1
00:00:00,969 --> 00:00:02,641
La temporada pasada en
Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,644 --> 00:00:05,272
Tenemos los seis tótems,
pero no se puede derrotar

3
00:00:05,275 --> 00:00:07,861
a lo que no se puede ver. ¿Y
si la única forma de derrotar

4
00:00:07,864 --> 00:00:09,671
a Mallus es liberarlo?

5
00:00:11,759 --> 00:00:13,986
- Chicos, lo hemos conseguido.
- La piedra temporal de mi padre.

6
00:00:13,989 --> 00:00:15,722
Murió para darte una
segunda oportunidad.

7
00:00:15,725 --> 00:00:17,330
No la desperdicies.

8
00:00:18,565 --> 00:00:22,163
¿De quién fue la brillante idea
de dejar que un demonio antiguo

9
00:00:22,166 --> 00:00:24,069
escapara de su maldita jaula?

10
00:00:24,071 --> 00:00:26,405
   

11
00:00:26,408 --> 00:00:29,241
   

12
00:00:30,081 --> 00:00:32,499
LANZAMIENTO SOUNDHORN

13
00:00:32,959 --> 00:00:34,848
¡LA INVASIÓN BRITÁNICA!

14
00:00:34,849 --> 00:00:36,849
La nueva sensación musical

15
00:00:36,851 --> 00:00:38,284
del otro lado del Atlántico...

16
00:00:38,286 --> 00:00:40,219
Un grupo de jóvenes de Liverpool

17
00:00:40,221 --> 00:00:42,321
que se hacen llamar los Beatles

18
00:00:42,323 --> 00:00:45,524
acaba de llegar al aeropuerto JFK.

19
00:00:45,526 --> 00:00:46,826
Los Beatles.

20
00:00:46,828 --> 00:00:48,928
Los Beatles equivalen a ritmo,

21
00:00:48,930 --> 00:00:51,803
porque llevan el ritmo a todas partes.

22
00:00:54,369 --> 00:00:56,135
Oye, Z, si tuvieras
que acostarte con uno,

23
00:00:56,137 --> 00:00:57,636
¿con cuál sería?

24
00:00:57,638 --> 00:00:59,872
¿Cómo podéis diferenciarlos?

25
00:00:59,874 --> 00:01:01,754
Bueno, Paul es el mono,

26
00:01:01,757 --> 00:01:04,410
George es el silencioso, ese es Ringo...

27
00:01:04,412 --> 00:01:06,412
Nunca he conocido a un
inglés al que no quiera

28
00:01:06,414 --> 00:01:07,479
pegarle un puñetazo en la cara.

29
00:01:07,481 --> 00:01:08,358
Tranquilo, Mick,

30
00:01:08,361 --> 00:01:10,081
de no ser por la invasión británica,

31
00:01:10,084 --> 00:01:11,593
no existirían los Rolling Stones,

32
00:01:11,596 --> 00:01:13,988
Led Zeppelin,

33
00:01:13,991 --> 00:01:15,855
o Black Sabbath.

34
00:01:15,857 --> 00:01:17,289
- ¿Black Sabbath?
- Sí.

35
00:01:17,291 --> 00:01:19,291
Pues... tenemos que proteger

36
00:01:19,293 --> 00:01:20,826
a esos pelo mochos de lo que esté

37
00:01:20,828 --> 00:01:22,862
- jodiendo la historia.
- Eso es.

38
00:01:22,864 --> 00:01:25,543
Gideon nos ha mandado a cazar gamusinos.

39
00:01:25,546 --> 00:01:27,199
Este hecho histórico está pasando

40
00:01:27,201 --> 00:01:29,101
tal y como debería.

41
00:01:31,038 --> 00:01:32,788
¡Vienen los británicos!

42
00:01:32,907 --> 00:01:34,573
¡Vienen los británicos!

43
00:01:34,575 --> 00:01:36,175
Hecho curioso: el
verdadero Paul Revere no

44
00:01:36,177 --> 00:01:38,911
dijo realmente... ¡Dios
mío, es Paul Revere!

45
00:01:38,913 --> 00:01:41,914
- Yo me encargo.
- ¿Quiénes sois?

46
00:01:41,916 --> 00:01:45,117
¿Dónde estoy? ¿Por qué están
gritando todas esas mujeres?

47
00:01:45,119 --> 00:01:47,620
Y, ahora, Ray Revere hará
su cabalgada de medianoche.

48
00:01:47,623 --> 00:01:48,855
Lo siento.

49
00:01:48,858 --> 00:01:50,191
Nate Revere al rescate.

50
00:01:50,194 --> 00:01:52,691
Que suene la alarma en 1775.

51
00:01:52,693 --> 00:01:54,843
¡Tengo que salvar un país, perdedores!

52
00:01:54,846 --> 00:01:56,538
Te vemos en la nave, Nate.

53
00:01:56,541 --> 00:01:58,964
¡Vienen los británicos!
¡Vienen los británicos!

54
00:02:00,635 --> 00:02:05,804
www.subtitulamos.tv

55
00:02:12,146 --> 00:02:14,046
¿Quién se ha muerto?

56
00:02:15,783 --> 00:02:17,249
Vamos.

57
00:02:17,251 --> 00:02:20,552
Hemos conocido a los Beatles
y salvado el Cuatro de Julio.

58
00:02:20,554 --> 00:02:23,689
No, eso es genial. Pero
se está volviendo...

59
00:02:23,691 --> 00:02:25,785
No sé. Pasado de moda.

60
00:02:25,788 --> 00:02:27,793
Nos hemos pasado gran parte
de este último año devolviendo

61
00:02:27,795 --> 00:02:29,728
a gente desplazada en el tiempo
a su lugar en la historia.

62
00:02:29,730 --> 00:02:31,738
Cuatro años haciendo lo mismo.

63
00:02:31,741 --> 00:02:34,035
Sí, empiezo a creer que
Wally tuvo una buena idea...

64
00:02:34,038 --> 00:02:37,703
Tomarse un tiempo libre, despejar
la cabeza y viajar por el mundo.

65
00:02:37,705 --> 00:02:38,971
Hablando de lo mismo de siempre,

66
00:02:38,973 --> 00:02:40,436
¿no fue eso lo que hizo el año pasado?

67
00:02:40,439 --> 00:02:43,175
Solo sé que Constantine
nos prometió unos nuevos

68
00:02:43,177 --> 00:02:46,512
monstruos misteriosos, así
que ¿dónde se esconden?

69
00:02:46,514 --> 00:02:48,147
Estoy confusa.

70
00:02:48,149 --> 00:02:51,784
Todos nos alegramos de que solo
hubiera un dragón, ¿verdad?

71
00:02:51,786 --> 00:02:53,864
No queremos luchar contra
hombres lobo en El Álamo.

72
00:02:54,922 --> 00:02:57,913
Eso vendría bien para
nuestra popularidad.

73
00:02:57,916 --> 00:02:59,692
- ¿Popularidad?
- ¿No lo sabes?

74
00:02:59,694 --> 00:03:01,627
El Departamento del Tiempo evalúa
la popularidad de sus empleados.

75
00:03:01,629 --> 00:03:04,186
Pero no te preocupes, tenemos
unos pocos fans entregados.

76
00:03:04,189 --> 00:03:05,982
Gary no cuenta.

77
00:03:05,985 --> 00:03:09,320
¿A quién le importa la popularidad
entre la pasma temporal?

78
00:03:09,323 --> 00:03:11,256
Quiero dragones.

79
00:03:11,259 --> 00:03:12,972
¿A vosotros qué os pasa?

80
00:03:12,974 --> 00:03:16,208
¿No lo entendéis?
Constantine se equivocaba.

81
00:03:16,210 --> 00:03:19,319
Nuestro loco plan de liberar
a Mallus ha funcionado.

82
00:03:19,322 --> 00:03:20,913
Por fin no la hemos cagado

83
00:03:20,915 --> 00:03:22,681
y nos vemos obligados a solucionar
nuestro propio desastre.

84
00:03:22,683 --> 00:03:27,619
Por una vez en nuestra vida,
somos auténticos héroes.

85
00:03:28,622 --> 00:03:30,222
Capitán, estoy recibiendo un comunicado

86
00:03:30,224 --> 00:03:31,483
de la directora Sharpe.

87
00:03:34,419 --> 00:03:36,195
Pónmela, Gideon.

88
00:03:37,665 --> 00:03:39,350
Capitán Lance,

89
00:03:39,353 --> 00:03:41,133
querría que tu equipo
y tú os presentarais

90
00:03:41,135 --> 00:03:43,035
ante el Departamento del
Tiempo inmediatamente.

91
00:03:43,037 --> 00:03:44,233
Entendido.

92
00:03:44,236 --> 00:03:45,935
Gideon, pon rumbo a Star City...

93
00:03:45,938 --> 00:03:48,040
No me refiero a la oficina
de campo, Srta. Lance.

