1
00:00:03,608 --> 00:00:06,276
- ¿Dylan?
- Señor D. ¿También viene a correr aquí?

2
00:00:06,310 --> 00:00:09,613
Está a media manzana de
mi casa. ¿Llevas botas?

3
00:00:09,647 --> 00:00:12,615
Vale, esto es menos
coincidencia de lo que parece.

4
00:00:12,650 --> 00:00:15,085
Llevo siguiéndole unos cuantos días.

5
00:00:15,119 --> 00:00:16,453
Es por Haley.

6
00:00:16,487 --> 00:00:17,954
Ya sé que tiene una relación,

7
00:00:17,989 --> 00:00:19,890
pero la quiero y creo
que ella me quiere.

8
00:00:19,948 --> 00:00:21,549
Dylan, ya he oído lo que pasó.

9
00:00:21,583 --> 00:00:24,385
Yo no le daría mucha
importancia. Fue solo un beso.

10
00:00:25,420 --> 00:00:27,555
No.

11
00:00:27,589 --> 00:00:28,589
¿Dos besos?

12
00:00:28,590 --> 00:00:29,617
Bueno.

13
00:00:29,628 --> 00:00:31,762
Fui a casa de Dylan a decirle
que no había estado bien

14
00:00:31,797 --> 00:00:34,265
que nos besáramos y
acabé acostándome con él.

15
00:00:34,299 --> 00:00:36,300
Volvería a ir para
decirle que no estuvo bien

16
00:00:36,334 --> 00:00:38,102
acostarnos, pero ¿dónde
nos llevaría eso?

17
00:00:39,137 --> 00:00:41,272
En fin, solo quiero hablar con ella,

18
00:00:41,306 --> 00:00:42,606
pero no me devuelve las llamadas.

19
00:00:42,641 --> 00:00:43,941
¿Está pasando de ti?

20
00:00:43,975 --> 00:00:46,110
Para ser mayor, siempre ha estado
a la última en cuanto a jerga.

21
00:00:46,144 --> 00:00:47,540
Palabra.

22
00:00:47,542 --> 00:00:48,709
Lo siento, tío.

23
00:00:48,744 --> 00:00:50,678
Eres buen chaval. No te
mereces que pasen de ti.

24
00:00:50,712 --> 00:00:52,346
- Hablaré con ella.
- ¿Haría eso por mí?

25
00:00:52,381 --> 00:00:54,348
Sí, le daré la chapa. ¿Me pillas?

26
00:00:55,417 --> 00:00:57,385
Jolín. Creo que Luke me
está tomando el pelo.

27
00:01:04,460 --> 00:01:09,460
www.subtitulamos.tv

28
00:01:10,396 --> 00:01:11,396
¡Mamá mía!

29
00:01:11,431 --> 00:01:13,164
¿Qué me pasa en el brazo?

30
00:01:13,236 --> 00:01:16,071
¡Olvídalo! Tu brazo está bien.

31
00:01:16,105 --> 00:01:18,407
Entonces, ¿por qué no le das un
mordisco bien grande y jugoso?

32
00:01:18,441 --> 00:01:21,043
Eh, Luigi, creo que lo que aquí ocurre

33
00:01:21,077 --> 00:01:23,078
es un problema de comunicación.

34
00:01:23,112 --> 00:01:27,582
Mira, cuando dije que
quería comer italiano...

35
00:01:27,617 --> 00:01:28,717
- Y baja el telón.
- Y baja el telón.

36
00:01:28,751 --> 00:01:29,918
¡Bravo!

37
00:01:29,952 --> 00:01:32,387
Se han inventado la escena a
medida que la interpretaban

38
00:01:32,422 --> 00:01:35,223
y luego, al final,
hubo un giro gracioso.

39
00:01:35,258 --> 00:01:36,558
Vale, para la próxima escena,

40
00:01:36,592 --> 00:01:38,226
Sherry hará de una persona famosa.

41
00:01:38,261 --> 00:01:39,895
¡Lou Diamond Phillips!

42
00:01:39,929 --> 00:01:41,897
- Excelente.
- Y, Jay, yo necesito un trabajo.

43
00:01:41,931 --> 00:01:43,398
Estoy de acuerdo.

44
00:01:43,433 --> 00:01:46,735
Resulta que la novia canadiense
que se inventó Manny es real

45
00:01:46,769 --> 00:01:48,403
y muy irritante.

46
00:01:48,438 --> 00:01:50,739
Hasta que él vuelva a
clase, ella se quedará aquí

47
00:01:50,773 --> 00:01:53,108
haciendo audiciones para ser una
estrella de la improvisación,

48
00:01:53,142 --> 00:01:56,244
como, ya sabes, nadie en la historia.

49
00:01:56,279 --> 00:01:59,348
Madre mía, el verano
ha pasado volando, ¿no?

50
00:01:59,413 --> 00:02:01,247
- En fin, tienes que irte.
- Adiós, Jay.

51
00:02:01,282 --> 00:02:03,049
Ya te echo de menos, papi.

52
00:02:03,084 --> 00:02:04,751
Volverá en tres días a lavar la ropa.

53
00:02:04,785 --> 00:02:06,720
- Yo también te echaré de menos.
- Ven aquí, osito de peluche.

54
00:02:06,754 --> 00:02:07,754
   

55
00:02:07,788 --> 00:02:09,789
- Te veo el sábado.
- No puedo esperar.

56
00:02:12,593 --> 00:02:15,762
Bueno, estaré arriba,
realizando trabajo espacial.

57
00:02:19,800 --> 00:02:22,235
Gloria, una pregunta rápida...

58
00:02:22,269 --> 00:02:23,737
¿por qué sigue aquí esa persona?

59
00:02:23,771 --> 00:02:25,739
¿No te lo he dicho?

60
00:02:25,773 --> 00:02:28,908
- Ni lo intentes.
- La universidad no permite que Sherry

61
00:02:28,943 --> 00:02:30,610
viva en la residencia con Manny,

62
00:02:30,644 --> 00:02:31,911
así que va a quedarse aquí.

63
00:02:31,946 --> 00:02:34,781
Voy a preparar un sándwich
delicioso. ¿Quieres uno?

64
00:02:34,815 --> 00:02:37,083
No quiero un sándwich. Quiero
que se vaya de mi casa.

65
00:02:37,118 --> 00:02:38,451
Y quizá también quiera un sándwich.

66
00:02:38,486 --> 00:02:41,755
Esta es la primera
relación seria de Manny.

67
00:02:41,789 --> 00:02:43,089
Yo solía decirle:

68
00:02:43,124 --> 00:02:45,425
"Sé que algún día encontrarás una mujer

69
00:02:45,459 --> 00:02:48,628
que valorará todos tus talentos".

