1
00:00:00,001 --> 00:00:01,673
La temporada pasada en
Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,676 --> 00:00:04,304
Tenemos los seis tótems,
pero no se puede derrotar

3
00:00:04,307 --> 00:00:06,893
a lo que no se puede ver. ¿Y
si la única forma de derrotar

4
00:00:06,896 --> 00:00:08,703
a Mallus es liberarlo?

5
00:00:10,791 --> 00:00:13,018
- Chicos, lo hemos conseguido.
- La piedra temporal de mi padre.

6
00:00:13,021 --> 00:00:14,754
Murió para darte una
segunda oportunidad.

7
00:00:14,757 --> 00:00:16,362
No la desperdicies.

8
00:00:17,597 --> 00:00:21,195
¿De quién fue la brillante idea
de dejar que un demonio antiguo

9
00:00:21,198 --> 00:00:23,101
escapara de su maldita jaula?

10
00:00:23,103 --> 00:00:25,437
Pues has abierto la puerta, encanto.

11
00:00:25,440 --> 00:00:28,273
Y Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

12
00:00:29,113 --> 00:00:31,531
LANZAMIENTO SOUNDHORN

13
00:00:31,991 --> 00:00:33,880
¡LA INVASIÓN BRITÁNICA!

14
00:00:33,881 --> 00:00:35,881
La nueva sensación musical

15
00:00:35,883 --> 00:00:37,316
del otro lado del Atlántico...

16
00:00:37,318 --> 00:00:39,251
Un grupo de jóvenes de Liverpool

17
00:00:39,253 --> 00:00:41,353
que se hacen llamar los Beatles

18
00:00:41,355 --> 00:00:44,556
acaba de llegar al aeropuerto JFK.

19
00:00:44,558 --> 00:00:45,858
Los Beatles.

20
00:00:45,860 --> 00:00:47,960
Los Beatles equivalen a ritmo,

21
00:00:47,962 --> 00:00:50,835
porque llevan el ritmo a todas partes.

22
00:00:53,401 --> 00:00:55,167
Oye, Z, si tuvieras
que acostarte con uno,

23
00:00:55,169 --> 00:00:56,668
¿con cuál sería?

24
00:00:56,670 --> 00:00:58,904
¿Cómo podéis diferenciarlos?

25
00:00:58,906 --> 00:01:00,786
Bueno, Paul es el mono,

26
00:01:00,789 --> 00:01:03,442
George es el silencioso, ese es Ringo...

27
00:01:03,444 --> 00:01:05,444
Nunca he conocido a un
inglés al que no quiera

28
00:01:05,446 --> 00:01:06,511
pegarle un puñetazo en la cara.

29
00:01:06,513 --> 00:01:07,390
Tranquilo, Mick,

30
00:01:07,393 --> 00:01:09,113
de no ser por la invasión británica,

31
00:01:09,116 --> 00:01:10,625
no existirían los Rolling Stones,

32
00:01:10,628 --> 00:01:13,020
Led Zeppelin,

33
00:01:13,023 --> 00:01:14,887
o Black Sabbath.

34
00:01:14,889 --> 00:01:16,321
- ¿Black Sabbath?
- Sí.

35
00:01:16,323 --> 00:01:18,323
Pues... tenemos que proteger

36
00:01:18,325 --> 00:01:19,858
a esos pelo mochos de lo que esté

37
00:01:19,860 --> 00:01:21,894
- jodiendo la historia.
- Eso es.

38
00:01:21,896 --> 00:01:24,575
Gideon nos ha mandado a cazar gamusinos.

39
00:01:24,578 --> 00:01:26,231
Este hecho histórico está pasando

40
00:01:26,233 --> 00:01:28,133
tal y como debería.

41
00:01:30,070 --> 00:01:31,820
¡Vienen los británicos!

42
00:01:31,939 --> 00:01:33,605
¡Vienen los británicos!

43
00:01:33,607 --> 00:01:35,207
Hecho curioso: el
verdadero Paul Revere no

44
00:01:35,209 --> 00:01:37,943
dijo realmente... ¡Dios
mío, es Paul Revere!

45
00:01:37,945 --> 00:01:40,946
- Yo me encargo.
- ¿Quiénes sois?

46
00:01:40,948 --> 00:01:44,149
¿Dónde estoy? ¿Por qué están
gritando todas esas mujeres?

47
00:01:44,151 --> 00:01:46,652
Y, ahora, Ray Revere hará
su cabalgada de medianoche.

48
00:01:46,655 --> 00:01:47,887
Lo siento.

49
00:01:47,890 --> 00:01:49,223
Nate Revere al rescate.

50
00:01:49,226 --> 00:01:51,723
Que suene la alarma en 1775.

51
00:01:51,725 --> 00:01:53,875
¡Tengo que salvar un país, perdedores!

52
00:01:53,878 --> 00:01:55,570
Te vemos en la nave, Nate.

53
00:01:55,573 --> 00:01:57,996
¡Vienen los británicos!
¡Vienen los británicos!

54
00:01:57,998 --> 00:01:59,665
   

55
00:01:59,667 --> 00:02:04,836
www.subtitulamos.tv

56
00:02:11,178 --> 00:02:13,078
¿Quién se ha muerto?

57
00:02:14,815 --> 00:02:16,281
Vamos.

58
00:02:16,283 --> 00:02:19,584
Hemos conocido a los Beatles
y salvado el Cuatro de Julio.

59
00:02:19,586 --> 00:02:22,721
No, eso es genial. Pero
se está volviendo...

60
00:02:22,723 --> 00:02:24,817
No sé. Pasado de moda.

61
00:02:24,820 --> 00:02:26,825
Nos hemos pasado gran parte
de este último año devolviendo

62
00:02:26,827 --> 00:02:28,760
a gente desplazada en el tiempo
a su lugar en la historia.

63
00:02:28,762 --> 00:02:30,770
Cuatro años haciendo lo mismo.

64
00:02:30,773 --> 00:02:33,067
Sí, empiezo a creer que
Wally tuvo una buena idea...

65
00:02:33,070 --> 00:02:36,735
Tomarse un tiempo libre, despejar
la cabeza y viajar por el mundo.

66
00:02:36,737 --> 00:02:38,003
Hablando de lo mismo de siempre,

67
00:02:38,005 --> 00:02:39,468
¿no fue eso lo que hizo el año pasado?

68
00:02:39,471 --> 00:02:42,207
Solo sé que Constantine
nos prometió unos nuevos

69
00:02:42,209 --> 00:02:45,544
monstruos misteriosos, así
que ¿dónde se esconden?

70
00:02:45,546 --> 00:02:47,179
Estoy confusa.

71
00:02:47,181 --> 00:02:50,816
Todos nos alegramos de que solo
hubiera un dragón, ¿verdad?

72
00:02:50,818 --> 00:02:52,896
No queremos luchar contra
hombres lobo en El Álamo.

73
00:02:52,898 --> 00:02:53,952
   

74
00:02:53,954 --> 00:02:56,945
Eso vendría bien para
nuestra popularidad.

75
00:02:56,948 --> 00:02:58,724
- ¿Popularidad?
- ¿No lo sabes?

76
00:02:58,726 --> 00:03:00,659
El Departamento del Tiempo evalúa
la popularidad de sus empleados.

77
00:03:00,661 --> 00:03:03,218
Pero no te preocupes, tenemos
unos pocos fans entregados.

78
00:03:03,221 --> 00:03:05,014
Gary no cuenta.

79
00:03:05,017 --> 00:03:08,352
¿A quién le importa la popularidad
entre la pasma temporal?

80
00:03:08,355 --> 00:03:10,288
Quiero dragones.

81
00:03:10,291 --> 00:03:12,004
¿A vosotros qué os pasa?

82
00:03:12,006 --> 00:03:15,240
¿No lo entendéis?
Constantine se equivocaba.

83
00:03:15,242 --> 00:03:18,351
Nuestro loco plan de liberar
a Mallus ha funcionado.

84
00:03:18,354 --> 00:03:19,945
Por fin no la hemos cagado

85
00:03:19,947 --> 00:03:21,713
y nos vemos obligados a solucionar
nuestro propio desastre.

86
00:03:21,715 --> 00:03:26,651
Por una vez en nuestra vida,
somos auténticos héroes.

87
00:03:27,654 --> 00:03:29,254
Capitán, estoy recibiendo un comunicado

88
00:03:29,256 --> 00:03:30,515
de la directora Sharpe.

89
00:03:30,518 --> 00:03:33,448
   

90
00:03:33,451 --> 00:03:35,227
Pónmela, Gideon.

91
00:03:36,697 --> 00:03:38,382
Capitán Lance,

92
00:03:38,385 --> 00:03:40,165
querría que tu equipo
y tú os presentarais

93
00:03:40,167 --> 00:03:42,067
ante el Departamento del
Tiempo inmediatamente.

94
00:03:42,069 --> 00:03:43,265
Entendido.

95
00:03:43,268 --> 00:03:44,967
Gideon, pon rumbo a Star City...

