenemos
unos pocos fans entregados.

76
00:03:03,363 --> 00:03:05,156
Gary no cuenta.

77
00:03:05,159 --> 00:03:08,494
¿A quién le importa la popularidad
entre la pasma temporal?

78
00:03:08,497 --> 00:03:10,430
Quiero dragones.

79
00:03:10,433 --> 00:03:12,146
¿A vosotros qué os pasa?

80
00:03:12,148 --> 00:03:15,382
¿No lo entendéis?
Constantine se equivocaba.

81
00:03:15,384 --> 00:03:18,493
Nuestro loco plan de liberar
a Mallus ha funcionado.

82
00:03:18,496 --> 00:03:20,087
Por fin no la hemos cagado

83
00:03:20,089 --> 00:03:21,855
y nos vemos obligados a solucionar
nuestro propio desastre.

84
00:03:21,857 --> 00:03:26,793
Por una vez en nuestra vida,
somos auténticos héroes.

85
00:03:27,796 --> 00:03:29,396
Capitán, estoy recibiendo un comunicado

86
00:03:29,398 --> 00:03:30,657
de la directora Sharpe.

87
00:03:33,593 --> 00:03:35,369
Pónmela, Gideon.

88
00:03:36,839 --> 00:03:38,524
Capitán Lance,

89
00:03:38,527 --> 00:03:40,307
querría que tu equipo
y tú os presentarais

90
00:03:40,309 --> 00:03:42,209
ante el Departamento del
Tiempo inmediatamente.

91
00:03:42,211 --> 00:03:43,407
Entendido.

92
00:03:43,410 --> 00:03:45,109
Gideon, pon rumbo a Star City...

93
00:03:45,112 --> 00:03:47,214
No me refiero a la oficina
de campo, Srta. Lance.

94
00:03:47,216 --> 00:03:50,317
Me refiero al cuartel general del
Departamento del Tiempo en Washington.

95
00:03:50,319 --> 00:03:51,518
Cambio y corto.

96
00:03:52,955 --> 00:03:54,435
¡Maldita sea!

97
00:03:54,438 --> 00:03:56,791
¿Quién le ha hablado a Ava del dragón?

98
00:04:04,929 --> 00:04:06,467
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

99
00:04:06,468 --> 00:04:09,102
¿Seguro que no puedes
contarnos de qué va esto?

100
00:04:09,104 --> 00:04:11,338
Me encantaría, pero la jefa me mataría.

101
00:04:11,340 --> 00:04:12,606
Mick.

102
00:04:12,608 --> 00:04:14,409
Habla.

103
00:04:14,412 --> 00:04:15,854
No puedo. La directora
Sharpe ha dicho...

104
00:04:15,857 --> 00:04:17,359
Aquello con lo que te haya
amenazado Ava no es nada

105
00:04:17,362 --> 00:04:19,041
comparado con lo que estoy
a punto de hacerte yo.

106
00:04:19,044 --> 00:04:20,660
Le has hablado de la cabeza
del dragón, ¿verdad, Gary?

107
00:04:20,662 --> 00:04:21,987
- ¿Qué? No.
- ¿Constantine

108
00:04:21,990 --> 00:04:23,385
- ha hecho que te chives?
- Ya me gustaría.

109
00:04:23,388 --> 00:04:25,724
Hemos mirado. No hay más monstruos.

110
00:04:25,727 --> 00:04:28,194
No es lo que pensáis.

111
00:04:28,197 --> 00:04:31,525
¿Y qué diablos es?

112
00:04:31,527 --> 00:04:33,393
¡Sorpresa!

113
00:04:37,600 --> 00:04:39,933
En nombre del Departamento del Tiempo,
quiero darles un reconocimiento

114
00:04:39,935 --> 00:04:44,604
a la capitán Lance y a su tripulación
por arreglar el último Anacronismo.

115
00:04:44,607 --> 00:04:45,639
¡Enhorabuena!

116
00:04:50,012 --> 00:04:51,645
¿Qué significa eso?

117
00:04:51,647 --> 00:04:53,247
Significa que...

118
00:04:53,249 --> 00:04:55,182
Paul Revere fue

119
00:04:55,184 --> 00:04:56,671
la última grieta en la línea del tiempo.

120
00:04:56,674 --> 00:04:58,919
Vosotros, amigos míos,
habéis arreglado la historia.

121
00:04:58,921 --> 00:05:01,888
- La misma historia que rompimos.
- Acepta la victoria.

122
00:05:01,890 --> 00:05:03,857
No quiero vuestra apestosa medalla.

123
00:05:03,859 --> 00:05:05,325
Hay barra libre.

124
00:05:05,327 --> 00:05:06,893
¿Dónde?

125
00:05:09,965 --> 00:05:13,166
Lo siento, Sara, sé que no te
gustan las sorpresas, pero...

126
00:05:13,168 --> 00:05:15,335
Esta me gusta.

127
00:05:15,337 --> 00:05:18,538
Estaba pensando que, tal
vez, podrías enseñarme

128
00:05:18,540 --> 00:05:21,174
el cuartel general, directora Sharpe.

129
00:05:28,221 --> 00:05:29,684
SE BUSCA
NORA DARHK

130
00:05:29,685 --> 00:05:31,885
Me pregunto cómo

131
00:05:31,887 --> 00:05:35,455
consiguió escapar del
Departamento del Tiempo.

132
00:05:35,457 --> 00:05:36,657
Sí...

133
00:05:38,460 --> 00:05:40,494
O sea, si tuviera que...

134
00:05:40,496 --> 00:05:41,895
adivinar,

135
00:05:41,897 --> 00:05:45,999
diría que alguien debe
haberle dado a Nora

136
00:05:46,001 --> 00:05:47,515
la piedra temporal de su padre muerto.

137
00:05:47,518 --> 00:05:49,770
Y, es más, esa persona
debe haberlo hecho

138
00:05:49,772 --> 00:05:52,806
esperando que pasara página en su vida.

139
00:05:52,808 --> 00:05:56,310
Parece que a esa persona se le
ha olvidado la total carencia

140
00:05:56,313 --> 00:06:00,548
de ética de Nora... que es
una asesina, por ejemplo...

141
00:06:01,583 --> 00:06:03,784
Pero esa persona debe haber tenido

142
00:06:03,786 --> 00:06:06,987
un gran corazón para darle
una segunda oportunidad.

143
00:06:08,590 --> 00:06:10,891
Eres un buen hombre, Ray Palmer.

144
00:06:16,398 --> 00:06:18,498
- Me tengo que ir.
- No, no, no...

145
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
Sí, tengo que regresar a la nave.

146
00:06:20,402 --> 00:06:22,335
Los Legends no están
acostumbrados a tener permisos.

147
00:06:22,338 --> 00:06:25,005
Vamos, estarán bien por una noche.

148
00:06:25,007 --> 00:06:27,207
Además, esperaba que

149
00:06:27,209 --> 00:06:30,544
tu equipo y tú pasaseis
más tiempo en 2018.

150
00:06:30,546 --> 00:06:32,746
Pero, sobre todo...

151
00:06:32,748 --> 00:06:35,482
Tú, conmigo...

152
00:06:37,720 --> 00:06:39,453
En este apartamento.

153
00:06:39,455 --> 00:06:42,422
Ava Sharpe.

154
00:06:42,424 --> 00:06:44,390
¿Intentas convertirme en una mantenida?

155
00:06:44,393 --> 00:06:47,073
¿Qué? ¡No! No me atrevería.

156
00:06:47,076 --> 00:06:49,076
Solo...

157
00:06:49,079 --> 00:06:50,864
digo que...

158
00:06:50,866 --> 00:06:52,599
puesto que habéis
arreglado los Anacronismos,

159
00:06:52,601 --> 00:06:55,669
puede que no te importe
que te mantengan,

160
00:06:55,671 --> 00:06:59,039
a tiempo parcial.

161
00:06:59,041 --> 00:07:01,074
Estaría bien venir a
casa para estar contigo.

162
00:07:06,368 --> 00:07:07,947
Lo siento.

