1
00:00:13,193 --> 00:00:15,633
CAMPAMENTO X
A SEIS HORAS AL ESTE DE LA HABANA

2
00:00:15,658 --> 00:00:17,495
¡Oigan! ¡Quédense abajo!

3
00:00:24,178 --> 00:00:26,400
¡Dime que hay más de donde vino eso!

4
00:00:26,425 --> 00:00:27,968
¡Prometí que nunca mentiría!

5
00:00:28,103 --> 00:00:29,330
¡¿Y los refuerzos?!

6
00:00:29,364 --> 00:00:30,575
¡Nosotros lo somos!

7
00:00:39,655 --> 00:00:41,622
¡Oigan! ¡Cúbranme!

8
00:00:44,655 --> 00:00:46,244
¡¿Doc?! ¡¿Doc?!

9
00:00:46,390 --> 00:00:47,865
¡Tome sus cosas y sígame!

10
00:00:47,890 --> 00:00:49,166
¡Vamos!

11
00:00:59,234 --> 00:01:00,655
¡Maldición!

12
00:01:03,159 --> 00:01:05,567
¡A las dos en punto! ¡Vamos, vamos!

13
00:01:05,620 --> 00:01:07,145
¡Salgan de ahí!

14
00:01:12,878 --> 00:01:14,401
¡Estoy aquí, Murray!

15
00:01:16,601 --> 00:01:18,063
¡Tenemos que hacer algo!

16
00:01:20,056 --> 00:01:21,110
¡Cabo!

17
00:01:21,135 --> 00:01:23,066
Va a estar bien. Va a estar bien.

18
00:01:23,257 --> 00:01:24,694
¡Lo tenemos!

19
00:01:26,037 --> 00:01:27,283
¡Sigamos!

20
00:01:34,384 --> 00:01:35,518
¡Vamos, vamos!

21
00:01:39,785 --> 00:01:41,674
Nos están haciendo
retroceder desde el oeste.

22
00:01:41,699 --> 00:01:43,055
¿Cuántos quedan en el este?

23
00:01:43,467 --> 00:01:45,139
20 o más irregulares cubanos, señor,

24
00:01:45,164 --> 00:01:46,991
además de tres de nuestros
hombres, pero están acorralados.

25
00:01:47,031 --> 00:01:48,125
Maldición.

26
00:01:48,150 --> 00:01:50,118
Dos días y no hemos avanzado
ni un centímetro en ese campo.

27
00:01:50,158 --> 00:01:52,177
No podemos seguir enviando
hombres. Nos están matando.

28
00:01:52,201 --> 00:01:53,532
Ese campamento, ¿qué demonios es?

29
00:01:53,587 --> 00:01:55,641
Algo que las marionetas de
Gustavo no quieren que veamos.

30
00:01:55,666 --> 00:01:58,515
El campamento X no aparece en
ningún mapa o vista aérea de Cuba.

31
00:01:58,608 --> 00:02:00,454
Los lugareños dicen que el lugar se
incendió rápidamente y se les dijo

32
00:02:00,479 --> 00:02:02,643
que se ocupen de sus propios
asuntos bajo pena de muerte.

33
00:02:11,748 --> 00:02:12,787
Lo sabemos.

34
00:02:12,813 --> 00:02:14,722
La presión sanguínea es 126/72.

35
00:02:15,255 --> 00:02:16,816
El pulso marca 96.

36
00:02:16,841 --> 00:02:18,085
No te mires la mano.

37
00:02:18,255 --> 00:02:19,658
Mírame a mí, ¿de acuerdo?

38
00:02:28,935 --> 00:02:31,854
Es simple aritmética. Tenemos
tres combates en Cuba

39
00:02:31,879 --> 00:02:33,522
y solo los hombres suficientes para dos.

40
00:02:33,547 --> 00:02:36,004
Si sacamos tropas de La Habana
y las traemos aquí, señor,

41
00:02:36,037 --> 00:02:37,510
no podremos mantener La Habana.

42
00:02:37,557 --> 00:02:39,257
¿Y del aeródromo de Guantánamo?

43
00:02:39,343 --> 00:02:41,358
Los marines y los hombres de
Fuentes están resistiendo,

44
00:02:41,383 --> 00:02:42,691
pero va a llegar al límite.

45
00:02:42,716 --> 00:02:45,217
Compañía Bravo acaba de hacer una
redada en el Palacio Presidencial.

46
00:02:45,343 --> 00:02:46,710
No hay señales de Salazar.

47
00:02:46,884 --> 00:02:49,735
Pero vieron convoyes blindados
en la carretera principal.

48
00:02:49,760 --> 00:02:51,998
- ¿Dirigiéndose adónde?
- Aquí.

49
00:02:52,311 --> 00:02:55,035
Salazar es el hombre de
confianza de Gustavo.

50
00:02:55,167 --> 00:02:58,022
Si no está en La Habana, se esconde
en un lugar donde se siente seguro,

51
00:02:58,136 --> 00:03:00,246
llamando a combatientes
experimentados para que lo apoyen.

52
00:03:00,271 --> 00:03:01,785
Por eso la lucha es muy intensa aquí.

53
00:03:01,810 --> 00:03:03,857
Salazar debe de estar
dentro del campamento X.

54
00:03:04,214 --> 00:03:05,494
Es la última batalla.

55
00:03:05,519 --> 00:03:08,356
Si el campamento X cae, la
Cuba de Gustavo cae con él.

56
00:03:21,366 --> 00:03:30,306
www.subtitulamos.tv

57
00:03:31,397 --> 00:03:34,507
EN ALGÚN LUGAR DE FLORIDA

58
00:04:16,149 --> 00:04:17,090
Cariño.

59
00:04:17,145 --> 00:04:18,815
Mírate.