96
00:03:44,970 --> 00:03:47,072
No me refiero a la oficina
de campo, Srta. Lance.

97
00:03:47,074 --> 00:03:50,175
Me refiero al cuartel general del
Departamento del Tiempo en Washington.

98
00:03:50,177 --> 00:03:51,376
Cambio y corto.

99
00:03:52,813 --> 00:03:54,293
¡Maldita sea!

100
00:03:54,296 --> 00:03:56,649
¿Quién le ha hablado a Ava del dragón?

101
00:04:04,787 --> 00:04:06,325
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

102
00:04:06,326 --> 00:04:08,960
¿Seguro que no puedes
contarnos de qué va esto?

103
00:04:08,962 --> 00:04:11,196
Me encantaría, pero la jefa me mataría.

104
00:04:11,198 --> 00:04:12,464
Mick.

105
00:04:12,466 --> 00:04:14,267
Habla.

106
00:04:14,270 --> 00:04:15,712
No puedo. La directora
Sharpe ha dicho...

107
00:04:15,715 --> 00:04:17,217
Aquello con lo que te haya
amenazado Ava no es nada

108
00:04:17,220 --> 00:04:18,899
comparado con lo que estoy
a punto de hacerte yo.

109
00:04:18,902 --> 00:04:20,518
Le has hablado de la cabeza
del dragón, ¿verdad, Gary?

110
00:04:20,520 --> 00:04:21,845
- ¿Qué? No.
- ¿Constantine

111
00:04:21,848 --> 00:04:23,243
- ha hecho que te chives?
- Ya me gustaría.

112
00:04:23,246 --> 00:04:25,582
Hemos mirado. No hay más monstruos.

113
00:04:25,585 --> 00:04:28,052
No es lo que pensáis.

114
00:04:28,055 --> 00:04:31,383
¿Y qué diablos es?

115
00:04:31,385 --> 00:04:33,251
¡Sorpresa!

116
00:04:37,458 --> 00:04:39,791
En nombre del Departamento del Tiempo,
quiero darles un reconocimiento

117
00:04:39,793 --> 00:04:44,462
a la capitán Lance y a su tripulación
por arreglar el último Anacronismo.

118
00:04:44,465 --> 00:04:45,497
¡Enhorabuena!

119
00:04:49,870 --> 00:04:51,503
¿Qué significa eso?

120
00:04:51,505 --> 00:04:53,105
Significa que...

121
00:04:53,107 --> 00:04:55,040
Paul Revere fue

122
00:04:55,042 --> 00:04:56,529
la última grieta en la línea del tiempo.

123
00:04:56,532 --> 00:04:58,777
Vosotros, amigos míos,
habéis arreglado la historia.

124
00:04:58,779 --> 00:05:01,746
- La misma historia que rompimos.
- Acepta la victoria.

125
00:05:01,748 --> 00:05:03,715
No quiero vuestra apestosa medalla.

126
00:05:03,717 --> 00:05:05,183
Hay barra libre.

127
00:05:05,185 --> 00:05:06,751
¿Dónde?

128
00:05:09,823 --> 00:05:13,024
Lo siento, Sara, sé que no te
gustan las sorpresas, pero...

129
00:05:13,026 --> 00:05:15,193
Esta me gusta.

130
00:05:15,195 --> 00:05:18,396
Estaba pensando que, tal
vez, podrías enseñarme

131
00:05:18,398 --> 00:05:21,032
el cuartel general, directora Sharpe.

132
00:05:28,079 --> 00:05:29,542
SE BUSCA
NORA DARHK

133
00:05:29,543 --> 00:05:31,743
Me pregunto cómo

134
00:05:31,745 --> 00:05:35,313
consiguió escapar del
Departamento del Tiempo.

135
00:05:35,315 --> 00:05:36,515
Sí...

136
00:05:38,318 --> 00:05:40,352
O sea, si tuviera que...

137
00:05:40,354 --> 00:05:41,753
adivinar,

138
00:05:41,755 --> 00:05:45,857
diría que alguien debe
haberle dado a Nora

139
00:05:45,859 --> 00:05:47,373
la piedra temporal de su padre muerto.

140
00:05:47,376 --> 00:05:49,628
Y, es más, esa persona
debe haberlo hecho

141
00:05:49,630 --> 00:05:52,664
esperando que pasara página en su vida.

142
00:05:52,666 --> 00:05:56,168
Parece que a esa persona se le
ha olvidado la total carencia

143
00:05:56,171 --> 00:06:00,406
de ética de Nora... que es
una asesina, por ejemplo...

144
00:06:01,441 --> 00:06:03,642
Pero esa persona debe haber tenido

145
00:06:03,644 --> 00:06:06,845
un gran corazón para darle
una segunda oportunidad.

146
00:06:08,448 --> 00:06:10,749
Eres un buen hombre, Ray Palmer.

147
00:06:16,256 --> 00:06:18,356
- Me tengo que ir.
- No, no, no...

148
00:06:18,358 --> 00:06:20,258
Sí, tengo que regresar a la nave.

149
00:06:20,260 --> 00:06:22,193
Los Legends no están
acostumbrados a tener permisos.

150
00:06:22,196 --> 00:06:24,863
Vamos, estarán bien por una noche.

151
00:06:24,865 --> 00:06:27,065
Además, esperaba que

152
00:06:27,067 --> 00:06:30,402
tu equipo y tú pasaseis
más tiempo en 2018.

153
00:06:30,404 --> 00:06:32,604
Pero, sobre todo...

154
00:06:32,606 --> 00:06:35,340
Tú, conmigo...

155
00:06:37,578 --> 00:06:39,311
En este apartamento.

156
00:06:39,313 --> 00:06:42,280
Ava Sharpe.

157
00:06:42,282 --> 00:06:44,248
¿Intentas convertirme en una mantenida?

158
00:06:44,251 --> 00:06:46,931
¿Qué? ¡No! No me atrevería.

159
00:06:46,934 --> 00:06:48,934
Solo...

160
00:06:48,937 --> 00:06:50,722
digo que...

161
00:06:50,724 --> 00:06:52,457
puesto que habéis
arreglado los Anacronismos,

162
00:06:52,459 --> 00:06:55,527
puede que no te importe
que te mantengan,

163
00:06:55,529 --> 00:06:58,897
a tiempo parcial.

164
00:06:58,899 --> 00:07:00,932
Estaría bien venir a
casa para estar contigo.

165
00:07:06,226 --> 00:07:07,805
Lo siento.

166
00:07:07,808 --> 00:07:10,306
Eso ha sido estúpido.

167
00:07:10,309 --> 00:07:12,043
Acabo de volver a la
ciudad y aquí estoy,

168
00:07:12,045 --> 00:07:14,379
preparándome otra vez para una mudanza.

169
00:07:14,381 --> 00:07:16,181
- Ha sido estúpido.
- No, no.

170
00:07:16,183 --> 00:07:20,018
No es eso. Es que...

171
00:07:20,020 --> 00:07:22,520
estaba pensándolo y...

172
00:07:22,522 --> 00:07:26,547
estoy lista para dar el siguiente paso.

173
00:07:26,550 --> 00:07:28,483
Estoy...

174
00:07:28,486 --> 00:07:30,894
lista

175
00:07:30,897 --> 00:07:34,009
para ser una mujer
parcialmente mantenida.

176
00:07:35,502 --> 00:07:38,870
¡Sí! Ven aquí.

177
00:07:38,872 --> 00:07:40,605
   

178
00:07:40,607 --> 00:07:43,675
Vale, ¿por qué no nos preparas

179
00:07:43,677 --> 00:07:45,010
otra botella de champán

180
00:07:45,012 --> 00:07:46,344
y oficializamos esto?

181
00:07:46,346 --> 00:07:48,346
- Eso puedo hacerlo.
- ¿Sí?

182
00:08:02,436 --> 00:08:04,636
Hola, John.

183
00:08:06,833 --> 00:08:08,533
Esta no es

184
00:08:08,535 --> 00:08:10,935
una noche de celebraciones, Sara.

185
00:08:10,937 --> 00:08:14,005
La oscuridad se está alzando.

186
00:08:15,908 --> 00:08:18,928
¿Qué estás haciendo?
¿Y qué significa eso?

187
00:08:18,931 --> 00:08:21,012
Mallus no fue el único
prisionero que se escapó

188
00:08:21,014 --> 00:08:24,157
cuando decidisteis correr el
velo entre nuestros mundos.

189
00:08:24,160 --> 00:08:25,617
Y, aun así, durante los
últimos cinco meses,

190
00:08:25,619 --> 00:08:27,185
la línea del tiempo ha estado tranquila.

191
00:08:27,187 --> 00:08:28,753
Si querías venir a verme,

192
00:08:28,755 --> 00:08:30,029
solo tenías que preguntar.

193
00:08:30,032 --> 00:08:32,470
Cinco meses no es más que un parpadeo

194
00:08:32,473 --> 00:08:35,533
para un monstruo inmortal.

