1
00:00:04,381 --> 00:00:06,456
Los hombros están bien. Fuertes.

2
00:00:08,051 --> 00:00:10,566
Ahora solo tenemos que
colocar los botones.

3
00:00:14,438 --> 00:00:16,586
¿Para una ocasión especial, Sr.
ministro de Asuntos Exteriores?

4
00:00:18,552 --> 00:00:20,047
Ya veremos, Giuseppe.

5
00:00:22,878 --> 00:00:25,113
Sé lo que estáis pensando.

6
00:00:25,114 --> 00:00:29,017
¿Por qué no ha llamado para
reprogramar el servicio de testigos?

7
00:00:29,018 --> 00:00:31,286
Bueno, quería hacerlo,

8
00:00:31,287 --> 00:00:34,022
pero resulta que si esperas demasiado,

9
00:00:34,023 --> 00:00:36,825
tienes que hacer acto de presencia.

10
00:00:36,826 --> 00:00:39,461
He estado un poco ocupada.

11
00:00:39,462 --> 00:00:41,296
Se quedó olvidado en el correo.

12
00:00:41,297 --> 00:00:42,597
Entendido, señora.

13
00:00:42,598 --> 00:00:44,499
Sabía que la conocía.

14
00:00:44,500 --> 00:00:46,401
Usted es una Real Housewife, ¿verdad?

15
00:00:46,402 --> 00:00:49,904
Cierto.

16
00:00:52,107 --> 00:00:53,608
Tengo que coger esta.

17
00:00:53,609 --> 00:00:55,276
Todavía no me han excusado.

18
00:00:55,277 --> 00:00:58,012
De acuerdo. Mantendré

19
00:00:58,013 --> 00:00:59,280
la agenda libre, entonces.

20
00:00:59,281 --> 00:01:01,349
Bien. ¿Cómo van las cosas por ahí?

21
00:01:01,350 --> 00:01:04,486
El Subsecretario Albertell
quiere informarla sobre China.

22
00:01:04,487 --> 00:01:06,454
Hay rumores de que
podrían nombrar un sucesor

23
00:01:06,455 --> 00:01:09,090
del presidente Li en el Congreso
del Pueblo el mes que viene.

24
00:01:09,091 --> 00:01:11,059
Tiempos de diversión. ¿Qué más?

25
00:01:11,060 --> 00:01:12,794
Han llamado de la oficina
del primer ministro Moretti.

26
00:01:12,795 --> 00:01:14,696
Dicen que él sabe que ya ha declinado,

27
00:01:14,697 --> 00:01:17,165
pero que le haría un gran honor a Italia

28
00:01:17,166 --> 00:01:19,467
si acudiera a la Fashion Week.

29
00:01:19,468 --> 00:01:22,036
Mi respuesta es la misma
que hace tres meses:

30
00:01:22,037 --> 00:01:24,239
gracias por la invitación y no, gracias.

31
00:01:24,240 --> 00:01:25,773
¿Está segura? Porque yo... ya sabe...

32
00:01:25,774 --> 00:01:27,509
Sí, Blake, estoy segura.

33
00:01:27,510 --> 00:01:30,245
Hay mejores formas de promover
la industria de la confección

34
00:01:30,246 --> 00:01:32,514
estadounidense que codearse
con los famosos en Milan.

35
00:01:32,515 --> 00:01:34,883
Sí. Sí, porque eso suena terrible.

36
00:01:34,884 --> 00:01:36,885
Sí, ya lo sé. Todos compartimos tu amor

37
00:01:36,886 --> 00:01:39,587
por la ropa y la comida
elegantes, Blake.

38
00:01:39,588 --> 00:01:41,489
Y el vino. Muy, muy buen vino.

39
00:01:41,490 --> 00:01:43,558
Vale, bien, el vino, sí. Vale, el vino.

40
00:01:43,559 --> 00:01:45,226
Pero no voy a despilfarrar

41
00:01:45,227 --> 00:01:48,229
el dinero de los contribuyentes.

42
00:01:48,230 --> 00:01:50,965
Espera, Blake, tengo que coger esta.

43
00:01:50,966 --> 00:01:53,501
Escucha, siento si el servicio de jurado
te está causando un dolor de cabeza

44
00:01:53,502 --> 00:01:55,370
con la agenda. Fue algo
repentino, así que...

45
00:01:55,371 --> 00:01:57,138
Sí. Yo... No, quiero decir,
está bien. Todo está bien.

46
00:01:57,139 --> 00:01:59,073
Está bien. De verdad. Está bien.

47
00:01:59,074 --> 00:02:01,442
Mentiroso. Adiós.

48
00:02:01,443 --> 00:02:02,844
- Hola, cariño.
- Hola.

49
00:02:02,845 --> 00:02:05,079
Escucha, he decidido aceptar el trabajo.

50
00:02:05,080 --> 00:02:08,716
Es genial. Eso es genial.

51
00:02:08,717 --> 00:02:11,786
En tiempos como estos, al presidente
podría venirle bien un asesor ético.

52
00:02:11,787 --> 00:02:14,088
Conrad será afortunado de tenerte.

53
00:02:14,089 --> 00:02:15,490
El país, también.

54
00:02:15,491 --> 00:02:16,824
Sin presión.

55
00:02:16,825 --> 00:02:18,893
Tengo que pasar por la academia militar

56
00:02:18,894 --> 00:02:20,628
y dimitir como presidente en funciones.

57
00:02:20,629 --> 00:02:22,263
Se entristecerán al ver que te vas.

58
00:02:22,264 --> 00:02:24,532
Sí, bueno, no me
entristecerá verlos irse.

59
00:02:24,533 --> 00:02:26,234
Quiero decir, como colegas, los quiero.

60
00:02:26,235 --> 00:02:28,469
Como gente a la que dirigir, me matan.

61
00:02:30,072 --> 00:02:31,339
Hoy soy la señorita popularidad.

62
00:02:31,340 --> 00:02:33,541
Muy bien, voy a coger esta.
Hazme saber como te va.

63
00:02:33,542 --> 00:02:34,776
¿Vale, cariño? Te quiero.

64
00:02:34,777 --> 00:02:35,977
De acuerdo, te quiero. Adiós.

65
00:02:35,978 --> 00:02:37,579
- ¿Diga?
- ¿Sabes lo que odio?

66
00:02:37,580 --> 00:02:38,680
Los turistas se acercan a Gordon

67
00:02:38,681 --> 00:02:39,981
y lo acarician sin siquiera preguntar.

68
00:02:39,982 --> 00:02:41,849
Es como: "Alejaos de mi perro, patanes".

69
00:02:41,850 --> 00:02:43,651
¿Qué puedo hacer por ti, Mike?

70
00:02:43,652 --> 00:02:46,220
Cierto, lo siento. Sí, tus
donantes se están impacientando.

71
00:02:46,221 --> 00:02:48,389
¿Tengo donantes?

72
00:02:48,390 --> 00:02:49,891
No por mucho tiempo. Están ansiosos

73
00:02:49,892 --> 00:02:51,326
por subir a bordo del Bess Express,

74
00:02:51,327 --> 00:02:52,961
pero quieren saber
adónde va, exactamente.

75
00:02:52,962 --> 00:02:55,763
Tienes que empezar a decirle
a la gente lo que representas.

76
00:02:55,764 --> 00:02:58,833
¿Quieres decir además de
representar los intereses

77
00:02:58,834 --> 00:03:01,069
y valores de los Estados
Unidos por todo el mundo?

78
00:03:01,070 --> 00:03:02,136
Lo siento, pero son

79
00:03:02,137 --> 00:03:03,905
los asuntos domésticos los que
hacen que los votantes voten

80
00:03:03,906 --> 00:03:05,173
y los donantes donen.

81
00:03:05,174 --> 00:03:07,742
Elección de colegio o el
medio ambiente o lo que sea.

82
00:03:07,743 --> 00:03:10,345
Ese es un eslogan sólido de la campaña.

83
00:03:10,346 --> 00:03:12,513
No, en serio, Bess. Tienes
que ponerte a trabajar en esto

84
00:03:12,514 --> 00:03:14,949
antes de que Teresa Hurst o
algún otro candidato potencial

85
00:03:14,950 --> 00:03:17,251
se lleve a todos tus superpastas.

86
00:03:17,252 --> 00:03:19,087
Mike, ¿alguna vez te he dicho
que me presento a la presidencia?

87
00:03:19,088 --> 00:03:20,722
No, no con tantas palabras.

88
00:03:20,723 --> 00:03:23,691
Pues hasta entonces, no me presento
y no tengo donantes, ¿entendido?

89
00:03:23,692 --> 00:03:25,393
Y no quiero hablar más de esto.

90
00:03:25,394 --> 00:03:27,362
Ahora tengo que participar
en la democracia.

91
00:03:27,363 --> 00:03:29,163
Soy molesto, pero no estoy equivocado.

92
00:03:29,164 --> 00:03:31,432
Jurado número 329.

93
00:03:32,968 --> 00:03:34,535
Sí, su señoría.

94
00:03:34,536 --> 00:03:37,171
Presumo que le gustaría que la excusara,

95
00:03:37,172 --> 00:03:39,741
ya que tiene asuntos
urgentes que atender

96
00:03:39,742 --> 00:03:42,010
como secretaria de
Estado de nuestra nación.

97
00:03:42,011 --> 00:03:43,845
Bueno, es correcto, señor. Señoría.

98
00:03:43,846 --> 00:03:44,646
Espere.

99
00:03:44,647 --> 00:03:46,814
BIen. Queda excusada.

100
00:03:46,815 --> 00:03:47,949
Gracias, señoría.

101
00:03:47,950 --> 00:03:50,618
O lo estará tan pronto
como pueda explicarme

102
00:03:50,619 --> 00:03:53,888
por qué le llevó casi
seis semanas a mi mujer

103
00:03:53,889 --> 00:03:55,890
renovar el pasaporte.

104
00:03:55,891 --> 00:03:57,525
Casi tuvimos que
cancelar todo el crucero.

105
00:03:57,526 --> 00:04:00,561
¿Sabe lo difícil que es
conseguir un plaza para Barbados?

106
00:04:00,562 --> 00:04:02,196
Si ese juez hubiera seguido mucho más,

107
00:04:02,197 --> 00:04:04,098
me hubieran llevado a juicio,

108
00:04:04,099 --> 00:04:05,533
ya te digo.

109
00:04:05,534 --> 00:04:06,601
Apártese, señora.

110
00:04:06,602 --> 00:04:07,802
- ¡Oiga!
- Lo siento.

111
00:04:07,803 --> 00:04:09,137
¿Se encuentra bien?

112
00:04:09,138 --> 00:04:11,472
- Aquí.
- Gracias.

113
00:04:12,408 --> 00:04:14,108
¿Se encuentra bien?

114
00:04:14,109 --> 00:04:16,377
Bueno, están a punto de enviarme
a prisión, así que no, yo...