60
00:04:19,471 --> 00:04:20,851
En realidad estás aquí.

61
00:04:22,464 --> 00:04:23,947
Eres real.

62
00:04:24,828 --> 00:04:26,425
Es bueno por fin sentirte.

63
00:04:26,545 --> 00:04:28,955
Olerte y verte a los ojos.

64
00:04:38,275 --> 00:04:39,969
- ¡Oye!
- ¡¿Dónde demonios has estado?!

65
00:04:40,764 --> 00:04:42,235
Se suponía que vendrías por mí.

66
00:04:42,260 --> 00:04:44,195
¡Tengo a los policías y
a la Armada buscándome!

67
00:04:44,220 --> 00:04:45,535
- De acuerdo...
- ¡Y ya no puedo salir

68
00:04:45,559 --> 00:04:47,420
- sin que la gente me mire!
- Está bien, lo siento.

69
00:04:47,445 --> 00:04:49,015
- Estoy muy asustada.
- Cariño, lo siento, está bien.

70
00:04:49,040 --> 00:04:51,505
Vine tan pronto como pude. Mira, no
es fácil en estos días, ¿de acuerdo?

71
00:04:52,000 --> 00:04:53,227
- Llévame de vuelta.
- De acuerdo, lo haré.

72
00:04:53,252 --> 00:04:54,734
Llévame contigo a Colombia.

73
00:04:54,758 --> 00:04:57,011
- ¡Lo prometiste!
- Gustavo tiene otro trabajo para ti.

74
00:04:59,184 --> 00:05:00,713
¿Gustavo?

75
00:05:01,554 --> 00:05:03,224
¿Te habló de mí?

76
00:05:03,462 --> 00:05:05,047
Cariño, ¿no lo sabes?

77
00:05:05,128 --> 00:05:06,935
Eres una heroína por lo que hiciste.

78
00:05:08,681 --> 00:05:10,096
Funcionó, ¿no?

79
00:05:10,562 --> 00:05:15,738
¿Que si funcionó? Cariño, aniquilaste
a toda la maldita Armada de los EE. UU.

80
00:05:16,400 --> 00:05:18,744
Tavo nunca olvidará lo que hiciste.

81
00:05:19,762 --> 00:05:22,605
- Lo hice por ti.
- Lo sé. Lo sé.

82
00:05:24,798 --> 00:05:26,212
Te amo.

83
00:05:28,659 --> 00:05:30,310
Aún no hemos terminado.

84
00:05:30,400 --> 00:05:34,000
Tavo tiene algo mucho más grande
planeado para ti y para mí,

85
00:05:34,370 --> 00:05:36,352
aquí juntos en Estados Unidos.

86
00:05:36,517 --> 00:05:37,893
Lo que sea.

87
00:05:41,389 --> 00:05:43,167
Está bien, está bien.
Están con nosotros.

88
00:05:43,192 --> 00:05:44,581
No pasa nada.

89
00:05:56,741 --> 00:05:58,411
Bien, hacemos esto

90
00:05:58,448 --> 00:06:00,778
y acabaremos con los gringos
para siempre, ¿de acuerdo?

91
00:06:01,209 --> 00:06:02,483
- ¿Sí?
- Sí.

92
00:06:03,363 --> 00:06:04,601
Sí.

93
00:06:07,221 --> 00:06:10,148
De acuerdo. Bien, mira esto.

94
00:06:13,251 --> 00:06:14,797
Te traje algo.

95
00:06:15,165 --> 00:06:16,504
Un regalo.

96
00:06:19,332 --> 00:06:22,402
No puedo esperar a que
Tavo te conozca, mi reina.

97
00:06:23,153 --> 00:06:26,476
Y tener su bendición para pedir tu mano.

98
00:06:30,620 --> 00:06:32,587
- Cariño.
- Y para que hagamos

99
00:06:32,612 --> 00:06:35,412
una hermosa familia,
Zoey, tú y yo en Colombia.

100
00:06:35,437 --> 00:06:37,570
Todos pasaremos el
resto de nuestros días,

101
00:06:37,742 --> 00:06:39,523
juntos como libertadores.

102
00:06:40,419 --> 00:06:41,596
¿Una familia?

103
00:06:50,128 --> 00:06:51,956
Sr. presidente,
interceptaciones desde La Habana

104
00:06:51,981 --> 00:06:53,894
confirman que Salazar se
esconde en el campamento X.

105
00:06:53,919 --> 00:06:55,206
Junto con su alto mando.

106
00:06:55,231 --> 00:06:56,561
Por eso La Habana cayó tan rápido.

107
00:06:56,586 --> 00:06:58,073
Correcto, señor. Su plana mayor

108
00:06:58,107 --> 00:06:59,743
ya se había dirigido a
su escondite secreto.

109
00:06:59,767 --> 00:07:03,022
Muy bien, los hombres de Fuentes,
los rebeldes, ¿están comprometidos

110
00:07:03,047 --> 00:07:04,702
o van a dejar que
nuestros marines mueran?

111
00:07:04,727 --> 00:07:07,160
Están luchando con nosotros,
lado a lado, señor.

112
00:07:07,276 --> 00:07:10,336
Si eliminamos a Salazar, el resto
de Cuba se unirá a nosotros.

113
00:07:10,639 --> 00:07:12,962
Pero si fracasamos,
retrasará la invasión al sur

114
00:07:12,987 --> 00:07:14,680
por lo menos un año.

115
00:07:19,650 --> 00:07:21,626
A todo esto, ¿dónde
está el Nathan James?

116
00:07:22,736 --> 00:07:27,100
MAR CARIBE
A 84 KILÓMETROS DE GUANTÁNAMO

117
00:07:28,090 --> 00:07:30,220
Misiles disparados,
maniobra completa, señora.