195
00:08:35,536 --> 00:08:37,329
Este es tu maldito desastre, Sara,

196
00:08:37,331 --> 00:08:39,064
así que deja de hacer
el tonto con la señorita

197
00:08:39,066 --> 00:08:40,943
y prepárate para la
pelea que se avecina.

198
00:08:40,946 --> 00:08:43,290
¿Y si ahora esta soy yo?

199
00:08:43,293 --> 00:08:44,736
¿En serio?

200
00:08:44,738 --> 00:08:47,772
¿Esta es quien eres?

201
00:08:47,774 --> 00:08:52,644
¿Mantas mullidas y unas
cómodas zapatillas rosas?

202
00:08:54,381 --> 00:08:56,815
Me gustan mis zapatillas rosas.

203
00:08:56,817 --> 00:08:59,384
Vale, se acabó la reunión.

204
00:08:59,386 --> 00:09:00,485
Hora de irse.

205
00:09:07,861 --> 00:09:09,368
¿Qué estoy viendo?

206
00:09:09,371 --> 00:09:11,829
Los nudillos de un santo
mártir, obviamente.

207
00:09:11,832 --> 00:09:14,632
Actúan como una varita de
zahorí que detecta la presencia

208
00:09:14,634 --> 00:09:17,068
de seres que no pertenecen
a nuestro mundo.

209
00:09:17,070 --> 00:09:19,439
Mi equipo se ha pasado los últimos cinco
meses registrando la línea del tiempo

210
00:09:19,442 --> 00:09:21,342
en busca de otra de
tus criaturas místicas.

211
00:09:21,345 --> 00:09:25,210
¿Quieres saber qué encontramos? Nada.

212
00:09:25,860 --> 00:09:28,012
¿Qué diablos estás haciendo aquí?

213
00:09:30,751 --> 00:09:31,850
¿Todo bien?

214
00:09:31,852 --> 00:09:33,212
Sí, de maravilla.

215
00:09:33,215 --> 00:09:36,154
- Solo le hablaba a Sara...
- De un exorcismo

216
00:09:36,156 --> 00:09:38,189
que tiene que ir a hacer
mañana a Georgetown.

217
00:09:38,191 --> 00:09:42,060
Nada que quieras escuchar
antes de ir a la cama.

218
00:09:42,062 --> 00:09:43,628
Vuelve pronto, John.

219
00:09:43,630 --> 00:09:45,797
No seas tímido con el timbre.

220
00:09:45,799 --> 00:09:48,199
Nos vemos, Sharpie.

221
00:09:52,205 --> 00:09:54,572
¿Debería preocuparme
que tu examante se cuele

222
00:09:54,574 --> 00:09:56,741
en mi apartamento o...?

223
00:09:56,743 --> 00:09:59,110
Creía que...

224
00:09:59,112 --> 00:10:01,513
era nuestro apartamento.

225
00:10:01,515 --> 00:10:05,483
Tienes un piquito de oro.

226
00:10:07,320 --> 00:10:09,087
No te olvides el champán.

227
00:10:19,599 --> 00:10:22,434
Joder.

228
00:10:25,194 --> 00:10:26,638
Mick, ¿qué haces aquí todavía?

229
00:10:26,641 --> 00:10:27,934
La máquina sigue girando

230
00:10:27,937 --> 00:10:29,497
y yo sigo de pie.

231
00:10:29,500 --> 00:10:31,224
¿Sabes qué? Sírveme uno de esos.

232
00:10:31,227 --> 00:10:33,488
Ahora que hemos arreglado
el último Anacronismo,

233
00:10:33,491 --> 00:10:35,224
es cuestión de tiempo
que el Departamento

234
00:10:35,226 --> 00:10:38,127
nos jubile, lo cual es una putada,

235
00:10:38,129 --> 00:10:40,518
porque ser un Legend es lo
único que se me ha dado bien.

236
00:10:40,521 --> 00:10:41,964
Habla por ti mismo.

237
00:10:41,966 --> 00:10:43,666
Yo era un delincuente de primera.

238
00:10:43,668 --> 00:10:45,601
Al menos, hemos recibido
unas medallas geniales.

239
00:10:45,603 --> 00:10:47,857
En realidad, la medalla tiene
que permanecer en secreto,

240
00:10:47,860 --> 00:10:49,593
porque nadie puede saber lo
de los viajes en el tiempo,

241
00:10:49,596 --> 00:10:51,441
así que me las quedaré
para mantenerlas a salvo...

242
00:10:51,443 --> 00:10:54,036
¿Qué tal si vamos a
buscar un poco de acción?

243
00:10:54,039 --> 00:10:56,473
Mick, me apunto completamente.

244
00:10:56,476 --> 00:10:58,376
Voy con vosotros.

245
00:11:08,893 --> 00:11:10,565
Podía haber pedido un Uber.

246
00:11:10,568 --> 00:11:12,128
¿Estás listo para robar algo bonito?

247
00:11:12,130 --> 00:11:15,364
Sí.

248
00:11:15,366 --> 00:11:16,615
Podría cometer algún hurto.

249
00:11:16,618 --> 00:11:18,334
¿Qué son, las vacaciones de primavera?

250
00:11:18,336 --> 00:11:19,835
Me refiero a un delito grave.

251
00:11:19,837 --> 00:11:22,171
- ¡Monta!
- ¿Sabes qué, Mick?

252
00:11:22,173 --> 00:11:23,973
Si vamos a robar una casa, deberíamos

253
00:11:23,975 --> 00:11:26,108
asegurarnos de que hay algo
que vale la pena robar.

254
00:11:26,110 --> 00:11:28,344
Y creo conocer el barrio.

255
00:11:36,858 --> 00:11:39,859
Mick, ¡espera, espera, espera!
Eres demasiado agresivo.

256
00:11:39,862 --> 00:11:42,496
¿Por qué no buscas una llave adicional?

257
00:11:42,499 --> 00:11:44,707
- Bien visto, bonito.
- Ya.

258
00:11:44,710 --> 00:11:46,943
Soy un cerebro criminal.

259
00:11:58,209 --> 00:12:00,425
Bingo.

260
00:12:09,053 --> 00:12:10,953
Sí, quiero informar de un robo.

261
00:12:10,955 --> 00:12:13,011
No vas a hacer nada por el estilo.

262
00:12:13,014 --> 00:12:17,058
Nate, ¡me alegro mucho de verte!

263
00:12:17,061 --> 00:12:19,050
¿Qué coño está pasando aquí?

264
00:12:19,053 --> 00:12:22,508
Mick... estos son mis padres.

265
00:12:22,511 --> 00:12:26,368
Yo soy Dorothy Heywood, aunque
puede llamarme Dot. Hola.

266
00:12:26,370 --> 00:12:28,699
Y... este es mi padre, Hank.

267
00:12:28,702 --> 00:12:30,973
Henry Heywood.

268
00:12:30,975 --> 00:12:33,476
Y creo que uno de los
candelabros de plata

269
00:12:33,478 --> 00:12:37,113
de mi bisabuela se ha
colado en tu abrigo.

270
00:12:38,750 --> 00:12:42,316
Tiene un gusto exquisito
con la plata, Sr....

271
00:12:42,319 --> 00:12:44,261
Rory. Mick Rory,

272
00:12:44,264 --> 00:12:46,960
de los Rory de Central City.

273
00:12:46,963 --> 00:12:48,329
No queríamos asustaros, mamá.

274
00:12:48,332 --> 00:12:49,659
Suponía que, a estas alturas del año,

275
00:12:49,661 --> 00:12:50,630
estaríais en Martha's Vineyard.

276
00:12:50,633 --> 00:12:52,493
¡Y así era! Pero tu
padre acaba de aceptar

277
00:12:52,496 --> 00:12:55,064
un emocionante trabajo en el Pentágono.

278
00:12:55,066 --> 00:12:57,004
Pues será mejor que nos
vayamos, ¿verdad, Mick?

279
00:12:57,007 --> 00:12:59,488
- Buena idea.
- No seas tonto.

280
00:12:59,491 --> 00:13:03,171
Sr. Rory, ¿le gustan los sándwiches?

281
00:13:03,174 --> 00:13:04,406
Puede apostar por ello, señora.

282
00:13:04,408 --> 00:13:05,808
Maravilloso, pues...

283
00:13:05,810 --> 00:13:08,344
voy a prepararos un
tentempié de medianoche.

284
00:13:08,346 --> 00:13:11,480
A ti también, Henry.

285
00:13:14,786 --> 00:13:16,652
Gary, ¡despierta!

286
00:13:18,322 --> 00:13:21,090
Tengo la corazonada de que puede que
haya un monstruo suelto por la historia.

287
00:13:21,092 --> 00:13:23,993
¿Como el dragón del que dijiste que
no le hablara a la directora Sharpe?

288
00:13:23,995 --> 00:13:26,162
Exacto.

289
00:13:29,300 --> 00:13:30,533
No.

290
00:13:30,535 --> 00:13:32,735
La línea del tiempo solo muestra
unas alteraciones menores.