70
00:02:48,662 --> 00:02:49,929
Pero no lo sabía.

71
00:02:49,964 --> 00:02:52,098
¿Estás diciendo que no
la encuentras irritante?

72
00:02:52,133 --> 00:02:54,434
No. Creo que es divertida.
Y no te preocupes,

73
00:02:54,468 --> 00:02:55,635
solo va a estar aquí

74
00:02:55,669 --> 00:02:58,605
hasta que pueda mantenerse
sola con las improvisaciones.

75
00:02:58,639 --> 00:03:00,106
Bueno, pon su nombre en
el contestador automático,

76
00:03:00,141 --> 00:03:01,641
porque no va a ir a ninguna parte.

77
00:03:01,675 --> 00:03:04,944
Suerte es que improvisadores como Wayne
Brady solo se vean una vez en la vida.

78
00:03:06,692 --> 00:03:09,094
Hola. Acabo de encontrarme con Dylan.

79
00:03:09,128 --> 00:03:10,862
Me ha contado lo que
pasó entre vosotros.

80
00:03:10,897 --> 00:03:11,963
- Mira, lo que te haya contado...
- Relájate.

81
00:03:11,998 --> 00:03:13,598
Sé que has vuelto a besarle.

82
00:03:13,633 --> 00:03:14,766
Vale.

83
00:03:14,801 --> 00:03:15,867
Has heredado claramente

84
00:03:15,902 --> 00:03:17,602
el poder del beso de los Dunphy.

85
00:03:17,637 --> 00:03:19,938
Hazme caso. Eso puede
destrozar a un hombre.

86
00:03:19,972 --> 00:03:21,273
Tienes que dejar de pasar de él.

87
00:03:21,307 --> 00:03:23,442
Lo sé. Pero es muy difícil.

88
00:03:23,476 --> 00:03:24,643
A ver, estoy con Arvin,

89
00:03:24,677 --> 00:03:26,378
que no me habla desde que le
dije que había besado a Dylan,

90
00:03:26,412 --> 00:03:29,114
y cada vez que hablo con
Dylan, termino... besándole.

91
00:03:29,148 --> 00:03:30,449
Es muy confuso.

92
00:03:30,483 --> 00:03:32,284
Bueno, Dylan es un tío sensible.

93
00:03:32,318 --> 00:03:33,785
Después de vuestra historia juntos,

94
00:03:33,820 --> 00:03:35,287
merece saber a qué atenerse.

95
00:03:35,321 --> 00:03:36,321
Deberías hablar con él.

96
00:03:36,355 --> 00:03:38,623
Bien. Le diré que venga.

97
00:03:38,658 --> 00:03:40,959
Usa el emoji del pez globo.

98
00:03:40,993 --> 00:03:42,794
Significa: "Prepárate
para malas noticias".

99
00:03:42,829 --> 00:03:44,830
- No, no es eso.
- Luke.

100
00:03:46,666 --> 00:03:48,300
Oye, oye, no, no.

101
00:03:48,334 --> 00:03:50,302
He dicho que se acabaron las
pantallas por hoy, ¿vale?

102
00:03:50,336 --> 00:03:51,970
¿Qué es tan fascinante sobre
los vídeos de camiones?

103
00:03:52,004 --> 00:03:53,472
Oh, bomberos.

104
00:03:53,506 --> 00:03:54,806
Muy bien, Lily, vamos.

105
00:03:54,841 --> 00:03:55,974
Vale, ¿cuánto retraso llevamos...

106
00:03:56,008 --> 00:03:58,643
retraso tipo "hay una cabra suelta en
casa" o "hay una vaca en la carretera"?

107
00:03:58,678 --> 00:04:00,979
Llevas 20 años viviendo aquí. Por
favor, usa el horario de la ciudad.

108
00:04:01,013 --> 00:04:02,347
¡Cal, Cal, Cal, Cal!

109
00:04:02,381 --> 00:04:03,982
¡No, lo estás tirando por todo el suelo!

110
00:04:05,218 --> 00:04:06,818
Oye, Lily, ¿puedes mirar por dónde vas?

111
00:04:06,853 --> 00:04:08,487
Ya, yo soy el problema.

112
00:04:08,521 --> 00:04:10,155
Ahora vamos a tener que
cambiarle los zapatos.

113
00:04:10,189 --> 00:04:11,323
No, no puede llevar los otros zapatos

114
00:04:11,357 --> 00:04:12,691
porque los pintarrajeó con ceras

115
00:04:12,725 --> 00:04:14,993
y el dibujo parece una
esvástica, y en estos tiempos...

116
00:04:15,027 --> 00:04:16,495
No es solo en estos tiempos.

117
00:04:16,529 --> 00:04:18,663
¿Vale? Los zapatos están
bien. Ellos tienen niños.

118
00:04:18,698 --> 00:04:20,398
Saben que lo echan todo a perder.

119
00:04:21,534 --> 00:04:23,502
- Excepto la vida.
- Ya.

120
00:04:23,536 --> 00:04:24,836
Buena librada.

121
00:04:24,871 --> 00:04:28,006
Otro ayudante del fiscal
de mi despacho, Trent,

122
00:04:28,040 --> 00:04:30,041
nos ha invitado a comer en
su casa, lo que es genial

123
00:04:30,076 --> 00:04:32,611
porque está buscando a
alguien que sea su segundo

124
00:04:32,645 --> 00:04:36,214
en un caso muy importante
y quiero ser yo.

125
00:04:36,249 --> 00:04:38,049
¿Sabes?, yo fui segundo
atril de tabla de lavar

126
00:04:38,084 --> 00:04:40,418
en la Orquesta del
Instituto Saltamontes.

127
00:04:42,021 --> 00:04:43,021
Continúa.

128
00:04:43,055 --> 00:04:45,524
Trent y yo tenemos mucho en común.

129
00:04:45,558 --> 00:04:48,026
Su marido trabaja en una
escuela, igual que Cam,

130
00:04:48,060 --> 00:04:49,761
y tienen dos niños pequeños.

131
00:04:49,795 --> 00:04:52,878
A ver, si hubiera un sitio
de citas para abogados gais,

132
00:04:52,899 --> 00:04:53,899
seríamos la pareja ideal.

133
00:04:53,933 --> 00:04:57,402
Podrían llamarla "Enabogados.com".

134
00:04:57,436 --> 00:04:59,571
Bueno. Sácalo todo antes de que vayamos.

135
00:05:00,606 --> 00:05:03,208
Bienvenidos. Pasad. Tú debes ser Cam.

136
00:05:03,209 --> 00:05:04,710
- Hola.
- Soy Trent. Este es mi marido, Kieran.