163
00:07:07,950 --> 00:07:10,448
Eso ha sido estúpido.

164
00:07:10,451 --> 00:07:12,185
Acabo de volver a la
ciudad y aquí estoy,

165
00:07:12,187 --> 00:07:14,521
preparándome otra vez para una mudanza.

166
00:07:14,523 --> 00:07:16,323
- Ha sido estúpido.
- No, no.

167
00:07:16,325 --> 00:07:20,160
No es eso. Es que...

168
00:07:20,162 --> 00:07:22,662
estaba pensándolo y...

169
00:07:22,664 --> 00:07:26,689
estoy lista para dar el siguiente paso.

170
00:07:26,692 --> 00:07:28,625
Estoy...

171
00:07:28,628 --> 00:07:31,036
lista

172
00:07:31,039 --> 00:07:34,151
para ser una mujer
parcialmente mantenida.

173
00:07:35,644 --> 00:07:39,012
¡Sí! Ven aquí.

174
00:07:40,749 --> 00:07:43,817
Vale, ¿por qué no nos preparas

175
00:07:43,819 --> 00:07:45,152
otra botella de champán

176
00:07:45,154 --> 00:07:46,486
y oficializamos esto?

177
00:07:46,488 --> 00:07:48,488
- Eso puedo hacerlo.
- ¿Sí?

178
00:08:02,578 --> 00:08:04,778
Hola, John.

179
00:08:06,975 --> 00:08:08,675
Esta no es

180
00:08:08,677 --> 00:08:11,077
una noche de celebraciones, Sara.

181
00:08:11,079 --> 00:08:14,147
La oscuridad se está alzando.

182
00:08:16,050 --> 00:08:19,070
¿Qué estás haciendo?
¿Y qué significa eso?

183
00:08:19,073 --> 00:08:21,154
Mallus no fue el único
prisionero que se escapó

184
00:08:21,156 --> 00:08:24,299
cuando decidisteis correr el
velo entre nuestros mundos.

185
00:08:24,302 --> 00:08:25,759
Y, aun así, durante los
últimos cinco meses,

186
00:08:25,761 --> 00:08:27,327
la línea del tiempo ha estado tranquila.

187
00:08:27,329 --> 00:08:28,895
Si querías venir a verme,

188
00:08:28,897 --> 00:08:30,171
solo tenías que preguntar.

189
00:08:30,174 --> 00:08:32,612
Cinco meses no es más que un parpadeo

190
00:08:32,615 --> 00:08:35,675
para un monstruo inmortal.

191
00:08:35,678 --> 00:08:37,471
Este es tu maldito desastre, Sara,

192
00:08:37,473 --> 00:08:39,206
así que deja de hacer
el tonto con la señorita

193
00:08:39,208 --> 00:08:41,085
y prepárate para la
pelea que se avecina.

194
00:08:41,088 --> 00:08:43,432
¿Y si ahora esta soy yo?

195
00:08:43,435 --> 00:08:44,878
¿En serio?

196
00:08:44,880 --> 00:08:47,914
¿Esta es quien eres?

197
00:08:47,916 --> 00:08:52,786
¿Mantas mullidas y unas
cómodas zapatillas rosas?

198
00:08:54,523 --> 00:08:56,957
Me gustan mis zapatillas rosas.

199
00:08:56,959 --> 00:08:59,526
Vale, se acabó la reunión.

200
00:08:59,528 --> 00:09:00,627
Hora de irse.

201
00:09:08,003 --> 00:09:09,510
¿Qué estoy viendo?

202
00:09:09,513 --> 00:09:11,971
Los nudillos de un santo
mártir, obviamente.

203
00:09:11,974 --> 00:09:14,774
Actúan como una varita de
zahorí que detecta la presencia

204
00:09:14,776 --> 00:09:17,210
de seres que no pertenecen
a nuestro mundo.

205
00:09:17,212 --> 00:09:19,581
Mi equipo se ha pasado los últimos cinco
meses registrando la línea del tiempo

206
00:09:19,584 --> 00:09:21,484
en busca de otra de
tus criaturas místicas.

207
00:09:21,487 --> 00:09:25,352
¿Quieres saber qué encontramos? Nada.

208
00:09:26,002 --> 00:09:28,154
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

209
00:09:30,893 --> 00:09:31,992
¿Todo bien?

210
00:09:31,994 --> 00:09:33,354
Sí, de maravilla.

211
00:09:33,357 --> 00:09:36,296
- Solo le hablaba a Sara...
- De un exorcismo

212
00:09:36,298 --> 00:09:38,331
que tiene que ir a hacer
mañana a Georgetown.

213
00:09:38,333 --> 00:09:42,202
Nada que quieras escuchar
antes de ir a la cama.

214
00:09:42,204 --> 00:09:43,770
Vuelve pronto, John.

215
00:09:43,772 --> 00:09:45,939
No seas tímido con el timbre.

216
00:09:45,941 --> 00:09:48,341
Nos vemos, Sharpie.

217
00:09:52,347 --> 00:09:54,714
¿Debería preocuparme
que tu examante se cuele

218
00:09:54,716 --> 00:09:56,883
en mi apartamento o...?

219
00:09:56,885 --> 00:09:59,252
Creía que...

220
00:09:59,254 --> 00:10:01,655
era nuestro apartamento.

221
00:10:03,070 --> 00:10:05,625
Tienes un piquito de oro.

222
00:10:07,462 --> 00:10:09,229
No te olvides el champán.

223
00:10:20,842 --> 00:10:22,576
Joder.

224
00:10:26,320 --> 00:10:27,764
Mick, ¿qué haces aquí todavía?

225
00:10:27,767 --> 00:10:29,060
La máquina sigue girando

226
00:10:29,063 --> 00:10:30,623
y yo sigo de pie.

227
00:10:30,626 --> 00:10:32,350
¿Sabes qué? Sírveme uno de esos.

228
00:10:32,353 --> 00:10:34,614
Ahora que hemos arreglado
el último Anacronismo,

229
00:10:34,617 --> 00:10:36,350
es cuestión de tiempo
que el Departamento

230
00:10:36,352 --> 00:10:39,253
nos jubile, lo cual es una putada,

231
00:10:39,255 --> 00:10:41,644
porque ser un Legend es lo
único que se me ha dado bien.

232
00:10:41,647 --> 00:10:43,090
Habla por ti mismo.

233
00:10:43,092 --> 00:10:44,792
Yo era un delincuente de primera.

234
00:10:44,794 --> 00:10:46,727
Al menos, hemos recibido
unas medallas geniales.

235
00:10:46,729 --> 00:10:48,983
En realidad, la medalla tiene
que permanecer en secreto,

236
00:10:48,986 --> 00:10:50,719
porque nadie puede saber lo
de los viajes en el tiempo,

237
00:10:50,722 --> 00:10:52,567
así que me las quedaré
para mantenerlas a salvo...

238
00:10:52,569 --> 00:10:55,162
¿Qué tal si vamos a
buscar un poco de acción?

239
00:10:55,165 --> 00:10:57,599
Mick, me apunto completamente.

240
00:10:57,602 --> 00:10:59,502
Voy con vosotros.

241
00:11:10,019 --> 00:11:11,691
Podía haber pedido un Uber.

242
00:11:11,694 --> 00:11:13,254
¿Estás listo para robar algo bonito?

243
00:11:13,256 --> 00:11:16,490
Sí.

244
00:11:16,492 --> 00:11:17,741
Podría cometer algún hurto.

245
00:11:17,744 --> 00:11:19,460
¿Qué son, las vacaciones de primavera?

246
00:11:19,462 --> 00:11:20,961
Me refiero a un delito grave.

247
00:11:20,963 --> 00:11:23,297
- ¡Monta!
- ¿Sabes qué, Mick?

248
00:11:23,299 --> 00:11:25,099
Si vamos a robar una casa, deberíamos

249
00:11:25,101 --> 00:11:27,234
asegurarnos de que hay algo
que vale la pena robar.

250
00:11:27,236 --> 00:11:29,470
Y creo conocer el barrio.