94
00:03:48,042 --> 00:03:51,143
Me refiero al cuartel general del
Departamento del Tiempo en Washington.

95
00:03:51,145 --> 00:03:52,344
Cambio y corto.

96
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
¡Maldita sea!

97
00:03:55,264 --> 00:03:57,617
¿Quién le ha hablado a Ava del dragón?

98
00:04:05,755 --> 00:04:07,293
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

99
00:04:07,294 --> 00:04:09,928
¿Seguro que no puedes
contarnos de qué va esto?

100
00:04:09,930 --> 00:04:12,164
Me encantaría, pero la jefa me mataría.

101
00:04:12,166 --> 00:04:13,432
Mick.

102
00:04:13,434 --> 00:04:15,235
Habla.

103
00:04:15,238 --> 00:04:16,680
No puedo. La directora
Sharpe ha dicho...

104
00:04:16,683 --> 00:04:18,185
Aquello con lo que te haya
amenazado Ava no es nada

105
00:04:18,188 --> 00:04:19,867
comparado con lo que estoy
a punto de hacerte yo.

106
00:04:19,870 --> 00:04:21,486
Le has hablado de la cabeza
del dragón, ¿verdad, Gary?

107
00:04:21,488 --> 00:04:22,813
- ¿Qué? No.
- ¿Constantine

108
00:04:22,816 --> 00:04:24,211
- ha hecho que te chives?
- Ya me gustaría.

109
00:04:24,214 --> 00:04:26,550
Hemos mirado. No hay más monstruos.

110
00:04:26,553 --> 00:04:29,020
No es lo que pensáis.

111
00:04:29,023 --> 00:04:32,351
¿Y qué diablos es?

112
00:04:32,353 --> 00:04:34,219
¡Sorpresa!

113
00:04:38,426 --> 00:04:40,759
En nombre del Departamento del Tiempo,
quiero darles un reconocimiento

114
00:04:40,761 --> 00:04:45,430
a la capitán Lance y a su tripulación
por arreglar el último Anacronismo.

115
00:04:45,433 --> 00:04:46,465
¡Enhorabuena!

116
00:04:50,838 --> 00:04:52,471
¿Qué significa eso?

117
00:04:52,473 --> 00:04:54,073
Significa que...

118
00:04:54,075 --> 00:04:56,008
Paul Revere fue

119
00:04:56,010 --> 00:04:57,497
la última grieta en la línea del tiempo.

120
00:04:57,500 --> 00:04:59,745
Vosotros, amigos míos,
habéis arreglado la historia.

121
00:04:59,747 --> 00:05:02,714
- La misma historia que rompimos.
- Acepta la victoria.

122
00:05:02,716 --> 00:05:04,683
No quiero vuestra apestosa medalla.

123
00:05:04,685 --> 00:05:06,151
Hay barra libre.

124
00:05:06,153 --> 00:05:07,719
¿Dónde?

125
00:05:10,791 --> 00:05:13,992
Lo siento, Sara, sé que no te
gustan las sorpresas, pero...

126
00:05:13,994 --> 00:05:16,161
Esta me gusta.

127
00:05:16,163 --> 00:05:19,364
Estaba pensando que, tal
vez, podrías enseñarme

128
00:05:19,366 --> 00:05:22,000
el cuartel general, directora Sharpe.

129
00:05:29,047 --> 00:05:30,510
SE BUSCA
NORA DARHK

130
00:05:30,511 --> 00:05:32,711
Me pregunto cómo

131
00:05:32,713 --> 00:05:36,281
consiguió escapar del
Departamento del Tiempo.

132
00:05:36,283 --> 00:05:37,483
Sí...

133
00:05:39,286 --> 00:05:41,320
O sea, si tuviera que...

134
00:05:41,322 --> 00:05:42,721
adivinar,

135
00:05:42,723 --> 00:05:46,825
diría que alguien debe
haberle dado a Nora

136
00:05:46,827 --> 00:05:48,341
la piedra temporal de su padre muerto.

137
00:05:48,344 --> 00:05:50,596
Y, es más, esa persona
debe haberlo hecho

138
00:05:50,598 --> 00:05:53,632
esperando que pasara página en su vida.

139
00:05:53,634 --> 00:05:57,136
Parece que a esa persona se le
ha olvidado la total carencia

140
00:05:57,139 --> 00:06:01,374
de ética de Nora... que es
una asesina, por ejemplo...

141
00:06:02,409 --> 00:06:04,610
Pero esa persona debe haber tenido

142
00:06:04,612 --> 00:06:07,813
un gran corazón para darle
una segunda oportunidad.

143
00:06:09,416 --> 00:06:11,717
Eres un buen hombre, Ray Palmer.

144
00:06:17,224 --> 00:06:19,324
- Me tengo que ir.
- No, no, no...

145
00:06:19,326 --> 00:06:21,226
Sí, tengo que regresar a la nave.

146
00:06:21,228 --> 00:06:23,161
Los Legends no están
acostumbrados a tener permisos.

147
00:06:23,164 --> 00:06:25,831
Vamos, estarán bien por una noche.

148
00:06:25,833 --> 00:06:28,033
Además, esperaba que

149
00:06:28,035 --> 00:06:31,370
tu equipo y tú pasaseis
más tiempo en 2018.

150
00:06:31,372 --> 00:06:33,572
Pero, sobre todo...

151
00:06:33,574 --> 00:06:36,308
Tú, conmigo...

152
00:06:38,546 --> 00:06:40,279
En este apartamento.

153
00:06:40,281 --> 00:06:43,248
Ava Sharpe.

154
00:06:43,250 --> 00:06:45,216
¿Intentas convertirme en una mantenida?

155
00:06:45,219 --> 00:06:47,899
¿Qué? ¡No! No me atrevería.

156
00:06:47,902 --> 00:06:49,902
Solo...

157
00:06:49,905 --> 00:06:51,690
digo que...

158
00:06:51,692 --> 00:06:53,425
puesto que habéis
arreglado los Anacronismos,

159
00:06:53,427 --> 00:06:56,495
puede que no te importe
que te mantengan,

160
00:06:56,497 --> 00:06:59,865
a tiempo parcial.

161
00:06:59,867 --> 00:07:01,900
Estaría bien venir a
casa para estar contigo.

162
00:07:07,194 --> 00:07:08,773
Lo siento.

163
00:07:08,776 --> 00:07:11,274
Eso ha sido estúpido.

164
00:07:11,277 --> 00:07:13,011
Acabo de volver a la
ciudad y aquí estoy,

165
00:07:13,013 --> 00:07:15,347
preparándome otra vez para una mudanza.

166
00:07:15,349 --> 00:07:17,149
- Ha sido estúpido.
- No, no.

167
00:07:17,151 --> 00:07:20,986
No es eso. Es que...

168
00:07:20,988 --> 00:07:23,488
estaba pensándolo y...

169
00:07:23,490 --> 00:07:27,515
estoy lista para dar el siguiente paso.

170
00:07:27,518 --> 00:07:29,451
Estoy...

171
00:07:29,454 --> 00:07:31,862
lista

172
00:07:31,865 --> 00:07:34,977
para ser una mujer
parcialmente mantenida.

173
00:07:36,470 --> 00:07:39,838
¡Sí! Ven aquí.

174
00:07:41,575 --> 00:07:44,643
Vale, ¿por qué no nos preparas

175
00:07:44,645 --> 00:07:45,978
otra botella de champán

176
00:07:45,980 --> 00:07:47,312
y oficializamos esto?

177
00:07:47,314 --> 00:07:49,314
- Eso puedo hacerlo.
- ¿Sí?

178
00:08:03,404 --> 00:08:05,604
Hola, John.

179
00:08:07,801 --> 00:08:09,501
Esta no es

180
00:08:09,503 --> 00:08:11,903
una noche de celebraciones, Sara.

181
00:08:11,905 --> 00:08:14,973
La oscuridad se está alzando.

182
00:08:16,876 --> 00:08:19,896
¿Qué estás haciendo?
¿Y qué significa eso?

183
00:08:19,899 --> 00:08:21,980
Mallus no fue el único
prisionero que se escapó

184
00:08:21,982 --> 00:08:25,125
cuando decidisteis correr el
velo entre nuestros mundos.

185
00:08:25,128 --> 00:08:26,585
Y, aun así, durante los
últimos cinco meses,

186
00:08:26,587 --> 00:08:28,153
la línea del tiempo ha estado tranquila.

187
00:08:28,155 --> 00:08:29,721
Si querías venir a verme,

188
00:08:29,723 --> 00:08:30,997
solo tenías que preguntar.

189
00:08:31,000 --> 00:08:33,438
Cinco meses no es más que un parpadeo

190
00:08:33,441 --> 00:08:36,501
para un monstruo inmortal.

191
00:08:36,504 --> 00:08:38,297
Este es tu maldito desastre, Sara,

192
00:08:38,299 --> 00:08:40,032
así que deja de hacer
el tonto con la señorita

193
00:08:40,034 --> 00:08:41,911
y prepárate para la
pelea que se avecina.