137
00:05:04,772 --> 00:05:06,807
Hola. Encantado de conoceros.
Estos son Lily y Cal.

138
00:05:06,841 --> 00:05:07,975
Sentimos llegar tarde.

139
00:05:08,009 --> 00:05:09,576
Estos dos estaban riñendo en el coche,

140
00:05:09,611 --> 00:05:10,911
y tuvimos que parar, así que...

141
00:05:10,945 --> 00:05:12,379
Me tiró un eructo a la cara.

142
00:05:12,413 --> 00:05:13,747
Tú me estabas mirando.

143
00:05:13,781 --> 00:05:14,882
Genial, genial. Segunda ronda.

144
00:05:16,017 --> 00:05:17,217
Estoy seguro de que
vosotros lo entendéis.

145
00:05:17,252 --> 00:05:19,820
Totalmente. Nuestros pequeñines
son incluso peores en el coche.

146
00:05:19,854 --> 00:05:22,322
Iré a buscarlos para que
los niños puedan jugar.

147
00:05:22,357 --> 00:05:24,892
Vuestra casa es... preciosa.

148
00:05:24,926 --> 00:05:27,060
Dios mío, este plato es espléndido.

149
00:05:27,095 --> 00:05:28,729
Gracias. Sí, lo compramos en Nepal

150
00:05:28,763 --> 00:05:31,164
en un festival en honor del
la diosa infantil Kumari.

151
00:05:31,199 --> 00:05:33,066
Vaya, lo más cerca que he
estado de una diosa infantil

152
00:05:33,101 --> 00:05:34,935
es cuando tuve un táper con
la foto de Drew Barrymore.

153
00:05:36,166 --> 00:05:38,033
¡Dios, vuestra casa está muy limpia!

154
00:05:38,068 --> 00:05:39,602
¿Cómo la mantenéis así
de limpia teniendo niños?

155
00:05:39,636 --> 00:05:40,703
Aquí están.

156
00:05:40,737 --> 00:05:42,037
Estos son Devon y Denise.

157
00:05:43,139 --> 00:05:44,701
Esos son... vuestros hijos.

158
00:05:44,703 --> 00:05:46,337
Dios mío. Lo he vuelto a hacer.

159
00:05:46,372 --> 00:05:48,506
Estoy tan acostumbrado a
llamarlos "nuestros niños",

160
00:05:48,541 --> 00:05:50,208
que a veces me olvido de aclararlo.

161
00:05:50,242 --> 00:05:53,344
No. Está bien. ¿No es
Devon una preciosidad?

162
00:05:53,379 --> 00:05:55,046
Esa es Denise. Es la graciosa.

163
00:05:55,081 --> 00:05:56,314
Papá, me aburro.

164
00:05:56,349 --> 00:05:57,749
Eso no es de buena educación, Lily.

165
00:05:57,783 --> 00:05:59,150
Espera, señorita.

166
00:05:59,185 --> 00:06:01,386
Estoy a punto de
proporcionarte diversión.

167
00:06:01,420 --> 00:06:05,323
Este es un juego de tablas reales
tallado a mano en Sri Lanka.

168
00:06:05,358 --> 00:06:06,725
Usa los guantes. Diviértete.

169
00:06:06,759 --> 00:06:08,226
Y mientras los niños juegan...

170
00:06:08,261 --> 00:06:09,427
O vomitan.

171
00:06:09,462 --> 00:06:11,563
¿Por qué no venís con nosotros a
la cocina? Llevaré algo de vino.

172
00:06:11,650 --> 00:06:12,783
Espero que no os importe que sea blanco.

173
00:06:12,818 --> 00:06:14,452
Perdimos un sofá por un
incidente con un Cabernet tinto

174
00:06:14,486 --> 00:06:16,454
y a Trent aún le trae malos recuerdos.

175
00:06:16,488 --> 00:06:18,155
Pasadlo bien, chicos.

176
00:06:18,160 --> 00:06:19,160
- ¡Sí!
- Bien, bien.

177
00:06:19,167 --> 00:06:20,825
Lo primero, nada de beber zumo.

178
00:06:20,859 --> 00:06:22,126
Deja que lo cachee.

179
00:06:22,160 --> 00:06:24,962
Muy bien. Deja que te revise.
Muy bien, está limpio.

180
00:06:24,996 --> 00:06:26,864
Espera. ¿Qué es esto?

181
00:06:26,898 --> 00:06:28,632
¿Cómo ha llegado eso ahí?

182
00:06:28,667 --> 00:06:30,468
Vale, vale, mira. Oye, ven aquí.

183
00:06:30,502 --> 00:06:32,903
Siéntate aquí. No te muevas.

184
00:06:32,938 --> 00:06:34,805
Puedes jugar con Devon... Denise.

185
00:06:34,840 --> 00:06:36,174
Puedes ver vídeos de camiones.

186
00:06:36,212 --> 00:06:38,013
Oye, no le quites los ojos de encima.

187
00:06:38,047 --> 00:06:41,383
Para que me quede claro,
¿yo no voy a tener infancia?

188
00:06:41,417 --> 00:06:43,953
Por favor. La semana pasada,
te enseñamos a preparar flan.

189
00:06:46,122 --> 00:06:47,323
Ese es Dylan.

190
00:06:47,357 --> 00:06:48,657
¿Necesitas que me quede?

191
00:06:48,692 --> 00:06:50,960
No. Justo estaba abajo
practicando qué decir,

192
00:06:50,994 --> 00:06:53,729
y estoy preparada para
cualquier situación posible.

193
00:06:55,966 --> 00:06:57,132
Vale.

194
00:06:57,167 --> 00:06:59,668
- ¡Hola, amor!
- No.

195
00:06:59,703 --> 00:07:01,270
Yo también te he echado de menos, Haley.

196
00:07:01,304 --> 00:07:02,938
¡Sorpresa!

197
00:07:02,973 --> 00:07:05,608
Arvin me llamó desde Suiza
porque quería darte una sorpresa,

198
00:07:05,642 --> 00:07:07,109
así que me escabullí al
aeropuerto a recogerlo.

199
00:07:07,143 --> 00:07:09,445
¡No puedo creer que lo hayamos logrado!

200
00:07:09,479 --> 00:07:11,113
Bien. Otra vez esto.

201
00:07:11,147 --> 00:07:12,147
¡Sí!

202
00:07:15,151 --> 00:07:16,952
- ¡Pasad dentro!
- ¡Miradme!

203
00:07:16,987 --> 00:07:18,320
¡Voy a preparar té!

204
00:07:18,355 --> 00:07:20,322
¡Sí, miradle!