251
00:11:37,984 --> 00:11:40,985
Mick, ¡espera, espera, espera!
Eres demasiado agresivo.

252
00:11:40,988 --> 00:11:43,622
¿Por qué no buscas una llave adicional?

253
00:11:43,625 --> 00:11:45,833
- Bien visto, bonito.
- Ya.

254
00:11:45,836 --> 00:11:48,069
Soy un cerebro criminal.

255
00:11:59,335 --> 00:12:01,551
Bingo.

256
00:12:10,179 --> 00:12:12,079
Sí, quiero informar de un robo.

257
00:12:12,081 --> 00:12:14,137
No vas a hacer nada por el estilo.

258
00:12:14,140 --> 00:12:18,184
Nate, ¡me alegro mucho de verte!

259
00:12:18,187 --> 00:12:20,176
¿Qué coño está pasando aquí?

260
00:12:20,179 --> 00:12:23,634
Mick... estos son mis padres.

261
00:12:23,637 --> 00:12:27,494
Yo soy Dorothy Heywood, aunque
puede llamarme Dot. Hola.

262
00:12:27,496 --> 00:12:29,825
Y... este es mi padre, Hank.

263
00:12:29,828 --> 00:12:32,099
Henry Heywood.

264
00:12:32,101 --> 00:12:34,602
Y creo que uno de los
candelabros de plata

265
00:12:34,604 --> 00:12:38,239
de mi bisabuela se ha
colado en tu abrigo.

266
00:12:39,876 --> 00:12:43,442
Tiene un gusto exquisito
con la plata, Sr....

267
00:12:43,445 --> 00:12:45,387
Rory. Mick Rory,

268
00:12:45,390 --> 00:12:48,086
de los Rory de Central City.

269
00:12:48,089 --> 00:12:49,455
No queríamos asustaros, mamá.

270
00:12:49,458 --> 00:12:50,785
Suponía que, a estas alturas del año,

271
00:12:50,787 --> 00:12:51,756
estaríais en Martha's Vineyard.

272
00:12:51,759 --> 00:12:53,619
¡Y así era! Pero tu
padre acaba de aceptar

273
00:12:53,622 --> 00:12:56,190
un emocionante trabajo en el Pentágono.

274
00:12:56,192 --> 00:12:58,130
Pues será mejor que nos
vayamos, ¿verdad, Mick?

275
00:12:58,133 --> 00:13:00,614
- Buena idea.
- No seas tonto.

276
00:13:00,617 --> 00:13:04,297
Sr. Rory, ¿le gustan los sándwiches?

277
00:13:04,300 --> 00:13:05,532
Puede apostar por ello, señora.

278
00:13:05,534 --> 00:13:06,934
Maravilloso, pues...

279
00:13:06,936 --> 00:13:09,470
voy a prepararos un
tentempié de medianoche.

280
00:13:09,472 --> 00:13:12,606
A ti también, Henry.

281
00:13:15,912 --> 00:13:17,778
Gary, ¡despierta!

282
00:13:19,448 --> 00:13:22,216
Tengo la corazonada de que puede que
haya un monstruo suelto por la historia.

283
00:13:22,218 --> 00:13:25,119
¿Como el dragón del que dijiste que
no le hablara a la directora Sharpe?

284
00:13:25,121 --> 00:13:27,288
Exacto.

285
00:13:30,426 --> 00:13:31,659
No.

286
00:13:31,661 --> 00:13:33,861
La línea del tiempo solo muestra
unas alteraciones menores.

287
00:13:33,863 --> 00:13:36,397
Esta es la única significativa.

288
00:13:36,399 --> 00:13:38,966
¿Y si hay una criatura, pero
nadie se ha dado cuenta todavía?

289
00:13:38,968 --> 00:13:41,001
La única forma de que la
gente no vea un monstruo es

290
00:13:41,003 --> 00:13:43,037
que este estuviera escondido.

291
00:13:43,039 --> 00:13:45,706
- O que la gente estuviera colocada.
- NUEVA YORK. WOODSTOCK. 1969

292
00:13:45,708 --> 00:13:47,106
Voy a ir a comprobarlo.

293
00:13:47,109 --> 00:13:49,176
- ¡Voy contigo!
- No.

294
00:13:49,178 --> 00:13:51,716
Pero, si vuelves a
1969, vas a necesitar...

295
00:13:51,719 --> 00:13:53,619
Tu Transportador Temporal.

296
00:13:58,689 --> 00:14:00,489
¿Vas a alguna parte, Raymond?

297
00:14:01,891 --> 00:14:03,324
Y no me sueltes el

298
00:14:03,326 --> 00:14:05,559
rollo de mantenimiento de
rutina de la nave de salto.

299
00:14:05,562 --> 00:14:07,509
Yo no haría eso.

300
00:14:07,512 --> 00:14:11,532
Hice que Gideon controlara
al Departamento del Tiempo.

301
00:14:11,534 --> 00:14:14,535
Alguien de allí ha detectado
actividad inusual en Woodstock,

302
00:14:14,537 --> 00:14:16,770
- en 1969.
- Crees que es Nora

303
00:14:16,772 --> 00:14:18,839
y que, si el Departamento del
Tiempo la encuentra antes,

304
00:14:18,841 --> 00:14:21,842
les dirá que tú la ayudaste a escapar.

305
00:14:21,844 --> 00:14:24,466
Ray, no voy a dejar que te
montes en esa nave de salto.

306
00:14:24,469 --> 00:14:25,642
Pero...

307
00:14:25,645 --> 00:14:28,708
- No sin mí.
- Bien.

308
00:14:28,711 --> 00:14:30,410
No tenía ganas de enfrentarme

309
00:14:30,413 --> 00:14:32,447
solo a esos hippies.

310
00:14:34,390 --> 00:14:35,489
¿Qué es un hippie?

311
00:14:51,484 --> 00:14:53,340
Dadle una oportunidad a la paz.

312
00:14:53,342 --> 00:14:55,943
Juntos, podemos acabar
con la guerra en Vietnam.

313
00:14:58,347 --> 00:15:00,514
Este sitio es guay.

314
00:15:00,516 --> 00:15:03,751
Y dime, ¿por qué iba Nora a usar la
piedra temporal para ir al evento

315
00:15:03,753 --> 00:15:06,153
- menos malvado de la historia?
- ¿Quién sabe?

316
00:15:06,155 --> 00:15:09,223
Puede que esté pasando página
para ser menos malvada,

317
00:15:09,225 --> 00:15:11,425
seguro que inspirada por ti.

318
00:15:11,427 --> 00:15:12,778
Ya.

319
00:15:12,781 --> 00:15:14,961
- Vale.
- ¿Qué es eso?

320
00:15:14,964 --> 00:15:17,564
Es mi antigua brújula de los Boy Scouts.

321
00:15:17,566 --> 00:15:19,700
He pensado que podíamos localizar
el epicentro de la perturbación

322
00:15:19,702 --> 00:15:21,101
temporal a la antigua usanza.

323
00:15:21,103 --> 00:15:23,704
- Parece que es la leche, Ray.
- ¡Sí!

324
00:15:23,706 --> 00:15:27,508
197, 198, 199...

325
00:15:27,510 --> 00:15:30,711
Lo siento, Ray. Parece
que Nora se ha escapado.

326
00:15:30,713 --> 00:15:32,413
¿Qué es eso?

327
00:15:37,286 --> 00:15:42,823
¿Qué es eso? ¡Ray!

328
00:15:42,825 --> 00:15:44,324
Es precioso.

329
00:15:44,326 --> 00:15:47,194
Parece un pringue de hadas mágico.

330
00:15:47,196 --> 00:15:49,463
No, eso no. ¡Eso!

331
00:15:51,567 --> 00:15:54,501
¡Dios mío! ¡Dios mío,
Dios mío, Dios mío!

332
00:15:54,503 --> 00:15:58,820
¿Por qué? ¿Quién iba a querer
matar a hippies en Woodstock?

333
00:15:58,823 --> 00:16:01,056
¡Arrancándoles el
corazón a las personas!