115
00:04:16,378 --> 00:04:17,845
Espere, ¿no es usted...

116
00:04:17,846 --> 00:04:20,114
la secretaria de Estado o algo?

117
00:04:21,417 --> 00:04:24,585
Una mujer en la sala de espera
pensó que era una Real Housewife.

118
00:04:24,586 --> 00:04:27,288
- ¿De verdad?
- De verdad.

119
00:04:27,289 --> 00:04:29,957
- Soy Elizabeth.
- Katelyn.

120
00:04:29,958 --> 00:04:31,592
Hola, Katelyn.

121
00:04:31,593 --> 00:04:33,795
- Aquí tienes.
- Gracias.

122
00:04:33,796 --> 00:04:36,064
Entonces...

123
00:04:36,065 --> 00:04:38,733
¿qué ocurre?

124
00:04:38,734 --> 00:04:42,236
Es... el estúpido de
mi ex no pagó el seguro

125
00:04:42,237 --> 00:04:43,938
del coche, pero no lo supe hasta que

126
00:04:43,939 --> 00:04:45,973
me detuvieron así que...

127
00:04:45,974 --> 00:04:47,241
Siéntate.

128
00:04:47,242 --> 00:04:49,243
Así que después me multaron

129
00:04:49,244 --> 00:04:52,680
y me quitaron el permiso de conducir.

130
00:04:52,681 --> 00:04:55,416
Pero tengo que ir en coche
a trabajar, así que...

131
00:04:55,417 --> 00:04:57,251
¿Cómo se supone que
iba a pagar la multa?

132
00:04:57,252 --> 00:04:58,953
Bueno, eso tiene sentido.

133
00:04:58,954 --> 00:05:01,155
Entonces, ¿qué ocurrió?
¿Te volvieron a detener?

134
00:05:01,156 --> 00:05:02,790
En esa ocasión, me arrestaron.

135
00:05:02,791 --> 00:05:06,594
Y luego el fiscal... que es
como de mi edad, por cierto...

136
00:05:06,595 --> 00:05:08,196
me ofreció un trato.

137
00:05:08,197 --> 00:05:09,764
Pagar algunas multas más

138
00:05:09,765 --> 00:05:13,801
y luego solo tengo que
ir a la cárcel 20 días.

139
00:05:13,802 --> 00:05:15,536
¿Qué dice tu abogado?

140
00:05:15,537 --> 00:05:17,805
Que acepte el trato.

141
00:05:17,806 --> 00:05:20,308
Es una abogada de oficio, así que
tiene como un millón de casos.

142
00:05:20,309 --> 00:05:22,343
Pero si voy a la cárcel 20 días,

143
00:05:22,344 --> 00:05:24,178
perderé definitivamente mi trabajo.

144
00:05:24,179 --> 00:05:25,446
Además, como tendré antecedentes,

145
00:05:25,447 --> 00:05:28,649
buena suerte encontrando otro.

146
00:05:28,650 --> 00:05:29,984
Quiero decir, trabajo duro, ¿vale?

147
00:05:29,985 --> 00:05:31,719
Turnos extra todas las semanas

148
00:05:31,720 --> 00:05:33,488
a pesar de que me mantiene
alejada de mis hijos.

149
00:05:33,489 --> 00:05:35,056
Estoy intentando
conseguir una diplomatura.

150
00:05:35,057 --> 00:05:36,858
Vale, ya sé que la he fastidiado,

151
00:05:36,859 --> 00:05:39,193
pero, ¿qué se supone
que tenía que hacer?

152
00:05:39,194 --> 00:05:41,963
Creo que necesitar pedirle al juez

153
00:05:41,964 --> 00:05:45,032
más tiempo, una prórroga.

154
00:05:45,033 --> 00:05:47,201
- ¿Una prórroga? Vale.
- Sí.

155
00:05:47,202 --> 00:05:48,970
Y luego puedes hablar con un abogado

156
00:05:48,971 --> 00:05:52,173
que de verdad tenga
tiempo para representarte.

157
00:05:52,174 --> 00:05:55,943
Este es el número de una
fundación de ayuda legal

158
00:05:55,944 --> 00:05:58,513
y representan a la gente gratuitamente.

159
00:05:58,514 --> 00:06:01,382
Llámalos. Quizá puedan ayudarte.

160
00:06:01,383 --> 00:06:02,750
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

161
00:06:02,751 --> 00:06:04,552
No, no puedo darte eso.

162
00:06:04,553 --> 00:06:06,387
Es mi abogada. Me tengo que ir.

163
00:06:09,758 --> 00:06:11,359
Aquí está mi tarjeta.

164
00:06:11,360 --> 00:06:14,662
Si tienes algún problema
más, llama a ese número.

165
00:06:14,663 --> 00:06:16,497
¡Vaya! Gracias, Elizabeth.

166
00:06:16,498 --> 00:06:18,866
Buena suerte, Katelyn.

167
00:06:18,867 --> 00:06:20,134
¡Prórroga!

168
00:06:22,237 --> 00:06:23,938
Buenas noticias. Acaban de informarme

169
00:06:23,939 --> 00:06:26,340
de que han excusado a la
secretaria del servicio de jurado

170
00:06:26,341 --> 00:06:28,643
y que volverá en breve.

171
00:06:28,644 --> 00:06:31,145
- Blake ha revisado a agenda.
- Sí. Llevo algo de trabajo,

172
00:06:31,146 --> 00:06:33,281
pero todo lo que tuvimos que mover

173
00:06:33,282 --> 00:06:35,883
lo hemos podido reubicar.

174
00:06:35,884 --> 00:06:37,351
- Mirad.
- No sé si

175
00:06:37,352 --> 00:06:39,720
- leerlo o enmarcarlo.
- Todo está aquí.

176
00:06:39,721 --> 00:06:41,489
La oficina del Lejano Oriente para
la sesión informativa de China,

177
00:06:41,490 --> 00:06:43,090
la reunión con el secretario de Defensa,

178
00:06:43,091 --> 00:06:44,559
e incluso la recepción de
bienvenida que Daisy quería

179
00:06:44,560 --> 00:06:46,027
con chicos de instituto de Houston

180
00:06:46,028 --> 00:06:47,962
que han ganado el concurso
sobre compromiso cívico.

181
00:06:48,897 --> 00:06:51,799
Sí, genial.

182
00:06:51,800 --> 00:06:54,635
La agenda puede que
sea mi mejor trabajo.

183
00:06:54,636 --> 00:06:57,605
Vale. Siguiente punto. Matt, ¿puedes
escribir una breve declaración

184
00:06:57,606 --> 00:06:59,535
sobre el fuego en la
fábrica en Emilia-Romaña?

185
00:06:59,536 --> 00:07:00,449
De acuerdo.

186
00:07:00,450 --> 00:07:03,678
El último recuento de víctimas

187
00:07:03,679 --> 00:07:05,580
creo que fue más de 15 trabajadores.

188
00:07:05,581 --> 00:07:07,748
- Brutal.
- ¿Soy solo yo,

189
00:07:07,749 --> 00:07:11,252
o alguien más está sorprendido de
que una marca de lujo como Beneventi

190
00:07:11,253 --> 00:07:13,554
tenga unas condiciones
de trabajo tan terribles?

191
00:07:13,555 --> 00:07:15,056
Ellos probablemente no.

192
00:07:15,057 --> 00:07:17,258
Subcontratan buena parte de
su trabajo a subcontratistas,

193
00:07:17,259 --> 00:07:19,393
quienes lo vuelven a subcontratar hasta
llegar a los talleres clandestinos.

194
00:07:19,394 --> 00:07:20,795
Bueno, probablemente es mejor

195
00:07:20,796 --> 00:07:23,931
que la secretaria no vaya
a Milán a la Fashion Week.

196
00:07:23,932 --> 00:07:25,466
No es la mejor imagen

197
00:07:25,467 --> 00:07:26,667
mientras todavía están sacando cuerpos

198
00:07:26,668 --> 00:07:27,869
de los escombros humeantes.

199
00:07:27,870 --> 00:07:30,738
En realidad, es exactamente
por lo que quiero ir.

200
00:07:30,739 --> 00:07:32,006
Buenos días, señora.
¿Ha cambiado de opinión?

201
00:07:32,007 --> 00:07:33,007
- Buenos días.
- Buenos días.

202
00:07:33,008 --> 00:07:35,509
Sí. Mirad...

203
00:07:35,510 --> 00:07:39,347
hace unos años, hubo una
participación casi global

204
00:07:39,348 --> 00:07:41,115
en el Acuerdo sobre Trabajo
y Comercio Justo, ¿verdad?

205
00:07:41,116 --> 00:07:43,851
Cierto. Todo lo que se necesitó fue
un horrible incendio en una fábrica

206
00:07:43,852 --> 00:07:45,319
en Bangladesh.

207
00:07:45,320 --> 00:07:48,022
Con franqueza, sí. Quiero decir,
ese fue el momento galvanizador.

208
00:07:48,023 --> 00:07:51,459
El texto de aquel acuerdo hacía
a las empresas responsables

209
00:07:51,460 --> 00:07:54,562
de las prácticas de sus subcontratistas.

210
00:07:55,998 --> 00:07:58,532
Si hubiera sido ratificado,

211
00:07:58,533 --> 00:08:01,002
podría haberse prevenido esta tragedia.

212
00:08:01,003 --> 00:08:02,236
Sí, pero no lo fue,

213
00:08:02,237 --> 00:08:03,604
porque los países y las empresas

214
00:08:03,605 --> 00:08:05,673
que se benefician del trabajo en
los talleres clandestinos pararon

215
00:08:05,674 --> 00:08:08,276
hasta que el ruido pasó y
el mundo siguió adelante.

216
00:08:08,277 --> 00:08:10,144
¿Por qué esta vez va a ser diferente?

217
00:08:10,145 --> 00:08:12,780
Porque vamos a hacer más ruido.

218
00:08:12,781 --> 00:08:15,516
Antes no tenía ninguna razón
para ir a la Fashion Week.

219
00:08:15,517 --> 00:08:17,218
¿Pero ahora?

220
00:08:17,219 --> 00:08:18,819
Quiero decir, ¿dónde mejor

221
00:08:18,820 --> 00:08:21,589
que el cénit de la
industria global de la ropa

222
00:08:21,590 --> 00:08:23,124
para decirles a los otros líderes:

223
00:08:23,125 --> 00:08:26,327
"¿Cómo podéis sentaros
aquí, bebiendo champán

224
00:08:26,328 --> 00:08:30,064
cuando las prácticas laborales injustas
han matado literalmente a trabajadores

225
00:08:30,065 --> 00:08:33,901
hace apenas unos días
y a horas de distancia?".

226
00:08:33,902 --> 00:08:35,937
¿Crees que quizá eso podría ayudarnos

227
00:08:35,938 --> 00:08:38,272
- a que se firme el acuerdo?
- Podría.