205
00:07:21,859 --> 00:07:24,293
- ¡Aléjate de esa puerta!
- Hola, Sr. Dunphy.

206
00:07:24,327 --> 00:07:26,729
Me ha roto el corazón.

207
00:07:35,381 --> 00:07:36,681
Mira, Dylan...

208
00:07:36,715 --> 00:07:38,983
No hace falta que me dé
explicaciones, Sr. D.

209
00:07:39,017 --> 00:07:40,752
Si ha tenido que derribarme
y tomarme de rehén,

210
00:07:40,786 --> 00:07:42,153
seguro que tenía sus razones.

211
00:07:42,187 --> 00:07:44,822
Vale, Dylan, primero tenemos
que hablar de tu disfraz.

212
00:07:44,857 --> 00:07:47,191
- ¿No le encanta?
- ¡Es fantástico!

213
00:07:47,226 --> 00:07:49,026
Pero el momento no
podría haber sido peor.

214
00:07:49,061 --> 00:07:51,362
- ¿Por qué?
- Siéntate.

215
00:07:57,537 --> 00:07:59,871
¿Sabes qué? De pie está bien.

216
00:07:59,906 --> 00:08:03,408
Escucha. Arvin está aquí.

217
00:08:03,443 --> 00:08:05,544
Ha volado desde Suiza para
dar una sorpresa a Haley.

218
00:08:05,578 --> 00:08:09,414
Vaya. Me enfrento a otro gran gesto.

219
00:08:09,449 --> 00:08:10,749
¿De qué va vestido?

220
00:08:10,783 --> 00:08:12,584
De nada. Solo... de sí mismo.

221
00:08:12,618 --> 00:08:14,686
Me veo con posibilidades.

222
00:08:16,279 --> 00:08:17,913
Siento no haberte devuelto la llamada.

223
00:08:17,948 --> 00:08:21,584
Necesitaba tiempo para
procesar todo esto de Dylan.

224
00:08:21,618 --> 00:08:24,053
Es completamente comprensible.

225
00:08:24,087 --> 00:08:26,055
Mamá, desde ahora me encargo yo.

226
00:08:26,089 --> 00:08:27,923
Por supuesto.

227
00:08:27,958 --> 00:08:29,592
Ya la tenemos, ¿verdad?

228
00:08:29,626 --> 00:08:30,893
Perdone. Ya no puedo más.

229
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
- Ya... no puedo.
- Vale. Vale.

230
00:08:34,264 --> 00:08:36,599
Haley, necesito decirte algo.

231
00:08:36,633 --> 00:08:37,967
He transgredido.

232
00:08:38,002 --> 00:08:39,268
¿Eras una mujer?

233
00:08:39,303 --> 00:08:40,870
No. No.

234
00:08:40,904 --> 00:08:42,939
Después de que me dijeras lo del beso...

235
00:08:42,973 --> 00:08:46,109
me fui directo a un bar
frecuentado por otros científicos

236
00:08:46,143 --> 00:08:48,478
y, en pocas palabras,

237
00:08:48,512 --> 00:08:50,780
besé a una física nuclear.

238
00:08:50,814 --> 00:08:52,448
Sé que no es políticamente
correcto decirlo,

239
00:08:52,483 --> 00:08:55,985
pero, desde luego, son la disciplina
científica más imprecisa.

240
00:08:56,020 --> 00:08:58,822
- Te perdono.
- ¿Así de fácil, tan rápido?

241
00:08:58,891 --> 00:09:00,859
Sí. ¿Por qué no? Aceptemos
que somos igual de culpables,

242
00:09:00,893 --> 00:09:02,594
dejémoslo atrás y no
volvamos a hablar de ello.

243
00:09:02,628 --> 00:09:04,996
Para que conste, podría
haber ido más lejos.

244
00:09:05,031 --> 00:09:06,831
Solo quiero que se me reconozca
algo de mérito por ello.

245
00:09:06,866 --> 00:09:08,366
Vale.

246
00:09:11,537 --> 00:09:12,871
¡Mamá!

247
00:09:12,905 --> 00:09:14,005
¿Qué?

248
00:09:14,040 --> 00:09:15,707
Hago esto todos los días a las tres.

249
00:09:28,590 --> 00:09:29,890
Harpo, ¿qué haces?

250
00:09:29,925 --> 00:09:33,094
Estudiarte, crear un personaje.
Imagina que no estoy aquí.

251
00:09:33,128 --> 00:09:35,896
No soy tan creativo.
Quizá puedas ayudarme.

252
00:09:35,931 --> 00:09:38,733
Qué gruñón. Me encanta.

253
00:09:38,767 --> 00:09:40,334
- Me voy.
- Me voy.

254
00:09:40,369 --> 00:09:41,569
Bien. Vete tú.

255
00:09:41,603 --> 00:09:45,673
¡Míralos, mis dos amigos!

256
00:09:45,707 --> 00:09:50,311
¡Mira...! ¡Míralos, mis dos amigos!

257
00:09:50,345 --> 00:09:52,446
Eso sí que suena como yo.

258
00:09:52,481 --> 00:09:55,082
Tienes mucho talento.

259
00:09:55,117 --> 00:09:56,617
Vale, eso ha sido extraño.

260
00:09:56,652 --> 00:09:58,353
Gloria odia que la gente la imite.

261
00:09:58,397 --> 00:10:01,399
Y entonces Gloria dice:
"¿Dónde están mis masticables?

262
00:10:01,433 --> 00:10:03,501
No puedo ir al club sin mis masticables.

263
00:10:03,535 --> 00:10:06,070
¡Tu estúpido perro ha
masticado mis masticables!".

264
00:10:08,507 --> 00:10:10,174
Qué divertido.

265
00:10:10,209 --> 00:10:13,344
¡Manny, ven a masajearme
los tobillos, papi!

266
00:10:13,379 --> 00:10:14,645
Bien, bien.

267
00:10:14,680 --> 00:10:18,683
Pero ¿qué tal vas con el
personaje del viejo gracioso?

268
00:10:18,717 --> 00:10:20,852
Que alguien me traiga un whisky

269
00:10:20,886 --> 00:10:22,353
tan fuerte como mi espalda.

270
00:10:22,388 --> 00:10:24,489
¡Hazlo otra vez!

271
00:10:24,510 --> 00:10:25,510
¡Vales tu peso en oro!

272
00:10:25,524 --> 00:10:27,125
¿Cómo sabías que estaba preparándolo?

273
00:10:27,159 --> 00:10:30,225
Me apoya mucho. Ha sido idea suya.

274
00:10:30,281 --> 00:10:31,782
Y ahí estaba.

275
00:10:31,816 --> 00:10:34,418
Gloria quería que esa rarita
estuviera en casa tan poco como yo.