334
00:16:01,059 --> 00:16:03,812
Esa es la Nora que yo recuerdo.

335
00:16:10,710 --> 00:16:12,977
Sin duda puede comer un
montón de sándwiches,

336
00:16:13,005 --> 00:16:14,271
Sr. Rory.

337
00:16:14,273 --> 00:16:16,273
¿De dónde ha sacado
esos grandes músculos?

338
00:16:16,275 --> 00:16:17,835
De la cárcel.

339
00:16:19,411 --> 00:16:21,411
¡Qué divertido!

340
00:16:21,413 --> 00:16:23,180
¿Verdad, Henry?

341
00:16:23,182 --> 00:16:25,115
Es la mar de divertido.

342
00:16:25,117 --> 00:16:27,717
Disculpadme.

343
00:16:29,922 --> 00:16:32,926
¿Te pasas por aquí en mitad de la noche

344
00:16:32,929 --> 00:16:35,292
después de apenas llamar en dos años?

345
00:16:35,294 --> 00:16:36,626
Lo sé, papá, lo siento.

346
00:16:36,628 --> 00:16:39,896
- He estado ocupado.
- ¿Con qué?

347
00:16:39,898 --> 00:16:42,132
Cosas de la historia.

348
00:16:42,134 --> 00:16:44,894
Lo mismo que nunca te
has tomado en serio.

349
00:16:44,897 --> 00:16:47,037
¡Puede que sea porque la
reconstrucción histórica

350
00:16:47,039 --> 00:16:51,174
deductiva no es un verdadero trabajo!

351
00:16:52,611 --> 00:16:54,177
Lo siento.

352
00:16:56,048 --> 00:16:58,615
¿Le digo a tu madre que coja la chequera

353
00:16:58,617 --> 00:17:00,917
ahora o prefieres que
tu amigo se la birle

354
00:17:00,919 --> 00:17:03,348
- del bolso a la que os vais?
- Sería fácil de las dos formas.

355
00:17:03,351 --> 00:17:04,588
No quiero vuestro dinero, papá.

356
00:17:04,590 --> 00:17:05,855
¿Y por qué estáis aquí?

357
00:17:05,857 --> 00:17:07,491
Sinceramente, no lo sé.

358
00:17:07,494 --> 00:17:09,461
No...

359
00:17:09,464 --> 00:17:11,261
En mis tiempos, teníamos un nombre

360
00:17:11,263 --> 00:17:12,405
para gente como tú...

361
00:17:12,408 --> 00:17:14,566
Ahí viene la gran charla
sobre los hippies, adelante.

362
00:17:14,569 --> 00:17:16,967
Sinceramente, no siento más
que lástima por esa gente.

363
00:17:16,969 --> 00:17:17,756
¿Desde cuándo?

364
00:17:17,759 --> 00:17:20,370
Desde que los masacraron como
si fueran corderos en el 69.

365
00:17:20,372 --> 00:17:22,872
No digo que la Masacre de Woodstock

366
00:17:22,874 --> 00:17:24,241
fuera culpa suya,

367
00:17:24,243 --> 00:17:26,610
pero tampoco es que no lo fuera.

368
00:17:28,549 --> 00:17:30,146
Mamá, ¡gracias por los sándwiches!

369
00:17:30,148 --> 00:17:31,281
¿Qué...?

370
00:17:32,417 --> 00:17:34,484
A la historia le pasa algo.

371
00:17:36,421 --> 00:17:38,455
No son Nora. ¡Hola!

372
00:17:38,457 --> 00:17:41,091
No es Nora, no es Nora...

373
00:17:43,662 --> 00:17:45,351
sin duda no es Nora.

374
00:17:45,354 --> 00:17:47,696
Ray, tengo que dejar de
escuchar tu monólogo interno.

375
00:17:47,699 --> 00:17:49,799
Lo siento, es que... estoy... nervioso,

376
00:17:49,801 --> 00:17:53,051
y molesto. ¿Qué pasa? ¿No tiene corazón?

377
00:17:53,054 --> 00:17:54,660
Sin doble sentido.

378
00:17:54,663 --> 00:17:58,144
Su padre se la entregó a una secta
adoradora de un demonio, así que...

379
00:17:58,147 --> 00:17:59,876
- ¿Nora Darhk está aquí?
- ¿Sara?

380
00:17:59,878 --> 00:18:01,711
Hola, ¿qué estás haciendo en Woodstock?

381
00:18:01,713 --> 00:18:03,179
Es probable que lo mismo que vosotros,

382
00:18:03,181 --> 00:18:06,149
buscar a quien esté
estropeando la historia.

383
00:18:06,151 --> 00:18:09,853
Creo haber visto a
Joan Baez hablando con

384
00:18:09,855 --> 00:18:12,683
Carlos Santana. Woodstock...

385
00:18:12,686 --> 00:18:15,859
- Se transforma en una masacre.
- ¡Nate! ¿Tú también estás aquí?

386
00:18:15,861 --> 00:18:17,874
Sí, colega.

387
00:18:17,877 --> 00:18:21,212
Hola.

388
00:18:21,215 --> 00:18:25,801
- ¡Hola!
- Vale, ¿qué está pasando?

389
00:18:25,804 --> 00:18:28,332
Ya no se recuerda
Woodstock como tres días de

390
00:18:28,335 --> 00:18:31,408
paz y amor, sino como el
final del movimiento hippie.

391
00:18:31,410 --> 00:18:34,223
Los informes de los supervivientes
son, como mucho, incompletos.

392
00:18:34,226 --> 00:18:36,813
Pero todos concuerdan
en que hubo una serie de

393
00:18:36,815 --> 00:18:40,144
horripilantes asesinatos que acabaron
conduciendo a una estampida mortal

394
00:18:40,147 --> 00:18:43,012
cuando 400.00 chavales intentaron
escapar del festival al mismo tiempo.

395
00:18:43,015 --> 00:18:45,722
Ya, Ray y yo acabamos de
ver un cadáver en el bosque

396
00:18:45,724 --> 00:18:47,691
con un agujero en el pecho.

397
00:18:47,693 --> 00:18:48,992
Creemos que lo hizo Nora.

398
00:18:48,994 --> 00:18:50,683
- Pues es un alivio.
- Ah, ¿sí?

399
00:18:50,686 --> 00:18:52,395
Sí, significa que no somos responsables.

400
00:18:52,397 --> 00:18:54,898
No es culpa nuestra que el Departamento
del Tiempo dejara escapar a Nora.

401
00:18:54,900 --> 00:18:56,333
Chicos, venid a ver esto.

402
00:18:56,335 --> 00:18:58,134
No os pongáis nerviosos,
he dejado solo a Mick.

403
00:18:58,136 --> 00:19:00,170
Se muere por darle un
puñetazo a un hippie.

404
00:19:01,406 --> 00:19:02,672
Esto no es bueno.

405
00:19:04,976 --> 00:19:07,010
¿Es lo que creo que es?

406
00:19:07,012 --> 00:19:10,680
Twilight Sparkle ha cobrado vida.

407
00:19:11,994 --> 00:19:13,383
¿Eres fan de My Little Pony?

408
00:19:13,385 --> 00:19:15,285
Tío, somos coleguillas de los ponis.

409
00:19:15,287 --> 00:19:18,588
- Mick, ¡únete al grupo!
- Quitaos de en medio.

410
00:19:18,590 --> 00:19:20,190
¿Qué estás haciendo?

411
00:19:20,192 --> 00:19:23,371
No es un dragón, pero tendrá que bastar.

412
00:19:23,374 --> 00:19:26,429
Mick, espera, no es que esté
haciendo daño a alguien.

413
00:19:32,304 --> 00:19:35,672
No hemos cambiado las
cosas para mejor este año.

414
00:19:35,674 --> 00:19:38,541
Las hemos cambiado para
que sean más mágicas.

415
00:19:46,118 --> 00:19:47,550
¡Es precioso!

416
00:19:54,643 --> 00:19:56,159
¡Dios mío!

417
00:19:57,429 --> 00:19:58,495
¡¿Qué?!