194
00:08:41,914 --> 00:08:44,258
¿Y si ahora esta soy yo?

195
00:08:44,261 --> 00:08:45,704
¿En serio?

196
00:08:45,706 --> 00:08:48,740
¿Esta es quien eres?

197
00:08:48,742 --> 00:08:53,612
¿Mantas mullidas y unas
cómodas zapatillas rosas?

198
00:08:55,349 --> 00:08:57,783
Me gustan mis zapatillas rosas.

199
00:08:57,785 --> 00:09:00,352
Vale, se acabó la reunión.

200
00:09:00,354 --> 00:09:01,453
Hora de irse.

201
00:09:08,829 --> 00:09:10,336
¿Qué estoy viendo?

202
00:09:10,339 --> 00:09:12,797
Los nudillos de un santo
mártir, obviamente.

203
00:09:12,800 --> 00:09:15,600
Actúan como una varita de
zahorí que detecta la presencia

204
00:09:15,602 --> 00:09:18,036
de seres que no pertenecen
a nuestro mundo.

205
00:09:18,038 --> 00:09:20,407
Mi equipo se ha pasado los últimos cinco
meses registrando la línea del tiempo

206
00:09:20,410 --> 00:09:22,310
en busca de otra de
tus criaturas místicas.

207
00:09:22,313 --> 00:09:26,178
¿Quieres saber qué encontramos? Nada.

208
00:09:26,828 --> 00:09:28,980
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

209
00:09:31,719 --> 00:09:32,818
¿Todo bien?

210
00:09:32,820 --> 00:09:34,180
Sí, de maravilla.

211
00:09:34,183 --> 00:09:37,122
- Solo le hablaba a Sara...
- De un exorcismo

212
00:09:37,124 --> 00:09:39,157
que tiene que ir a hacer
mañana a Georgetown.

213
00:09:39,159 --> 00:09:43,028
Nada que quieras escuchar
antes de ir a la cama.

214
00:09:43,030 --> 00:09:44,596
Vuelve pronto, John.

215
00:09:44,598 --> 00:09:46,765
No seas tímido con el timbre.

216
00:09:46,767 --> 00:09:49,167
Nos vemos, Sharpie.

217
00:09:53,173 --> 00:09:55,540
¿Debería preocuparme
que tu examante se cuele

218
00:09:55,542 --> 00:09:57,709
en mi apartamento o...?

219
00:09:57,711 --> 00:10:00,078
Creía que...

220
00:10:00,080 --> 00:10:02,481
era nuestro apartamento.

221
00:10:03,896 --> 00:10:06,451
Tienes un piquito de oro.

222
00:10:08,288 --> 00:10:10,055
No te olvides el champán.

223
00:10:21,668 --> 00:10:23,402
Joder.

224
00:10:27,146 --> 00:10:28,590
Mick, ¿qué haces aquí todavía?

225
00:10:28,593 --> 00:10:29,886
La máquina sigue girando

226
00:10:29,889 --> 00:10:31,449
y yo sigo de pie.

227
00:10:31,452 --> 00:10:33,176
¿Sabes qué? Sírveme uno de esos.

228
00:10:33,179 --> 00:10:35,440
Ahora que hemos arreglado
el último Anacronismo,

229
00:10:35,443 --> 00:10:37,176
es cuestión de tiempo
que el Departamento

230
00:10:37,178 --> 00:10:40,079
nos jubile, lo cual es una putada,

231
00:10:40,081 --> 00:10:42,470
porque ser un Legend es lo
único que se me ha dado bien.

232
00:10:42,473 --> 00:10:43,916
Habla por ti mismo.

233
00:10:43,918 --> 00:10:45,618
Yo era un delincuente de primera.

234
00:10:45,620 --> 00:10:47,553
Al menos, hemos recibido
unas medallas geniales.

235
00:10:47,555 --> 00:10:49,809
En realidad, la medalla tiene
que permanecer en secreto,

236
00:10:49,812 --> 00:10:51,545
porque nadie puede saber lo
de los viajes en el tiempo,

237
00:10:51,548 --> 00:10:53,393
así que me las quedaré
para mantenerlas a salvo...

238
00:10:53,395 --> 00:10:55,988
¿Qué tal si vamos a
buscar un poco de acción?

239
00:10:55,991 --> 00:10:58,425
Mick, me apunto completamente.

240
00:10:58,428 --> 00:11:00,328
Voy con vosotros.

241
00:11:10,845 --> 00:11:12,517
Podía haber pedido un Uber.

242
00:11:12,520 --> 00:11:14,080
¿Estás listo para robar algo bonito?

243
00:11:14,082 --> 00:11:17,316
Sí.

244
00:11:17,318 --> 00:11:18,567
Podría cometer algún hurto.

245
00:11:18,570 --> 00:11:20,286
¿Qué son, las vacaciones de primavera?

246
00:11:20,288 --> 00:11:21,787
Me refiero a un delito grave.

247
00:11:21,789 --> 00:11:24,123
- ¡Monta!
- ¿Sabes qué, Mick?

248
00:11:24,125 --> 00:11:25,925
Si vamos a robar una casa, deberíamos

249
00:11:25,927 --> 00:11:28,060
asegurarnos de que hay algo
que vale la pena robar.

250
00:11:28,062 --> 00:11:30,296
Y creo conocer el barrio.

251
00:11:38,810 --> 00:11:41,811
Mick, ¡espera, espera, espera!
Eres demasiado agresivo.

252
00:11:41,814 --> 00:11:44,448
¿Por qué no buscas una llave adicional?

253
00:11:44,451 --> 00:11:46,659
- Bien visto, bonito.
- Ya.

254
00:11:46,662 --> 00:11:48,895
Soy un cerebro criminal.

255
00:12:00,161 --> 00:12:02,377
Bingo.

256
00:12:11,005 --> 00:12:12,905
Sí, quiero informar de un robo.

257
00:12:12,907 --> 00:12:14,963
No vas a hacer nada por el estilo.

258
00:12:14,966 --> 00:12:19,010
Nate, ¡me alegro mucho de verte!

259
00:12:19,013 --> 00:12:21,002
¿Qué coño está pasando aquí?

260
00:12:21,005 --> 00:12:24,460
Mick... estos son mis padres.

261
00:12:24,463 --> 00:12:28,320
Yo soy Dorothy Heywood, aunque
puede llamarme Dot. Hola.

262
00:12:28,322 --> 00:12:30,651
Y... este es mi padre, Hank.

263
00:12:30,654 --> 00:12:32,925
Henry Heywood.

264
00:12:32,927 --> 00:12:35,428
Y creo que uno de los
candelabros de plata

265
00:12:35,430 --> 00:12:39,065
de mi bisabuela se ha
colado en tu abrigo.

266
00:12:40,702 --> 00:12:44,268
Tiene un gusto exquisito
con la plata, Sr....

267
00:12:44,271 --> 00:12:46,213
Rory. Mick Rory,

268
00:12:46,216 --> 00:12:48,912
de los Rory de Central City.

269
00:12:48,915 --> 00:12:50,281
No queríamos asustaros, mamá.

270
00:12:50,284 --> 00:12:51,611
Suponía que, a estas alturas del año,

271
00:12:51,613 --> 00:12:52,582
estaríais en Martha's Vineyard.

272
00:12:52,585 --> 00:12:54,445
¡Y así era! Pero tu
padre acaba de aceptar

273
00:12:54,448 --> 00:12:57,016
un emocionante trabajo en el Pentágono.

274
00:12:57,018 --> 00:12:58,956
Pues será mejor que nos
vayamos, ¿verdad, Mick?

275
00:12:58,959 --> 00:13:01,440
- Buena idea.
- No seas tonto.

276
00:13:01,443 --> 00:13:05,123
Sr. Rory, ¿le gustan los sándwiches?

277
00:13:05,126 --> 00:13:06,358
Puede apostar por ello, señora.

278
00:13:06,360 --> 00:13:07,760
Maravilloso, pues...

279
00:13:07,762 --> 00:13:10,296
voy a prepararos un
tentempié de medianoche.

280
00:13:10,298 --> 00:13:13,432
A ti también, Henry.

281
00:13:16,738 --> 00:13:18,604
Gary, ¡despierta!

282
00:13:20,274 --> 00:13:23,042
Tengo la corazonada de que puede que
haya un monstruo suelto por la historia.

283
00:13:23,044 --> 00:13:25,945
¿Como el dragón del que dijiste que
no le hablara a la directora Sharpe?

284
00:13:25,947 --> 00:13:28,114
Exacto.

285
00:13:31,252 --> 00:13:32,485
No.

286
00:13:32,487 --> 00:13:34,687
La línea del tiempo solo muestra
unas alteraciones menores.

287
00:13:34,689 --> 00:13:37,223
Esta es la única significativa.