118
00:07:30,472 --> 00:07:32,015
Comando Guantánamo,
Bloque tres está llegando.

119
00:07:32,040 --> 00:07:34,668
- Peligro cerca.
- Entendido, Nathan James. Gracias.

120
00:07:34,810 --> 00:07:36,342
Táctico, informe poslanzamiento.

121
00:07:36,579 --> 00:07:38,016
Todos los misiles
salieron bien, capitana.

122
00:07:38,041 --> 00:07:39,558
Ocho enviados, a proa y a popa.

123
00:07:39,583 --> 00:07:41,337
Eso debería debilitar el
aeródromo para nuestros muchachos.

124
00:07:41,362 --> 00:07:42,762
Bien. Sigan atacándolos.

125
00:07:42,787 --> 00:07:44,363
Nathan James, habla Comando Cuba.

126
00:07:44,388 --> 00:07:46,188
Necesito que aceleren hacia Camaguey.

127
00:07:46,689 --> 00:07:48,141
¿Qué hay del aeródromo, señor?

128
00:07:48,166 --> 00:07:49,668
Los marines van a tener que ganarlo.

129
00:07:49,693 --> 00:07:51,153
Necesitamos refuerzos aquí.

130
00:07:51,178 --> 00:07:55,173
- Estableceré rumbo.
- Capitana, el acorazado,

131
00:07:55,198 --> 00:07:56,860
- ¿alguna señal de él?
- No, señor.

132
00:07:57,031 --> 00:07:58,961
Pudimos bombardear
Guantánamo sin obstáculos.

133
00:07:59,172 --> 00:08:02,265
Eso es lo que me preocupa.
Lleguen aquí rápido.

134
00:08:02,561 --> 00:08:04,302
Tengan cuidado.

135
00:08:06,511 --> 00:08:09,228
Es como Rashomon afuera
del campamento X.

136
00:08:09,332 --> 00:08:12,437
Algunos de nuestros hombres creen que
los equipos morteros están aquí y aquí,

137
00:08:12,462 --> 00:08:14,007
pero otros podrían jurar
que el bombardeo viene de

138
00:08:14,031 --> 00:08:15,799
varios metros al oeste, aquí.

139
00:08:16,043 --> 00:08:18,226
El lugar es más seguro que cualquier
cosa que haya tenido seguridad.

140
00:08:18,251 --> 00:08:19,842
Nathan James está en camino.

141
00:08:19,921 --> 00:08:21,475
Que nuestra gente permanezca alerta

142
00:08:21,500 --> 00:08:23,241
hasta que encontremos una
forma mejor de entrar.

143
00:08:23,266 --> 00:08:24,596
Sí, señor.

144
00:08:28,772 --> 00:08:30,014
¿Qué dijo?

145
00:08:30,039 --> 00:08:31,969
Creo que dijo que sabe cómo entrar.

146
00:08:35,646 --> 00:08:37,432
El padre dice que no dijo nada.

147
00:08:42,184 --> 00:08:45,646
Guillermo... ¿Quieres que
se detenga el combate?

148
00:08:48,126 --> 00:08:49,796
Si no ganamos hoy...

149
00:08:51,453 --> 00:08:53,053
vas a perder a tu país, Guillermo.

150
00:08:54,747 --> 00:08:56,293
Si sabes de algo que pueda ayudar...

151
00:09:25,696 --> 00:09:27,857
Hay un túnel detrás de
una iglesia abandonada.

152
00:09:27,882 --> 00:09:29,285
Podemos entrar por el pozo.

153
00:09:29,310 --> 00:09:31,780
Envía un equipo de reconocimiento,
solo como vigilancia.

154
00:09:31,805 --> 00:09:33,405
Encuéntranos una forma de
entrar en ese campamento.

155
00:09:33,602 --> 00:09:36,542
No nos moveremos hasta que el navío
esté en el rango para dar apoyo.

156
00:09:37,044 --> 00:09:39,067
¡Miller, Barco, Green, nos toca!

157
00:09:42,216 --> 00:09:44,126
Oscar, Mike, ¡vamos!

158
00:10:03,061 --> 00:10:05,267
- ¡Hola, papá!
- Hola.

159
00:10:05,416 --> 00:10:08,532
Dios. ¿Creciste mientras no estaba?

160
00:10:08,650 --> 00:10:10,177
- Sí.
- ¿Sí?

161
00:10:27,770 --> 00:10:29,409
¿Alguien puede decirme qué está pasando?

162
00:10:29,433 --> 00:10:31,573
He hablado con la policía, con
los investigadores de la Armada

163
00:10:31,598 --> 00:10:33,598
y les he dicho todo lo
que sé sobre mi hermana.

164
00:10:33,623 --> 00:10:35,301
Se lo agradecemos, señora.

165
00:10:35,931 --> 00:10:39,036
Sabemos que Kelsi fue a verla.

166
00:10:39,281 --> 00:10:41,810
Rastreamos su teléfono
hasta su residencia

167
00:10:41,835 --> 00:10:43,908
de una llamada que recibió
de un número colombiano.

168
00:10:43,976 --> 00:10:45,932
Estoy seguro de que tenía la intención
de contactar con las autoridades.

169
00:10:45,957 --> 00:10:47,300
Quizá se le olvidó.

170
00:10:47,325 --> 00:10:48,395
Es mi hermana.

171
00:10:48,420 --> 00:10:50,038
Y usted quería protegerla.

172
00:10:50,672 --> 00:10:52,942
Está con gente muy mala.

173
00:10:53,553 --> 00:10:55,156
¿Cuándo no lo ha estado?

174
00:10:55,237 --> 00:10:57,521
Solo es una chica confundida
de Florida Central.

175
00:10:57,546 --> 00:10:59,428
Una chica confundida que es
responsable de los asesinatos de

176
00:10:59,453 --> 00:11:02,053
3000 hombres, mujeres
y niños en Mayport.