291
00:13:32,737 --> 00:13:35,271
Esta es la única significativa.

292
00:13:35,273 --> 00:13:37,840
¿Y si hay una criatura, pero
nadie se ha dado cuenta todavía?

293
00:13:37,842 --> 00:13:39,875
La única forma de que la
gente no vea un monstruo es

294
00:13:39,877 --> 00:13:41,911
que este estuviera escondido.

295
00:13:41,913 --> 00:13:44,580
- O que la gente estuviera colocada.
- NUEVA YORK. WOODSTOCK. 1969

296
00:13:44,582 --> 00:13:45,980
Voy a ir a comprobarlo.

297
00:13:45,983 --> 00:13:48,050
- ¡Voy contigo!
- No.

298
00:13:48,052 --> 00:13:50,590
Pero, si vuelves a
1969, vas a necesitar...

299
00:13:50,593 --> 00:13:52,493
Tu Transportador Temporal.

300
00:13:57,563 --> 00:13:59,363
¿Vas a alguna parte, Raymond?

301
00:14:00,765 --> 00:14:02,198
Y no me sueltes el

302
00:14:02,200 --> 00:14:04,433
rollo de mantenimiento de
rutina de la nave de salto.

303
00:14:04,436 --> 00:14:06,383
Yo no haría eso.

304
00:14:06,386 --> 00:14:10,406
Hice que Gideon controlara
al Departamento del Tiempo.

305
00:14:10,408 --> 00:14:13,409
Alguien de allí ha detectado
actividad inusual en Woodstock,

306
00:14:13,411 --> 00:14:15,644
- en 1969.
- Crees que es Nora

307
00:14:15,646 --> 00:14:17,713
y que, si el Departamento del
Tiempo la encuentra antes,

308
00:14:17,715 --> 00:14:20,716
les dirá que tú la ayudaste a escapar.

309
00:14:20,718 --> 00:14:23,340
Ray, no voy a dejar que te
montes en esa nave de salto.

310
00:14:23,343 --> 00:14:24,516
Pero...

311
00:14:24,519 --> 00:14:27,582
- No sin mí.
- Bien.

312
00:14:27,585 --> 00:14:29,284
No tenía ganas de enfrentarme

313
00:14:29,287 --> 00:14:31,321
solo a esos hippies.

314
00:14:33,264 --> 00:14:34,363
¿Qué es un hippie?

315
00:14:50,358 --> 00:14:52,214
Dadle una oportunidad a la paz.

316
00:14:52,216 --> 00:14:54,817
Juntos, podemos acabar
con la guerra en Vietnam.

317
00:14:54,819 --> 00:14:57,219
   

318
00:14:57,221 --> 00:14:59,388
Este sitio es guay.

319
00:14:59,390 --> 00:15:02,625
Y dime, ¿por qué iba Nora a usar la
piedra temporal para ir al evento

320
00:15:02,627 --> 00:15:05,027
- menos malvado de la historia?
- ¿Quién sabe?

321
00:15:05,029 --> 00:15:08,097
Puede que esté pasando página
para ser menos malvada,

322
00:15:08,099 --> 00:15:10,299
seguro que inspirada por ti.

323
00:15:10,301 --> 00:15:11,652
Ya.

324
00:15:11,655 --> 00:15:13,835
- Vale.
- ¿Qué es eso?

325
00:15:13,838 --> 00:15:16,438
Es mi antigua brújula de los Boy Scouts.

326
00:15:16,440 --> 00:15:18,574
He pensado que podíamos localizar
el epicentro de la perturbación

327
00:15:18,576 --> 00:15:19,975
temporal a la antigua usanza.

328
00:15:19,977 --> 00:15:22,578
- Parece que es la leche, Ray.
- ¡Sí!

329
00:15:22,580 --> 00:15:26,382
197, 198, 199...

330
00:15:26,384 --> 00:15:29,585
Lo siento, Ray. Parece
que Nora se ha escapado.

331
00:15:29,587 --> 00:15:31,287
¿Qué es eso?

332
00:15:36,160 --> 00:15:41,697
¿Qué es eso? ¡Ray!

333
00:15:41,699 --> 00:15:43,198
Es precioso.

334
00:15:43,200 --> 00:15:46,068
Parece un pringue de hadas mágico.

335
00:15:46,070 --> 00:15:48,337
No, eso no. ¡Eso!

336
00:15:50,441 --> 00:15:53,375
¡Dios mío! ¡Dios mío,
Dios mío, Dios mío!

337
00:15:53,377 --> 00:15:57,694
¿Por qué? ¿Quién iba a querer
matar a hippies en Woodstock?

338
00:15:57,697 --> 00:15:59,930
¡Arrancándoles el
corazón a las personas!

339
00:15:59,933 --> 00:16:02,686
Esa es la Nora que yo recuerdo.

340
00:16:08,014 --> 00:16:10,281
Sin duda puede comer un
montón de sándwiches,

341
00:16:10,283 --> 00:16:11,549
Sr. Rory.

342
00:16:11,551 --> 00:16:13,551
¿De dónde ha sacado
esos grandes músculos?

343
00:16:13,553 --> 00:16:16,687
De la cárcel.

344
00:16:16,689 --> 00:16:18,689
¡Qué divertido!

345
00:16:18,691 --> 00:16:20,458
¿Verdad, Henry?

346
00:16:20,460 --> 00:16:22,393
Es la mar de divertido.

347
00:16:22,395 --> 00:16:24,995
Disculpadme.

348
00:16:27,200 --> 00:16:30,204
¿Te pasas por aquí en mitad de la noche

349
00:16:30,207 --> 00:16:32,570
después de apenas llamar en dos años?

350
00:16:32,572 --> 00:16:33,904
Lo sé, papá, lo siento.

351
00:16:33,906 --> 00:16:37,174
- He estado ocupado.
- ¿Con qué?

352
00:16:37,176 --> 00:16:39,410
Cosas de la historia.

353
00:16:39,412 --> 00:16:42,172
Lo mismo que nunca te
has tomado en serio.

354
00:16:42,175 --> 00:16:44,315
¡Puede que sea porque la
reconstrucción histórica

355
00:16:44,317 --> 00:16:48,452
deductiva no es un verdadero trabajo!

356
00:16:49,889 --> 00:16:51,455
Lo siento.

357
00:16:53,326 --> 00:16:55,893
¿Le digo a tu madre que coja la chequera

358
00:16:55,895 --> 00:16:58,195
ahora o prefieres que
tu amigo se la birle

359
00:16:58,197 --> 00:17:00,626
- del bolso a la que os vais?
- Sería fácil de las dos formas.

360
00:17:00,629 --> 00:17:01,866
No quiero vuestro dinero, papá.

361
00:17:01,868 --> 00:17:03,133
¿Y por qué estáis aquí?

362
00:17:03,135 --> 00:17:04,769
Sinceramente, no lo sé.

363
00:17:04,772 --> 00:17:06,739
No...

364
00:17:06,742 --> 00:17:08,539
En mis tiempos, teníamos un nombre

365
00:17:08,541 --> 00:17:09,683
para gente como tú...

366
00:17:09,686 --> 00:17:11,844
Ahí viene la gran charla
sobre los hippies, adelante.

367
00:17:11,847 --> 00:17:14,245
Sinceramente, no siento más
que lástima por esa gente.

368
00:17:14,247 --> 00:17:15,034
¿Desde cuándo?

369
00:17:15,037 --> 00:17:17,648
Desde que los masacraron como
si fueran corderos en el 69.

370
00:17:17,650 --> 00:17:20,150
No digo que la Masacre de Woodstock

371
00:17:20,152 --> 00:17:21,519
fuera culpa suya,

372
00:17:21,521 --> 00:17:23,888
pero tampoco es que no lo fuera.

373
00:17:25,827 --> 00:17:27,424
Mamá, ¡gracias por los sándwiches!

374
00:17:27,426 --> 00:17:28,559
¿Qué...?

375
00:17:29,695 --> 00:17:31,762
A la historia le pasa algo.

376
00:17:33,699 --> 00:17:35,733
No son Nora. ¡Hola!

377
00:17:35,735 --> 00:17:38,369
No es Nora, no es Nora...

378
00:17:40,940 --> 00:17:42,629
sin duda no es Nora.

379
00:17:42,632 --> 00:17:44,974
Ray, tengo que dejar de
escuchar tu monólogo interno.

380
00:17:44,977 --> 00:17:47,077
Lo siento, es que... estoy... nervioso,

381
00:17:47,079 --> 00:17:50,329
y molesto. ¿Qué pasa? ¿No tiene corazón?

382
00:17:50,332 --> 00:17:51,938
Sin doble sentido.

383
00:17:51,941 --> 00:17:55,422
Su padre se la entregó a una secta
adoradora de un demonio, así que...

384
00:17:55,425 --> 00:17:57,154
- ¿Nora Darhk está aquí?
- ¿Sara?

385
00:17:57,156 --> 00:17:58,989
Hola, ¿qué estás haciendo en Woodstock?