288
00:13:37,225 --> 00:13:39,792
¿Y si hay una criatura, pero
nadie se ha dado cuenta todavía?

289
00:13:39,794 --> 00:13:41,827
La única forma de que la
gente no vea un monstruo es

290
00:13:41,829 --> 00:13:43,863
que este estuviera escondido.

291
00:13:43,865 --> 00:13:46,532
- O que la gente estuviera colocada.
- NUEVA YORK. WOODSTOCK. 1969

292
00:13:46,534 --> 00:13:47,932
Voy a ir a comprobarlo.

293
00:13:47,935 --> 00:13:50,002
- ¡Voy contigo!
- No.

294
00:13:50,004 --> 00:13:52,542
Pero, si vuelves a
1969, vas a necesitar...

295
00:13:52,545 --> 00:13:54,445
Tu Transportador Temporal.

296
00:13:59,515 --> 00:14:01,315
¿Vas a alguna parte, Raymond?

297
00:14:02,717 --> 00:14:04,150
Y no me sueltes el

298
00:14:04,152 --> 00:14:06,385
rollo de mantenimiento de
rutina de la nave de salto.

299
00:14:06,388 --> 00:14:08,335
Yo no haría eso.

300
00:14:08,338 --> 00:14:12,358
Hice que Gideon controlara
al Departamento del Tiempo.

301
00:14:12,360 --> 00:14:15,361
Alguien de allí ha detectado
actividad inusual en Woodstock,

302
00:14:15,363 --> 00:14:17,596
- en 1969.
- Crees que es Nora

303
00:14:17,598 --> 00:14:19,665
y que, si el Departamento del
Tiempo la encuentra antes,

304
00:14:19,667 --> 00:14:22,668
les dirá que tú la ayudaste a escapar.

305
00:14:22,670 --> 00:14:25,292
Ray, no voy a dejar que te
montes en esa nave de salto.

306
00:14:25,295 --> 00:14:26,468
Pero...

307
00:14:26,471 --> 00:14:29,534
- No sin mí.
- Bien.

308
00:14:29,537 --> 00:14:31,236
No tenía ganas de enfrentarme

309
00:14:31,239 --> 00:14:33,273
solo a esos hippies.

310
00:14:35,216 --> 00:14:36,315
¿Qué es un hippie?

311
00:14:52,310 --> 00:14:54,166
Dadle una oportunidad a la paz.

312
00:14:54,168 --> 00:14:56,769
Juntos, podemos acabar
con la guerra en Vietnam.

313
00:14:59,173 --> 00:15:01,340
Este sitio es guay.

314
00:15:01,342 --> 00:15:04,577
Y dime, ¿por qué iba Nora a usar la
piedra temporal para ir al evento

315
00:15:04,579 --> 00:15:06,979
- menos malvado de la historia?
- ¿Quién sabe?

316
00:15:06,981 --> 00:15:10,049
Puede que esté pasando página
para ser menos malvada,

317
00:15:10,051 --> 00:15:12,251
seguro que inspirada por ti.

318
00:15:12,253 --> 00:15:13,604
Ya.

319
00:15:13,607 --> 00:15:15,787
- Vale.
- ¿Qué es eso?

320
00:15:15,790 --> 00:15:18,390
Es mi antigua brújula de los Boy Scouts.

321
00:15:18,392 --> 00:15:20,526
He pensado que podíamos localizar
el epicentro de la perturbación

322
00:15:20,528 --> 00:15:21,927
temporal a la antigua usanza.

323
00:15:21,929 --> 00:15:24,530
- Parece que es la leche, Ray.
- ¡Sí!

324
00:15:24,532 --> 00:15:28,334
197, 198, 199...

325
00:15:28,336 --> 00:15:31,537
Lo siento, Ray. Parece
que Nora se ha escapado.

326
00:15:31,539 --> 00:15:33,239
¿Qué es eso?

327
00:15:38,112 --> 00:15:43,649
¿Qué es eso? ¡Ray!

328
00:15:43,651 --> 00:15:45,150
Es precioso.

329
00:15:45,152 --> 00:15:48,020
Parece un pringue de hadas mágico.

330
00:15:48,022 --> 00:15:50,289
No, eso no. ¡Eso!

331
00:15:52,393 --> 00:15:55,327
¡Dios mío! ¡Dios mío,
Dios mío, Dios mío!

332
00:15:55,329 --> 00:15:59,646
¿Por qué? ¿Quién iba a querer
matar a hippies en Woodstock?

333
00:15:59,649 --> 00:16:01,882
¡Arrancándoles el
corazón a las personas!

334
00:16:01,885 --> 00:16:04,638
Esa es la Nora que yo recuerdo.

335
00:16:11,536 --> 00:16:13,803
Sin duda puede comer un
montón de sándwiches,

336
00:16:13,831 --> 00:16:15,097
Sr. Rory.

337
00:16:15,099 --> 00:16:17,099
¿De dónde ha sacado
esos grandes músculos?

338
00:16:17,101 --> 00:16:18,661
De la cárcel.

339
00:16:20,237 --> 00:16:22,237
¡Qué divertido!

340
00:16:22,239 --> 00:16:24,006
¿Verdad, Henry?

341
00:16:24,008 --> 00:16:25,941
Es la mar de divertido.

342
00:16:25,943 --> 00:16:28,543
Disculpadme.

343
00:16:30,748 --> 00:16:33,752
¿Te pasas por aquí en mitad de la noche

344
00:16:33,755 --> 00:16:36,118
después de apenas llamar en dos años?

345
00:16:36,120 --> 00:16:37,452
Lo sé, papá, lo siento.

346
00:16:37,454 --> 00:16:40,722
- He estado ocupado.
- ¿Con qué?

347
00:16:40,724 --> 00:16:42,958
Cosas de la historia.

348
00:16:42,960 --> 00:16:45,720
Lo mismo que nunca te
has tomado en serio.

349
00:16:45,723 --> 00:16:47,863
¡Puede que sea porque la
reconstrucción histórica

350
00:16:47,865 --> 00:16:52,000
deductiva no es un verdadero trabajo!

351
00:16:53,437 --> 00:16:55,003
Lo siento.

352
00:16:56,874 --> 00:16:59,441
¿Le digo a tu madre que coja la chequera

353
00:16:59,443 --> 00:17:01,743
ahora o prefieres que
tu amigo se la birle

354
00:17:01,745 --> 00:17:04,174
- del bolso a la que os vais?
- Sería fácil de las dos formas.

355
00:17:04,177 --> 00:17:05,414
No quiero vuestro dinero, papá.

356
00:17:05,416 --> 00:17:06,681
¿Y por qué estáis aquí?

357
00:17:06,683 --> 00:17:08,317
Sinceramente, no lo sé.

358
00:17:08,320 --> 00:17:10,287
No...

359
00:17:10,290 --> 00:17:12,087
En mis tiempos, teníamos un nombre

360
00:17:12,089 --> 00:17:13,231
para gente como tú...

361
00:17:13,234 --> 00:17:15,392
Ahí viene la gran charla
sobre los hippies, adelante.

362
00:17:15,395 --> 00:17:17,793
Sinceramente, no siento más
que lástima por esa gente.

363
00:17:17,795 --> 00:17:18,582
¿Desde cuándo?

364
00:17:18,585 --> 00:17:21,196
Desde que los masacraron como
si fueran corderos en el 69.

365
00:17:21,198 --> 00:17:23,698
No digo que la Masacre de Woodstock

366
00:17:23,700 --> 00:17:25,067
fuera culpa suya,

367
00:17:25,069 --> 00:17:27,436
pero tampoco es que no lo fuera.

368
00:17:29,375 --> 00:17:30,972
Mamá, ¡gracias por los sándwiches!

369
00:17:30,974 --> 00:17:32,107
¿Qué...?

370
00:17:33,243 --> 00:17:35,310
A la historia le pasa algo.

371
00:17:37,247 --> 00:17:39,281
No son Nora. ¡Hola!

372
00:17:39,283 --> 00:17:41,917
No es Nora, no es Nora...

373
00:17:44,488 --> 00:17:46,177
sin duda no es Nora.

374
00:17:46,180 --> 00:17:48,522
Ray, tengo que dejar de
escuchar tu monólogo interno.

375
00:17:48,525 --> 00:17:50,625
Lo siento, es que... estoy... nervioso,

376
00:17:50,627 --> 00:17:53,877
y molesto. ¿Qué pasa? ¿No tiene corazón?

377
00:17:53,880 --> 00:17:55,486
Sin doble sentido.

378
00:17:55,489 --> 00:17:58,970
Su padre se la entregó a una secta
adoradora de un demonio, así que...

379
00:17:58,973 --> 00:18:00,702
- ¿Nora Darhk está aquí?
- ¿Sara?

380
00:18:00,704 --> 00:18:02,537
Hola, ¿qué estás haciendo en Woodstock?

381
00:18:02,539 --> 00:18:04,005
Es probable que lo mismo que vosotros,

382
00:18:04,007 --> 00:18:06,975
buscar a quien esté
estropeando la historia.