418
00:20:08,011 --> 00:20:09,377
¡Dios mío! ¿Está...?

419
00:20:09,379 --> 00:20:11,417
Sí. Se está comiendo su corazón.

420
00:20:11,420 --> 00:20:13,181
Voy a vomitar.

421
00:20:16,068 --> 00:20:18,286
- Mick, dispárale.
- ¡Dispárale!

422
00:20:21,091 --> 00:20:24,259
El puto caballo está
hecho a prueba de fuego.

423
00:20:33,170 --> 00:20:34,602
Odio la purpurina.

424
00:20:39,242 --> 00:20:40,508
¿En serio?

425
00:20:40,510 --> 00:20:43,111
- ¿Adónde ha ido?
- Vale, podemos resolver esto

426
00:20:43,113 --> 00:20:45,079
antes de que el Departamento
del Tiempo se entere.

427
00:20:45,081 --> 00:20:46,548
¿En serio?

428
00:20:46,550 --> 00:20:48,616
Ava aún me considera la mujer

429
00:20:48,618 --> 00:20:51,317
que salvó el mundo el año pasado, y no

430
00:20:51,320 --> 00:20:53,954
quiero que sepa que hay un
nuevo problema con la historia.

431
00:20:53,957 --> 00:20:56,324
Sí, que básicamente
hemos creado nosotros.

432
00:20:56,326 --> 00:20:59,060
Id a buscar al unicornio

433
00:20:59,062 --> 00:21:01,863
y yo iré a buscar a Constantine.

434
00:21:01,865 --> 00:21:03,164
Sí.

435
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
Todas las veces.

436
00:21:06,636 --> 00:21:08,797
Alguien no sabe leer los carteles.

437
00:21:08,800 --> 00:21:11,072
¿No sabes que hay un
cartel de no molestar

438
00:21:11,074 --> 00:21:12,640
en la puerta, joder?

439
00:21:12,642 --> 00:21:14,342
Sara.

440
00:21:14,344 --> 00:21:17,679
Sí... No puedo hablar en
este momento, encanto.

441
00:21:17,681 --> 00:21:20,415
Estoy a punto de montarme un trío

442
00:21:20,417 --> 00:21:22,550
con unas contorsionistas.

443
00:21:22,552 --> 00:21:25,153
Tenías razón.

444
00:21:27,457 --> 00:21:29,023
¿Qué has dicho?

445
00:21:29,025 --> 00:21:30,625
¡Tenías razón!

446
00:21:30,627 --> 00:21:33,828
Hay una criatura mágica
en Woodstock. ¡Vámonos!

447
00:21:33,830 --> 00:21:36,431
Para ser alguien con
una máquina del tiempo,

448
00:21:36,433 --> 00:21:38,366
pareces tener mucha prisa.

449
00:21:38,368 --> 00:21:41,402
John, el unicornio ya ha
corneado a dos hippies.

450
00:21:43,106 --> 00:21:45,940
- ¿Un unicornio?
- Sí.

451
00:21:45,942 --> 00:21:48,576
Vale, me apunto. Pero,
antes, tengo que saberlo,

452
00:21:48,578 --> 00:21:52,947
¿la bestia ha lanzado
almizcle a alguien?

453
00:21:52,949 --> 00:21:54,221
Si así es como llamas

454
00:21:54,224 --> 00:21:57,150
a su salsa con purpurina, sí. ¿Por?

455
00:21:57,153 --> 00:22:02,624
Pues les espera un colocón de la hostia.

456
00:22:06,863 --> 00:22:09,364
Ojalá pudiera vernos ahora mi padre,

457
00:22:09,366 --> 00:22:12,000
persiguiendo a una criatura
sedienta de sangre por Woodstock.

458
00:22:12,002 --> 00:22:14,531
¿Qué problema tenéis tu padre y tú?

459
00:22:14,534 --> 00:22:15,867
- ¿Te pegaba?
- No.

460
00:22:15,870 --> 00:22:17,405
- ¿Te quemó?
- No.

461
00:22:17,407 --> 00:22:20,341
¿Se vistió como un payaso y te aterró?

462
00:22:20,343 --> 00:22:22,076
¿De qué coño vas, Mick? No.

463
00:22:22,078 --> 00:22:25,113
Cuando era pequeño, no estaba
emocionalmente disponible para mí.

464
00:22:25,115 --> 00:22:27,215
- ¿En serio?
- Sí.

465
00:22:27,217 --> 00:22:28,983
Para el resto del mundo,
mi padre es un maravilloso

466
00:22:28,985 --> 00:22:32,053
hombre legendario, pero, para mí,

467
00:22:32,055 --> 00:22:33,688
era frío.

468
00:22:42,032 --> 00:22:43,298
¿Hank?

469
00:22:43,300 --> 00:22:44,866
¿Qué?

470
00:22:44,868 --> 00:22:46,234
¡No soy tu padre!

471
00:22:46,236 --> 00:22:50,338
¿Te avergüenzas de mí?

472
00:22:50,340 --> 00:22:54,509
Siento no haber seguido tus
pasos y no haberme alistado.

473
00:22:54,511 --> 00:22:57,378
Pero, para que lo sepas, me
pusieron una medalla en el pecho,

474
00:22:57,380 --> 00:22:59,747
¡pero no tienes autorización para verla!

475
00:22:59,749 --> 00:23:01,018
¿Qué está pasando?

476
00:23:01,021 --> 00:23:02,216
¿Qué?

477
00:23:02,218 --> 00:23:03,318
¿Axl?

478
00:23:04,654 --> 00:23:06,187
Me estoy desahogando.

479
00:23:06,189 --> 00:23:07,455
¿Y sabes qué, Hank?

480
00:23:07,457 --> 00:23:09,190
Sienta muy bien.

481
00:23:09,192 --> 00:23:12,593
Ojalá pudieras decirme por una
vez que estás orgulloso de mí,

482
00:23:12,595 --> 00:23:15,581
sin importar lo que haga con mi vida.

483
00:23:15,584 --> 00:23:16,875
¿Sabes qué te diría?

484
00:23:18,098 --> 00:23:19,619
Te quiero.

485
00:23:21,500 --> 00:23:23,767
Yo también te quiero.

486
00:23:23,770 --> 00:23:26,741
- ¿En serio?
- Creía que estabas muerto.

487
00:23:27,744 --> 00:23:30,278
Yo creía que tú estabas
muerto por dentro.

488
00:23:44,394 --> 00:23:48,730
Ray. Ray, mi mano está brillando.

489
00:23:48,732 --> 00:23:51,099
- ¿Lo ves?
- No.

490
00:23:51,101 --> 00:23:53,368
- Parece tu mano.
- No, no.

491
00:23:53,370 --> 00:23:56,571
Tienes que abrir los ojos, tío.

492
00:23:56,573 --> 00:24:00,241
Está a nuestro alrededor.

493
00:24:00,243 --> 00:24:02,110
¿El qué?

494
00:24:02,112 --> 00:24:04,178
El amor.

495
00:24:04,180 --> 00:24:09,050
Esos hippies estaban en lo cierto.

496
00:24:09,052 --> 00:24:11,219
Woodstock es precioso.

497
00:24:14,123 --> 00:24:17,524
- ¿Qué sucede, Ray?
- ¿Qué?

498
00:24:17,527 --> 00:24:22,864
Esperas ver a Nora aquí.

499
00:24:22,866 --> 00:24:24,766
¡Te gusta, Ray-Ray!

500
00:24:24,768 --> 00:24:26,134
¡No, no!

501
00:24:26,136 --> 00:24:27,668
No me gusta Nora.

502
00:24:27,670 --> 00:24:31,806
Porque la quieres.

503
00:24:31,808 --> 00:24:34,148
¡No, no!

504
00:24:34,151 --> 00:24:36,477
Solo quiero volver a ver a Nora

505
00:24:36,479 --> 00:24:38,146
para poder recuperar
la piedra temporal y

506
00:24:38,148 --> 00:24:40,348
encerrarla en el
Departamento del Tiempo.