228
00:08:38,273 --> 00:08:40,141
Genial.

229
00:08:40,142 --> 00:08:41,842
Llama al primer ministro Moretti.

230
00:08:41,843 --> 00:08:43,744
Dale la buena noticia,

231
00:08:43,745 --> 00:08:45,646
que voy a aceptar su invitación.

232
00:08:45,647 --> 00:08:47,348
Inmediatamente.

233
00:08:49,384 --> 00:08:51,439
   

234
00:08:51,538 --> 00:08:57,245
www.subtitulamos.tv

235
00:08:59,399 --> 00:09:02,717
Ahora no es momento de politizar

236
00:09:02,718 --> 00:09:05,440
el problema del trabajo en los
llamados talleres clandestinos

237
00:09:05,441 --> 00:09:07,742
mientras Italia todavía está de duelo.

238
00:09:07,743 --> 00:09:09,678
Y avergonzada.

239
00:09:10,780 --> 00:09:13,748
Comparto su deseo,
pero tiene que entender

240
00:09:13,749 --> 00:09:16,685
que esto... esto no es
un problema italiano

241
00:09:16,686 --> 00:09:18,186
sino más bien uno chino.

242
00:09:18,187 --> 00:09:20,922
¿Está diciendo que la
fábrica era propiedad

243
00:09:20,923 --> 00:09:23,458
de una empresa china?

244
00:09:23,459 --> 00:09:27,295
También, trágicamente, con
mano de obra china ilegal.

245
00:09:27,296 --> 00:09:30,198
Que Beneventi y otras
marcas de lujo explotan

246
00:09:30,199 --> 00:09:33,368
para que todavía puedan decir que
sus productos se hacen en Italia.

247
00:09:33,369 --> 00:09:36,271
Recuérdeme, ¿estuvo China dispuesta

248
00:09:36,272 --> 00:09:39,941
a firmar el Acuerdo sobre Trabajo
y Comercio Justo en el pasado?

249
00:09:39,942 --> 00:09:41,743
Estaban menos que ansiosos.

250
00:09:41,744 --> 00:09:45,313
Dado que ellos dominan la
industria de la confección global,

251
00:09:45,314 --> 00:09:48,683
¿de qué serviría un acuerdo sin ellos?

252
00:09:48,684 --> 00:09:52,242
Yo diría que una campaña
concertada y unida

253
00:09:52,243 --> 00:09:54,444
de sus principales
competidores y mercados

254
00:09:54,445 --> 00:09:57,414
podría presionarles para
que se sumen a ella.

255
00:09:57,415 --> 00:10:00,417
Mejor aseguramos primero
la participación de China

256
00:10:00,418 --> 00:10:03,820
y hacemos un anuncio
público en ese momento.

257
00:10:03,821 --> 00:10:08,058
Así que frente a esta horrible
y prevenible tragedia,

258
00:10:08,059 --> 00:10:10,894
no quiere hacer nada.

259
00:10:10,895 --> 00:10:15,832
Estoy deseando visitar
Milán en persona con usted.

260
00:10:15,833 --> 00:10:18,302
Hasta entonces, Elizabeth.

261
00:10:18,303 --> 00:10:20,103
¿Por qué hacer la representación

262
00:10:20,104 --> 00:10:21,738
de tratar de reformar
la industria textil

263
00:10:21,739 --> 00:10:23,473
si el mayor actor no está de acuerdo?

264
00:10:23,474 --> 00:10:26,276
Recuerde, esto es más grande
que solo los textiles.

265
00:10:26,277 --> 00:10:28,145
Una industria de cerca de
un billón de dólares al año.

266
00:10:28,146 --> 00:10:29,546
¿Qué hay más grande que eso?

267
00:10:29,547 --> 00:10:31,548
Automoción, tecnología.

268
00:10:31,549 --> 00:10:34,484
No hay un sector de la economía global

269
00:10:34,485 --> 00:10:36,653
en el que China no se esté

270
00:10:36,654 --> 00:10:38,822
favoreciendo injustamente.

271
00:10:38,823 --> 00:10:41,358
¿Qué piensa la gente de Comercio, Mary?

272
00:10:41,359 --> 00:10:43,460
Que Elizabeth está en lo cierto, señor.

273
00:10:43,461 --> 00:10:46,630
El gobierno chino subvenciona
muchas industrias.

274
00:10:46,631 --> 00:10:49,132
Más aún, no están
limitados por las normas

275
00:10:49,133 --> 00:10:50,934
laborales y ambientales.

276
00:10:56,741 --> 00:10:59,309
Perdonad.

277
00:10:59,310 --> 00:11:02,279
Todavía me estoy acostumbrando
a estar de vuelta aquí.

278
00:11:02,280 --> 00:11:03,747
Continuad, por favor.

279
00:11:03,748 --> 00:11:05,349
El Acuerdo sobre
Trabajo y Comercio Justo

280
00:11:05,350 --> 00:11:08,852
contribuiría en gran medida a
corregir esos desequilibrios.

281
00:11:08,853 --> 00:11:10,220
¿Y cuál es tu plan, Bess?

282
00:11:10,221 --> 00:11:13,757
Deberíamos empezar por
presentar una queja contra China

283
00:11:13,758 --> 00:11:15,792
ante la Organización
Mundial del Comercio

284
00:11:15,793 --> 00:11:18,061
sobre este negocio en Italia.

285
00:11:18,062 --> 00:11:20,497
Bueno, eso es una advertencia.

286
00:11:20,498 --> 00:11:22,366
Una muy suave, dado
el número de muertos.

287
00:11:22,367 --> 00:11:24,534
Y luego, cuando vayas a Milán continúas

288
00:11:24,535 --> 00:11:26,470
presionando a China para
que se una al acuerdo.

289
00:11:26,471 --> 00:11:27,804
Donde el ministro Chen

290
00:11:27,805 --> 00:11:31,875
estará, aparentemente,
asistiendo a algunos desfiles.

291
00:11:31,876 --> 00:11:34,778
Bueno, tengo que admitirlo,

292
00:11:34,779 --> 00:11:37,314
si vamos a elegir una pelea con China,

293
00:11:37,315 --> 00:11:39,683
la óptica podría ser peor.

294
00:11:41,052 --> 00:11:42,819
Me gusta.

295
00:11:42,820 --> 00:11:44,621
Y creo que tenemos razón en esto, Bess.

296
00:11:44,622 --> 00:11:48,358
Pero, es un asunto delicado, así que

297
00:11:48,359 --> 00:11:50,927
quiero que la queja a la
Organización Mundial del Comercio

298
00:11:50,928 --> 00:11:54,831
y tus comentarios en
Italia sean... medidos.

299
00:11:54,832 --> 00:11:56,099
¿Comprendes?

300
00:11:56,100 --> 00:11:57,334
Sí, claro, señor.

301
00:11:57,335 --> 00:11:58,802
Entendido, Sr. presidente.

302
00:11:58,803 --> 00:11:59,903
Hola, gente adorable.

303
00:11:59,904 --> 00:12:00,837
Hola cariño.

304
00:12:00,838 --> 00:12:03,707
Muy bien, entonces,
¿qué es lo siguiente?

305
00:12:03,708 --> 00:12:07,010
Bueno dada su postura sobre...

306
00:12:07,011 --> 00:12:08,745
comercio justo y leyes laborales,

307
00:12:08,746 --> 00:12:11,014
va a haber incluso más ojos puestos

308
00:12:11,015 --> 00:12:12,582
en su vestimenta en Milán.

309
00:12:12,583 --> 00:12:15,185
Espera. ¿Vas a la Fashion Week?

310
00:12:15,186 --> 00:12:17,754
Sí, pero solo para insistir en
un asunto político importante.

311
00:12:17,755 --> 00:12:19,890
Sí, no vamos a ninguna de la fiestas

312
00:12:19,891 --> 00:12:23,026
de esos absurdos desfiles.

313
00:12:23,027 --> 00:12:25,662
No vamos, Blake.

314
00:12:25,663 --> 00:12:28,932
Pero ponte en contacto
con la gente de Protocolo.

315
00:12:28,933 --> 00:12:31,501
Mira si pueden buscarme algunos
diseñadores estadounidenses

316
00:12:31,502 --> 00:12:33,403
con prácticas laborales fiables.

317
00:12:33,404 --> 00:12:34,805
Incluso aunque el campo

318
00:12:34,806 --> 00:12:36,306
al que estoy dedicando mi vida

319
00:12:36,307 --> 00:12:38,241
es aparentemente absurdo,
podría darte algunos nombres.

320
00:12:38,242 --> 00:12:39,543
Bueno, estaría muy agradecida,

321
00:12:39,544 --> 00:12:41,645
pero cuando dije "absurdo" no
quise decir toso el asunto.

322
00:12:41,646 --> 00:12:43,113
Sí, cuando ella dijo
"absurdo", no se refería

323
00:12:43,114 --> 00:12:45,449
- a la industria en su conjunto.
- Chicos, no tenéis que retractaros.

324
00:12:45,450 --> 00:12:48,318
Eso me da más aliciente para
probar que estáis equivocados,

325
00:12:48,319 --> 00:12:50,153
construyendo mi imperio.

326
00:12:50,154 --> 00:12:53,190
- Ciao, Blake.
- Ciao.

327
00:12:53,191 --> 00:12:54,591
Bueno, si no hay nada más,

328
00:12:54,592 --> 00:12:55,959
- me despediré. Sí.
- No, gracias, Blake.

329
00:12:55,960 --> 00:12:58,328
- Buenas noches, Blake.
- Buenas noches. Buenas noches.

330
00:13:00,198 --> 00:13:01,665
Solos al fin.

331
00:13:01,666 --> 00:13:04,234
Hola.

332
00:13:04,235 --> 00:13:06,436
Ciao, ¿no es lo que decimos todos ahora?

333
00:13:06,437 --> 00:13:08,972
¿Así que eres oficialmente

334
00:13:08,973 --> 00:13:11,274
el exdirector en funciones
del departamento?

335
00:13:11,275 --> 00:13:14,411
No pensabas que fuera
a ser fácil, ¿verdad?

336
00:13:14,412 --> 00:13:17,681
Bueno, aquí está el titular: tuve que
llamar a un informático para que viniera

337
00:13:17,682 --> 00:13:22,252
a desactivar mi usuario
para iniciar sesión.

338
00:13:22,253 --> 00:13:24,421
- ¿Qué es eso?
- Exactamente.

339
00:13:24,422 --> 00:13:27,524
Pero para poder desactivarlo,
tienes que tener una contraseña.

340
00:13:27,525 --> 00:13:28,625
Que nunca estableciste.

341
00:13:28,626 --> 00:13:30,794
Por supuesto que no.
Así que, para resumir,

342
00:13:30,795 --> 00:13:33,730
tuve que crear una
contraseña e iniciar sesión

343
00:13:33,731 --> 00:13:36,700
y así pude desactivar mi
contraseña y cerrar sesión.