383
00:18:06,977 --> 00:18:10,679
Creo haber visto a
Joan Baez hablando con

384
00:18:10,681 --> 00:18:13,509
Carlos Santana. Woodstock...

385
00:18:13,512 --> 00:18:16,685
- Se transforma en una masacre.
- ¡Nate! ¿Tú también estás aquí?

386
00:18:16,687 --> 00:18:18,700
Sí, colega.

387
00:18:18,703 --> 00:18:22,038
Hola.

388
00:18:22,041 --> 00:18:26,627
- ¡Hola!
- Vale, ¿qué está pasando?

389
00:18:26,630 --> 00:18:29,158
Ya no se recuerda
Woodstock como tres días de

390
00:18:29,161 --> 00:18:32,234
paz y amor, sino como el
final del movimiento hippie.

391
00:18:32,236 --> 00:18:35,049
Los informes de los supervivientes
son, como mucho, incompletos.

392
00:18:35,052 --> 00:18:37,639
Pero todos concuerdan
en que hubo una serie de

393
00:18:37,641 --> 00:18:40,970
horripilantes asesinatos que acabaron
conduciendo a una estampida mortal

394
00:18:40,973 --> 00:18:43,838
cuando 400.00 chavales intentaron
escapar del festival al mismo tiempo.

395
00:18:43,841 --> 00:18:46,548
Ya, Ray y yo acabamos de
ver un cadáver en el bosque

396
00:18:46,550 --> 00:18:48,517
con un agujero en el pecho.

397
00:18:48,519 --> 00:18:49,818
Creemos que lo hizo Nora.

398
00:18:49,820 --> 00:18:51,509
- Pues es un alivio.
- Ah, ¿sí?

399
00:18:51,512 --> 00:18:53,221
Sí, significa que no somos responsables.

400
00:18:53,223 --> 00:18:55,724
No es culpa nuestra que el Departamento
del Tiempo dejara escapar a Nora.

401
00:18:55,726 --> 00:18:57,159
Chicos, venid a ver esto.

402
00:18:57,161 --> 00:18:58,960
No os pongáis nerviosos,
he dejado solo a Mick.

403
00:18:58,962 --> 00:19:00,996
Se muere por darle un
puñetazo a un hippie.

404
00:19:02,232 --> 00:19:03,498
Esto no es bueno.

405
00:19:05,802 --> 00:19:07,836
¿Es lo que creo que es?

406
00:19:07,838 --> 00:19:11,506
Twilight Sparkle ha cobrado vida.

407
00:19:12,820 --> 00:19:14,209
¿Eres fan de My Little Pony?

408
00:19:14,211 --> 00:19:16,111
Tío, somos coleguillas de los ponis.

409
00:19:16,113 --> 00:19:19,414
- Mick, ¡únete al grupo!
- Quitaos de en medio.

410
00:19:19,416 --> 00:19:21,016
¿Qué estás haciendo?

411
00:19:21,018 --> 00:19:24,197
No es un dragón, pero tendrá que bastar.

412
00:19:24,200 --> 00:19:27,255
Mick, espera, no es que esté
haciendo daño a alguien.

413
00:19:33,130 --> 00:19:36,498
No hemos cambiado las
cosas para mejor este año.

414
00:19:36,500 --> 00:19:39,367
Las hemos cambiado para
que sean más mágicas.

415
00:19:46,944 --> 00:19:48,376
¡Es precioso!

416
00:19:55,469 --> 00:19:56,985
¡Dios mío!

417
00:19:58,255 --> 00:19:59,321
¡¿Qué?!

418
00:20:08,837 --> 00:20:10,203
¡Dios mío! ¿Está...?

419
00:20:10,205 --> 00:20:12,243
Sí. Se está comiendo su corazón.

420
00:20:12,246 --> 00:20:14,007
Voy a vomitar.

421
00:20:16,894 --> 00:20:19,112
- Mick, dispárale.
- ¡Dispárale!

422
00:20:21,917 --> 00:20:25,085
El puto caballo está
hecho a prueba de fuego.

423
00:20:33,996 --> 00:20:35,428
Odio la purpurina.

424
00:20:40,068 --> 00:20:41,334
¿En serio?

425
00:20:41,336 --> 00:20:43,937
- ¿Adónde ha ido?
- Vale, podemos resolver esto

426
00:20:43,939 --> 00:20:45,905
antes de que el Departamento
del Tiempo se entere.

427
00:20:45,907 --> 00:20:47,374
¿En serio?

428
00:20:47,376 --> 00:20:49,442
Ava aún me considera la mujer

429
00:20:49,444 --> 00:20:52,143
que salvó el mundo el año pasado, y no

430
00:20:52,146 --> 00:20:54,780
quiero que sepa que hay un
nuevo problema con la historia.

431
00:20:54,783 --> 00:20:57,150
Sí, que básicamente
hemos creado nosotros.

432
00:20:57,152 --> 00:20:59,886
Id a buscar al unicornio

433
00:20:59,888 --> 00:21:02,689
y yo iré a buscar a Constantine.

434
00:21:02,691 --> 00:21:03,990
Sí.

435
00:21:03,992 --> 00:21:05,992
Todas las veces.

436
00:21:07,462 --> 00:21:09,623
Alguien no sabe leer los carteles.

437
00:21:09,626 --> 00:21:11,898
¿No sabes que hay un
cartel de no molestar

438
00:21:11,900 --> 00:21:13,466
en la puerta, joder?

439
00:21:13,468 --> 00:21:15,168
Sara.

440
00:21:15,170 --> 00:21:18,505
Sí... No puedo hablar en
este momento, encanto.

441
00:21:18,507 --> 00:21:21,241
Estoy a punto de montarme un trío

442
00:21:21,243 --> 00:21:23,376
con unas contorsionistas.

443
00:21:23,378 --> 00:21:25,979
Tenías razón.

444
00:21:28,283 --> 00:21:29,849
¿Qué has dicho?

445
00:21:29,851 --> 00:21:31,451
¡Tenías razón!

446
00:21:31,453 --> 00:21:34,654
Hay una criatura mágica
en Woodstock. ¡Vámonos!

447
00:21:34,656 --> 00:21:37,257
Para ser alguien con
una máquina del tiempo,

448
00:21:37,259 --> 00:21:39,192
pareces tener mucha prisa.

449
00:21:39,194 --> 00:21:42,228
John, el unicornio ya ha
corneado a dos hippies.

450
00:21:43,932 --> 00:21:46,766
- ¿Un unicornio?
- Sí.

451
00:21:46,768 --> 00:21:49,402
Vale, me apunto. Pero,
antes, tengo que saberlo,

452
00:21:49,404 --> 00:21:53,773
¿la bestia ha lanzado
almizcle a alguien?

453
00:21:53,775 --> 00:21:55,047
Si así es como llamas

454
00:21:55,050 --> 00:21:57,976
a su salsa con purpurina, sí. ¿Por?

455
00:21:57,979 --> 00:22:03,450
Pues les espera un colocón de la hostia.

456
00:22:07,689 --> 00:22:10,190
Ojalá pudiera vernos ahora mi padre,

457
00:22:10,192 --> 00:22:12,826
persiguiendo a una criatura
sedienta de sangre por Woodstock.

458
00:22:12,828 --> 00:22:15,357
¿Qué problema tenéis tu padre y tú?

459
00:22:15,360 --> 00:22:16,693
- ¿Te pegaba?
- No.

460
00:22:16,696 --> 00:22:18,231
- ¿Te quemó?
- No.

461
00:22:18,233 --> 00:22:21,167
¿Se vistió como un payaso y te aterró?

462
00:22:21,169 --> 00:22:22,902
¿De qué coño vas, Mick? No.

463
00:22:22,904 --> 00:22:25,939
Cuando era pequeño, no estaba
emocionalmente disponible para mí.

464
00:22:25,941 --> 00:22:28,041
- ¿En serio?
- Sí.

465
00:22:28,043 --> 00:22:29,809
Para el resto del mundo,
mi padre es un maravilloso

466
00:22:29,811 --> 00:22:32,879
hombre legendario, pero, para mí,

467
00:22:32,881 --> 00:22:34,514
era frío.

468
00:22:42,858 --> 00:22:44,124
¿Hank?

469
00:22:44,126 --> 00:22:45,692
¿Qué?

470
00:22:45,694 --> 00:22:47,060
¡No soy tu padre!

471
00:22:47,062 --> 00:22:51,164
¿Te avergüenzas de mí?

472
00:22:51,166 --> 00:22:55,335
Siento no haber seguido tus
pasos y no haberme alistado.

473
00:22:55,337 --> 00:22:58,204
Pero, para que lo sepas, me
pusieron una medalla en el pecho,

474
00:22:58,206 --> 00:23:00,573
¡pero no tienes autorización para verla!

475
00:23:00,575 --> 00:23:01,844
¿Qué está pasando?