177
00:11:02,141 --> 00:11:05,151
Y usted ha sido cómplice de su
continua huida de la justicia.

178
00:11:05,461 --> 00:11:06,751
Elli, ya no soy policía,

179
00:11:06,776 --> 00:11:08,534
pero la próxima llamada que haga
será a la Policía de Florida,

180
00:11:08,558 --> 00:11:09,830
así que a menos que quieras pasar

181
00:11:09,855 --> 00:11:12,367
- los próximos 50 años...
- No, conozco a mi hermana.

182
00:11:12,520 --> 00:11:16,080
No es malvada. Solo está perdida.

183
00:11:16,313 --> 00:11:17,843
¿Alguna vez conoció a alguien así?

184
00:11:17,898 --> 00:11:19,898
Siempre paranoica por algo.

185
00:11:19,923 --> 00:11:21,854
Primero, fueron los
investigadores de la gripe roja,

186
00:11:21,879 --> 00:11:24,019
luego la conspiración de
la hambruna que se imaginó.

187
00:11:24,242 --> 00:11:26,679
Pero por cada idea paranoica y
loca que se le metió en la cabeza,

188
00:11:26,704 --> 00:11:29,504
siempre había alguien por
ahí que sentía lo mismo.

189
00:11:29,793 --> 00:11:31,393
Luego, Internet volvió

190
00:11:31,481 --> 00:11:33,556
y el mundo se abrió a ella y...

191
00:11:34,956 --> 00:11:37,070
fue cuando ella lo conoció.

192
00:11:38,161 --> 00:11:39,799
¿A quién?

193
00:11:41,010 --> 00:11:42,531
A Octavio.

194
00:11:43,132 --> 00:11:46,132
¿Colombiano? Nunca supe
sus nombres completos.

195
00:11:46,511 --> 00:11:48,443
Encantó a Kelsi.

196
00:11:48,881 --> 00:11:50,620
La hizo creer que el gobierno
de los EE.UU. estaba tramando

197
00:11:50,645 --> 00:11:52,577
todo tipo de tonterías
macabras de nuevo.

198
00:11:52,762 --> 00:11:54,355
Creo que ella habría creído
todo lo que él le dijera

199
00:11:54,380 --> 00:11:55,910
solo para que pudiera
seguir siendo su chica.

200
00:11:56,040 --> 00:11:57,615
Podría haber sido Octavio

201
00:11:57,640 --> 00:11:59,305
el que llamó al número
de Kelsi desde Colombia.

202
00:11:59,386 --> 00:12:01,502
Elli, si quieres ayudar a Kelsi,

203
00:12:01,527 --> 00:12:04,764
nos ayudarás a encontrarla
antes de que haga otra cosa,

204
00:12:04,789 --> 00:12:06,923
quizá consiga que la maten.

205
00:12:08,073 --> 00:12:11,621
No sé dónde está. Lo juro.

206
00:12:14,576 --> 00:12:16,158
Donde sea que esté...

207
00:12:21,335 --> 00:12:23,184
se llevó mi auto.

208
00:12:38,059 --> 00:12:41,008
Llevan intravenosas para
Comando Cuba, plasma, vendas,

209
00:12:41,033 --> 00:12:42,773
todo lo que nos sobró de la enfermería.

210
00:12:42,798 --> 00:12:44,247
Y necesitan ayuda
médica para los heridos.

211
00:12:44,272 --> 00:12:46,466
Sí, señora. Llevamos artillería
pesada en el helicóptero,

212
00:12:46,491 --> 00:12:49,019
- además de personal médico.
- ¿Qué hay de ese acorazado?

213
00:12:49,076 --> 00:12:50,702
El almirante Chandler dice
que definitivamente lo vio,

214
00:12:50,727 --> 00:12:52,397
- aunque nosotros no.
- Si está ahí fuera,

215
00:12:52,732 --> 00:12:54,442
Brawler lo verá.

216
00:13:57,521 --> 00:14:00,051
Parece que ese chico sabía
de lo que estaba hablando.

217
00:14:15,720 --> 00:14:18,260
Comando Cuba, estamos en un
contenedor en la pared este.

218
00:14:18,579 --> 00:14:20,477
Las puertas están soldadas...
no podremos entrar

219
00:14:20,501 --> 00:14:23,017
sin hacer ruido. Parece haber

220
00:14:23,113 --> 00:14:26,206
docenas de guardias con AK's
a lo largo del perímetro.

221
00:14:26,924 --> 00:14:29,583
Veo autos de lujo a las dos en punto.

222
00:14:29,608 --> 00:14:31,829
- Con banderas de la Gran Colombia.
- Teniente.

223
00:14:36,611 --> 00:14:38,374
El campamento está conformado
por varias edificaciones.

224
00:14:38,399 --> 00:14:39,999
Veo dos desde aquí.

225
00:14:40,277 --> 00:14:41,857
Están quemando archivos, almirante.

226
00:14:41,931 --> 00:14:43,293
Parece tener mucha prisa.

227
00:14:43,318 --> 00:14:45,588
Entendido. Salazar está ahí dentro

228
00:14:45,613 --> 00:14:47,543
y sus hombres están
quemando información.

229
00:14:53,173 --> 00:14:55,464
Nos han estado matando durante
dos días desde allí arriba.

230
00:14:55,489 --> 00:14:57,139
No podemos llegar a él ahora mismo.

231
00:15:05,944 --> 00:15:07,810
Estableciendo táctica de ataque.

232
00:15:08,011 --> 00:15:09,742
Entendido, equipo,
esperen a que les avise.

233
00:15:09,771 --> 00:15:12,190
No irrumpan hasta que los
refuerzos lleguen a la estación.