344
00:13:36,701 --> 00:13:41,104
Dime que están enseñando
Trampa-22 en esa escuela.

345
00:13:41,105 --> 00:13:43,974
Mañana tengo que presidir una
reunión del Comité Directivo

346
00:13:43,975 --> 00:13:45,876
para encontrar a mi sustituto temporal.

347
00:13:45,877 --> 00:13:49,613
Gracias a Dios la academia militar
no lucha en ninguna guerra de verdad.

348
00:13:49,614 --> 00:13:53,283
¿Sabes?, en momentos como
este, lo único sensato

349
00:13:53,284 --> 00:13:55,485
es ir arriba...

350
00:13:55,486 --> 00:13:59,156
y ver The Great British Baking Show.

351
00:13:59,157 --> 00:14:01,224
Me has leído el pensamiento.

352
00:14:03,600 --> 00:14:05,100
Entiendo, señor.

353
00:14:06,000 --> 00:14:07,300
Adiós.

354
00:14:10,900 --> 00:14:13,300
¡Lo que quiere hacer es irresponsable!

355
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
¿Y no permitiéndole poner una
corona de flores para las víctimas?

356
00:14:18,400 --> 00:14:20,700
¡No es "admitir la culpa",
es simple decencia!

357
00:14:21,400 --> 00:14:23,000
Piense en sus familias.

358
00:14:23,200 --> 00:14:25,300
¿Cuánta gente tiene uno de esos?

359
00:14:26,600 --> 00:14:28,000
Muy pocos. Solo los jefes

360
00:14:28,207 --> 00:14:31,014
del partido y los altos funcionarios
del gobierno tienen la Máquina Roja.

361
00:14:31,144 --> 00:14:32,444
¿Y por qué?

362
00:14:34,001 --> 00:14:36,501
Porque cuando suena, usted contesta.

363
00:14:37,566 --> 00:14:39,566
Y hace lo que se le dice.

364
00:14:42,767 --> 00:14:44,701
Hola. ¿Tienes un momento?

365
00:14:44,702 --> 00:14:46,036
Entra.

366
00:14:46,037 --> 00:14:49,773
Me he enterado de que mandas
a Nikki al viaje a Milán.

367
00:14:49,774 --> 00:14:51,841
Sí, se lo ha ganado.

368
00:14:51,842 --> 00:14:53,343
¿Por qué, es un problema?

369
00:14:53,344 --> 00:14:55,111
No, Nikki es genial.

370
00:14:55,112 --> 00:14:56,580
Aunque el viaje es algo así

371
00:14:56,581 --> 00:14:58,248
como de comunicación y mensajería.

372
00:14:58,249 --> 00:15:00,450
Sí, y ambos coincidimos
en que Nikki es genial.

373
00:15:02,086 --> 00:15:04,287
Di lo que tengas que decir, Jay.

374
00:15:04,288 --> 00:15:06,223
¿De verdad que no quieres
ir a la Fashion Week?

375
00:15:06,224 --> 00:15:07,691
¿Tú, Daisy Grant,

376
00:15:07,692 --> 00:15:09,559
la persona más a la moda del edificio?

377
00:15:09,560 --> 00:15:12,729
En este momento no quiero
separarme de Joanna.

378
00:15:12,730 --> 00:15:16,499
Mira, lo entiendo.

379
00:15:16,500 --> 00:15:17,934
Dejar a Chloe todavía me duele cada vez.

380
00:15:17,935 --> 00:15:20,003
Pero siempre dices que
tu madre es como la mejor

381
00:15:20,004 --> 00:15:22,472
- niñera del mundo, así que...
- Mira, ¿quieres que vaya?

382
00:15:22,473 --> 00:15:24,241
Quiero decir, ¿es donde quieres llegar?

383
00:15:24,242 --> 00:15:25,909
Estoy tratando de
preguntarte si estás bien.

384
00:15:25,910 --> 00:15:27,811
Jay.

385
00:15:27,812 --> 00:15:29,512
La secretaria está a punto de
hacer una llamada al ministro Chen.

386
00:15:29,513 --> 00:15:30,947
Le gustaría que estuvieras.

387
00:15:30,948 --> 00:15:32,816
No estaba en la agenda.
¿Alguna idea del motivo?

388
00:15:32,817 --> 00:15:34,451
Los aranceles masivos que
China acaba de anunciar

389
00:15:34,452 --> 00:15:36,586
que están haciendo que la
Bolsa esté en caída libre.

390
00:15:36,587 --> 00:15:39,089
Solo es una suposición.

391
00:15:39,991 --> 00:15:42,158
Dios mío.

392
00:15:42,159 --> 00:15:43,326
Ministro Chen,

393
00:15:43,327 --> 00:15:46,363
la queja que Estados Unidos hizo a
la Organización Mundial del Comercio

394
00:15:46,364 --> 00:15:47,998
fue mesurada y apropiada.

395
00:15:47,999 --> 00:15:50,934
Los aranceles que China ha anunciado

396
00:15:50,935 --> 00:15:52,569
son una reacción exagerada.

397
00:15:52,570 --> 00:15:54,604
Al contrario, Sra. secretaria,

398
00:15:54,605 --> 00:15:57,207
su queja fue un insulto provocativo.

399
00:15:57,208 --> 00:15:58,742
Tan insultante, de hecho,

400
00:15:58,743 --> 00:16:00,844
que esos aranceles se
deberían considerar mesurados.

401
00:16:00,845 --> 00:16:03,079
¿Está amenazando más?

402
00:16:03,080 --> 00:16:07,117
Le estamos avisando
de que modere el tono.

403
00:16:07,118 --> 00:16:10,553
El simple anuncio ha causado el desplome
de las acciones de Estados Unidos.

404
00:16:10,554 --> 00:16:12,789
No podemos dejarlo pasar sin respuesta.

405
00:16:12,790 --> 00:16:14,190
Así que ahora nos está amenazando.

406
00:16:14,191 --> 00:16:16,293
¿Por qué no hablamos sinceramente

407
00:16:16,294 --> 00:16:19,095
y disminuimos la intensidad
antes de que llegue a eso?

408
00:16:20,364 --> 00:16:23,233
¿Qué pasa en realidad, Ming?

409
00:16:25,002 --> 00:16:27,304
Debería haber considerado las
consecuencias de sus acciones

410
00:16:27,305 --> 00:16:29,339
antes de embarcarse tan
precipitadamente en ellas.

411
00:16:29,340 --> 00:16:31,641
Y en cuanto a quién podría
ganar este concurso:

412
00:16:31,642 --> 00:16:34,344
mire el déficit comercial
entre Estados Unidos y China.

413
00:16:34,345 --> 00:16:36,613
Luego pregúntese a sí
misma por quién apostarías.

414
00:16:36,614 --> 00:16:38,548
Que tenga un buen día,
señora secretaria.

415
00:16:48,933 --> 00:16:50,677
Bueno, eso no ha ido
según estaba previsto.

416
00:16:50,678 --> 00:16:53,756
Ha sido una reacción
exagerada por parte de China.

417
00:16:53,757 --> 00:16:56,025
Que es exactamente lo
que queríamos evitar.

418
00:16:56,026 --> 00:16:58,061
He retirado la queja a la Organización
Mundial del Comercio, Russell.

419
00:16:59,530 --> 00:17:02,065
Sin embargo, no podemos
permitir que esto quede así.

420
00:17:02,066 --> 00:17:04,501
Mi equipo y yo hemos preparado
un paquete preliminar

421
00:17:04,502 --> 00:17:06,903
de aranceles para que lo apruebe, señor.

422
00:17:06,904 --> 00:17:09,472
Son en su mayor parte sobre
textiles y electrónica para empezar.

423
00:17:09,473 --> 00:17:12,242
Pero sabemos cómo funciona esto:

424
00:17:12,243 --> 00:17:15,612
Una vez que respondemos,
China los intensifica, y así

425
00:17:15,613 --> 00:17:18,381
hasta que ambos caigamos
en un precipicio económico

426
00:17:18,382 --> 00:17:20,183
llevándonos probablemente al
resto del mundo con nosotros.

427
00:17:20,184 --> 00:17:22,452
A los pocos meses de que los
bloquee el mercado chino,

428
00:17:22,453 --> 00:17:24,888
muchos de nuestros productores
de cerdos y granjeros de soja

429
00:17:24,889 --> 00:17:26,456
podrían hundirse.

430
00:17:26,457 --> 00:17:28,024
Ya estoy recibiendo llamadas de pánico

431
00:17:28,025 --> 00:17:29,659
de sus representantes en la Casa Blanca.

432
00:17:29,660 --> 00:17:30,927
Tenemos que devolver el golpe.

433
00:17:30,928 --> 00:17:33,129
Deberíamos ceñirnos
a nuestra estrategia.

434
00:17:33,130 --> 00:17:34,898
Voy a Italia a presionar a China

435
00:17:34,899 --> 00:17:36,766
en el Acuerdo de Trabajo
y Comercio Justo.

436
00:17:36,767 --> 00:17:39,102
Eso presupone que se puede
razonar con China en este momento.

437
00:17:39,103 --> 00:17:41,871
¿Por qué creemos que han reaccionado
con tanta fuerza en primer lugar?

438
00:17:41,872 --> 00:17:44,173
El Congreso del Pueblo
es el mes que viene.

439
00:17:44,174 --> 00:17:46,743
Van a nombrar al sucesor de Li.

440
00:17:46,744 --> 00:17:49,112
Podría ser polémico.

441
00:17:49,113 --> 00:17:50,880
Quizá están intentando proyectar fuerza

442
00:17:50,881 --> 00:17:52,282
en un momento de incertidumbre.

443
00:17:52,283 --> 00:17:55,385
Están tratando de desanimarnos
de una conversación

444
00:17:55,386 --> 00:17:56,953
sobre comercio justo
y prácticas laborales

445
00:17:56,954 --> 00:17:58,321
que debería haberse tenido hace tiempo.

446
00:17:58,322 --> 00:17:59,656
Bueno, creo que vale la pena

447
00:17:59,657 --> 00:18:01,558
intentar tener esa conversación
en nuestros términos,

448
00:18:01,559 --> 00:18:03,593
antes de que nos veamos
atrapados en una guerra comercial

449
00:18:03,594 --> 00:18:06,062
- que tal vez no podamos detener.
- Sí.

450
00:18:06,063 --> 00:18:07,864
Pero si tu viaje no produce resultados,

451
00:18:07,865 --> 00:18:11,301
vamos a tener que golpearlos
con los aranceles.

452
00:18:11,302 --> 00:18:13,136
Lo haré lo mejor que pueda, señor.

453
00:18:13,137 --> 00:18:14,504
Seguro.

454
00:18:14,505 --> 00:18:18,508
Solo es la economía global
lo que está en juego.

455
00:18:19,443 --> 00:18:21,477
Su convoy está esperando fuera, señora.