476
00:23:01,847 --> 00:23:03,042
¿Qué?

477
00:23:03,044 --> 00:23:04,144
¿Axl?

478
00:23:05,480 --> 00:23:07,013
Me estoy desahogando.

479
00:23:07,015 --> 00:23:08,281
¿Y sabes qué, Hank?

480
00:23:08,283 --> 00:23:10,016
Sienta muy bien.

481
00:23:10,018 --> 00:23:13,419
Ojalá pudieras decirme por una
vez que estás orgulloso de mí,

482
00:23:13,421 --> 00:23:16,407
sin importar lo que haga con mi vida.

483
00:23:16,410 --> 00:23:17,701
¿Sabes qué te diría?

484
00:23:18,924 --> 00:23:20,445
Te quiero.

485
00:23:22,326 --> 00:23:24,593
Yo también te quiero.

486
00:23:24,596 --> 00:23:27,567
- ¿En serio?
- Creía que estabas muerto.

487
00:23:28,570 --> 00:23:31,104
Yo creía que tú estabas
muerto por dentro.

488
00:23:45,220 --> 00:23:49,556
Ray. Ray, mi mano está brillando.

489
00:23:49,558 --> 00:23:51,925
- ¿Lo ves?
- No.

490
00:23:51,927 --> 00:23:54,194
- Parece tu mano.
- No, no.

491
00:23:54,196 --> 00:23:57,397
Tienes que abrir los ojos, tío.

492
00:23:57,399 --> 00:24:01,067
Está a nuestro alrededor.

493
00:24:01,069 --> 00:24:02,936
¿El qué?

494
00:24:02,938 --> 00:24:05,004
El amor.

495
00:24:05,006 --> 00:24:09,876
Esos hippies estaban en lo cierto.

496
00:24:09,878 --> 00:24:12,045
Woodstock es precioso.

497
00:24:14,949 --> 00:24:18,350
- ¿Qué sucede, Ray?
- ¿Qué?

498
00:24:18,353 --> 00:24:23,690
Esperas ver a Nora aquí.

499
00:24:23,692 --> 00:24:25,592
¡Te gusta, Ray-Ray!

500
00:24:25,594 --> 00:24:26,960
¡No, no!

501
00:24:26,962 --> 00:24:28,494
No me gusta Nora.

502
00:24:28,496 --> 00:24:32,632
Porque la quieres.

503
00:24:32,634 --> 00:24:34,974
¡No, no!

504
00:24:34,977 --> 00:24:37,303
Solo quiero volver a ver a Nora

505
00:24:37,305 --> 00:24:38,972
para poder recuperar
la piedra temporal y

506
00:24:38,974 --> 00:24:41,174
encerrarla en el
Departamento del Tiempo.

507
00:24:42,015 --> 00:24:43,675
¡Dios mío, está ahí!

508
00:24:47,916 --> 00:24:49,682
Un unicornio no es cosa de broma.

509
00:24:49,684 --> 00:24:53,219
Puede que quieras llamar
a tu antigua novia.

510
00:24:53,221 --> 00:24:55,188
No le has contado a la directora Sharpe

511
00:24:55,190 --> 00:24:57,857
que habéis dejado sueltos a
todos los monstruos, ¿verdad?

512
00:24:57,859 --> 00:24:59,792
Ava y yo estamos en una situación
maravillosa en este momento.

513
00:24:59,794 --> 00:25:01,794
Más que maravillosa.

514
00:25:01,796 --> 00:25:04,764
De hecho, me ha pedido que me vaya a
vivir con ella y le he dicho que sí.

515
00:25:04,766 --> 00:25:08,001
¿Por qué causar problemas si
no es estrictamente necesario?

516
00:25:08,003 --> 00:25:09,802
Porque, cuando el
barco acabe por volcar,

517
00:25:09,804 --> 00:25:11,905
- os ahogaréis las dos.
- Qué amable.

518
00:25:11,907 --> 00:25:13,339
Solo intento cuidar de ti, encanto.

519
00:25:13,341 --> 00:25:15,842
Tú y yo somos parecidos,
somos supervivientes.

520
00:25:15,844 --> 00:25:18,244
Pero nuestra supervivencia
llega a un precio terrible.

521
00:25:18,246 --> 00:25:21,514
Te lo dice un hombre
que no ha causado nada

522
00:25:21,516 --> 00:25:23,650
más que miseria a las
personas a las que ha querido.

523
00:25:23,652 --> 00:25:26,686
Confía en mí, termina tu relación con
Ava antes de que sea demasiado tarde.

524
00:25:26,688 --> 00:25:28,521
¿Se te ha ocurrido que causas miseria

525
00:25:28,523 --> 00:25:32,248
no por un rollo romántico en
plan: "Nací para caminar solo",

526
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
sino porque eres un capullo

527
00:25:33,795 --> 00:25:35,128
que no sabe confiar en nadie?

528
00:25:35,130 --> 00:25:36,562
Confío

529
00:25:36,564 --> 00:25:38,564
en que la gente a mi alrededor
saldrá herida, asesinada

530
00:25:38,566 --> 00:25:39,999
o algo muchísimo peor.

531
00:25:40,001 --> 00:25:41,579
¿Crees que no tengo miedo?

532
00:25:41,582 --> 00:25:43,536
¿Que no sufro?

533
00:25:43,538 --> 00:25:46,539
No estoy dispuesta a darle
la espalda a la vida,

534
00:25:46,541 --> 00:25:50,476
que es exactamente lo que
estás haciendo tú, John.

535
00:25:50,478 --> 00:25:53,179
Nuestros amigos y nuestra familia
no hacen que seamos más débiles,

536
00:25:53,181 --> 00:25:55,048
hacen que seamos más fuertes.

537
00:25:56,418 --> 00:25:58,651
¿Sabes lo que necesitas?

538
00:25:58,653 --> 00:26:01,955
Necesitas formar parte de un equipo.

539
00:26:11,166 --> 00:26:12,665
¿Decías?

540
00:26:19,420 --> 00:26:23,334
Este es el grimorio
original del rey Salomón...

541
00:26:23,337 --> 00:26:25,270
el libro de texto mágico
más antiguo que existe.

542
00:26:25,272 --> 00:26:29,307
Si hay un conjuro para someter
a nuestro amigo equino,

543
00:26:29,309 --> 00:26:30,942
estará aquí.

544
00:26:30,944 --> 00:26:33,912
No es por meterte presión,
pero el destino de

545
00:26:33,914 --> 00:26:35,881
la revolución sexual está en juego.

546
00:26:35,883 --> 00:26:38,016
Es mi revolución favorita.

547
00:26:38,018 --> 00:26:42,120
- ¡John! Bienvenido a bordo.
- ¡Hola, Ray, grandullón!

548
00:26:42,122 --> 00:26:44,389
Me alegro de ver que habéis
vuelto de la tierra de la leche

549
00:26:44,391 --> 00:26:46,124
- y la miel.
- Sigo un poco

550
00:26:46,126 --> 00:26:47,707
confusa sobre cómo nos...

551
00:26:47,710 --> 00:26:48,843
Ha drogado un caballo.

552
00:26:48,846 --> 00:26:52,263
Esa bestia esparce un potente
alucinógeno que altera la mente

553
00:26:52,266 --> 00:26:54,266
para desarmar a su presa.

554
00:26:56,003 --> 00:26:58,503
"Cómo expulsar a una criatura mágica

555
00:26:58,505 --> 00:27:00,205
del reino de los mortales".

556
00:27:00,207 --> 00:27:02,874
Bueno, los ingredientes para
este conjuro no son fáciles

557
00:27:02,876 --> 00:27:04,276
de encontrar.

558
00:27:04,278 --> 00:27:06,611
Supongo que ninguno de
vosotros tiene saliva

559
00:27:06,613 --> 00:27:08,713
de un hombre de nueve dedos, ¿verdad?

560
00:27:08,715 --> 00:27:11,583
Podrías amputarme uno de mis meñiques.

561
00:27:11,585 --> 00:27:13,852
No, Ray. No seas tan desprendido.

562
00:27:13,854 --> 00:27:17,522
Como todo seguidor de
Grateful Dead sabe,

563
00:27:17,524 --> 00:27:20,125
a Jerry Garcia le faltaba la
mayor parte del dedo corazón

564
00:27:20,127 --> 00:27:23,295
de la mano derecha debido a
un accidente cortando leña.

565
00:27:23,297 --> 00:27:27,098
Estupendo, ¿y cómo nos
hacemos con su saliva?

566
00:27:35,742 --> 00:27:38,877
¡Jerry, macho!

567
00:27:38,879 --> 00:27:40,512
¿Me das una calada de eso?

568
00:27:42,282 --> 00:27:45,550
Este truja te va a hacer volar.

569
00:27:45,552 --> 00:27:47,719
Bien, bien.

570
00:27:51,158 --> 00:27:54,025
- ¡Movimiento giratorio!
- ¡Oye!