507
00:24:41,189 --> 00:24:42,849
¡Dios mío, está ahí!

508
00:24:47,090 --> 00:24:48,856
Un unicornio no es cosa de broma.

509
00:24:48,858 --> 00:24:52,393
Puede que quieras llamar
a tu antigua novia.

510
00:24:52,395 --> 00:24:54,362
No le has contado a la directora Sharpe

511
00:24:54,364 --> 00:24:57,031
que habéis dejado sueltos a
todos los monstruos, ¿verdad?

512
00:24:57,033 --> 00:24:58,966
Ava y yo estamos en una situación
maravillosa en este momento.

513
00:24:58,968 --> 00:25:00,968
Más que maravillosa.

514
00:25:00,970 --> 00:25:03,938
De hecho, me ha pedido que me vaya a
vivir con ella y le he dicho que sí.

515
00:25:03,940 --> 00:25:07,175
¿Por qué causar problemas si
no es estrictamente necesario?

516
00:25:07,177 --> 00:25:08,976
Porque, cuando el
barco acabe por volcar,

517
00:25:08,978 --> 00:25:11,079
- os ahogaréis las dos.
- Qué amable.

518
00:25:11,081 --> 00:25:12,513
Solo intento cuidar de ti, encanto.

519
00:25:12,515 --> 00:25:15,016
Tú y yo somos parecidos,
somos supervivientes.

520
00:25:15,018 --> 00:25:17,418
Pero nuestra supervivencia
llega a un precio terrible.

521
00:25:17,420 --> 00:25:20,688
Te lo dice un hombre
que no ha causado nada

522
00:25:20,690 --> 00:25:22,824
más que miseria a las
personas a las que ha querido.

523
00:25:22,826 --> 00:25:25,860
Confía en mí, termina tu relación con
Ava antes de que sea demasiado tarde.

524
00:25:25,862 --> 00:25:27,695
¿Se te ha ocurrido que causas miseria

525
00:25:27,697 --> 00:25:31,422
no por un rollo romántico en
plan: "Nací para caminar solo",

526
00:25:31,425 --> 00:25:32,967
sino porque eres un capullo

527
00:25:32,969 --> 00:25:34,302
que no sabe confiar en nadie?

528
00:25:34,304 --> 00:25:35,736
Confío

529
00:25:35,738 --> 00:25:37,738
en que la gente a mi alrededor
saldrá herida, asesinada

530
00:25:37,740 --> 00:25:39,173
o algo muchísimo peor.

531
00:25:39,175 --> 00:25:40,753
¿Crees que no tengo miedo?

532
00:25:40,756 --> 00:25:42,710
¿Que no sufro?

533
00:25:42,712 --> 00:25:45,713
No estoy dispuesta a darle
la espalda a la vida,

534
00:25:45,715 --> 00:25:49,650
que es exactamente lo que
estás haciendo tú, John.

535
00:25:49,652 --> 00:25:52,353
Nuestros amigos y nuestra familia
no hacen que seamos más débiles,

536
00:25:52,355 --> 00:25:54,222
hacen que seamos más fuertes.

537
00:25:55,592 --> 00:25:57,825
¿Sabes lo que necesitas?

538
00:25:57,827 --> 00:26:01,129
Necesitas formar parte de un equipo.

539
00:26:10,340 --> 00:26:11,839
¿Decías?

540
00:26:18,594 --> 00:26:22,508
Este es el grimorio
original del rey Salomón...

541
00:26:22,511 --> 00:26:24,444
el libro de texto mágico
más antiguo que existe.

542
00:26:24,446 --> 00:26:28,481
Si hay un conjuro para someter
a nuestro amigo equino,

543
00:26:28,483 --> 00:26:30,116
estará aquí.

544
00:26:30,118 --> 00:26:33,086
No es por meterte presión,
pero el destino de

545
00:26:33,088 --> 00:26:35,055
la revolución sexual está en juego.

546
00:26:35,057 --> 00:26:37,190
Es mi revolución favorita.

547
00:26:37,192 --> 00:26:41,294
- ¡John! Bienvenido a bordo.
- ¡Hola, Ray, grandullón!

548
00:26:41,296 --> 00:26:43,563
Me alegro de ver que habéis
vuelto de la tierra de la leche

549
00:26:43,565 --> 00:26:45,298
- y la miel.
- Sigo un poco

550
00:26:45,300 --> 00:26:46,881
confusa sobre cómo nos...

551
00:26:46,884 --> 00:26:48,017
Ha drogado un caballo.

552
00:26:48,020 --> 00:26:51,437
Esa bestia esparce un potente
alucinógeno que altera la mente

553
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
para desarmar a su presa.

554
00:26:55,177 --> 00:26:57,677
"Cómo expulsar a una criatura mágica

555
00:26:57,679 --> 00:26:59,379
del reino de los mortales".

556
00:26:59,381 --> 00:27:02,048
Bueno, los ingredientes para
este conjuro no son fáciles

557
00:27:02,050 --> 00:27:03,450
de encontrar.

558
00:27:03,452 --> 00:27:05,785
Supongo que ninguno de
vosotros tiene saliva

559
00:27:05,787 --> 00:27:07,887
de un hombre de nueve dedos, ¿verdad?

560
00:27:07,889 --> 00:27:10,757
Podrías amputarme uno de mis meñiques.

561
00:27:10,759 --> 00:27:13,026
No, Ray. No seas tan desprendido.

562
00:27:13,028 --> 00:27:16,696
Como todo seguidor de
Grateful Dead sabe,

563
00:27:16,698 --> 00:27:19,299
a Jerry Garcia le faltaba la
mayor parte del dedo corazón

564
00:27:19,301 --> 00:27:22,469
de la mano derecha debido a
un accidente cortando leña.

565
00:27:22,471 --> 00:27:26,272
Estupendo, ¿y cómo nos
hacemos con su saliva?

566
00:27:34,916 --> 00:27:38,051
¡Jerry, macho!

567
00:27:38,053 --> 00:27:39,686
¿Me das una calada de eso?

568
00:27:41,456 --> 00:27:44,724
Este truja te va a hacer volar.

569
00:27:44,726 --> 00:27:46,893
Bien, bien.

570
00:27:50,332 --> 00:27:53,199
- ¡Movimiento giratorio!
- ¡Oye!

571
00:27:53,201 --> 00:27:54,734
Eso no mola.

572
00:27:54,736 --> 00:27:58,204
Necesitamos la gema protectora
de un poderoso chamán.

573
00:28:00,742 --> 00:28:01,775
Cuidado...

574
00:28:06,248 --> 00:28:07,947
Hermano.

575
00:28:07,950 --> 00:28:10,611
Y el colgante de una mujer maldita.

576
00:28:19,094 --> 00:28:20,827
Janis, es... es un gran honor.

577
00:28:20,829 --> 00:28:24,230
- Un robotito.
- Hola.

578
00:28:24,232 --> 00:28:25,584
Mi madre es una gran fan.

579
00:28:25,587 --> 00:28:28,735
¿Tu madre?

580
00:28:28,737 --> 00:28:31,905
Y como último ingrediente...

581
00:28:35,911 --> 00:28:37,878
Quis virginem.

582
00:28:37,881 --> 00:28:40,056
¿Qué?

583
00:28:40,059 --> 00:28:41,681
Alguien virgen.

584
00:28:41,683 --> 00:28:43,814
¿Alguien virgen en Woodstock?

585
00:28:43,817 --> 00:28:45,908
Buena suerte con eso. Es el lugar menos

586
00:28:45,911 --> 00:28:47,334
célibe de la historia.

587
00:28:47,337 --> 00:28:48,787
¿Hablas en serio?

588
00:28:48,790 --> 00:28:50,256
Sí, al parecer los vírgenes son

589
00:28:50,258 --> 00:28:52,192
como la hierba gatera
para los unicornios

590
00:28:52,194 --> 00:28:53,760
y necesitamos un voluntario.

591
00:28:53,762 --> 00:28:56,796
Rory, ¿ves alguien virgen donde estás?