386
00:17:58,991 --> 00:18:00,457
Es probable que lo mismo que vosotros,

387
00:18:00,459 --> 00:18:03,427
buscar a quien esté
estropeando la historia.

388
00:18:03,429 --> 00:18:07,131
Creo haber visto a
Joan Baez hablando con

389
00:18:07,133 --> 00:18:09,961
Carlos Santana. Woodstock...

390
00:18:09,964 --> 00:18:13,137
- Se transforma en una masacre.
- ¡Nate! ¿Tú también estás aquí?

391
00:18:13,139 --> 00:18:15,152
Sí, colega.

392
00:18:15,155 --> 00:18:18,490
Hola.

393
00:18:18,493 --> 00:18:23,079
- ¡Hola!
- Vale, ¿qué está pasando?

394
00:18:23,082 --> 00:18:25,610
Ya no se recuerda
Woodstock como tres días de

395
00:18:25,613 --> 00:18:28,686
paz y amor, sino como el
final del movimiento hippie.

396
00:18:28,688 --> 00:18:31,501
Los informes de los supervivientes
son, como mucho, incompletos.

397
00:18:31,504 --> 00:18:34,091
Pero todos concuerdan
en que hubo una serie de

398
00:18:34,093 --> 00:18:37,422
horripilantes asesinatos que acabaron
conduciendo a una estampida mortal

399
00:18:37,425 --> 00:18:40,290
cuando 400.00 chavales intentaron
escapar del festival al mismo tiempo.

400
00:18:40,293 --> 00:18:43,000
Ya, Ray y yo acabamos de
ver un cadáver en el bosque

401
00:18:43,002 --> 00:18:44,969
con un agujero en el pecho.

402
00:18:44,971 --> 00:18:46,270
Creemos que lo hizo Nora.

403
00:18:46,272 --> 00:18:47,961
- Pues es un alivio.
- Ah, ¿sí?

404
00:18:47,964 --> 00:18:49,673
Sí, significa que no somos responsables.

405
00:18:49,675 --> 00:18:52,176
No es culpa nuestra que el Departamento
del Tiempo dejara escapar a Nora.

406
00:18:52,178 --> 00:18:53,611
Chicos, venid a ver esto.

407
00:18:53,613 --> 00:18:55,412
No os pongáis nerviosos,
he dejado solo a Mick.

408
00:18:55,414 --> 00:18:57,448
Se muere por darle un
puñetazo a un hippie.

409
00:18:58,684 --> 00:18:59,950
Esto no es bueno.

410
00:19:02,254 --> 00:19:04,288
¿Es lo que creo que es?

411
00:19:04,290 --> 00:19:07,958
Twilight Sparkle ha cobrado vida.

412
00:19:09,272 --> 00:19:10,661
¿Eres fan de My Little Pony?

413
00:19:10,663 --> 00:19:12,563
Tío, somos coleguillas de los ponis.

414
00:19:12,565 --> 00:19:15,866
- Mick, ¡únete al grupo!
- Quitaos de en medio.

415
00:19:15,868 --> 00:19:17,468
¿Qué estás haciendo?

416
00:19:17,470 --> 00:19:20,649
No es un dragón, pero tendrá que bastar.

417
00:19:20,652 --> 00:19:23,707
Mick, espera, no es que esté
haciendo daño a alguien.

418
00:19:29,582 --> 00:19:32,950
No hemos cambiado las
cosas para mejor este año.

419
00:19:32,952 --> 00:19:35,819
Las hemos cambiado para
que sean más mágicas.

420
00:19:43,396 --> 00:19:44,828
¡Es precioso!

421
00:19:51,921 --> 00:19:53,437
¡Dios mío!

422
00:19:54,707 --> 00:19:55,773
¡¿Qué?!

423
00:20:03,688 --> 00:20:05,054
¡Dios mío! ¿Está...?

424
00:20:05,056 --> 00:20:07,094
Sí. Se está comiendo su corazón.

425
00:20:07,097 --> 00:20:08,858
Voy a vomitar.

426
00:20:11,745 --> 00:20:13,963
- Mick, dispárale.
- ¡Dispárale!

427
00:20:16,768 --> 00:20:19,936
El puto caballo está
hecho a prueba de fuego.

428
00:20:28,847 --> 00:20:30,279
Odio la purpurina.

429
00:20:34,919 --> 00:20:36,185
¿En serio?

430
00:20:36,187 --> 00:20:38,788
- ¿Adónde ha ido?
- Vale, podemos resolver esto

431
00:20:38,790 --> 00:20:40,756
antes de que el Departamento
del Tiempo se entere.

432
00:20:40,758 --> 00:20:42,225
¿En serio?

433
00:20:42,227 --> 00:20:44,293
Ava aún me considera la mujer

434
00:20:44,295 --> 00:20:46,994
que salvó el mundo el año pasado, y no

435
00:20:46,997 --> 00:20:49,631
quiero que sepa que hay un
nuevo problema con la historia.

436
00:20:49,634 --> 00:20:52,001
Sí, que básicamente
hemos creado nosotros.

437
00:20:52,003 --> 00:20:54,737
Id a buscar al unicornio

438
00:20:54,739 --> 00:20:57,540
y yo iré a buscar a Constantine.

439
00:20:57,542 --> 00:20:58,841
Sí.

440
00:20:58,843 --> 00:21:00,843
Todas las veces.

441
00:21:02,313 --> 00:21:04,474
Alguien no sabe leer los carteles.

442
00:21:04,477 --> 00:21:06,749
¿No sabes que hay un
cartel de no molestar

443
00:21:06,751 --> 00:21:08,317
en la puerta, joder?

444
00:21:08,319 --> 00:21:10,019
Sara.

445
00:21:10,021 --> 00:21:13,356
Sí... No puedo hablar en
este momento, encanto.

446
00:21:13,358 --> 00:21:16,092
Estoy a punto de montarme un trío

447
00:21:16,094 --> 00:21:18,227
con unas contorsionistas.

448
00:21:18,229 --> 00:21:20,830
Tenías razón.

449
00:21:20,832 --> 00:21:23,132
   

450
00:21:23,134 --> 00:21:24,700
¿Qué has dicho?

451
00:21:24,702 --> 00:21:26,302
¡Tenías razón!

452
00:21:26,304 --> 00:21:29,505
Hay una criatura mágica
en Woodstock. ¡Vámonos!

453
00:21:29,507 --> 00:21:32,108
Para ser alguien con
una máquina del tiempo,

454
00:21:32,110 --> 00:21:34,043
pareces tener mucha prisa.

455
00:21:34,045 --> 00:21:37,079
John, el unicornio ya ha
corneado a dos hippies.

456
00:21:38,783 --> 00:21:41,617
- ¿Un unicornio?
- Sí.

457
00:21:41,619 --> 00:21:44,253
Vale, me apunto. Pero,
antes, tengo que saberlo,

458
00:21:44,255 --> 00:21:48,624
¿la bestia ha lanzado
almizcle a alguien?

459
00:21:48,626 --> 00:21:49,898
Si así es como llamas

460
00:21:49,901 --> 00:21:52,827
a su salsa con purpurina, sí. ¿Por?

461
00:21:52,830 --> 00:21:58,301
Pues les espera un colocón de la hostia.

462
00:22:02,540 --> 00:22:05,041
Ojalá pudiera vernos ahora mi padre,

463
00:22:05,043 --> 00:22:07,677
persiguiendo a una criatura
sedienta de sangre por Woodstock.

464
00:22:07,679 --> 00:22:10,208
¿Qué problema tenéis tu padre y tú?

465
00:22:10,211 --> 00:22:11,544
- ¿Te pegaba?
- No.

466
00:22:11,547 --> 00:22:13,082
- ¿Te quemó?
- No.

467
00:22:13,084 --> 00:22:16,018
¿Se vistió como un payaso y te aterró?

468
00:22:16,020 --> 00:22:17,753
¿De qué coño vas, Mick? No.

469
00:22:17,755 --> 00:22:20,790
Cuando era pequeño, no estaba
emocionalmente disponible para mí.

470
00:22:20,792 --> 00:22:22,892
- ¿En serio?
- Sí.

471
00:22:22,894 --> 00:22:24,660
Para el resto del mundo,
mi padre es un maravilloso

472
00:22:24,662 --> 00:22:27,730
hombre legendario, pero, para mí,

473
00:22:27,732 --> 00:22:29,365
era frío.

474
00:22:31,469 --> 00:22:33,369
   

475
00:22:37,709 --> 00:22:38,975
¿Hank?

476
00:22:38,977 --> 00:22:40,543
¿Qué?

477
00:22:40,545 --> 00:22:41,911
¡No soy tu padre!

478
00:22:41,913 --> 00:22:46,015
¿Te avergüenzas de mí?

479
00:22:46,017 --> 00:22:50,186
Siento no haber seguido tus
pasos y no haberme alistado.

480
00:22:50,188 --> 00:22:53,055
Pero, para que lo sepas, me
pusieron una medalla en el pecho,

481
00:22:53,057 --> 00:22:55,424
¡pero no tienes autorización para verla!