571
00:27:54,027 --> 00:27:55,560
Eso no mola.

572
00:27:55,562 --> 00:27:59,030
Necesitamos la gema protectora
de un poderoso chamán.

573
00:28:01,568 --> 00:28:02,601
Cuidado...

574
00:28:07,074 --> 00:28:08,773
Hermano.

575
00:28:08,776 --> 00:28:11,437
Y el colgante de una mujer maldita.

576
00:28:19,920 --> 00:28:21,653
Janis, es... es un gran honor.

577
00:28:21,655 --> 00:28:25,056
- Un robotito.
- Hola.

578
00:28:25,058 --> 00:28:26,410
Mi madre es una gran fan.

579
00:28:26,413 --> 00:28:29,561
¿Tu madre?

580
00:28:29,563 --> 00:28:32,731
Y como último ingrediente...

581
00:28:36,737 --> 00:28:38,704
Quis virginem.

582
00:28:38,707 --> 00:28:40,882
¿Qué?

583
00:28:40,885 --> 00:28:42,507
Alguien virgen.

584
00:28:42,509 --> 00:28:44,640
¿Alguien virgen en Woodstock?

585
00:28:44,643 --> 00:28:46,734
Buena suerte con eso. Es el lugar menos

586
00:28:46,737 --> 00:28:48,160
célibe de la historia.

587
00:28:48,163 --> 00:28:49,613
¿Hablas en serio?

588
00:28:49,616 --> 00:28:51,082
Sí, al parecer los vírgenes son

589
00:28:51,084 --> 00:28:53,018
como la hierba gatera
para los unicornios

590
00:28:53,020 --> 00:28:54,586
y necesitamos un voluntario.

591
00:28:54,588 --> 00:28:57,622
Rory, ¿ves alguien virgen donde estás?

592
00:29:02,930 --> 00:29:06,531
- No.
- Ahora que lo pienso...

593
00:29:06,533 --> 00:29:09,067
sí que conozco a un virgen.

594
00:29:09,076 --> 00:29:12,110
No, ni hablar.

595
00:29:13,640 --> 00:29:15,840
- Esto me da mala espina.
- No te preocupes, estaremos

596
00:29:15,842 --> 00:29:18,991
vigilándote de cerca y estarás... bien.

597
00:29:18,994 --> 00:29:21,012
¿Qué se supone que tengo
que hacer con la granada?

598
00:29:21,014 --> 00:29:23,815
Oh, los unicornios se
pirran por ellas, colega.

599
00:29:23,817 --> 00:29:25,216
Sí, por eso y por los corazones humanos.

600
00:29:25,218 --> 00:29:28,186
Entonces, ¿la granada es el cebo?

601
00:29:28,188 --> 00:29:30,989
Sí, no pondríamos a un miembro interino

602
00:29:30,991 --> 00:29:33,484
de nuestro equipo en
peligro, ¿verdad, chicos?

603
00:29:33,487 --> 00:29:35,045
¿Soy un Legend interino?

604
00:29:37,464 --> 00:29:39,597
De acuerdo, entonces.

605
00:29:39,599 --> 00:29:42,334
Una pregunta más:
¿seguro que soy virgen?

606
00:29:42,336 --> 00:29:44,235
Porque aquello que hicimos...

607
00:29:44,237 --> 00:29:46,137
Afirmativo, colega.

608
00:29:48,608 --> 00:29:54,446
¡Sr. Unicornio!

609
00:29:54,448 --> 00:29:58,004
Ven a por esta rica y jugosa granada.

610
00:29:58,007 --> 00:30:01,353
Admítelo, es divertido
trabajar en un equipo.

611
00:30:01,355 --> 00:30:02,988
Bueno, si se comen vivo a Gary,

612
00:30:02,990 --> 00:30:04,522
solo demostrará lo que pienso:

613
00:30:04,524 --> 00:30:07,425
la gente que nos ayuda muere.

614
00:30:07,427 --> 00:30:09,461
- ¿Qué ha sido eso?
- Nada, colega.

615
00:30:09,463 --> 00:30:10,862
Todo bien, sigue, ¿vale?

616
00:30:10,864 --> 00:30:14,432
Levántala... un poco más. ¡Más!

617
00:30:14,434 --> 00:30:16,668
Así perfecto.

618
00:30:28,515 --> 00:30:30,682
Vamos, poni precioso.

619
00:30:30,684 --> 00:30:33,451
Vamos, vamos.

620
00:30:36,456 --> 00:30:38,523
Disfruta de tu merienda.

621
00:30:41,361 --> 00:30:45,530
Oh, no, eso no es zumo de
granada, ¿verdad? ¿Chicos?

622
00:30:45,532 --> 00:30:48,299
John, sea lo que sea que
vayas a hacer, ¡hazlo ya!

623
00:30:48,301 --> 00:30:50,902
Vale, allá vamos.

624
00:30:58,245 --> 00:31:00,812
¡No quiero morir virgen!

625
00:31:15,368 --> 00:31:18,503
En serio, ¿te pones a meditar ahora?

626
00:31:18,505 --> 00:31:20,739
¡John, deprisa!

627
00:31:50,600 --> 00:31:53,000
Vamos, John.

628
00:32:13,827 --> 00:32:16,428
¡Socorro! ¡Socorro!

629
00:32:51,397 --> 00:32:54,198
Gary, ¿estás bien?

630
00:32:54,201 --> 00:32:57,569
- Solo un arañazo.
- ¿Dónde ha ido el unicornio?

631
00:32:57,571 --> 00:33:00,739
He enviado a ese bastardo
al infierno, ¿verdad?

632
00:33:00,741 --> 00:33:05,410
Sí, chicos, eso ha
sido magia de primera.

633
00:33:05,412 --> 00:33:07,579
Puede que aumente nuestra
popularidad en el Departamento.

634
00:33:07,581 --> 00:33:09,314
A la gente le encanta lo sobrenatural.

635
00:33:09,316 --> 00:33:12,243
Gary, estás sangrando mucho.

636
00:33:13,782 --> 00:33:15,954
¡El unicornio me ha arrancado el pezón!

637
00:33:17,324 --> 00:33:20,124
A lo mejor Gideon puede
fabricarte uno nuevo.

638
00:33:20,127 --> 00:33:22,661
Olvídalo, colega. Vamos,
es una medalla de honor.

639
00:33:22,663 --> 00:33:24,963
Mi alma va a ir directa al infierno,

640
00:33:24,965 --> 00:33:29,000
pero tu pezón... ha llegado
allí antes, nada más.

641
00:33:29,002 --> 00:33:31,870
Es como si fuéramos dos pájaros
con el mismo plumaje oscuro.

642
00:33:31,872 --> 00:33:34,439
Sí, así es, colega.

643
00:33:34,441 --> 00:33:36,172
Vamos, cojamos una cerveza.

644
00:33:36,175 --> 00:33:37,454
¿Vale?

645
00:33:37,457 --> 00:33:39,852
Y, en cuanto al problema
de seguir siendo virgen...

646
00:33:55,862 --> 00:33:57,562
Nathaniel...

647
00:33:57,564 --> 00:34:00,599
Pensaba que ya habrías
abandonado la ciudad.

648
00:34:00,601 --> 00:34:04,502
He decidido quedarme unos días más.

649
00:34:04,504 --> 00:34:08,206
A ver si lo adivino, te han
despedido de la universidad online

650
00:34:08,208 --> 00:34:10,342
a la que estafaste
para que te contratara.

651
00:34:10,344 --> 00:34:12,944
Qué amable, Hank, pero...

652
00:34:12,946 --> 00:34:14,779
me...

653
00:34:14,781 --> 00:34:17,782
preguntaba si querrías
tomarte una cerveza conmigo.

654
00:34:19,319 --> 00:34:21,553
Nosotros no hacemos eso.

655
00:34:21,555 --> 00:34:23,355
A lo mejor deberíamos empezar a hacerlo.

656
00:34:43,076 --> 00:34:45,844
Pareces un poco abatido, colega.

657
00:34:45,846 --> 00:34:48,477
Estaba... pensando en todos

658
00:34:48,480 --> 00:34:50,849
los músicos que murieron tras Woodstock.

659
00:34:50,851 --> 00:34:53,885
Janis Joplin sufrió
una sobredosis en 1970,

660
00:34:53,887 --> 00:34:55,987
triste y sola.

661
00:34:55,989 --> 00:35:01,359
Eso es horrible, pero está
claro que esto es por Nora.

662
00:35:01,361 --> 00:35:05,864
Cuando le di la piedra temporal,
nuestras manos se tocaron

663
00:35:05,866 --> 00:35:09,701
y... sentí una chispa.

664
00:35:09,703 --> 00:35:13,238
Ray. Nora es...

665
00:35:13,240 --> 00:35:17,235
como un unicornio, hermosa y peligrosa.

666
00:35:17,238 --> 00:35:19,678
Te va a comer vivo.