592
00:29:02,104 --> 00:29:05,705
- No.
- Ahora que lo pienso...

593
00:29:05,707 --> 00:29:08,241
sí que conozco a un virgen.

594
00:29:08,250 --> 00:29:11,284
No, ni hablar.

595
00:29:12,814 --> 00:29:15,014
- Esto me da mala espina.
- No te preocupes, estaremos

596
00:29:15,016 --> 00:29:18,165
vigilándote de cerca y estarás... bien.

597
00:29:18,168 --> 00:29:20,186
¿Qué se supone que tengo
que hacer con la granada?

598
00:29:20,188 --> 00:29:22,989
Oh, los unicornios se
pirran por ellas, colega.

599
00:29:22,991 --> 00:29:24,390
Sí, por eso y por los corazones humanos.

600
00:29:24,392 --> 00:29:27,360
Entonces, ¿la granada es el cebo?

601
00:29:27,362 --> 00:29:30,163
Sí, no pondríamos a un miembro interino

602
00:29:30,165 --> 00:29:32,658
de nuestro equipo en
peligro, ¿verdad, chicos?

603
00:29:32,661 --> 00:29:34,219
¿Soy un Legend interino?

604
00:29:36,638 --> 00:29:38,771
De acuerdo, entonces.

605
00:29:38,773 --> 00:29:41,508
Una pregunta más:
¿seguro que soy virgen?

606
00:29:41,510 --> 00:29:43,409
Porque aquello que hicimos...

607
00:29:43,411 --> 00:29:45,311
Afirmativo, colega.

608
00:29:47,782 --> 00:29:53,620
¡Sr. Unicornio!

609
00:29:53,622 --> 00:29:57,178
Ven a por esta rica y jugosa granada.

610
00:29:57,181 --> 00:30:00,527
Admítelo, es divertido
trabajar en un equipo.

611
00:30:00,529 --> 00:30:02,162
Bueno, si se comen vivo a Gary,

612
00:30:02,164 --> 00:30:03,696
solo demostrará lo que pienso:

613
00:30:03,698 --> 00:30:06,599
la gente que nos ayuda muere.

614
00:30:06,601 --> 00:30:08,635
- ¿Qué ha sido eso?
- Nada, colega.

615
00:30:08,637 --> 00:30:10,036
Todo bien, sigue, ¿vale?

616
00:30:10,038 --> 00:30:13,606
Levántala... un poco más. ¡Más!

617
00:30:13,608 --> 00:30:15,842
Así perfecto.

618
00:30:27,689 --> 00:30:29,856
Vamos, poni precioso.

619
00:30:29,858 --> 00:30:32,625
Vamos, vamos.

620
00:30:35,630 --> 00:30:37,697
Disfruta de tu merienda.

621
00:30:40,535 --> 00:30:44,704
Oh, no, eso no es zumo de
granada, ¿verdad? ¿Chicos?

622
00:30:44,706 --> 00:30:47,473
John, sea lo que sea que
vayas a hacer, ¡hazlo ya!

623
00:30:47,475 --> 00:30:50,076
Vale, allá vamos.

624
00:30:57,419 --> 00:30:59,986
¡No quiero morir virgen!

625
00:31:14,542 --> 00:31:17,677
En serio, ¿te pones a meditar ahora?

626
00:31:17,679 --> 00:31:19,913
¡John, deprisa!

627
00:31:49,774 --> 00:31:52,174
Vamos, John.

628
00:32:13,001 --> 00:32:15,602
¡Socorro! ¡Socorro!

629
00:32:50,571 --> 00:32:53,372
Gary, ¿estás bien?

630
00:32:53,375 --> 00:32:56,743
- Solo un arañazo.
- ¿Dónde ha ido el unicornio?

631
00:32:56,745 --> 00:32:59,913
He enviado a ese bastardo
al infierno, ¿verdad?

632
00:32:59,915 --> 00:33:04,584
Sí, chicos, eso ha
sido magia de primera.

633
00:33:04,586 --> 00:33:06,753
Puede que aumente nuestra
popularidad en el Departamento.

634
00:33:06,755 --> 00:33:08,488
A la gente le encanta lo sobrenatural.

635
00:33:08,490 --> 00:33:11,417
Gary, estás sangrando mucho.

636
00:33:12,956 --> 00:33:15,128
¡El unicornio me ha arrancado el pezón!

637
00:33:16,498 --> 00:33:19,298
A lo mejor Gideon puede
fabricarte uno nuevo.

638
00:33:19,301 --> 00:33:21,835
Olvídalo, colega. Vamos,
es una medalla de honor.

639
00:33:21,837 --> 00:33:24,137
Mi alma va a ir directa al infierno,

640
00:33:24,139 --> 00:33:28,174
pero tu pezón... ha llegado
allí antes, nada más.

641
00:33:28,176 --> 00:33:31,044
Es como si fuéramos dos pájaros
con el mismo plumaje oscuro.

642
00:33:31,046 --> 00:33:33,613
Sí, así es, colega.

643
00:33:33,615 --> 00:33:35,346
Vamos, cojamos una cerveza.

644
00:33:35,349 --> 00:33:36,628
¿Vale?

645
00:33:36,631 --> 00:33:39,026
Y, en cuanto al problema
de seguir siendo virgen...

646
00:33:55,036 --> 00:33:56,736
Nathaniel...

647
00:33:56,738 --> 00:33:59,773
Pensaba que ya habrías
abandonado la ciudad.

648
00:33:59,775 --> 00:34:03,676
He decidido quedarme unos días más.

649
00:34:03,678 --> 00:34:07,380
A ver si lo adivino, te han
despedido de la universidad online

650
00:34:07,382 --> 00:34:09,516
a la que estafaste
para que te contratara.

651
00:34:09,518 --> 00:34:12,118
Qué amable, Hank, pero...

652
00:34:12,120 --> 00:34:13,953
me...

653
00:34:13,955 --> 00:34:16,956
preguntaba si querrías
tomarte una cerveza conmigo.

654
00:34:18,493 --> 00:34:20,727
Nosotros no hacemos eso.

655
00:34:20,729 --> 00:34:22,529
A lo mejor deberíamos empezar a hacerlo.

656
00:34:42,250 --> 00:34:45,018
Pareces un poco abatido, colega.

657
00:34:45,020 --> 00:34:47,651
Estaba... pensando en todos

658
00:34:47,654 --> 00:34:50,023
los músicos que murieron tras Woodstock.

659
00:34:50,025 --> 00:34:53,059
Janis Joplin sufrió
una sobredosis en 1970,

660
00:34:53,061 --> 00:34:55,161
triste y sola.

661
00:34:55,163 --> 00:35:00,533
Eso es horrible, pero está
claro que esto es por Nora.

662
00:35:00,535 --> 00:35:05,038
Cuando le di la piedra temporal,
nuestras manos se tocaron

663
00:35:05,040 --> 00:35:08,875
y... sentí una chispa.

664
00:35:08,877 --> 00:35:12,412
Ray. Nora es...

665
00:35:12,414 --> 00:35:16,409
como un unicornio, hermosa y peligrosa.

666
00:35:16,412 --> 00:35:18,852
Te va a comer vivo.

667
00:35:18,854 --> 00:35:22,922
Supongo que los dos estamos condenados.

668
00:35:24,893 --> 00:35:26,940
Quiero enseñarte algo.

669
00:35:26,943 --> 00:35:28,761
Vamos.

670
00:35:28,763 --> 00:35:30,129
Vale.

671
00:35:32,934 --> 00:35:36,769
No lo entiendo. ¿Qué
estamos haciendo aquí?

672
00:35:39,641 --> 00:35:43,810
Esa es mi madre y esa soy yo.

673
00:35:45,347 --> 00:35:46,549
Vivíamos en Washington.

674
00:35:46,552 --> 00:35:49,286
En 2018, antes de que
naciera mi hermano.

675
00:35:51,651 --> 00:35:53,753
Sería muy fácil, Ray...