234
00:15:12,216 --> 00:15:14,160
El helicóptero y el
Nathan James están cerca.

235
00:15:53,056 --> 00:15:54,282
¡Cúbranse!

236
00:15:54,307 --> 00:15:55,660
¡Algo se acerca!

237
00:16:06,195 --> 00:16:07,427
¡¿Papi?!

238
00:16:07,498 --> 00:16:08,973
Hola, cariño. ¿Terminaste tu tarea?

239
00:16:08,998 --> 00:16:10,798
Hay un hombre en mi habitación.

240
00:16:11,296 --> 00:16:12,551
¿Qué?

241
00:16:12,576 --> 00:16:13,781
No hay ningún hombre en tu habitación.

242
00:16:13,806 --> 00:16:15,271
Es que no quieres terminar tu tarea.

243
00:16:15,295 --> 00:16:16,795
Lo juro.

244
00:16:18,331 --> 00:16:20,661
De acuerdo. Vayamos a ver.

245
00:16:25,072 --> 00:16:26,513
Vamos.

246
00:16:44,710 --> 00:16:46,113
Tienes al tipo equivocado.

247
00:16:46,628 --> 00:16:48,203
No me llamo Manuel, sino Michael.

248
00:17:03,205 --> 00:17:05,742
¿Papi? ¿Ya se fue?

249
00:17:06,646 --> 00:17:08,597
Quédate ahí, cariño, ¿de acuerdo?

250
00:17:52,479 --> 00:17:54,019
¡¿Sasha?!

251
00:17:55,535 --> 00:17:57,412
¡¿Estás bien?!

252
00:17:57,927 --> 00:18:00,015
Comando Cuba, aquí
Nathan James, respondan.

253
00:18:03,261 --> 00:18:05,552
Repito, Comando Cuba...

254
00:18:05,577 --> 00:18:07,244
¿me copian? Cambio.

255
00:18:11,107 --> 00:18:12,651
¡No!

256
00:18:15,655 --> 00:18:19,021
¡Candida! ¡No!

257
00:18:19,351 --> 00:18:21,421
Comando Cuba, por favor, respondan.

258
00:18:21,482 --> 00:18:23,229
¿Cuál es su estado? Cambio.

259
00:18:27,729 --> 00:18:30,967
Repito, Comando Cuba,
aquí Primaria, respondan.

260
00:18:35,424 --> 00:18:37,547
¡Nathan James, aquí Comando Cuba!

261
00:18:37,699 --> 00:18:41,466
¡Fuimos atacados!
¡Gustavo nos tiene vistos!

262
00:18:41,557 --> 00:18:43,811
¡Encuéntrenos su acorazado, capitana!

263
00:18:45,181 --> 00:18:47,190
Táctico, pongan todos los
sistemas en funcionamiento.

264
00:18:47,230 --> 00:18:49,170
Quiero ver ese acorazado
ardiendo en mis pantallas.

265
00:18:49,195 --> 00:18:50,925
- Sí, señora.
- El alcance del Mark 7

266
00:18:50,950 --> 00:18:52,091
está por debajo de las 48 kilómetros.

267
00:18:52,116 --> 00:18:53,412
O disparó desde Laguna La Mar

268
00:18:53,437 --> 00:18:54,676
o desde el Canal Viejo de Bahama.

269
00:18:54,701 --> 00:18:56,171
Quiero un rumbo.

270
00:18:56,685 --> 00:18:58,444
Brawler, ¿vieron el
origen de ese proyectil?

271
00:18:58,469 --> 00:19:01,069
Estimo el objetivo a rumbo 0-4-5,

272
00:19:01,094 --> 00:19:02,494
relativo de Brawler, cambio.

273
00:19:02,707 --> 00:19:04,321
- Alisten el control de fuego.
- Sí, señora.

274
00:19:04,346 --> 00:19:07,539
Si Brawler tiene razón, eso
nos da un rumbo 0-9-0, señora.

275
00:19:07,564 --> 00:19:09,007
Seguimos incapacitados de
divisar algo, capitana.

276
00:19:09,032 --> 00:19:10,539
Ese buque está en el horizonte

277
00:19:10,564 --> 00:19:12,320
y la topografía es un
infierno para los arpones.

278
00:19:12,345 --> 00:19:14,699
Recomiendo el uso de misiles
BGM-109 en la entrada manual.

279
00:19:14,739 --> 00:19:17,648
Estoy de acuerdo. Ajusta
al nivel medio del mar.

280
00:19:17,673 --> 00:19:19,645
A no menos de 90 metros.

281
00:19:19,670 --> 00:19:21,179
No quiero que esos misiles embarranquen.

282
00:19:21,204 --> 00:19:22,268
Sí, señora.

283
00:19:22,293 --> 00:19:24,217
Gator, haz un barrido en un radio

284
00:19:24,242 --> 00:19:25,480
de 50 yardas.

285
00:19:25,578 --> 00:19:27,886
Traza cinco puntos de paso
alrededor de Cayo Guajaba,

286
00:19:27,911 --> 00:19:29,511
a no más de 20 yardas entre ellos.

287
00:19:29,536 --> 00:19:31,388
- Sí, señora.
- Capitana, perderemos

288
00:19:31,413 --> 00:19:33,697
toda conectividad con esos misiles
en el momento del lanzamiento.

289
00:19:33,766 --> 00:19:35,384
Dispararemos a ciegas a un objetivo

290
00:19:35,409 --> 00:19:38,003
- que ni siquiera podemos confirmar.
- Entendido, Táctico.

291
00:19:38,188 --> 00:19:39,855
Conjunto de ataque manual completo.

292
00:19:39,880 --> 00:19:42,270
Cinco puntos de paso para el
objetivo, programados y listos.