276
00:10:34,452 --> 00:10:36,420
Solo quería que yo fuese el malo.

277
00:10:36,454 --> 00:10:40,290
Pero le salió el tiro por la culata,
porque, durante períodos cortos,

278
00:10:40,325 --> 00:10:42,092
yo puedo ser muy agradable.

279
00:10:42,127 --> 00:10:44,695
Estamos probando una
nueva receta de risotto.

280
00:10:44,729 --> 00:10:46,430
Estuvimos buscando trufas en la Toscana

281
00:10:46,464 --> 00:10:48,766
y trajimos algunas más
de las que declaramos.

282
00:10:48,800 --> 00:10:52,737
Tú, un oficial de la ley. Qué travieso.

283
00:10:52,790 --> 00:10:54,558
No te preocupes. No diremos nada.

284
00:10:54,592 --> 00:10:56,193
Nosotros compramos el
anticaída en México.

285
00:10:58,229 --> 00:10:59,596
Habladnos más de la Toscana.

286
00:10:59,630 --> 00:11:01,098
¿Recuerdas cuando estábamos
ahorrando para ir allá?

287
00:11:01,132 --> 00:11:02,532
¿En qué terminamos gastando ese dinero?

288
00:11:02,567 --> 00:11:03,700
- Lily.
- Tienes razón.

289
00:11:03,734 --> 00:11:05,902
Vuestra vida suena muy emocionante.

290
00:11:05,937 --> 00:11:07,070
   

291
00:11:07,105 --> 00:11:09,473
Vuestra casa es preciosa,
llena de cosas bonitas.

292
00:11:09,507 --> 00:11:11,374
Bueno, ellos no tienen que
gastar su dinero en ortodoncia,

293
00:11:11,409 --> 00:11:12,876
- lecciones de ballet y fondos
universitarios. - Cierto.

294
00:11:12,910 --> 00:11:14,311
El césped del vecino
siempre es más verde.

295
00:11:14,345 --> 00:11:15,378
Vuestro césped es más verde.

296
00:11:15,413 --> 00:11:17,380
No hemos podido lograr que
Cal orine dentro de la casa.

297
00:11:17,415 --> 00:11:18,882
Bueno, vuestra familia parece genial.

298
00:11:18,916 --> 00:11:20,951
Y, Mitchell, tú estás
triunfando en el despacho.

299
00:11:20,985 --> 00:11:22,085
¿De verdad?

300
00:11:22,120 --> 00:11:24,054
Porque tengo la sensación
de que me llevo casos

301
00:11:24,088 --> 00:11:25,789
más bien de perfil
bajo, de principiante.

302
00:11:25,853 --> 00:11:27,153
Yo no me preocuparía por eso.

303
00:11:27,187 --> 00:11:29,522
De hecho, estoy trabajando
en un caso importante

304
00:11:29,557 --> 00:11:31,491
y creo que tú podrías...

305
00:11:31,525 --> 00:11:32,525
Dios mío.

306
00:11:32,560 --> 00:11:34,327
- ¡¿Qué ha sido eso?!
- ¡Venga! ¡Venga!

307
00:11:34,361 --> 00:11:36,696
Por favor, que sea uno de sus hijos.

308
00:11:36,730 --> 00:11:38,364
¡Ahí estás!

309
00:11:38,399 --> 00:11:40,567
Oye. Haley, ¿tienes un segundo?

310
00:11:40,656 --> 00:11:43,191
Si no le importa,
estábamos en mitad de algo.

311
00:11:43,225 --> 00:11:45,860
Phil, ¿qué haces
interrumpiendo a estos dos?

312
00:11:47,062 --> 00:11:48,696
Es que tengo que enseñarle
algo a Haley en mi despacho.

313
00:11:48,731 --> 00:11:50,198
Estaba limpiando un poco y he encontrado

314
00:11:50,232 --> 00:11:53,201
un viejo muñeco que antes
significaba mucho para ella.

315
00:11:53,235 --> 00:11:55,537
¿No puedes deshacerte del muñeco?

316
00:11:55,571 --> 00:11:57,038
Estuve a punto, pero,
en realidad, parece

317
00:11:57,072 --> 00:11:59,441
algo que deberías hacer
tú, para cerrar el ciclo.

318
00:12:00,848 --> 00:12:01,981
Tienes razón.

319
00:12:02,016 --> 00:12:04,250
Espera. ¿Necesitas cerrar
el ciclo con un muñeco?

320
00:12:04,285 --> 00:12:05,618
Eso es raro.

321
00:12:05,653 --> 00:12:07,816
Bueno, he dormido con él
desde que tenía 16 años.

322
00:12:07,851 --> 00:12:10,051
- ¿Dieciséis?
- ¿Dieciséis?

323
00:12:10,086 --> 00:12:11,124
No.

324
00:12:12,660 --> 00:12:13,793
Dylan.

325
00:12:13,828 --> 00:12:16,429
¿Qué está haciendo aquí Dylan?

326
00:12:16,463 --> 00:12:17,764
Está haciendo un gran gesto.

327
00:12:17,798 --> 00:12:19,465
No se irá hasta que hable con Haley.

328
00:12:19,500 --> 00:12:21,601
Dios mío. Fue un beso.

329
00:12:21,635 --> 00:12:23,937
Pobre e inocente Claire.

330
00:12:23,971 --> 00:12:25,338
Fueron dos besos.

331
00:12:25,372 --> 00:12:26,639
¿Tienes algo que ver con esto?

332
00:12:26,674 --> 00:12:27,941
Haley estaba pasando de él.

333
00:12:27,975 --> 00:12:30,777
- ¿Qué significa eso?
- No estás nada en la onda.

334
00:12:30,811 --> 00:12:32,111
Ella no le devolvía las llamadas,

335
00:12:32,146 --> 00:12:34,147
así que le he dicho que
haga lo correcto y corte,

336
00:12:34,181 --> 00:12:35,949
o lo que sea, en persona.

337
00:12:35,983 --> 00:12:37,484
¿"O lo que sea"? Nada de "lo que sea".

338
00:12:37,557 --> 00:12:39,925
Lleva haciendo "lo que
sea" desde la pubertad.

339
00:12:39,960 --> 00:12:42,595
Es hora de que madure.

340
00:12:42,629 --> 00:12:44,229
No importa. Mira, al final los dos

341
00:12:44,264 --> 00:12:46,031
queremos lo mismo para ella.

342
00:12:46,066 --> 00:12:47,266
- Absolutamente.
- Bien.

343
00:12:47,270 --> 00:12:48,270
Que ella tome su propia decisión.

344
00:12:48,371 --> 00:12:50,539
Por supuesto. La única decisión es...