456
00:18:21,478 --> 00:18:23,479
También ha llamado una
mujer llamada Katelyn King.

457
00:18:23,480 --> 00:18:24,948
Ha dicho que la conoció en el tribunal.

458
00:18:24,949 --> 00:18:26,416
Sí, sí, sí. ¿Qué ha dicho?

459
00:18:26,417 --> 00:18:28,217
Esa agencia de ayuda
legal que la recomendó,

460
00:18:28,218 --> 00:18:30,219
no está aceptando clientes nuevos.

461
00:18:30,220 --> 00:18:32,455
Está en lista de espera, pero no podrá

462
00:18:32,456 --> 00:18:34,857
ver a nadie antes de la próxima vista.

463
00:18:34,858 --> 00:18:37,694
Además, Mike B. ha llamado, o
mejor dicho, sigue llamando.

464
00:18:37,695 --> 00:18:41,598
Ha dicho: "Nunca es demasiado pronto,
pero siempre puede ser demasiado tarde".

465
00:18:41,599 --> 00:18:43,600
Seguiré dándole largas.

466
00:18:43,601 --> 00:18:46,135
No. En realidad, quiero hablar con él.

467
00:18:46,136 --> 00:18:47,537
Ponme con Mike B.

468
00:18:50,040 --> 00:18:52,342
Toc, toc.

469
00:18:52,343 --> 00:18:54,043
Aquí hay alguien que quiere verla.

470
00:18:54,044 --> 00:18:55,244
¿Qué quieres decir? ¿Quién?

471
00:18:55,245 --> 00:18:56,779
La Srta. Grant.

472
00:18:56,780 --> 00:18:59,048
Hola. Anne Gutiérrez.

473
00:19:00,150 --> 00:19:02,485
Hermana Anne, con los chicos de...

474
00:19:02,486 --> 00:19:03,753
Los chicos de Houston, sí.

475
00:19:03,754 --> 00:19:06,055
¿Puedo sentarme? ¿Debería...?

476
00:19:09,526 --> 00:19:11,561
¿Puedo preguntarle algo, hermana?

477
00:19:11,562 --> 00:19:14,063
Puede llamarme solo Anne. Hermana
puede ser extraño para la gente.

478
00:19:14,064 --> 00:19:15,898
¿Cómo pasó el control de seguridad?

479
00:19:15,899 --> 00:19:18,034
Le dices a la gente que eres monja y
te permiten entrar en cualquier sitio.

480
00:19:18,035 --> 00:19:19,369
Seré breve.

481
00:19:19,370 --> 00:19:21,571
Tengo entendido que la secretaria
ha tenido un cambio de planes.

482
00:19:21,572 --> 00:19:23,306
Sí, un viaje de última hora.

483
00:19:23,307 --> 00:19:24,674
Estoy segura de que alguien le dijo

484
00:19:24,675 --> 00:19:26,542
que siempre era posible una cancelación.

485
00:19:26,543 --> 00:19:27,810
Lo hicieron y lo entiendo.

486
00:19:27,811 --> 00:19:29,545
Quiero decir, los chicos no, pero yo sí.

487
00:19:29,546 --> 00:19:31,648
Ellos, por supuesto, seguirán
teniendo la visita VIP.

488
00:19:31,649 --> 00:19:32,882
Sí, se lo agradezco.

489
00:19:32,883 --> 00:19:36,019
Pero han ganado un concurso nacional
sobre compromiso cívico y aún así

490
00:19:36,020 --> 00:19:38,688
han tenido que que recaudar fondos
durante seis meses para este viaje.

491
00:19:38,689 --> 00:19:40,890
Y de donde ellos proceden, no es fácil.

492
00:19:40,891 --> 00:19:42,725
Así que si no pueden
conocer a la secretaria,

493
00:19:42,726 --> 00:19:44,761
se merecen conocer a alguien.

494
00:19:44,762 --> 00:19:46,963
Bueno, le preguntaré al subsecretario.

495
00:19:46,964 --> 00:19:48,364
¿Y usted?

496
00:19:48,365 --> 00:19:50,933
¿Yo? ¿Por qué?

497
00:19:50,934 --> 00:19:52,735
Sale en televisión. Es la
cara de este departamento.

498
00:19:52,736 --> 00:19:53,936
¿Por qué no usted?

499
00:19:53,937 --> 00:19:57,040
Mire, estoy muy ocupada, así que...

500
00:19:57,041 --> 00:19:59,409
Entonces no tiene tiempo de hablar
a 15 chicos negros y mulatos

501
00:19:59,410 --> 00:20:01,911
que acaban de hacer el primer viaje en
avión de sus vidas para llegar aquí.

502
00:20:01,912 --> 00:20:03,379
O quizá no quieran oír

503
00:20:03,380 --> 00:20:05,682
lo que ahora mismo tengo que
decir, o quizá usted podría

504
00:20:05,683 --> 00:20:07,683
dejar de molestarme. al
respecto, ¿de acuerdo, hermana?

505
00:20:09,520 --> 00:20:11,220
¿Qué les diría?

506
00:20:14,124 --> 00:20:16,325
Mire, sé que lo que estos chicos oigan

507
00:20:16,326 --> 00:20:19,195
de alguien como yo importa, créame.

508
00:20:19,196 --> 00:20:21,464
Pero me pilla por sorpresa con esto.

509
00:20:24,101 --> 00:20:26,102
Así que, esta es la cuestión.

510
00:20:26,103 --> 00:20:28,805
Se supone que voy con
la secretaria a Italia,

511
00:20:28,806 --> 00:20:30,640
pero no quiero.

512
00:20:30,641 --> 00:20:32,942
Tengo una hija. Tiene 15 meses.

513
00:20:32,943 --> 00:20:36,245
Mis padres podrían
cuidarla sin problemas.

514
00:20:36,246 --> 00:20:40,650
Últimamente, cada vez que está fuera
de mi vista, me pongo nerviosa.

515
00:20:40,651 --> 00:20:42,852
Me levanto por la noche
para ver cómo está,

516
00:20:42,853 --> 00:20:45,254
todo el tiempo.

517
00:20:45,255 --> 00:20:46,789
Y parte de eso es culpa del ataque.

518
00:20:46,790 --> 00:20:49,158
Quiero decir, un puñado
de chicos blancos

519
00:20:49,159 --> 00:20:52,261
tenían tanta rabia por la
perspectiva de hacer espacio

520
00:20:52,262 --> 00:20:54,363
a alguien como mi hija, como yo,

521
00:20:54,364 --> 00:20:57,533
que literalmente preferirían
volar la Casa Blanca,

522
00:20:57,534 --> 00:21:00,036
destruir el país, que compartirlo.

523
00:21:00,037 --> 00:21:01,704
Y también puedo darle los nombres

524
00:21:01,705 --> 00:21:03,506
de al menos cinco
personas negras desarmadas

525
00:21:03,507 --> 00:21:05,942
que han sido asesinadas por la
policía en los últimos seis meses.

526
00:21:05,943 --> 00:21:08,678
Vas conduciendo, te
desvían hacia la cuneta

527
00:21:08,679 --> 00:21:10,046
y ¡bum!, eso es todo.

528
00:21:10,047 --> 00:21:12,782
¿Y si mis padres llevan a Joanna

529
00:21:12,783 --> 00:21:15,218
de un grupo de juego o
de una clase de música,

530
00:21:15,219 --> 00:21:17,753
y los desvían a la cuneta y luego...

531
00:21:21,692 --> 00:21:24,293
Lo siento.

532
00:21:24,294 --> 00:21:26,596
¿Ve lo que quiero decir?

533
00:21:26,597 --> 00:21:28,564
No soy muy inspiradora.

534
00:21:30,134 --> 00:21:32,635
Mire, yo...

535
00:21:32,636 --> 00:21:35,071
No trato de ser egoísta.

536
00:21:35,072 --> 00:21:39,408
Realmente no confío en mí misma
para no matar los sueños de alguien.

537
00:21:39,409 --> 00:21:43,479
Sé cómo se siente y ojalá
tuviera más respuestas.

538
00:21:43,480 --> 00:21:45,114
Me preocupo por mis
chicos todos los días.

539
00:21:45,115 --> 00:21:46,749
Por eso

540
00:21:46,750 --> 00:21:48,684
estaba tan interesada en que ganaran
el concurso, que vinieran aquí.

541
00:21:48,685 --> 00:21:51,554
Para que pudieran al menos
sentir que el país los ve.

542
00:21:51,555 --> 00:21:54,590
Que hay alguien que
sabe que tienen sueños.

543
00:21:57,327 --> 00:22:00,162
Veré lo que puedo hacer, ¿de acuerdo?

544
00:22:01,632 --> 00:22:04,066
De acuerdo, se lo agradezco.

545
00:22:04,067 --> 00:22:07,136
Bueno, ya le he robado mucho tiempo.

546
00:22:07,137 --> 00:22:08,971
Gracias, Anne.

547
00:22:08,972 --> 00:22:11,340
Siento haberle dicho que
me estaba molestando.

548
00:22:11,341 --> 00:22:13,509
No lo sienta, cariño.

549
00:22:13,510 --> 00:22:16,412
Es lo que hago. Molesto a la
gente para el Señor. Adiós.

550
00:22:18,382 --> 00:22:20,716
"Era mucho más agradable estar en casa,

551
00:22:20,717 --> 00:22:22,652
pensó la pobre Alicia,

552
00:22:22,653 --> 00:22:24,987
Allí , al menos, no me pasaba el tiempo
creciendo y disminuyendo de tamaño,

553
00:22:24,988 --> 00:22:29,826
y recibiendo órdenes
de ratones y conejos".

554
00:22:32,629 --> 00:22:34,764
En español, por favor.

555
00:22:35,699 --> 00:22:37,900
¿Llegará Alicia a casa?

556
00:22:37,901 --> 00:22:40,436
Muy bien.

557
00:22:40,437 --> 00:22:43,239
Tendremos que seguir
leyendo para averiguarlo.

558
00:22:43,240 --> 00:22:44,574
Buenas noches, Ai.

559
00:22:44,575 --> 00:22:46,575
Buenas noches, papá.

560
00:22:52,549 --> 00:22:54,650
Bravissima.

561
00:22:58,396 --> 00:23:01,649
Su convoy está esperando para
llevarle a ver a la secretaria McCord.

562
00:23:02,595 --> 00:23:03,655
¿Y?

563
00:23:03,656 --> 00:23:05,125
Las noticias de casa son buenas,

564
00:23:05,520 --> 00:23:07,894
he oído que muchos
delegados lo apoyarán.

565
00:23:09,333 --> 00:23:11,334
Firma el Acuerdo sobre Trabajo

566
00:23:11,335 --> 00:23:13,936
y Comercio Justo. Habla de firmarlo.

567
00:23:13,937 --> 00:23:16,339
Y el presidente mantendrá
a raya a nuestro lado.