482
00:22:55,426 --> 00:22:56,695
¿Qué está pasando?

483
00:22:56,698 --> 00:22:57,893
¿Qué?

484
00:22:57,895 --> 00:22:58,995
¿Axl?

485
00:23:00,331 --> 00:23:01,864
Me estoy desahogando.

486
00:23:01,866 --> 00:23:03,132
¿Y sabes qué, Hank?

487
00:23:03,134 --> 00:23:04,867
Sienta muy bien.

488
00:23:04,869 --> 00:23:08,270
Ojalá pudieras decirme por una
vez que estás orgulloso de mí,

489
00:23:08,272 --> 00:23:11,258
sin importar lo que haga con mi vida.

490
00:23:11,261 --> 00:23:12,552
¿Sabes qué te diría?

491
00:23:13,775 --> 00:23:15,296
Te quiero.

492
00:23:17,177 --> 00:23:19,444
Yo también te quiero.

493
00:23:19,447 --> 00:23:22,418
- ¿En serio?
- Creía que estabas muerto.

494
00:23:23,421 --> 00:23:25,955
Yo creía que tú estabas
muerto por dentro.

495
00:23:40,071 --> 00:23:44,407
Ray. Ray, mi mano está brillando.

496
00:23:44,409 --> 00:23:46,776
- ¿Lo ves?
- No.

497
00:23:46,778 --> 00:23:49,045
- Parece tu mano.
- No, no.

498
00:23:49,047 --> 00:23:52,248
Tienes que abrir los ojos, tío.

499
00:23:52,250 --> 00:23:55,918
Está a nuestro alrededor.

500
00:23:55,920 --> 00:23:57,787
¿El qué?

501
00:23:57,789 --> 00:23:59,855
El amor.

502
00:23:59,857 --> 00:24:04,727
Esos hippies estaban en lo cierto.

503
00:24:04,729 --> 00:24:06,896
Woodstock es precioso.

504
00:24:09,800 --> 00:24:13,201
- ¿Qué sucede, Ray?
- ¿Qué?

505
00:24:13,204 --> 00:24:18,541
Esperas ver a Nora aquí.

506
00:24:18,543 --> 00:24:20,443
¡Te gusta, Ray-Ray!

507
00:24:20,445 --> 00:24:21,811
¡No, no!

508
00:24:21,813 --> 00:24:23,345
No me gusta Nora.

509
00:24:23,347 --> 00:24:27,483
Porque la quieres.

510
00:24:27,485 --> 00:24:29,825
¡No, no!

511
00:24:29,828 --> 00:24:32,154
Solo quiero volver a ver a Nora

512
00:24:32,156 --> 00:24:33,823
para poder recuperar
la piedra temporal y

513
00:24:33,825 --> 00:24:36,025
encerrarla en el
Departamento del Tiempo.

514
00:24:36,866 --> 00:24:38,526
¡Dios mío, está ahí!

515
00:24:42,767 --> 00:24:44,533
Un unicornio no es cosa de broma.

516
00:24:44,535 --> 00:24:48,070
Puede que quieras llamar
a tu antigua novia.

517
00:24:48,072 --> 00:24:50,039
No le has contado a la directora Sharpe

518
00:24:50,041 --> 00:24:52,708
que habéis dejado sueltos a
todos los monstruos, ¿verdad?

519
00:24:52,710 --> 00:24:54,643
Ava y yo estamos en una situación
maravillosa en este momento.

520
00:24:54,645 --> 00:24:56,645
Más que maravillosa.

521
00:24:56,647 --> 00:24:59,615
De hecho, me ha pedido que me vaya a
vivir con ella y le he dicho que sí.

522
00:24:59,617 --> 00:25:02,852
¿Por qué causar problemas si
no es estrictamente necesario?

523
00:25:02,854 --> 00:25:04,653
Porque, cuando el
barco acabe por volcar,

524
00:25:04,655 --> 00:25:06,756
- os ahogaréis las dos.
- Qué amable.

525
00:25:06,758 --> 00:25:08,190
Solo intento cuidar de ti, encanto.

526
00:25:08,192 --> 00:25:10,693
Tú y yo somos parecidos,
somos supervivientes.

527
00:25:10,695 --> 00:25:13,095
Pero nuestra supervivencia
llega a un precio terrible.

528
00:25:13,097 --> 00:25:16,365
Te lo dice un hombre
que no ha causado nada

529
00:25:16,367 --> 00:25:18,501
más que miseria a las
personas a las que ha querido.

530
00:25:18,503 --> 00:25:21,537
Confía en mí, termina tu relación con
Ava antes de que sea demasiado tarde.

531
00:25:21,539 --> 00:25:23,372
¿Se te ha ocurrido que causas miseria

532
00:25:23,374 --> 00:25:27,099
no por un rollo romántico en
plan: "Nací para caminar solo",

533
00:25:27,102 --> 00:25:28,644
sino porque eres un capullo

534
00:25:28,646 --> 00:25:29,979
que no sabe confiar en nadie?

535
00:25:29,981 --> 00:25:31,413
Confío

536
00:25:31,415 --> 00:25:33,415
en que la gente a mi alrededor
saldrá herida, asesinada

537
00:25:33,417 --> 00:25:34,850
o algo muchísimo peor.

538
00:25:34,852 --> 00:25:36,430
¿Crees que no tengo miedo?

539
00:25:36,433 --> 00:25:38,387
¿Que no sufro?

540
00:25:38,389 --> 00:25:41,390
No estoy dispuesta a darle
la espalda a la vida,

541
00:25:41,392 --> 00:25:45,327
que es exactamente lo que
estás haciendo tú, John.

542
00:25:45,329 --> 00:25:48,030
Nuestros amigos y nuestra familia
no hacen que seamos más débiles,

543
00:25:48,032 --> 00:25:49,899
hacen que seamos más fuertes.

544
00:25:51,269 --> 00:25:53,502
¿Sabes lo que necesitas?

545
00:25:53,504 --> 00:25:56,806
Necesitas formar parte de un equipo.

546
00:26:06,017 --> 00:26:07,516
¿Decías?

547
00:26:12,029 --> 00:26:15,943
Este es el grimorio
original del rey Salomón...

548
00:26:15,946 --> 00:26:17,879
el libro de texto mágico
más antiguo que existe.

549
00:26:17,881 --> 00:26:21,916
Si hay un conjuro para someter
a nuestro amigo equino,

550
00:26:21,918 --> 00:26:23,551
estará aquí.

551
00:26:23,553 --> 00:26:26,521
No es por meterte presión,
pero el destino de

552
00:26:26,523 --> 00:26:28,490
la revolución sexual está en juego.

553
00:26:28,492 --> 00:26:30,625
Es mi revolución favorita.

554
00:26:30,627 --> 00:26:34,729
- ¡John! Bienvenido a bordo.
- ¡Hola, Ray, grandullón!

555
00:26:34,731 --> 00:26:36,998
Me alegro de ver que habéis
vuelto de la tierra de la leche

556
00:26:37,000 --> 00:26:38,733
- y la miel.
- Sigo un poco

557
00:26:38,735 --> 00:26:40,316
confusa sobre cómo nos...

558
00:26:40,319 --> 00:26:41,452
Ha drogado un caballo.

559
00:26:41,455 --> 00:26:44,872
Esa bestia esparce un potente
alucinógeno que altera la mente

560
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
para desarmar a su presa.

561
00:26:46,877 --> 00:26:48,610
   

562
00:26:48,612 --> 00:26:51,112
"Cómo expulsar a una criatura mágica

563
00:26:51,114 --> 00:26:52,814
del reino de los mortales".

564
00:26:52,816 --> 00:26:55,483
Bueno, los ingredientes para
este conjuro no son fáciles

565
00:26:55,485 --> 00:26:56,885
de encontrar.

566
00:26:56,887 --> 00:26:59,220
Supongo que ninguno de
vosotros tiene saliva

567
00:26:59,222 --> 00:27:01,322
de un hombre de nueve dedos, ¿verdad?

568
00:27:01,324 --> 00:27:04,192
Podrías amputarme uno de mis meñiques.

569
00:27:04,194 --> 00:27:06,461
No, Ray. No seas tan desprendido.

570
00:27:06,463 --> 00:27:10,131
Como todo seguidor de
Grateful Dead sabe,

571
00:27:10,133 --> 00:27:12,734
a Jerry Garcia le faltaba la
mayor parte del dedo corazón

572
00:27:12,736 --> 00:27:15,904
de la mano derecha debido a
un accidente cortando leña.

573
00:27:15,906 --> 00:27:19,707
Estupendo, ¿y cómo nos
hacemos con su saliva?

574
00:27:28,351 --> 00:27:31,486
¡Jerry, macho!

575
00:27:31,488 --> 00:27:33,121
¿Me das una calada de eso?

576
00:27:34,891 --> 00:27:38,159
Este truja te va a hacer volar.

577
00:27:38,161 --> 00:27:40,328
Bien, bien.