293
00:19:42,295 --> 00:19:45,176
Secuencia de lanzamiento confirmado.
Preparados para la batalla, calibre 6,

294
00:19:45,201 --> 00:19:46,444
celdas delanteras y traseras activas.

295
00:19:46,491 --> 00:19:48,141
- Liberen los misiles.
- Sí.

296
00:19:50,303 --> 00:19:51,633
Misiles en el aire.

297
00:19:51,658 --> 00:19:53,169
Esperemos que nuestros
cálculos sean correctos.

298
00:19:53,194 --> 00:19:54,476
Sí, pero sin supervisión,

299
00:19:54,501 --> 00:19:56,069
¿cómo sabremos si le damos al acorazado?

300
00:19:56,094 --> 00:19:57,494
No lo sabremos.

301
00:19:58,522 --> 00:19:59,627
En cuanto regrese el helicóptero,

302
00:19:59,652 --> 00:20:01,894
quiero que escudriñen el lado norte
de Cuba en busca de ese buque.

303
00:20:02,010 --> 00:20:04,467
- O con suerte, lo que quede de él.
- Sí, señora.

304
00:20:06,524 --> 00:20:09,822
Contramaestre, la Policía de Florida
localizó el auto de la hermana de Kelsi

305
00:20:09,847 --> 00:20:11,201
en una chatarrería.

306
00:20:11,251 --> 00:20:13,181
En Port St. John, cerca de Titusville.

307
00:20:13,553 --> 00:20:15,686
El encargado del lugar
fue encontrado muerto.

308
00:20:15,987 --> 00:20:17,541
Con un disparo en la cabeza.

309
00:20:17,657 --> 00:20:19,450
Ese auto no fue abandonado allí.

310
00:20:19,475 --> 00:20:22,622
No. Kelsi o Kelsi y
su gente querían algo

311
00:20:22,647 --> 00:20:24,263
de esa chatarrería.

312
00:20:24,302 --> 00:20:26,321
La policía de St. John ha
estado revisando los registros

313
00:20:26,346 --> 00:20:27,946
de todos los vehículos en ese patio.

314
00:20:28,125 --> 00:20:30,969
Les pedí que nos obtuvieran el
video de las cámaras de seguridad.

315
00:20:31,198 --> 00:20:33,846
Buen trabajo, señor. Siga así.

316
00:20:33,929 --> 00:20:36,758
Esto es por Alisha, así que
encuéntreme a esa chica.

317
00:20:54,687 --> 00:20:56,662
Comando Cuba, aquí Compañía Alfa.

318
00:20:56,687 --> 00:20:58,412
¡Comando Cuba, aquí Compañía Alfa!

319
00:20:58,437 --> 00:20:59,900
Adelante con el Comando Cuba.

320
00:20:59,945 --> 00:21:02,937
¡Tenemos movimiento! ¡Tropas
saliendo del campamento X!

321
00:21:03,056 --> 00:21:04,692
¡Enemigos acercándose rápidamente!

322
00:21:04,717 --> 00:21:07,257
¡No podremos mantener esta
posición por mucho más tiempo!

323
00:21:07,282 --> 00:21:08,952
Tomen cada arma que puedan encontrar.

324
00:21:08,977 --> 00:21:10,707
Pónganlas en las manos de
cualquier hombre que siga en pie.

325
00:21:10,732 --> 00:21:12,462
Iremos al frente.

326
00:21:14,750 --> 00:21:16,220
Doc.

327
00:21:16,267 --> 00:21:17,867
Es hora de irnos.

328
00:21:26,709 --> 00:21:29,186
Muy bien, Miller, Barco,
conmigo. ¡Vamos al frente!

329
00:21:29,211 --> 00:21:31,011
A vigilar el campo de batalla.

330
00:21:31,075 --> 00:21:32,832
Taylor, Kandie, Willis, Fraker,

331
00:21:32,857 --> 00:21:35,296
permanezcan en su lugar,
esperen mi señal.

332
00:21:36,680 --> 00:21:37,720
¡Vamos!

333
00:21:37,745 --> 00:21:39,685
Oye, buena suerte, hermano.

334
00:22:17,135 --> 00:22:18,380
¡Vamos!

335
00:22:26,093 --> 00:22:28,163
- ¡Cúbreme!
- ¡Te cubriré!

336
00:22:49,280 --> 00:22:50,894
¿Qué demo...?

337
00:23:04,417 --> 00:23:06,087
¡Barco, muévete!

338
00:24:23,674 --> 00:24:26,444
¡Barco! ¡Sácate esa
bolsa y ponla en su boca!

339
00:24:26,469 --> 00:24:27,681
¡Deprisa, ahora!

340
00:24:29,963 --> 00:24:31,163
Muerde.

341
00:24:40,123 --> 00:24:42,501
¡Sujétalo! ¡Necesito que lo sujetes!

342
00:24:43,446 --> 00:24:44,938
Oye...

343
00:24:46,076 --> 00:24:47,511
¡Voy a conseguirte algo de tiempo!

344
00:24:47,536 --> 00:24:48,736
¡Más fuerte!

345
00:24:48,832 --> 00:24:50,102
¡De acuerdo!

346
00:25:00,202 --> 00:25:01,932
¡Mierda!

347
00:25:24,432 --> 00:25:26,118
Green, reporte.

348
00:25:26,692 --> 00:25:29,521
¡Señor! ¡Nos están dando una paliza!

349
00:25:29,617 --> 00:25:31,406
¡El enemigo rompe la defensa!

350
00:25:31,431 --> 00:25:33,842
¡Chicos, están retrocediendo,
no podemos hacer nada

351
00:25:33,867 --> 00:25:35,667
hasta que tomemos ese tanque!

352
00:25:35,719 --> 00:25:38,627
A todos los equipos, estén atentos,
estamos entrando desde el sur.