568
00:23:16,340 --> 00:23:18,007
No puedo hacerlo ahora.

569
00:23:18,008 --> 00:23:21,777
Bueno, eso es muy lamentable.

570
00:23:21,778 --> 00:23:23,779
Hace unos años, Elizabeth,

571
00:23:23,780 --> 00:23:26,682
nos encontramos en un bar en Lagos.

572
00:23:26,683 --> 00:23:29,285
¿Recuerdas lo que me
dijiste aquella noche?

573
00:23:29,286 --> 00:23:31,454
Algo como:

574
00:23:31,455 --> 00:23:33,623
"Imagina lo que podríamos
hacer si trabajáramos juntos".

575
00:23:33,624 --> 00:23:37,193
Pero ves que esos aranceles
son lo opuesto a eso, ¿verdad?

576
00:23:37,194 --> 00:23:38,895
Sí.

577
00:23:38,896 --> 00:23:42,265
Pero se aclararán muchas
cosas en los próximos días.

578
00:23:42,266 --> 00:23:43,933
Cosas que podrían impactar positivamente

579
00:23:43,934 --> 00:23:46,168
en la relación entre nuestros dos países

580
00:23:46,169 --> 00:23:48,337
en los próximos años.

581
00:23:50,941 --> 00:23:53,276
Estás en la lista de
seleccionados para ser presidente.

582
00:23:53,277 --> 00:23:55,578
Igual que tú.

583
00:23:55,579 --> 00:23:58,247
No pierdas el tiempo negándolo.

584
00:23:58,248 --> 00:24:01,050
En lugar de eso, piensa
en las posibilidades,

585
00:24:01,051 --> 00:24:02,985
dada nuestra relación.

586
00:24:02,986 --> 00:24:07,423
Pero te aviso, ese futuro puede
ponerse en riesgo si continúas

587
00:24:07,424 --> 00:24:10,026
avergonzando a China sobre nuestras
prácticas comerciales y laborales.

588
00:24:10,027 --> 00:24:14,697
Así que, por favor durante
unos pocos días cruciales,

589
00:24:14,698 --> 00:24:16,999
actúa con discreción.

590
00:24:21,762 --> 00:24:25,901
Siguiente caso: 11578-A. El
pueblo contra Katelyn King.

591
00:24:25,902 --> 00:24:27,569
Buenos días, Srta. King.

592
00:24:27,570 --> 00:24:29,371
Antes de enumerar los cargos

593
00:24:29,372 --> 00:24:32,374
contra usted, tengo que
preguntar: ¿tiene abogado hoy?

594
00:24:32,375 --> 00:24:35,911
Eso creo, señoría.

595
00:24:35,912 --> 00:24:39,314
Señoría, es una pregunta de sí o no.

596
00:24:39,315 --> 00:24:41,450
Si la acusada ha despedido
a su abogado de oficio,

597
00:24:41,451 --> 00:24:43,785
es que ha elegido
representarse a sí misma.

598
00:24:43,786 --> 00:24:46,021
Al pueblo le gustaría
saber cómo se declara.

599
00:24:46,022 --> 00:24:47,823
Me temo que el pueblo tiene razón.

600
00:24:47,824 --> 00:24:49,625
¿Qué estamos haciendo aquí, Srta. King?

601
00:24:49,626 --> 00:24:51,727
Disculpas por mi tardanza, señoría.

602
00:24:51,728 --> 00:24:53,929
Michael Barnow por la defensa.

603
00:24:53,930 --> 00:24:56,899
Sr. Barnow, esto es...
ciertamente una sorpresa

604
00:24:56,900 --> 00:24:58,400
Para todos nosotros.

605
00:24:58,401 --> 00:25:00,235
La vida está llena de ellas, señoría.

606
00:25:00,236 --> 00:25:01,436
Hola.

607
00:25:02,605 --> 00:25:04,907
Permítame recordarle a la corte
que a pesar de estos teatros,

608
00:25:04,908 --> 00:25:07,376
todavía estamos esperando escuchar
cómo se declara la acusada.

609
00:25:07,377 --> 00:25:09,845
Entiendo que la fiscalía

610
00:25:09,846 --> 00:25:11,446
ha ofrecido un acuerdo
para rebajar la pena:

611
00:25:11,447 --> 00:25:14,016
20 días de cárcel y una
multa de 2000 dólares.

612
00:25:14,017 --> 00:25:15,918
¿La defensa acepta esa oferta?

613
00:25:15,919 --> 00:25:18,520
No. En realidad, el hecho
de que el pueblo pida

614
00:25:18,521 --> 00:25:21,089
pena de cárcel en este
caso es absurdo y cruel.

615
00:25:21,090 --> 00:25:22,591
¿El tribunal me permite un momento?

616
00:25:22,592 --> 00:25:23,760
Protesto. Esta solicitud se ha elaborado

617
00:25:23,761 --> 00:25:25,418
con la abogada anterior de la acusada.

618
00:25:25,419 --> 00:25:28,980
Una abogada de oficio que, en
la prisa por cerrar un caso,

619
00:25:28,981 --> 00:25:30,915
no tomó ni siquiera las
medidas básicas necesarias

620
00:25:30,916 --> 00:25:32,217
para la defensa de mi clienta.

621
00:25:32,218 --> 00:25:33,752
¿Qué pasos, Sr. Barrow?

622
00:25:33,753 --> 00:25:35,653
Tomarle declaración al
exmarido de la Sra. King,

623
00:25:35,654 --> 00:25:37,422
quien habría afirmado
que era el responsable

624
00:25:37,423 --> 00:25:40,024
por no pagar el seguro
del coche en primer lugar.

625
00:25:40,025 --> 00:25:43,595
Aconsejándole que rellenara un
sencillo formulario en Tráfico

626
00:25:43,596 --> 00:25:45,897
que le permitiera conducir hasta el
trabajo en un permiso suspendido.

627
00:25:45,898 --> 00:25:47,665
- Espere. ¿Se puede?
- Aquí.

628
00:25:47,666 --> 00:25:49,634
Además, señoría, la Srta.
King es una madre soltera

629
00:25:49,635 --> 00:25:52,103
trabajadora... sin
antecedentes, por cierto.

630
00:25:52,104 --> 00:25:53,838
La única parte culpable en esta sala

631
00:25:53,839 --> 00:25:55,507
es un fiscal demasiado entusiasta,

632
00:25:55,508 --> 00:25:58,243
que tendrá suerte si no llamo
a su jefe, Larry Broznahan,

633
00:25:58,244 --> 00:26:00,011
y le cuento lo terriblemente mal

634
00:26:00,012 --> 00:26:01,746
representado que ha
estado hoy el pueblo.

635
00:26:01,747 --> 00:26:03,581
- ¡Protesto!
- Se admite.

636
00:26:03,582 --> 00:26:05,583
Grandilocuencias aparte,

637
00:26:05,584 --> 00:26:08,153
tiene razón, abogado.

638
00:26:08,154 --> 00:26:10,588
¿Por qué pide pena de prisión aquí?

639
00:26:10,589 --> 00:26:12,323
- Bueno, esto es...
- ¿Sabe qué? No lo va a hacer.

640
00:26:12,324 --> 00:26:14,426
Dada esta información, voy a recomendar

641
00:26:14,427 --> 00:26:18,329
que este caso se resuelva con una
fianza reducida de 500 dólares.

642
00:26:18,330 --> 00:26:20,198
¿Eso es aceptable para ambas partes?

643
00:26:20,199 --> 00:26:23,868
El manejo de este caso por parte del
Sr. Pickford ha sido tan indignante,

644
00:26:23,869 --> 00:26:26,404
estoy tentado de revisar
todos sus casos anteriores

645
00:26:26,405 --> 00:26:28,006
antes de aceptar nada.

646
00:26:28,007 --> 00:26:30,909
Recomendamos una multa
de 250 dólares, señoría.

647
00:26:30,910 --> 00:26:32,243
Y la aceptamos.

648
00:26:32,244 --> 00:26:34,312
Estupendas noticias. Se
ordena a la Srta. King

649
00:26:34,313 --> 00:26:37,449
a pagar una multa de 250 dólares y
que presente un formulario completo

650
00:26:37,450 --> 00:26:39,317
en Tráfico en 30 días.

651
00:26:39,318 --> 00:26:41,519
Siguiente caso.

652
00:26:41,520 --> 00:26:44,956
Está bien. Corre, pequeño imbécil.

653
00:26:44,957 --> 00:26:46,591
- Espere. ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

654
00:26:46,592 --> 00:26:49,661
Espere. Muchas gracias,
pero no tengo 250 dólares.

655
00:26:49,662 --> 00:26:52,497
Yo sí. Lo solucionaremos.
Escuche, tengo que irme.

656
00:26:52,498 --> 00:26:53,898
Aparqué en una plaza de 15 minutos.

657
00:26:53,899 --> 00:26:56,401
¿Quién es usted?

658
00:26:56,402 --> 00:27:00,438
Mayormente un aficionado
con un sueldo excesivo,

659
00:27:00,439 --> 00:27:04,475
pero hoy, un ángel
vengador de la justicia.

660
00:27:07,346 --> 00:27:09,747
Espere un momento. Estamos a pocas horas

661
00:27:09,748 --> 00:27:12,884
de emitir una declaración
conjunta en esta misma sala,

662
00:27:12,885 --> 00:27:15,820
prometiendo nuestro apoyo al
Acuerdo de Trabajo y Comercio Justo.

663
00:27:15,821 --> 00:27:18,389
¿Y me está diciendo que la Unión
Europea se está echando atrás?

664
00:27:18,390 --> 00:27:20,758
Claro que estamos de
acuerdo con sus principios,

665
00:27:20,759 --> 00:27:23,728
pero no tiene sentido
alinear a los chinos

666
00:27:23,729 --> 00:27:27,765
por un acuerdo al que
nunca se adherirán.

667
00:27:27,766 --> 00:27:30,535
Entiendo que sería más fácil

668
00:27:30,536 --> 00:27:34,606
esperar que decidan cambiar
por sí mismos de alguna manera.

669
00:27:36,075 --> 00:27:39,344
O podríamos seguir adelante
y hacer el duro trabajo

670
00:27:39,345 --> 00:27:42,714
de intentar moldear un mundo
que funcione mejor para todos.

671
00:27:42,715 --> 00:27:46,784
Inspirador, pero nosotros
tenemos un viejo dicho.

672
00:27:46,785 --> 00:27:49,354
"Al piu potente ceda il più prudente".

673
00:27:49,355 --> 00:27:51,356
Que traducido, más o menos quiere decir:

674
00:27:51,357 --> 00:27:55,093
"Es mejor inclinarse que romperse".

675
00:27:55,094 --> 00:27:59,597
¿Sabe lo que Benjamin
Franklin dijo una vez?

676
00:27:59,598 --> 00:28:04,435
"Si no nos mantenemos unidos,
seguramente nos colgarán por separado".