578
00:27:43,767 --> 00:27:46,634
- ¡Movimiento giratorio!
- ¡Oye!

579
00:27:46,636 --> 00:27:48,169
Eso no mola.

580
00:27:48,171 --> 00:27:51,639
Necesitamos la gema protectora
de un poderoso chamán.

581
00:27:54,177 --> 00:27:55,210
Cuidado...

582
00:27:59,683 --> 00:28:01,382
Hermano.

583
00:28:01,385 --> 00:28:04,046
Y el colgante de una mujer maldita.

584
00:28:12,529 --> 00:28:14,262
Janis, es... es un gran honor.

585
00:28:14,264 --> 00:28:17,665
- Un robotito.
- Hola.

586
00:28:17,667 --> 00:28:19,019
Mi madre es una gran fan.

587
00:28:19,022 --> 00:28:22,170
¿Tu madre?

588
00:28:22,172 --> 00:28:25,340
Y como último ingrediente...

589
00:28:29,346 --> 00:28:31,313
Quis virginem.

590
00:28:31,316 --> 00:28:33,491
¿Qué?

591
00:28:33,494 --> 00:28:35,116
Alguien virgen.

592
00:28:35,118 --> 00:28:37,249
¿Alguien virgen en Woodstock?

593
00:28:37,252 --> 00:28:39,343
Buena suerte con eso. Es el lugar menos

594
00:28:39,346 --> 00:28:40,769
célibe de la historia.

595
00:28:40,772 --> 00:28:42,222
¿Hablas en serio?

596
00:28:42,225 --> 00:28:43,691
Sí, al parecer los vírgenes son

597
00:28:43,693 --> 00:28:45,627
como la hierba gatera
para los unicornios

598
00:28:45,629 --> 00:28:47,195
y necesitamos un voluntario.

599
00:28:47,197 --> 00:28:50,231
Rory, ¿ves alguien virgen donde estás?

600
00:28:55,539 --> 00:28:59,140
- No.
- Ahora que lo pienso...

601
00:28:59,142 --> 00:29:01,676
sí que conozco a un virgen.

602
00:29:01,685 --> 00:29:04,719
No, ni hablar.

603
00:29:06,249 --> 00:29:08,449
- Esto me da mala espina.
- No te preocupes, estaremos

604
00:29:08,451 --> 00:29:11,600
vigilándote de cerca y estarás... bien.

605
00:29:11,603 --> 00:29:13,621
¿Qué se supone que tengo
que hacer con la granada?

606
00:29:13,623 --> 00:29:16,424
Oh, los unicornios se
pirran por ellas, colega.

607
00:29:16,426 --> 00:29:17,825
Sí, por eso y por los corazones humanos.

608
00:29:17,827 --> 00:29:20,795
Entonces, ¿la granada es el cebo?

609
00:29:20,797 --> 00:29:23,598
Sí, no pondríamos a un miembro interino

610
00:29:23,600 --> 00:29:26,093
de nuestro equipo en
peligro, ¿verdad, chicos?

611
00:29:26,096 --> 00:29:27,654
¿Soy un Legend interino?

612
00:29:30,073 --> 00:29:32,206
De acuerdo, entonces.

613
00:29:32,208 --> 00:29:34,943
Una pregunta más:
¿seguro que soy virgen?

614
00:29:34,945 --> 00:29:36,844
Porque aquello que hicimos...

615
00:29:36,846 --> 00:29:38,746
Afirmativo, colega.

616
00:29:41,217 --> 00:29:47,055
¡Sr. Unicornio!

617
00:29:47,057 --> 00:29:50,613
Ven a por esta rica y jugosa granada.

618
00:29:50,616 --> 00:29:53,962
Admítelo, es divertido
trabajar en un equipo.

619
00:29:53,964 --> 00:29:55,597
Bueno, si se comen vivo a Gary,

620
00:29:55,599 --> 00:29:57,131
solo demostrará lo que pienso:

621
00:29:57,133 --> 00:30:00,034
la gente que nos ayuda muere.

622
00:30:00,036 --> 00:30:02,070
- ¿Qué ha sido eso?
- Nada, colega.

623
00:30:02,072 --> 00:30:03,471
Todo bien, sigue, ¿vale?

624
00:30:03,473 --> 00:30:07,041
Levántala... un poco más. ¡Más!

625
00:30:07,043 --> 00:30:09,277
Así perfecto.

626
00:30:21,124 --> 00:30:23,291
Vamos, poni precioso.

627
00:30:23,293 --> 00:30:26,060
Vamos, vamos.

628
00:30:29,065 --> 00:30:31,132
Disfruta de tu merienda.

629
00:30:33,970 --> 00:30:38,139
Oh, no, eso no es zumo de
granada, ¿verdad? ¿Chicos?

630
00:30:38,141 --> 00:30:40,908
John, sea lo que sea que
vayas a hacer, ¡hazlo ya!

631
00:30:40,910 --> 00:30:43,511
Vale, allá vamos.

632
00:30:50,854 --> 00:30:53,421
¡No quiero morir virgen!

633
00:31:06,102 --> 00:31:09,237
En serio, ¿te pones a meditar ahora?

634
00:31:09,239 --> 00:31:11,473
¡John, deprisa!

635
00:31:41,334 --> 00:31:43,734
Vamos, John.

636
00:32:04,561 --> 00:32:07,162
¡Socorro! ¡Socorro!

637
00:32:42,131 --> 00:32:44,932
Gary, ¿estás bien?

638
00:32:44,935 --> 00:32:48,303
- Solo un arañazo.
- ¿Dónde ha ido el unicornio?

639
00:32:48,305 --> 00:32:51,473
He enviado a ese bastardo
al infierno, ¿verdad?

640
00:32:51,475 --> 00:32:56,144
Sí, chicos, eso ha
sido magia de primera.

641
00:32:56,146 --> 00:32:58,313
Puede que aumente nuestra
popularidad en el Departamento.

642
00:32:58,315 --> 00:33:00,048
A la gente le encanta lo sobrenatural.

643
00:33:00,050 --> 00:33:02,977
Gary, estás sangrando mucho.

644
00:33:02,980 --> 00:33:04,513
   

645
00:33:04,516 --> 00:33:06,688
¡El unicornio me ha arrancado el pezón!

646
00:33:08,058 --> 00:33:10,858
A lo mejor Gideon puede
fabricarte uno nuevo.

647
00:33:10,861 --> 00:33:13,395
Olvídalo, colega. Vamos,
es una medalla de honor.

648
00:33:13,397 --> 00:33:15,697
Mi alma va a ir directa al infierno,

649
00:33:15,699 --> 00:33:19,734
pero tu pezón... ha llegado
allí antes, nada más.

650
00:33:19,736 --> 00:33:22,604
Es como si fuéramos dos pájaros
con el mismo plumaje oscuro.

651
00:33:22,606 --> 00:33:25,173
Sí, así es, colega.

652
00:33:25,175 --> 00:33:26,906
Vamos, cojamos una cerveza.

653
00:33:26,909 --> 00:33:28,188
¿Vale?

654
00:33:28,191 --> 00:33:30,586
Y, en cuanto al problema
de seguir siendo virgen...

655
00:33:46,596 --> 00:33:48,296
Nathaniel...

656
00:33:48,298 --> 00:33:51,333
Pensaba que ya habrías
abandonado la ciudad.

657
00:33:51,335 --> 00:33:55,236
He decidido quedarme unos días más.

658
00:33:55,238 --> 00:33:58,940
A ver si lo adivino, te han
despedido de la universidad online

659
00:33:58,942 --> 00:34:01,076
a la que estafaste
para que te contratara.

660
00:34:01,078 --> 00:34:03,678
Qué amable, Hank, pero...

661
00:34:03,680 --> 00:34:05,513
me...

662
00:34:05,515 --> 00:34:08,516
preguntaba si querrías
tomarte una cerveza conmigo.

663
00:34:10,053 --> 00:34:12,287
Nosotros no hacemos eso.

664
00:34:12,289 --> 00:34:14,089
A lo mejor deberíamos empezar a hacerlo.

665
00:34:33,810 --> 00:34:36,578
Pareces un poco abatido, colega.

666
00:34:36,580 --> 00:34:39,211
Estaba... pensando en todos

667
00:34:39,214 --> 00:34:41,583
los músicos que murieron tras Woodstock.

668
00:34:41,585 --> 00:34:44,619
Janis Joplin sufrió
una sobredosis en 1970,

669
00:34:44,621 --> 00:34:46,721
triste y sola.

670
00:34:46,723 --> 00:34:52,093
Eso es horrible, pero está
claro que esto es por Nora.

671
00:34:52,095 --> 00:34:56,598
Cuando le di la piedra temporal,
nuestras manos se tocaron

672
00:34:56,600 --> 00:35:00,435
y... sentí una chispa.

673
00:35:00,437 --> 00:35:03,972
Ray. Nora es...

674
00:35:03,974 --> 00:35:07,969
como un unicornio, hermosa y peligrosa.