345
00:12:50,573 --> 00:12:53,175
- Arvin. - Estoy de acuerdo.
Arvin es impresionante.

346
00:12:53,209 --> 00:12:55,010
Pero deberías saber que Dylan ha estado

347
00:12:55,044 --> 00:12:56,912
soportando la escuela de enfermería,

348
00:12:56,946 --> 00:13:00,048
trabajando en el hospital y corriendo.

349
00:13:00,083 --> 00:13:01,850
¿De verdad estás defendiendo a ese tío?

350
00:13:01,884 --> 00:13:03,685
Ese tío se dejaría matar por Haley.

351
00:13:03,719 --> 00:13:05,187
¿Por qué te implicas tanto con él?

352
00:13:05,221 --> 00:13:06,388
¡Porque yo era ese tío!

353
00:13:06,422 --> 00:13:08,557
Yo era un perdedor a ojos de
las chicas que me gustaban.

354
00:13:08,591 --> 00:13:10,525
Es muy tierno.

355
00:13:10,560 --> 00:13:12,027
Pero esto no es sobre ti.

356
00:13:12,061 --> 00:13:14,029
Esto es sobre que Haley

357
00:13:14,063 --> 00:13:17,632
esté con un científico
encantador y respetado

358
00:13:17,667 --> 00:13:20,769
o con un tío que se comió una caja
de pinturas porque se lo dijo Lily.

359
00:13:20,803 --> 00:13:22,137
Solo dio un mordisco a una pintura.

360
00:13:22,171 --> 00:13:23,505
Solo porque tenía los ojos vendados

361
00:13:23,539 --> 00:13:25,640
y los dedos atrapados en
una trampa de dedos china.

362
00:13:27,110 --> 00:13:29,444
No sabía que Arvin iba a estar aquí,

363
00:13:29,479 --> 00:13:31,446
por favor, ¿podemos hacer
esto en otro momento?

364
00:13:31,481 --> 00:13:33,915
No tendré el disfraz
en otro momento, Haley.

365
00:13:33,950 --> 00:13:38,086
Así que este es el muñeco
con el que duermes.

366
00:13:38,121 --> 00:13:40,722
Oye, tú también eres muy guapo.

367
00:13:41,909 --> 00:13:44,068
Muchas preguntas.

368
00:13:44,528 --> 00:13:46,863
Primero: ¿por qué te escaqueas para ver

369
00:13:46,897 --> 00:13:50,033
al tío al que, supuestamente, te
sientes fatal por haber besado?

370
00:13:50,067 --> 00:13:52,636
Oye, espero no parecer presuntuoso,
pero, la mayoría de las veces,

371
00:13:52,654 --> 00:13:55,122
la gente no se siente mal por besarme.

372
00:13:55,157 --> 00:13:56,624
Vale, chicos, parad.

373
00:13:56,658 --> 00:13:59,627
Escúchame, mi simplón amigo.

374
00:13:59,661 --> 00:14:02,296
Acabo de pasar 14 horas
en un asiento del medio.

375
00:14:02,330 --> 00:14:04,298
Te sugiero que salgas de mi espacio.

376
00:14:04,332 --> 00:14:07,301
Bueno, te sugiero que, la próxima vez,
lo pidas en el pasillo de la salida.

377
00:14:07,335 --> 00:14:09,494
Aunque sea el asiento del medio,
tendrás más espacio para las piernas.

378
00:14:10,143 --> 00:14:11,443
¡Tienes que irte!

379
00:14:13,646 --> 00:14:16,949
¡Suficiente! Dejad de
pelearos o lo que sea esto.

380
00:14:16,983 --> 00:14:19,451
¡Arvin! ¡Ahí estás!

381
00:14:19,486 --> 00:14:21,286
Hola, Dylan.

382
00:14:21,321 --> 00:14:23,956
Radiante como siempre, Sra. D.

383
00:14:23,990 --> 00:14:25,457
Haley, dile que se vaya.

384
00:14:25,492 --> 00:14:27,159
Déjame ver si puedo
apaciguar la situación.

385
00:14:27,193 --> 00:14:29,294
Mamá, papá, dejad de meteros en mi vida.

386
00:14:29,329 --> 00:14:30,462
¡Fuera ahora mismo!

387
00:14:30,497 --> 00:14:31,497
- De acuerdo.
- ¡Ahora!

388
00:14:31,498 --> 00:14:33,332
Vale. Vale.

389
00:14:34,834 --> 00:14:37,002
Ayudadme. No sé qué hacer.

390
00:14:37,471 --> 00:14:39,105
¡Mi máscara!

391
00:14:39,139 --> 00:14:40,940
Lo sentimos muchísimo.

392
00:14:40,974 --> 00:14:42,108
Intenté cortarle el paso.

393
00:14:42,142 --> 00:14:43,943
Fingió que iba a por la rana de cristal.

394
00:14:43,977 --> 00:14:45,478
No puedo creerlo.

395
00:14:45,512 --> 00:14:47,613
Respira, cariño. Respira.

396
00:14:47,648 --> 00:14:48,781
¿Podemos arreglarlo?

397
00:14:48,816 --> 00:14:50,450
No sé. ¿Tenéis, por
algún casual, arcilla

398
00:14:50,484 --> 00:14:52,118
de las escorrentías del
deshielo del Kilimanjaro?

399
00:14:52,152 --> 00:14:53,453
¡Porque de eso está hecho!

400
00:14:53,487 --> 00:14:55,321
Lo compramos en nuestro
primer viaje a Tanzania.

401
00:14:55,354 --> 00:14:57,989
Estaba bendecido por el chamán
que le curó la psoriasis.

402
00:14:58,023 --> 00:14:59,857
Por supuesto, nos gustaría
pagaros para reemplazarlo.

403
00:14:59,892 --> 00:15:01,325
¡Es irreemplazable!

404
00:15:01,360 --> 00:15:03,327
Dios mío.

405
00:15:03,362 --> 00:15:05,263
Me ha vuelto.

406
00:15:05,297 --> 00:15:07,599
No hay justificación posible.

407
00:15:07,633 --> 00:15:08,933
Eso es probablemente cierto.

408
00:15:08,968 --> 00:15:11,102
Iré a por la comida.

409
00:15:11,137 --> 00:15:12,270
Esto es un desastre.

410
00:15:12,304 --> 00:15:14,272
Lo sé, pero ¿no hay una
parte de ti que aún oye

411
00:15:14,306 --> 00:15:15,774
"primer viaje a Tanzania"?

412
00:15:15,808 --> 00:15:17,609
Estaba a punto de ofrecerme
el caso que quiero.

413
00:15:17,643 --> 00:15:18,643
Bueno, habrá otros casos.