353
00:25:58,912 --> 00:26:00,876
- ¡Es un infierno!
- Primaria, Comando Cuba,

354
00:26:00,901 --> 00:26:02,812
aquí Brawler. No
tenemos dónde aterrizar.

355
00:26:02,837 --> 00:26:05,167
- Aterrizaremos al sur de Alpha.
- Entendido, Brawler.

356
00:26:05,192 --> 00:26:07,305
Adelante con la zona de
aterrizaje improvisada.

357
00:26:13,044 --> 00:26:15,198
¿Oíste eso? El helicóptero
va a aterrizar pronto.

358
00:26:15,262 --> 00:26:18,132
Si puedo estabilizarlo, tendremos
que llevarlo hasta ese helicóptero.

359
00:26:18,222 --> 00:26:19,738
Puede que sea su única
oportunidad de lograrlo.

360
00:26:19,763 --> 00:26:21,103
Lo logrará.

361
00:26:21,269 --> 00:26:22,746
¡Escucha, Miller!

362
00:26:32,272 --> 00:26:36,620
¡Wolf, necesitamos ese calibre
0.50 de esa torre ahora!

363
00:26:36,645 --> 00:26:38,045
¡Estamos en ello!

364
00:26:42,693 --> 00:26:45,689
Brawler, tiempo estimado de llegada
a la zona de aterrizaje secundaria.

365
00:26:45,714 --> 00:26:48,887
A 30 segundos de la zona
de aterrizaje secundaria.

366
00:26:48,984 --> 00:26:51,704
¡A la cuenta de tres! ¡Uno, dos, tres!

367
00:26:59,403 --> 00:27:00,803
¡Cúbreme!

368
00:27:13,276 --> 00:27:17,486
¡Comando Cuba desapareció! ¡Tomamos
el campamento ahora o moriremos aquí!

369
00:27:17,511 --> 00:27:19,511
¡Me gusta la primera opción!

370
00:27:59,184 --> 00:28:00,871
¡Sigue moviéndote!

371
00:28:15,201 --> 00:28:16,644
¡Vamos a tener que apurarnos, chicos!

372
00:28:16,669 --> 00:28:17,939
¡Eso intentamos!

373
00:28:22,043 --> 00:28:23,519
¡Vámonos!

374
00:28:29,903 --> 00:28:34,992
¡Mi otra pierna! ¡Tienes que
salvarla! ¡Mi pierna! ¡Por favor!

375
00:28:35,136 --> 00:28:36,666
¡Es tu pierna o tu vida!

376
00:28:36,691 --> 00:28:39,582
Así estamos ahora mismo, ¿entiendes?

377
00:28:46,969 --> 00:28:48,449
¡Muévete!

378
00:29:14,633 --> 00:29:16,033
¡¿Cuánto tiempo más?!

379
00:29:16,435 --> 00:29:18,952
¡Consígueme 30 segundos
y te invito a cenar!

380
00:29:19,108 --> 00:29:21,136
Me vas a invitar a cenar de todos modos.

381
00:29:31,826 --> 00:29:33,242
¡Agarren esa barra!

382
00:29:39,673 --> 00:29:41,673
Sigamos.

383
00:29:53,472 --> 00:29:54,622
¡Estoy dentro!

384
00:30:43,625 --> 00:30:45,559
¡Disparen, disparen!

385
00:31:02,005 --> 00:31:03,945
¡Siempre quise hacer esto!

386
00:31:17,718 --> 00:31:19,648
¡Marines, conmigo!

387
00:31:32,169 --> 00:31:33,920
Nos apoderamos del campamento X.

388
00:31:34,067 --> 00:31:35,797
Le informaré al presidente.

389
00:31:36,072 --> 00:31:37,739
¡Sí!

390
00:31:52,173 --> 00:31:53,731
¡Abajo! ¡Abajo!

391
00:31:54,625 --> 00:31:56,018
¡Al suelo!

392
00:31:56,091 --> 00:31:57,984
¡Ponte de rodillas!

393
00:31:58,897 --> 00:32:00,297
¡Llamen a los de alto rango!

394
00:32:20,996 --> 00:32:22,825
¿Salazar?

395
00:32:30,599 --> 00:32:32,042
Ya veremos.

396
00:32:41,278 --> 00:32:43,422
La Habana es nuestra,
Guantánamo también.

397
00:32:43,447 --> 00:32:44,936
Cuba es libre de nuevo.

398
00:32:44,961 --> 00:32:46,561
No puedo agradecerte lo suficiente.

399
00:32:46,601 --> 00:32:48,061
No tienes que hacerlo.

400
00:32:48,086 --> 00:32:49,886
Queda mucho trabajo por hacer.

401
00:32:50,673 --> 00:32:52,920
Lo que necesiten, Cuba está con ustedes.

402
00:32:59,477 --> 00:33:02,542
Informes de tropas, documentos de
contabilidad... esto es basura.

403
00:33:02,567 --> 00:33:05,369
No entiendo por qué lucharon
tanto para proteger este lugar.

404
00:33:06,821 --> 00:33:08,221
Sigue buscando.

405
00:33:13,187 --> 00:33:14,689
Aquí tiene, señor.

406
00:33:15,517 --> 00:33:17,516
El único lector de tarjetas
de memoria CF en el edificio,

407
00:33:17,541 --> 00:33:19,071
aunque no lo crea.

408
00:33:19,165 --> 00:33:21,338
- ¿Aún lo necesita?
- Sí, aún lo necesito.

409
00:33:21,363 --> 00:33:23,994
La policía de Florida no ha actualizado
su computadora desde el Renacimiento.

410
00:33:24,019 --> 00:33:26,619
Así que esto va a tardar un rato.

411
00:33:27,050 --> 00:33:28,727
Gracias.