677
00:28:06,205 --> 00:28:08,006
Le diré qué haremos.

678
00:28:08,007 --> 00:28:10,208
Usted y sus colegas vengan
a la declaración conjunta.

679
00:28:10,209 --> 00:28:11,643
Déjenme China a mí.

680
00:28:11,644 --> 00:28:12,777
La séptima planta

681
00:28:12,778 --> 00:28:15,380
es el núcleo central del
Departamento de Estado,

682
00:28:15,381 --> 00:28:19,050
donde la secretaria y su personal
superior tienen sus oficinas.

683
00:28:19,051 --> 00:28:22,353
Sé que todos esperábais
conocer a la secretaria,

684
00:28:22,354 --> 00:28:26,257
pero por desgracia está fuera del país.

685
00:28:28,460 --> 00:28:29,794
Lo sé, lo sé.

686
00:28:29,795 --> 00:28:31,629
Pero antes de que entréis en
la oficina de la secretaria,

687
00:28:31,630 --> 00:28:33,298
quiero que echéis un vistazo alrededor.

688
00:28:33,299 --> 00:28:36,000
Hace seis meses, cuando
la hermana Anna os dijo:

689
00:28:36,001 --> 00:28:37,569
"Vamos a ir a Washington, D. C.

690
00:28:37,570 --> 00:28:39,470
y visitaremos el
Departamento de Estado",

691
00:28:39,471 --> 00:28:41,439
probablemente dijisteis que estaba loca.

692
00:28:41,440 --> 00:28:43,120
No "probablemente".
Eso fue lo que dijeron.

693
00:28:44,276 --> 00:28:46,844
Pero, seis meses después, aquí estáis.

694
00:28:46,845 --> 00:28:50,048
Quiero que os toméis un momento
para saborear vuestro logro.

695
00:28:50,049 --> 00:28:52,150
Porque, hablando sinceramente,

696
00:28:53,619 --> 00:28:57,221
no es más fácil a partir de ahora.

697
00:28:57,222 --> 00:29:01,459
Sabéis mejor que nadie
que a veces este mundo,

698
00:29:01,460 --> 00:29:05,597
este país, no van a ser justos.

699
00:29:05,598 --> 00:29:08,166
No siempre os verán como los jóvenes

700
00:29:08,167 --> 00:29:11,102
creativos y entusiastas que sois.

701
00:29:11,103 --> 00:29:15,506
Así que en los días malos, cuando
estéis tentados de rendiros,

702
00:29:15,507 --> 00:29:17,442
tenéis que encontrar el modo

703
00:29:17,443 --> 00:29:21,846
de creer en vosotros mismos,
porque podéis conseguirlo.

704
00:29:21,847 --> 00:29:25,350
Lo sé porque yo lo conseguí,

705
00:29:25,351 --> 00:29:27,552
y todos vosotros sois con
seguridad más inteligentes que yo,

706
00:29:27,553 --> 00:29:29,120
porque he leído vuestras redacciones.

707
00:29:30,456 --> 00:29:32,290
Así que, recordad los días buenos.

708
00:29:32,291 --> 00:29:35,593
Y os prometo, chicos,
que hoy es uno de ellos.

709
00:29:35,594 --> 00:29:37,929
Ahora seguidme.

710
00:29:42,735 --> 00:29:44,268
Entrad.

711
00:29:48,907 --> 00:29:51,376
Se que esperabais conocer
a la secretaria McCord,

712
00:29:51,377 --> 00:29:53,978
pero... tendré que hacerlo.

713
00:29:53,979 --> 00:29:56,681
Hola.

714
00:29:56,682 --> 00:29:58,983
Tienes suerte de que el presidente
quisiera un cambio de aires.

715
00:29:58,984 --> 00:30:01,986
- Me debes un gran favor.
- ¿De verdad?

716
00:30:01,987 --> 00:30:04,288
¿Y ya sabes qué quieres
estudiar en la universidad?

717
00:30:04,289 --> 00:30:06,324
- Ingeniería, señor.
- Ingeniería. Excelente.

718
00:30:06,325 --> 00:30:08,426
Creo que soy yo la que se lo debo.

719
00:30:08,427 --> 00:30:10,028
No, creo que es al contrario.

720
00:30:10,029 --> 00:30:11,763
Estoy contenta de que
viniera y me molestara.

721
00:30:11,764 --> 00:30:14,465
En realidad es el mejor
trabajo del mundo.

722
00:30:14,466 --> 00:30:16,234
¿Y luego qué, Anne?

723
00:30:16,235 --> 00:30:19,604
¿El mundo te doblega,
te inspiran los chicos,

724
00:30:19,605 --> 00:30:22,273
hasta que vuelven a
doblegarte y vuelta otra vez?

725
00:30:22,274 --> 00:30:25,409
Mayormente. ¿Por qué cree
que trabajo con ellos?

726
00:30:26,845 --> 00:30:29,847
Mire, haces cualquier cosa
pequeña que puedas todos los días

727
00:30:29,848 --> 00:30:32,383
por la esperanza y la
justicia, como ha hecho hoy.

728
00:30:32,384 --> 00:30:35,420
No digo que sea fácil, pero entonces,

729
00:30:35,421 --> 00:30:38,322
soy testigo del milagro
radical, transformador

730
00:30:38,323 --> 00:30:41,592
del amor de Dios, "en lo cotidiano",
como les gusta decir a los chicos.

731
00:30:41,593 --> 00:30:44,028
Quiero conocer a esa
increíble profesora vuestra.

732
00:30:44,029 --> 00:30:45,730
¿Dónde está la hermana Anna?

733
00:30:45,731 --> 00:30:47,739
Si me perdonan, tengo que
ir a conocer al presidente.

734
00:30:47,740 --> 00:30:48,599
Por supuesto.

735
00:30:48,600 --> 00:30:50,802
- Venga aquí.
- ¡Vamos!

736
00:30:50,803 --> 00:30:52,370
- Encantada de conocerlo.
- Usted...

737
00:30:52,371 --> 00:30:54,238
debería estar muy
orgullosa de estos jóvenes.

738
00:30:54,239 --> 00:30:55,873
Sumamente.

739
00:30:55,874 --> 00:30:58,076
Secretaria McCord, puede
parecer una pregunta trivial

740
00:30:58,077 --> 00:30:59,877
pero dados sus recientes
comentarios, quizá no lo es.

741
00:30:59,878 --> 00:31:02,213
¿Puede decirme quién hizo la
ropa que trae puesta hoy?

742
00:31:02,214 --> 00:31:04,148
Absolutamente.

743
00:31:04,149 --> 00:31:05,583
La diseñadora es una mujer joven,

744
00:31:05,584 --> 00:31:08,119
Rebecca Flores, de Brooklyn,
Nueva York, por supuesto.

745
00:31:08,120 --> 00:31:09,754
Y este traje

746
00:31:09,755 --> 00:31:12,190
es cien por cien hecho en Estados
Unidos por trabajadores sindicados.

747
00:31:12,191 --> 00:31:14,826
De hecho, fue confeccionado

748
00:31:14,827 --> 00:31:19,030
por Maria Ortiz, Juan Carlos
Carrillo y Carla Macias.

749
00:31:19,031 --> 00:31:20,431
Y esa es una buena pregunta,

750
00:31:20,432 --> 00:31:23,067
una que deberíamos empezar
a hacer más a menudo.

751
00:31:23,068 --> 00:31:24,335
Gracias. Perdonen.

752
00:31:26,138 --> 00:31:29,040
Mis colegas y yo estamos hoy aquí

753
00:31:29,041 --> 00:31:31,943
para llamar la atención al hecho de que,

754
00:31:31,944 --> 00:31:36,948
mientras la moda es una industria
fascinante y económicamente vital,

755
00:31:36,949 --> 00:31:39,150
la fabricación de productos textiles

756
00:31:39,151 --> 00:31:42,653
tiene con demasiada frecuencia
un gran coste humano.

757
00:31:42,654 --> 00:31:45,990
Acabamos de ver las consecuencias
a principios de semana

758
00:31:45,991 --> 00:31:48,159
en Emilia-Romagna.

759
00:31:48,160 --> 00:31:51,529
Es por eso que estamos
redoblando esfuerzos

760
00:31:51,530 --> 00:31:54,565
para recuperar el Acuerdo
sobre Trabajo y Comercio Justo.

761
00:31:54,566 --> 00:31:57,969
Desafortunadamente, una voz importante

762
00:31:57,970 --> 00:32:01,839
en esta conversación ha
decidido no unirse a nosotros.

763
00:32:01,840 --> 00:32:05,343
China se enorgullece de su dominio

764
00:32:05,344 --> 00:32:09,547
de la industria textil
global y de muchas otras.

765
00:32:09,548 --> 00:32:12,450
Pero cuando se trata de
asumir la responsabilidad

766
00:32:12,451 --> 00:32:14,919
por sus condiciones de trabajo,

767
00:32:14,920 --> 00:32:18,422
no están en ninguna parte.

768
00:32:18,423 --> 00:32:22,794
Si China quiere ser un
líder del siglo XXI,

769
00:32:22,795 --> 00:32:27,064
es hora de que se una a nosotros
y comience a actuar como tal.

770
00:32:27,065 --> 00:32:28,933
Gracias.

771
00:32:42,922 --> 00:32:44,022
¿Entonces?

772
00:32:45,821 --> 00:32:47,282
Lo siento, señor.

773
00:32:49,694 --> 00:32:51,729
Se dice que el Presidente
Li se autodesignará

774
00:32:52,296 --> 00:32:54,148
para otro mandato de cinco
años en el Congreso del Pueblo.

775
00:32:54,376 --> 00:32:55,787
Pero nadie piensa que se detendrá ahí.

776
00:32:56,731 --> 00:32:59,453
Dice que es el único que puede hacer
frente a la agresión estadounidense.

777
00:32:59,864 --> 00:33:01,235
¡Se está convirtiendo en otro Emperador!

778
00:33:05,244 --> 00:33:06,661
Continuaremos sirviendo a China.

779
00:33:07,355 --> 00:33:08,901
Mientras se nos pida.

780
00:33:25,265 --> 00:33:27,666
- Ming, ¿cómo estás?
- Seré breve.

781
00:33:27,667 --> 00:33:30,309
China no quier más atención no buscada

782
00:33:30,310 --> 00:33:31,777
sobre sus condiciones laborales.

783
00:33:31,778 --> 00:33:34,847
Si eso se entiende,

784
00:33:34,848 --> 00:33:36,716
estamos preparados para comprometernos

785
00:33:36,717 --> 00:33:38,751
en el asunto de Trabajo
y Comercio Justo.

786
00:33:38,752 --> 00:33:40,887
Estoy deseando trabajar contigo.

787
00:33:40,888 --> 00:33:42,121
- Coincido.
- Tendrá que haber

788
00:33:42,122 --> 00:33:44,257
modificaciones en el lenguaje, claro.