675
00:35:07,972 --> 00:35:10,412
Te va a comer vivo.

676
00:35:10,414 --> 00:35:14,482
Supongo que los dos estamos condenados.

677
00:35:16,453 --> 00:35:18,500
Quiero enseñarte algo.

678
00:35:18,503 --> 00:35:20,321
Vamos.

679
00:35:20,323 --> 00:35:21,689
Vale.

680
00:35:24,494 --> 00:35:28,329
No lo entiendo. ¿Qué
estamos haciendo aquí?

681
00:35:31,201 --> 00:35:35,370
Esa es mi madre y esa soy yo.

682
00:35:36,907 --> 00:35:38,109
Vivíamos en Washington.

683
00:35:38,112 --> 00:35:40,846
En 2018, antes de que
naciera mi hermano.

684
00:35:43,211 --> 00:35:45,313
Sería muy fácil, Ray...

685
00:35:45,315 --> 00:35:48,616
ir ahí y decirle que cogiera a su

686
00:35:48,618 --> 00:35:53,421
familia y se la llevará a
Canadá antes de que cambie todo,

687
00:35:53,423 --> 00:35:57,759
antes de que el país por cuya
ciudadanía ha luchado tanto

688
00:35:57,761 --> 00:36:00,428
la traicione.

689
00:36:01,798 --> 00:36:05,133
Estarías cambiando tu futuro.

690
00:36:05,135 --> 00:36:08,937
Nunca nos conocerías ni te
convertirías en una Legend.

691
00:36:08,939 --> 00:36:10,371
Piensa en todas las
vidas que has salvado.

692
00:36:10,373 --> 00:36:12,173
Ya, lo sé, lo sé.

693
00:36:12,175 --> 00:36:16,010
No hay ningún resquicio que me
permita salvar a mi familia sin joder

694
00:36:16,012 --> 00:36:18,414
la historia, pero eso no hace
que no me sienta culpable cada

695
00:36:18,417 --> 00:36:21,618
día en el que tengo el poder
para cambiarlo todo y...

696
00:36:23,920 --> 00:36:25,887
no hago nada.

697
00:36:27,524 --> 00:36:29,157
Lo siento, Z.

698
00:36:31,228 --> 00:36:33,161
Mírala, Ray.

699
00:36:33,163 --> 00:36:35,964
¿Podría tenerle miedo alguien?

700
00:36:46,610 --> 00:36:50,311
- ¡Hola!
- Huele bien.

701
00:36:50,313 --> 00:36:52,881
Sí, he... quemado la
primera piccata de pollo,

702
00:36:52,883 --> 00:36:55,083
pero creo que la
segunda ha quedado bien.

703
00:36:57,454 --> 00:36:59,721
¿Esas son nuestras medallas?

704
00:36:59,723 --> 00:37:03,525
Quería recordarte todo lo bueno
que habéis hecho este último año.

705
00:37:04,895 --> 00:37:08,129
Ya... No lo hicimos tan bien.

706
00:37:08,131 --> 00:37:10,565
¿Quieres dejar de ser tan
dura contigo misma, Sara?

707
00:37:10,567 --> 00:37:12,100
Estoy orgullosa de ti.

708
00:37:13,436 --> 00:37:15,503
Cuando liberamos a Mallus,
liberamos accidentalmente

709
00:37:15,505 --> 00:37:17,038
unos monstruos mágicos por el mundo.

710
00:37:17,040 --> 00:37:19,240
Y no quería contártelo
porque me encanta la idea

711
00:37:19,242 --> 00:37:21,142
de que vivamos juntas, y no
quería poner en peligro eso

712
00:37:21,144 --> 00:37:24,179
o el hecho de que creyeras que
no la estoy cagando siempre.

713
00:37:26,336 --> 00:37:27,448
Lo sé.

714
00:37:27,450 --> 00:37:29,284
¿En serio?

715
00:37:29,286 --> 00:37:31,686
Gary estaba muy orgulloso
por haber perdido un pezón.

716
00:37:31,688 --> 00:37:35,123
- Pero has hecho la cena...
- ¡Sí!

717
00:37:35,125 --> 00:37:36,925
Porque te quiero, boba, y

718
00:37:36,927 --> 00:37:39,031
nada va a cambiar eso.

719
00:37:39,034 --> 00:37:40,733
¿Aunque haya actuado a tus espaldas

720
00:37:40,736 --> 00:37:42,764
para trabajar con Constantine y
mandar un unicornio al infierno?

721
00:37:42,766 --> 00:37:44,799
Vale, esa parte no me cabreaba tanto.

722
00:37:44,801 --> 00:37:47,468
No hablemos de Constantine.

723
00:37:47,470 --> 00:37:50,572
Tú me vuelves loca. Ven.

724
00:37:50,574 --> 00:37:52,402
Deja de ponerte neurótica.

725
00:37:52,405 --> 00:37:55,076
No creo que siempre la cagues.

726
00:37:55,078 --> 00:37:57,712
Creo que eres una capitán
increíblemente buena

727
00:37:57,714 --> 00:38:01,282
que hace frente a unas circunstancias
extraordinarias, joder.

728
00:38:01,284 --> 00:38:04,319
Dios, te quiero.

729
00:38:07,190 --> 00:38:09,357
Y...

730
00:38:09,359 --> 00:38:11,993
tengo una pregunta.

731
00:38:11,995 --> 00:38:13,691
¿Creemos...

732
00:38:13,694 --> 00:38:15,230
tú y yo

733
00:38:15,232 --> 00:38:17,732
que este no es

734
00:38:17,734 --> 00:38:20,735
el mejor momento para que me mude aquí?

735
00:38:20,737 --> 00:38:23,204
Sabes que me gustaría,
nada me haría más feliz.

736
00:38:23,206 --> 00:38:26,975
Es que... siento que
tengo que estar ahí fuera.

737
00:38:26,977 --> 00:38:29,777
- Con mi equipo.
- Lo entiendo.

738
00:38:29,779 --> 00:38:32,324
Pero ¿puedes prometerme
que nuestra relación

739
00:38:32,327 --> 00:38:34,248
seguirá evolucionando, por favor?

740
00:38:34,251 --> 00:38:37,785
Quiero esto... que estemos
juntas... de verdad.

741
00:38:37,787 --> 00:38:40,321
Y yo.

742
00:38:40,323 --> 00:38:42,390
Lo resolveremos.

743
00:39:11,488 --> 00:39:12,787
No.

744
00:39:14,024 --> 00:39:16,858
Aún no te he preguntado nada.

745
00:39:16,860 --> 00:39:20,528
No es magia, encanto. Es deducción.

746
00:39:20,530 --> 00:39:22,997
Necesitas que me una a los Legends,

747
00:39:22,999 --> 00:39:26,567
pese a saber que el necesitarme

748
00:39:26,569 --> 00:39:29,404
siempre causa problemas a alguien.

749
00:39:33,977 --> 00:39:36,377
¿A ti qué te pasa?

750
00:39:36,379 --> 00:39:38,913
Debe de haber pasado algo
durante los últimos cinco meses.

751
00:39:38,915 --> 00:39:41,849
Eres más miserable de lo habitual.

752
00:39:41,851 --> 00:39:45,320
Mira...

753
00:39:45,322 --> 00:39:47,455
Tú y yo somos amigos.

754
00:39:47,457 --> 00:39:49,144
Y a mí me gustan los amigos.

755
00:39:49,147 --> 00:39:52,395
Los amigos son útiles, pero
los compañeros de cuarto...

756
00:39:52,398 --> 00:39:56,030
Sara, preferiría suicidarme

757
00:39:56,032 --> 00:39:58,166
antes que irme a vivir con vosotros.

758
00:40:06,042 --> 00:40:08,276
Nos vemos, John.

759
00:40:15,018 --> 00:40:16,851
Hasta la vista, Sara.

760
00:40:20,457 --> 00:40:24,025
*Una pastilla te hace más grande,*

761
00:40:24,027 --> 00:40:27,695
*y otra te hace pequeño,*

762
00:40:27,697 --> 00:40:31,766
*y la que*

763
00:40:31,768 --> 00:40:35,002
*te da tu madre*

764
00:40:35,004 --> 00:40:37,538
*no hace nada de nada*

765
00:40:40,844 --> 00:40:44,846
*Pregúntaselo a Alicia*

766
00:40:44,848 --> 00:40:47,415
*cuando mide tres*

767
00:40:47,417 --> 00:40:50,121
*metros*

768
00:40:55,959 --> 00:40:59,300
Vale, ¿quién eres?

769
00:40:59,303 --> 00:41:01,469
¿Quién quiere un poco?

770
00:41:01,472 --> 00:41:04,106
Porque soy un puto mal bicho.

771
00:41:17,147 --> 00:41:20,363
¡Quítame las putas garras de encima!

772
00:41:42,972 --> 00:41:44,639
Joder.

773
00:41:44,642 --> 00:41:49,648
VOY A POR TI, JOHN

774
00:41:49,649 --> 00:41:50,467
www.subtitulamos.tv