412
00:33:40,141 --> 00:33:41,895
Dios mío.

413
00:33:46,343 --> 00:33:47,743
Está aquí.

414
00:33:56,827 --> 00:33:58,687
Necesito algo de aire.

415
00:34:03,730 --> 00:34:05,128
¿Srta. Baker?

416
00:34:05,320 --> 00:34:06,858
Soy el almirante Meylan.

417
00:34:06,967 --> 00:34:08,767
Él es el almirante Slattery.

418
00:34:09,280 --> 00:34:10,477
Ya nos conocemos.

419
00:34:10,502 --> 00:34:11,691
No lo recuerdo.

420
00:34:11,716 --> 00:34:13,586
En una barbacoa para el
cumpleaños de Alisha.

421
00:34:13,888 --> 00:34:15,523
Su último cumpleaños.

422
00:34:17,791 --> 00:34:19,321
Hoy hablamos con su hermana.

423
00:34:19,800 --> 00:34:21,231
La ha metido en muchos problemas.

424
00:34:21,256 --> 00:34:24,053
Sin mencionar que la puso a ella
y a su hija en mucho peligro.

425
00:34:24,242 --> 00:34:26,056
¿Su hija?

426
00:34:28,928 --> 00:34:30,761
Tiene algo que decirnos o no.

427
00:34:30,785 --> 00:34:33,164
Así que hable o tenemos una linda
celda en la que podemos meterla,

428
00:34:33,189 --> 00:34:34,649
hasta que confiese.

429
00:34:34,812 --> 00:34:36,550
Tengo exigencias.

430
00:34:38,201 --> 00:34:39,741
¿Como cuáles?

431
00:34:39,910 --> 00:34:42,340
Me muero de hambre, por ejemplo.

432
00:34:45,070 --> 00:34:47,432
¿Tienen un menú?

433
00:34:49,647 --> 00:34:50,933
Consíganle comida.

434
00:35:56,947 --> 00:35:58,515
Me salvó la vida.

435
00:36:01,891 --> 00:36:03,398
Hace esas cosas.

436
00:36:25,605 --> 00:36:26,630
Maldición.

437
00:37:02,038 --> 00:37:03,405
Enfermería, habla seguridad.

438
00:37:03,430 --> 00:37:05,830
¡Necesitamos un médico en la sala de
conferencias del cuarto piso, ahora!

439
00:37:05,875 --> 00:37:07,222
¡Almirante!

440
00:37:07,247 --> 00:37:09,161
No. ¡No, no, no! ¡No!

441
00:37:09,186 --> 00:37:12,654
¡No podemos dejarla morir! ¡¿Qué pasó?!

442
00:37:12,737 --> 00:37:14,477
No lo sé. Simplemente se desmayó.

443
00:37:15,584 --> 00:37:17,094
Médico.

444
00:37:21,614 --> 00:37:23,064
El corazón le late como
un martillo mecánico.

445
00:37:23,089 --> 00:37:26,289
- ¿Es una convulsión?
- Una muy mala.

446
00:37:26,363 --> 00:37:28,073
Necesitamos una ambulancia,
señor, ahora mismo.

447
00:37:28,120 --> 00:37:29,912
¡Llámenla! ¡Háganlo!

448
00:37:30,920 --> 00:37:33,673
Central, necesitamos una
ambulancia en el cuarto piso.

449
00:37:35,937 --> 00:37:37,797
Almirante, hablo desde el Nathan James.

450
00:37:37,903 --> 00:37:41,334
Sacamos a todos los heridos. Todos
los muertos están contabilizados.

451
00:37:41,534 --> 00:37:43,627
Y Brawler regresó del
reconocimiento, señor.

452
00:37:43,759 --> 00:37:45,689
¿Encontraron algo?

453
00:37:45,867 --> 00:37:47,397
No, señor.

454
00:37:47,675 --> 00:37:49,268
No hay señales del acorazado.

455
00:37:49,369 --> 00:37:51,615
No sé si le dimos o...

456
00:37:52,644 --> 00:37:54,516
Simplemente no lo sé, señor.

457
00:38:03,382 --> 00:38:05,521
Hay más en este lugar
de lo que nos cuentan.

458
00:38:36,538 --> 00:38:38,068
¿Tom?

459
00:38:38,282 --> 00:38:39,834
Tienes que venir aquí.

460
00:38:40,363 --> 00:38:42,363
Está bien. Vas a estar bien.

461
00:38:43,117 --> 00:38:44,902
¿Qué saben de la ambulancia?

462
00:38:45,546 --> 00:38:47,127
Acaba de llegar, señor.

463
00:38:49,305 --> 00:38:51,035
Sí, déjenlos pasar.

464
00:38:51,081 --> 00:38:52,681
No, muéstrales el camino.

465
00:38:53,371 --> 00:38:54,782
Voy a dejar entrar a
los de la ambulancia.

466
00:38:54,807 --> 00:38:56,267
- ¿Vas a estar bien aquí?
- Sí, bien.

467
00:40:01,354 --> 00:40:02,930
Conozco este lugar.

468
00:40:10,995 --> 00:40:12,099
Está bien.

469
00:40:27,971 --> 00:40:29,530
Oh, no.

470
00:40:30,857 --> 00:40:33,479
Mantén esta puerta abierta,
entrarán una camilla.

471
00:40:50,153 --> 00:40:52,405
Ellos construyeron
nuestro Centro de Comando.

472
00:41:04,132 --> 00:41:06,402
Para esto era el campamento X.

473
00:41:07,230 --> 00:41:09,500
Entrenan para apoderarse
del Comando Sur.

474
00:41:13,207 --> 00:41:15,023
¿Qué demonios creen que están...?

475
00:41:17,102 --> 00:41:24,342
www.subtitulamos.tv