676
00:35:53,755 --> 00:35:57,056
ir ahí y decirle que cogiera a su

677
00:35:57,058 --> 00:36:01,861
familia y se la llevará a
Canadá antes de que cambie todo,

678
00:36:01,863 --> 00:36:06,199
antes de que el país por cuya
ciudadanía ha luchado tanto

679
00:36:06,201 --> 00:36:08,868
la traicione.

680
00:36:10,238 --> 00:36:13,573
Estarías cambiando tu futuro.

681
00:36:13,575 --> 00:36:17,377
Nunca nos conocerías ni te
convertirías en una Legend.

682
00:36:17,379 --> 00:36:18,811
Piensa en todas las
vidas que has salvado.

683
00:36:18,813 --> 00:36:20,613
Ya, lo sé, lo sé.

684
00:36:20,615 --> 00:36:24,450
No hay ningún resquicio que me
permita salvar a mi familia sin joder

685
00:36:24,452 --> 00:36:26,854
la historia, pero eso no hace
que no me sienta culpable cada

686
00:36:26,857 --> 00:36:30,058
día en el que tengo el poder
para cambiarlo todo y...

687
00:36:32,360 --> 00:36:34,327
no hago nada.

688
00:36:35,964 --> 00:36:37,597
Lo siento, Z.

689
00:36:39,668 --> 00:36:41,601
Mírala, Ray.

690
00:36:41,603 --> 00:36:44,404
¿Podría tenerle miedo alguien?

691
00:36:55,050 --> 00:36:58,751
- ¡Hola!
- Huele bien.

692
00:36:58,753 --> 00:37:01,321
Sí, he... quemado la
primera piccata de pollo,

693
00:37:01,323 --> 00:37:03,523
pero creo que la
segunda ha quedado bien.

694
00:37:05,894 --> 00:37:08,161
¿Esas son nuestras medallas?

695
00:37:08,163 --> 00:37:11,965
Quería recordarte todo lo bueno
que habéis hecho este último año.

696
00:37:13,335 --> 00:37:16,569
Ya... No lo hicimos tan bien.

697
00:37:16,571 --> 00:37:19,005
¿Quieres dejar de ser tan
dura contigo misma, Sara?

698
00:37:19,007 --> 00:37:20,540
Estoy orgullosa de ti.

699
00:37:21,876 --> 00:37:23,943
Cuando liberamos a Mallus,
liberamos accidentalmente

700
00:37:23,945 --> 00:37:25,478
unos monstruos mágicos por el mundo.

701
00:37:25,480 --> 00:37:27,680
Y no quería contártelo
porque me encanta la idea

702
00:37:27,682 --> 00:37:29,582
de que vivamos juntas, y no
quería poner en peligro eso

703
00:37:29,584 --> 00:37:32,619
o el hecho de que creyeras que
no la estoy cagando siempre.

704
00:37:34,776 --> 00:37:35,888
Lo sé.

705
00:37:35,890 --> 00:37:37,724
¿En serio?

706
00:37:37,726 --> 00:37:40,126
Gary estaba muy orgulloso
por haber perdido un pezón.

707
00:37:40,128 --> 00:37:43,563
- Pero has hecho la cena...
- ¡Sí!

708
00:37:43,565 --> 00:37:45,365
Porque te quiero, boba, y

709
00:37:45,367 --> 00:37:47,471
nada va a cambiar eso.

710
00:37:47,474 --> 00:37:49,173
¿Aunque haya actuado a tus espaldas

711
00:37:49,176 --> 00:37:51,204
para trabajar con Constantine y
mandar un unicornio al infierno?

712
00:37:51,206 --> 00:37:53,239
Vale, esa parte no me cabreaba tanto.

713
00:37:53,241 --> 00:37:55,908
No hablemos de Constantine.

714
00:37:55,910 --> 00:37:59,012
Tú me vuelves loca. Ven.

715
00:37:59,014 --> 00:38:00,842
Deja de ponerte neurótica.

716
00:38:00,845 --> 00:38:03,516
No creo que siempre la cagues.

717
00:38:03,518 --> 00:38:06,152
Creo que eres una capitán
increíblemente buena

718
00:38:06,154 --> 00:38:09,722
que hace frente a unas circunstancias
extraordinarias, joder.

719
00:38:09,724 --> 00:38:12,759
Dios, te quiero.

720
00:38:15,630 --> 00:38:17,797
Y...

721
00:38:17,799 --> 00:38:20,433
tengo una pregunta.

722
00:38:20,435 --> 00:38:22,131
¿Creemos...

723
00:38:22,134 --> 00:38:23,670
tú y yo

724
00:38:23,672 --> 00:38:26,172
que este no es

725
00:38:26,174 --> 00:38:29,175
el mejor momento para que me mude aquí?

726
00:38:29,177 --> 00:38:31,644
Sabes que me gustaría,
nada me haría más feliz.

727
00:38:31,646 --> 00:38:35,415
Es que... siento que
tengo que estar ahí fuera.

728
00:38:35,417 --> 00:38:38,217
- Con mi equipo.
- Lo entiendo.

729
00:38:38,219 --> 00:38:40,764
Pero ¿puedes prometerme
que nuestra relación

730
00:38:40,767 --> 00:38:42,688
seguirá evolucionando, por favor?

731
00:38:42,691 --> 00:38:46,225
Quiero esto... que estemos
juntas... de verdad.

732
00:38:46,227 --> 00:38:48,761
Y yo.

733
00:38:48,763 --> 00:38:50,830
Lo resolveremos.

734
00:39:19,928 --> 00:39:21,227
No.

735
00:39:22,464 --> 00:39:25,298
Aún no te he preguntado nada.

736
00:39:25,300 --> 00:39:28,968
No es magia, encanto. Es deducción.

737
00:39:28,970 --> 00:39:31,437
Necesitas que me una a los Legends,

738
00:39:31,439 --> 00:39:35,007
pese a saber que el necesitarme

739
00:39:35,009 --> 00:39:37,844
siempre causa problemas a alguien.

740
00:39:42,417 --> 00:39:44,817
¿A ti qué te pasa?

741
00:39:44,819 --> 00:39:47,353
Debe de haber pasado algo
durante los últimos cinco meses.

742
00:39:47,355 --> 00:39:50,289
Eres más miserable de lo habitual.

743
00:39:50,291 --> 00:39:53,760
Mira...

744
00:39:53,762 --> 00:39:55,895
Tú y yo somos amigos.

745
00:39:55,897 --> 00:39:57,584
Y a mí me gustan los amigos.

746
00:39:57,587 --> 00:40:00,835
Los amigos son útiles, pero
los compañeros de cuarto...

747
00:40:00,838 --> 00:40:04,470
Sara, preferiría suicidarme

748
00:40:04,472 --> 00:40:06,606
antes que irme a vivir con vosotros.

749
00:40:14,482 --> 00:40:16,716
Nos vemos, John.

750
00:40:23,458 --> 00:40:25,291
Hasta la vista, Sara.

751
00:40:28,897 --> 00:40:32,465
*Una pastilla te hace más grande,*

752
00:40:32,467 --> 00:40:36,135
*y otra te hace pequeño,*

753
00:40:36,137 --> 00:40:40,206
*y la que*

754
00:40:40,208 --> 00:40:43,442
*te da tu madre*

755
00:40:43,444 --> 00:40:45,978
*no hace nada de nada*

756
00:40:49,284 --> 00:40:53,286
*Pregúntaselo a Alicia*

757
00:40:53,288 --> 00:40:55,855
*cuando mide tres*

758
00:40:55,857 --> 00:40:58,561
*metros*

759
00:41:04,399 --> 00:41:07,740
Vale, ¿quién eres?

760
00:41:07,743 --> 00:41:09,909
¿Quién quiere un poco?

761
00:41:09,912 --> 00:41:12,546
Porque soy un puto mal bicho.

762
00:41:25,587 --> 00:41:28,803
¡Quítame las putas garras de encima!

763
00:41:51,412 --> 00:41:53,079
Joder.

764
00:41:53,082 --> 00:41:58,088
VOY A POR TI, JOHN

765
00:41:58,089 --> 00:42:03,883
www.subtitulamos.tv