414
00:15:18,677 --> 00:15:20,612
No. Este incluye un productor musical,

415
00:15:20,646 --> 00:15:22,180
una acompañante y venta
de armas ilegal, ¿vale?

416
00:15:22,209 --> 00:15:23,976
Quiero llevarlos ante la justicia.

417
00:15:24,010 --> 00:15:25,311
Además, ya han vendido los
derechos para la película.

418
00:15:25,345 --> 00:15:27,313
Ryan Gosling podría hacer de mí.

419
00:15:27,347 --> 00:15:28,814
Eso es, cariño. Apunta alto.

420
00:15:28,849 --> 00:15:30,917
Dios mío. ¿Qué podemos
hacer? ¿Qué podemos hacer?

421
00:15:30,974 --> 00:15:32,441
   

422
00:15:34,478 --> 00:15:36,946
- Rápido. Muérdeme el tobillo.
- ¿Perdona?

423
00:15:36,980 --> 00:15:38,280
Date prisa, antes de que
vuelvan. Voy a decirles

424
00:15:38,315 --> 00:15:39,815
que me lo hizo el perro.
Compensará lo de la máscara.

425
00:15:39,850 --> 00:15:41,817
Hazlo.

426
00:15:41,852 --> 00:15:42,952
Más fuerte. Tiene que dejarme marca.

427
00:15:42,986 --> 00:15:44,453
Desde luego, a mí sí
me está dejando marca.

428
00:15:44,488 --> 00:15:45,621
Tienen que creer que lo hizo un perro.

429
00:15:45,655 --> 00:15:47,490
   

430
00:15:50,494 --> 00:15:51,494
Bueno, si nos vais

431
00:15:51,495 --> 00:15:52,962
a hacer esperar tanto para comer,

432
00:15:52,996 --> 00:15:55,432
esto no debería sorprenderos.

433
00:15:57,034 --> 00:15:58,368
¡Gloria, ven aquí!

434
00:15:58,402 --> 00:16:00,837
Tienes que ver esto. Está que se sale.

435
00:16:00,872 --> 00:16:01,872
Mira esto.

436
00:16:01,906 --> 00:16:03,840
Le puedo lanzar cualquier idea

437
00:16:03,875 --> 00:16:06,510
y ella lo convierte en un gag cómico.

438
00:16:06,544 --> 00:16:07,711
Va.

439
00:16:07,745 --> 00:16:10,714
John Travolta en un submarino.

440
00:16:14,052 --> 00:16:15,552
Sí, porque el submarino es pequeño.

441
00:16:15,586 --> 00:16:18,889
Tenías razón, Gloria. Es graciosísima.

442
00:16:18,941 --> 00:16:21,209
Haz otro.

443
00:16:21,244 --> 00:16:24,079
Un tiranosaurio en un
partido de voleibol.

444
00:16:25,415 --> 00:16:27,816
Mira eso.

445
00:16:27,851 --> 00:16:30,352
Es complicado rematar
con brazos pequeños.

446
00:16:30,387 --> 00:16:32,688
Jay, ¿puedo hablar
contigo allí un segundo?

447
00:16:32,722 --> 00:16:35,324
Sí, sí. Vale.

448
00:16:35,384 --> 00:16:36,684
¡Qué puntazo!

449
00:16:36,718 --> 00:16:38,186
¿A qué estás jugando, hombre?

450
00:16:38,220 --> 00:16:39,854
A nada. Esto me encanta.

451
00:16:39,888 --> 00:16:42,690
Mi único temor es que tenga
mucho éxito y nos deje.

452
00:16:42,724 --> 00:16:46,027
¿Crees que soy idiota? Nadie
piensa que eso es gracioso.

453
00:16:46,061 --> 00:16:48,696
Sé sincera, quieres
que se vaya más que yo.

454
00:16:48,730 --> 00:16:50,698
Bueno, pero no quiero ser esa madre

455
00:16:50,732 --> 00:16:52,700
que odia a la novia de su hijo.

456
00:16:52,734 --> 00:16:54,035
Yo ya no quiero ser el malo.

457
00:16:54,069 --> 00:16:57,705
Pero eso es lo tuyo. Yo soy
la tranquila y graciosa.

458
00:16:57,739 --> 00:17:00,041
¿No has oído lo que piensan
de ti? Has dado en el clavo.

459
00:17:00,076 --> 00:17:01,710
Si quieres deshacerte de ella, hazlo tú.

460
00:17:01,744 --> 00:17:04,045
No me hará falta, porque puedo fingir

461
00:17:04,080 --> 00:17:07,082
que Sherry me cae bien
durante más tiempo que tú.

462
00:17:07,116 --> 00:17:09,217
Serás el primero en caer.

463
00:17:09,251 --> 00:17:10,885
Serás el primero en caer.

464
00:17:10,920 --> 00:17:13,054
Sherry, no puedes quedarte aquí.

465
00:17:13,089 --> 00:17:14,356
¿Qué? ¿Por qué?

466
00:17:14,414 --> 00:17:16,715
Porque me estás volviendo loca.

467
00:17:16,750 --> 00:17:18,050
Pero pensé que te caía bien.

468
00:17:18,084 --> 00:17:21,220
¿Qué puedo decir, chica? Ella es
difícil. Deja que te traiga la maleta.

469
00:17:21,254 --> 00:17:23,222
¡Hola, he vuelto! ¿Sabéis qué?

470
00:17:23,256 --> 00:17:25,090
Todo lo que escribí para el
decano ha dado resultado.

471
00:17:25,125 --> 00:17:26,134
Ha dicho que puedes quedarte conmigo.

472
00:17:26,135 --> 00:17:28,770
Tu madre acaba de decir que me odia.

473
00:17:28,804 --> 00:17:30,305
Mamá, ¿por qué le has dicho eso?

474
00:17:31,741 --> 00:17:33,108
¡Se baja el telón!

475
00:17:34,510 --> 00:17:36,311
¿Por qué no puedo decirle
a Dylan que se vaya?

476
00:17:36,345 --> 00:17:38,313
Porque te da miedo

477
00:17:38,347 --> 00:17:41,149
la primera relación real y adulta

478
00:17:41,184 --> 00:17:44,186
con el hombre perfecto,
y te aferras al pasado.

479
00:17:44,220 --> 00:17:46,354
O Dylan y tú tenéis
una conexión especial

480
00:17:46,389 --> 00:17:47,489
y aún le quieres.

481
00:17:47,523 --> 00:17:48,523
Eso no ayuda.

482
00:17:48,558 --> 00:17:50,525
Dios, lo dos son chicos geniales,

483
00:17:50,560 --> 00:17:51,660
pero son muy diferentes.