667
00:35:19,680 --> 00:35:23,748
Supongo que los dos estamos condenados.

668
00:35:25,719 --> 00:35:27,766
Quiero enseñarte algo.

669
00:35:27,769 --> 00:35:29,587
Vamos.

670
00:35:29,589 --> 00:35:30,955
Vale.

671
00:35:33,760 --> 00:35:37,595
No lo entiendo. ¿Qué
estamos haciendo aquí?

672
00:35:40,467 --> 00:35:44,636
Esa es mi madre y esa soy yo.

673
00:35:46,173 --> 00:35:47,375
Vivíamos en Washington.

674
00:35:47,378 --> 00:35:50,112
En 2018, antes de que
naciera mi hermano.

675
00:35:52,477 --> 00:35:54,579
Sería muy fácil, Ray...

676
00:35:54,581 --> 00:35:57,882
ir ahí y decirle que cogiera a su

677
00:35:57,884 --> 00:36:02,687
familia y se la llevará a
Canadá antes de que cambie todo,

678
00:36:02,689 --> 00:36:07,025
antes de que el país por cuya
ciudadanía ha luchado tanto

679
00:36:07,027 --> 00:36:09,694
la traicione.

680
00:36:11,064 --> 00:36:14,399
Estarías cambiando tu futuro.

681
00:36:14,401 --> 00:36:18,203
Nunca nos conocerías ni te
convertirías en una Legend.

682
00:36:18,205 --> 00:36:19,637
Piensa en todas las
vidas que has salvado.

683
00:36:19,639 --> 00:36:21,439
Ya, lo sé, lo sé.

684
00:36:21,441 --> 00:36:25,276
No hay ningún resquicio que me
permita salvar a mi familia sin joder

685
00:36:25,278 --> 00:36:27,680
la historia, pero eso no hace
que no me sienta culpable cada

686
00:36:27,683 --> 00:36:30,884
día en el que tengo el poder
para cambiarlo todo y...

687
00:36:33,186 --> 00:36:35,153
no hago nada.

688
00:36:36,790 --> 00:36:38,423
Lo siento, Z.

689
00:36:40,494 --> 00:36:42,427
Mírala, Ray.

690
00:36:42,429 --> 00:36:45,230
¿Podría tenerle miedo alguien?

691
00:36:55,876 --> 00:36:59,577
- ¡Hola!
- Huele bien.

692
00:36:59,579 --> 00:37:02,147
Sí, he... quemado la
primera piccata de pollo,

693
00:37:02,149 --> 00:37:04,349
pero creo que la
segunda ha quedado bien.

694
00:37:06,720 --> 00:37:08,987
¿Esas son nuestras medallas?

695
00:37:08,989 --> 00:37:12,791
Quería recordarte todo lo bueno
que habéis hecho este último año.

696
00:37:14,161 --> 00:37:17,395
Ya... No lo hicimos tan bien.

697
00:37:17,397 --> 00:37:19,831
¿Quieres dejar de ser tan
dura contigo misma, Sara?

698
00:37:19,833 --> 00:37:21,366
Estoy orgullosa de ti.

699
00:37:22,702 --> 00:37:24,769
Cuando liberamos a Mallus,
liberamos accidentalmente

700
00:37:24,771 --> 00:37:26,304
unos monstruos mágicos por el mundo.

701
00:37:26,306 --> 00:37:28,506
Y no quería contártelo
porque me encanta la idea

702
00:37:28,508 --> 00:37:30,408
de que vivamos juntas, y no
quería poner en peligro eso

703
00:37:30,410 --> 00:37:33,445
o el hecho de que creyeras que
no la estoy cagando siempre.

704
00:37:35,602 --> 00:37:36,714
Lo sé.

705
00:37:36,716 --> 00:37:38,550
¿En serio?

706
00:37:38,552 --> 00:37:40,952
Gary estaba muy orgulloso
por haber perdido un pezón.

707
00:37:40,954 --> 00:37:44,389
- Pero has hecho la cena...
- ¡Sí!

708
00:37:44,391 --> 00:37:46,191
Porque te quiero, boba, y

709
00:37:46,193 --> 00:37:48,297
nada va a cambiar eso.

710
00:37:48,300 --> 00:37:49,999
¿Aunque haya actuado a tus espaldas

711
00:37:50,002 --> 00:37:52,030
para trabajar con Constantine y
mandar un unicornio al infierno?

712
00:37:52,032 --> 00:37:54,065
Vale, esa parte no me cabreaba tanto.

713
00:37:54,067 --> 00:37:56,734
No hablemos de Constantine.

714
00:37:56,736 --> 00:37:59,838
Tú me vuelves loca. Ven.

715
00:37:59,840 --> 00:38:01,668
Deja de ponerte neurótica.

716
00:38:01,671 --> 00:38:04,342
No creo que siempre la cagues.

717
00:38:04,344 --> 00:38:06,978
Creo que eres una capitán
increíblemente buena

718
00:38:06,980 --> 00:38:10,548
que hace frente a unas circunstancias
extraordinarias, joder.

719
00:38:10,550 --> 00:38:13,585
Dios, te quiero.

720
00:38:16,456 --> 00:38:18,623
Y...

721
00:38:18,625 --> 00:38:21,259
tengo una pregunta.

722
00:38:21,261 --> 00:38:22,957
¿Creemos...

723
00:38:22,960 --> 00:38:24,496
tú y yo

724
00:38:24,498 --> 00:38:26,998
que este no es

725
00:38:27,000 --> 00:38:30,001
el mejor momento para que me mude aquí?

726
00:38:30,003 --> 00:38:32,470
Sabes que me gustaría,
nada me haría más feliz.

727
00:38:32,472 --> 00:38:36,241
Es que... siento que
tengo que estar ahí fuera.

728
00:38:36,243 --> 00:38:39,043
- Con mi equipo.
- Lo entiendo.

729
00:38:39,045 --> 00:38:41,590
Pero ¿puedes prometerme
que nuestra relación

730
00:38:41,593 --> 00:38:43,514
seguirá evolucionando, por favor?

731
00:38:43,517 --> 00:38:47,051
Quiero esto... que estemos
juntas... de verdad.

732
00:38:47,053 --> 00:38:49,587
Y yo.

733
00:38:49,589 --> 00:38:51,656
Lo resolveremos.

734
00:39:20,754 --> 00:39:22,053
No.

735
00:39:23,290 --> 00:39:26,124
Aún no te he preguntado nada.

736
00:39:26,126 --> 00:39:29,794
No es magia, encanto. Es deducción.

737
00:39:29,796 --> 00:39:32,263
Necesitas que me una a los Legends,

738
00:39:32,265 --> 00:39:35,833
pese a saber que el necesitarme

739
00:39:35,835 --> 00:39:38,670
siempre causa problemas a alguien.

740
00:39:43,243 --> 00:39:45,643
¿A ti qué te pasa?

741
00:39:45,645 --> 00:39:48,179
Debe de haber pasado algo
durante los últimos cinco meses.

742
00:39:48,181 --> 00:39:51,115
Eres más miserable de lo habitual.

743
00:39:51,117 --> 00:39:54,586
Mira...

744
00:39:54,588 --> 00:39:56,721
Tú y yo somos amigos.

745
00:39:56,723 --> 00:39:58,410
Y a mí me gustan los amigos.

746
00:39:58,413 --> 00:40:01,661
Los amigos son útiles, pero
los compañeros de cuarto...

747
00:40:01,664 --> 00:40:05,296
Sara, preferiría suicidarme

748
00:40:05,298 --> 00:40:07,432
antes que irme a vivir con vosotros.

749
00:40:15,308 --> 00:40:17,542
Nos vemos, John.

750
00:40:24,284 --> 00:40:26,117
Hasta la vista, Sara.

751
00:40:29,723 --> 00:40:33,291
*Una pastilla te hace más grande,*

752
00:40:33,293 --> 00:40:36,961
*y otra te hace pequeño,*

753
00:40:36,963 --> 00:40:41,032
*y la que*

754
00:40:41,034 --> 00:40:44,268
*te da tu madre*

755
00:40:44,270 --> 00:40:46,804
*no hace nada de nada*

756
00:40:50,110 --> 00:40:54,112
*Pregúntaselo a Alicia*

757
00:40:54,114 --> 00:40:56,681
*cuando mide tres*

758
00:40:56,683 --> 00:40:59,387
*metros*

759
00:41:05,225 --> 00:41:08,566
Vale, ¿quién eres?

760
00:41:08,569 --> 00:41:10,735
¿Quién quiere un poco?

761
00:41:10,738 --> 00:41:13,372
Porque soy un puto mal bicho.

762
00:41:26,413 --> 00:41:29,629
¡Quítame las putas garras de encima!

763
00:41:52,238 --> 00:41:53,905
Joder.

764
00:41:53,908 --> 00:41:58,914
VOY A POR TI, JOHN

765
00:41:58,915 --> 00:42:04,203
www.subtitulamos.tv