484
00:17:51,694 --> 00:17:54,830
¿Cómo se supone que voy a elegir?
¿Cómo lo hicisteis vosotros?

485
00:17:54,864 --> 00:17:57,599
Bueno, cielo... no voy a
ser de mucha ayuda en eso.

486
00:17:57,691 --> 00:18:00,493
Desde el momento en que conocí
a tu madre, no tuve elección.

487
00:18:00,527 --> 00:18:03,028
Era inteligente. Era fuerte.

488
00:18:03,063 --> 00:18:05,664
Estaba tan enfadada con su padre
como para salir con alguien como yo.

489
00:18:05,699 --> 00:18:08,367
Ella... le dio equilibrio a mi vida

490
00:18:08,401 --> 00:18:10,336
y ahora no puedo imaginarla sin ella.

491
00:18:10,370 --> 00:18:13,473
Además, está buenísima.

492
00:18:13,507 --> 00:18:16,109
- ¿Mamá?
- Bueno, lo primero,

493
00:18:16,143 --> 00:18:19,779
me derrito por tíos que
dicen cosas como esa.

494
00:18:19,813 --> 00:18:22,615
Tu padre es la persona más
buena y positiva que conozco

495
00:18:22,649 --> 00:18:24,951
y siempre me ayuda a encontrar
el lado divertido de la vida.

496
00:18:24,985 --> 00:18:28,121
Y él aún es un verdadero
regalo para la vista.

497
00:18:28,155 --> 00:18:30,156
Somos realmente afortunados.

498
00:18:30,190 --> 00:18:31,457
Lo sé.

499
00:18:31,492 --> 00:18:33,626
Incluso he olvidado por qué discutíamos.

500
00:18:33,660 --> 00:18:34,661
Yo también.

501
00:18:34,695 --> 00:18:36,529
No estabais discutiendo.
Hablábamos de mi problema.

502
00:18:36,564 --> 00:18:38,225
- Sí.
- Cielo,

503
00:18:38,250 --> 00:18:40,251
probablemente deberías ignorar
todo lo que hemos dicho

504
00:18:40,285 --> 00:18:43,588
e intentar imaginar tu
vida con cada uno de ellos.

505
00:18:43,622 --> 00:18:44,889
¿Qué ves?

506
00:18:47,259 --> 00:18:51,262
Creo que, con Arvin, veo una
casa grande y preciosa...

507
00:18:51,296 --> 00:18:54,566
¡Arvin! ¡Arvin, espera!

508
00:18:54,666 --> 00:18:55,967
Llena de libros,

509
00:18:56,001 --> 00:18:58,502
gente interesante yendo y viniendo y

510
00:18:58,537 --> 00:19:01,005
teniendo hijos con un hombre brillante.

511
00:19:01,039 --> 00:19:03,841
Lo siento mucho. Yo...

512
00:19:03,875 --> 00:19:05,643
Bueno.

513
00:19:05,677 --> 00:19:08,312
Puede que ahora tenga que
usar mi ingenio para el mal.

514
00:19:08,347 --> 00:19:10,314
Tú eres la historia de mi origen.

515
00:19:10,349 --> 00:19:11,515
¿Qué?

516
00:19:11,550 --> 00:19:14,719
Todo supervillano tiene
una razón por la que...

517
00:19:16,188 --> 00:19:18,189
¿Sabes?, quizá esto sea para mejor.

518
00:19:19,691 --> 00:19:23,194
Con Dylan, nos veo en
un sitio pequeño y mono,

519
00:19:23,228 --> 00:19:25,696
que necesita toneladas de trabajo.

520
00:19:26,865 --> 00:19:28,332
Puede que no tengamos
las cosas más caras,

521
00:19:28,367 --> 00:19:32,670
pero hay música y risas,

522
00:19:32,704 --> 00:19:35,539
y sé que siempre puedo ser yo misma

523
00:19:35,574 --> 00:19:36,707
y él siempre me querrá por ello.

524
00:19:36,742 --> 00:19:37,742
   

525
00:19:38,877 --> 00:19:41,012
Acabo de salir de una relación.

526
00:19:41,046 --> 00:19:44,215
Estoy hecha un desastre total.

527
00:19:44,249 --> 00:19:47,018
Es perfecto. Me encantan los desastres.

528
00:19:47,052 --> 00:19:50,388
¿Podemos dar un paso atrás

529
00:19:50,422 --> 00:19:52,023
y salir a cenar sin más?

530
00:19:52,057 --> 00:19:53,858
Claro.

531
00:19:53,892 --> 00:19:55,193
Su carroza la está esperando.

532
00:19:55,227 --> 00:19:57,895
No pude meterme en el coche, ¿sabes?

533
00:20:01,150 --> 00:20:03,284
Vale, ¿cómo hago esto? Voy a...

534
00:20:04,486 --> 00:20:07,121
No vamos a poder
jubilarnos nunca, ¿verdad?

535
00:20:07,156 --> 00:20:08,289
No.

536
00:20:18,362 --> 00:20:21,364
Siento que lo del juicio importante
no saliera bien. ¿Estás bien?

537
00:20:21,398 --> 00:20:23,533
Sí. Supongo que, si
pudiera volver a empezar,

538
00:20:23,567 --> 00:20:24,901
no te pediría que me mordieras.

539
00:20:24,935 --> 00:20:28,204
Es extraño cómo te seguí la
corriente en eso, sin preguntar nada.

540
00:20:28,238 --> 00:20:30,373
Y, hablando de volver a empezar,

541
00:20:30,407 --> 00:20:32,041
¿te arrepientes de tener hijos?

542
00:20:32,076 --> 00:20:33,242
Claro que no.

543
00:20:33,277 --> 00:20:35,378
A ver, ¿echo la vista atrás alguna vez

544
00:20:35,412 --> 00:20:36,913
y deseo que todo fuera diferente?

545
00:20:36,947 --> 00:20:38,548
Si dices que "sí" es que te arrepientes.

546
00:20:38,582 --> 00:20:41,718
Entonces, no, porque
si no los tuviéramos

547
00:20:41,752 --> 00:20:44,420
yo sería Trent, un lunático estirado

548
00:20:44,455 --> 00:20:46,756
que se derrumba por un trasto roto.

549
00:20:46,790 --> 00:20:48,725
Los hijos te dan perspectiva.

550
00:20:48,759 --> 00:20:51,561
Te das cuenta de qué es lo
importante, te desprendes...

551
00:20:53,130 --> 00:20:55,231
Y ahí se va nuestra última cosa cara.

552
00:20:55,265 --> 00:20:58,134
Gracias a Dios que ahora somos libres.

553
00:20:58,159 --> 00:21:03,159
www.subtitulamos.tv