789
00:33:44,258 --> 00:33:45,892
Modificaciones importantes.

790
00:33:45,893 --> 00:33:47,560
Siempre y cuando no debiliten

791
00:33:47,561 --> 00:33:50,563
el objetivo más importante del acuerdo.

792
00:33:50,564 --> 00:33:54,300
El asunto es que estamos hablando ahora.

793
00:33:54,301 --> 00:33:56,903
No hay más necesidad de artimañas.

794
00:33:56,904 --> 00:33:59,972
¿Como los aranceles con
los que nos ha golpeado?

795
00:33:59,973 --> 00:34:03,476
Me refería a algo más.

796
00:34:04,411 --> 00:34:07,413
Pero ahora que lo mencionas,

797
00:34:07,414 --> 00:34:09,048
se ha decidido que,

798
00:34:09,049 --> 00:34:11,584
ahora que está claro
que la economía china no

799
00:34:11,585 --> 00:34:14,620
debe ser puesta en
cuestión, que los aranceles

800
00:34:14,621 --> 00:34:18,658
han cumplido su propósito
y que serán rescindidos.

801
00:34:18,659 --> 00:34:22,361
Estados Unidos lo agradece

802
00:34:22,362 --> 00:34:27,333
y a cambio renunciará a
sus propias sanciones.

803
00:34:29,269 --> 00:34:31,304
Muy bien, entonces.

804
00:34:31,305 --> 00:34:33,406
Que tenga un buen día, Sra. secretaria.

805
00:34:34,341 --> 00:34:35,908
Ming.

806
00:34:35,909 --> 00:34:39,078
He conocido a muchos jefes
de estado en este trabajo.

807
00:34:39,079 --> 00:34:41,914
Habrías sido uno bueno

808
00:34:41,915 --> 00:34:45,651
y lo siento de verdad.

809
00:34:45,652 --> 00:34:49,755
Más aún si mi estratagema
jugó algún papel en ello.

810
00:34:51,692 --> 00:34:54,794
Muy amable de tu parte.

811
00:34:56,430 --> 00:34:58,431
Pero sospecho que lo que ha ocurrido

812
00:34:58,432 --> 00:35:01,600
es lo que iba a ocurrir de todas formas.

813
00:35:03,003 --> 00:35:05,004
Sin embargo,

814
00:35:05,005 --> 00:35:07,640
por el bien de ambos países,

815
00:35:07,641 --> 00:35:10,810
espero que su suerte resulte
ser mejor que la mía.

816
00:35:16,516 --> 00:35:19,051
Hasta la próxima vez, Elizabeth.

817
00:35:19,052 --> 00:35:21,821
Hasta entonces, Ming.

818
00:35:27,127 --> 00:35:29,295
Lo siguiente que sé, es
que estoy en una reunión

819
00:35:29,296 --> 00:35:31,864
para decidir quién se queda
con mi plaza de aparcamiento.

820
00:35:31,865 --> 00:35:34,300
Te lo juro. Me fui de allí.

821
00:35:34,301 --> 00:35:36,002
Dije: "Intento servir a mi país.

822
00:35:36,003 --> 00:35:37,536
Resolvedlo vosotros".

823
00:35:37,537 --> 00:35:40,840
Creo que cedí demasiado para conseguir
que China se sentara en la mesa.

824
00:35:40,841 --> 00:35:43,609
Se comprometerán a una protección sin
precedentes para los trabajadores,

825
00:35:43,610 --> 00:35:44,877
el medio ambiente y el comercio.

826
00:35:44,878 --> 00:35:46,379
Y si rompen las reglas,

827
00:35:46,380 --> 00:35:48,280
oye, al menos hay reglas.

828
00:35:48,281 --> 00:35:49,615
Eso es muy importante.

829
00:35:49,616 --> 00:35:50,916
¿Hará que vuelvan

830
00:35:50,917 --> 00:35:53,019
esas pobres mujeres que
murieron en el fuego

831
00:35:53,020 --> 00:35:55,084
o prevendrá el siguiente? Lo dudo.

832
00:35:55,085 --> 00:35:57,189
Cariño, la política es
el arte de lo posible.

833
00:35:57,190 --> 00:35:58,824
No tienes una varita mágica.

834
00:35:58,825 --> 00:36:00,559
Bueno, es justo eso.

835
00:36:00,560 --> 00:36:03,262
Tengo la sensación de estar siempre...

836
00:36:03,263 --> 00:36:06,032
casi resolviendo los problemas.

837
00:36:06,033 --> 00:36:09,035
Resolviéndolos temporalmente o...

838
00:36:09,036 --> 00:36:11,437
resolviendo los pequeños.

839
00:36:11,438 --> 00:36:14,440
Por ejemplo, estoy
contenta de que Mike B.

840
00:36:14,441 --> 00:36:17,810
fuera capaz de hacer que sobreseyeran
el caso de la pobre Katelyn.

841
00:36:17,811 --> 00:36:19,478
Apuesto a que ella también lo está.

842
00:36:19,479 --> 00:36:21,380
- Para ella no era un problema pequeño.
- Sí.

843
00:36:21,381 --> 00:36:25,217
¿Pero y si no hubiera
ido por ese pasillo?

844
00:36:25,218 --> 00:36:27,920
Probablemente estaría
esta noche en la cárcel.

845
00:36:27,921 --> 00:36:29,855
Separada de sus hijos

846
00:36:29,856 --> 00:36:34,293
sin otra razón que la mala suerte.

847
00:36:34,294 --> 00:36:37,363
Esa no es la forma en que se supone
que funciona el sistema, Henry.

848
00:36:37,364 --> 00:36:38,764
Seguro que no.

849
00:36:40,700 --> 00:36:44,904
Lo que tengo no es en
absoluto una varita mágica.

850
00:36:47,207 --> 00:36:51,944
Es algo mucho más impreciso...

851
00:36:51,945 --> 00:36:55,014
e ineficiente.

852
00:36:55,015 --> 00:36:56,916
Es como algo mágico...

853
00:36:56,917 --> 00:36:58,217
¿Un rastrillo?

854
00:36:58,218 --> 00:37:00,753
Sí, exactamente.

855
00:37:00,754 --> 00:37:03,422
Un... rastrillo mágico.

856
00:37:03,423 --> 00:37:05,424
La mitad del tiempo ni siquiera
es la herramienta correcta.

857
00:37:05,425 --> 00:37:09,061
¿La mitad? Estás siendo muy
generosa con los rastrillos.

858
00:37:09,062 --> 00:37:11,964
¿Es así como va a ser la presidencia?

859
00:37:11,965 --> 00:37:16,469
¿Simplemente tratar de
nivelar el campo de juego,

860
00:37:16,470 --> 00:37:20,172
coser vidas destrozadas
con un rastrillo mágico?

861
00:37:20,173 --> 00:37:24,543
Todos los días, cada
día durante cuatro...

862
00:37:24,544 --> 00:37:26,645
quizá ocho años.

863
00:37:27,914 --> 00:37:29,982
Te quiero.

864
00:37:32,919 --> 00:37:35,221
Bueno, eso es aleccionador.

865
00:37:37,124 --> 00:37:39,225
Yo también te quiero.

866
00:37:46,133 --> 00:37:49,368
Y quienquiera que empuñe
el rastrillo mágico

867
00:37:49,369 --> 00:37:51,470
será puro de corazón

868
00:37:52,906 --> 00:37:54,707
Y realmente creativo,

869
00:37:54,708 --> 00:37:56,275
porque los rastrillos son buenos

870
00:37:56,276 --> 00:37:59,311
para, digamos, un trabajo.

871
00:38:01,648 --> 00:38:04,683
- Hola.
- Entra.

872
00:38:04,684 --> 00:38:07,052
En primer lugar, quería
darte las gracias

873
00:38:07,053 --> 00:38:08,821
por ayudar a Katelyn.

874
00:38:08,822 --> 00:38:11,590
- ¿Quién?
- Katelyn King.

875
00:38:12,959 --> 00:38:15,961
Mike, ¿la mujer que evitaste
que fuera a la cárcel?

876
00:38:15,962 --> 00:38:18,052
¡Cierto! Cierto. No, eso
fue divertido, en realidad.

877
00:38:18,053 --> 00:38:18,998
- Sí.
- Vale.

878
00:38:18,999 --> 00:38:21,600
Viendo a ese pequeño
lameculos del fiscal palidecer

879
00:38:21,601 --> 00:38:24,236
mientras aplastaba su caso cutre
con mi poderoso puño de la verdad.

880
00:38:24,237 --> 00:38:25,404
¡Dios!, echo de menos el tribunal.

881
00:38:25,405 --> 00:38:27,473
Siéntate. Quiero decirte algo.

882
00:38:29,409 --> 00:38:31,710
- Voy a presentarme a la presidencia.
- ¡Sí!

883
00:38:31,711 --> 00:38:33,712
De eso es de lo que te hablo.

884
00:38:33,713 --> 00:38:35,481
- Dios mío.
- Sí.

885
00:38:35,482 --> 00:38:37,583
Quiero decir, es bueno
oírtelo decir al fin.

886
00:38:37,584 --> 00:38:39,919
- Es importante. Pero dime
algo que no sepa. - Lo es.

887
00:38:39,920 --> 00:38:41,253
- ¿Sabes qué? ¿Sabes qué?
- Bueno...

888
00:38:41,254 --> 00:38:42,488
- Te diré algo que no sabes.
- Vale.

889
00:38:42,489 --> 00:38:44,190
Llevas dentro

890
00:38:44,191 --> 00:38:46,392
ser uno de los presidentes
más consecuentes

891
00:38:46,393 --> 00:38:48,260
en nuestra historia.

892
00:38:48,261 --> 00:38:50,930
Como el monte Rushmore, genial.

893
00:38:50,931 --> 00:38:53,532
Bueno, no saquemos demasiado la cabeza.

894
00:38:53,533 --> 00:38:54,934
- Sin doble sentido.
- No.

895
00:38:54,935 --> 00:38:56,569
- Vale.
- Vamos. Vamos a sacar la cabeza,

896
00:38:56,570 --> 00:38:58,671
porque tienes que ponerte
seria con esto ahora mismo.

897
00:38:58,672 --> 00:39:00,940
- Problemas, consejeros,
donantes. Es hora. - Lo sé. Lo sé.

898
00:39:00,941 --> 00:39:03,375
De hecho, mencionaste

899
00:39:03,376 --> 00:39:04,677
- el problema doméstico distintivo.
- Sí.

900
00:39:04,678 --> 00:39:06,745
- Creo que lo he encontrado.
- Genial. ¿Cuál es? ¿El empleo?

901
00:39:06,746 --> 00:39:08,581
No puedes equivocarte con el empleo.
¿A quién no le gusta el trabajo?

902
00:39:08,582 --> 00:39:09,949
Todo el mundo gana con el empleo.

903
00:39:09,950 --> 00:39:13,352
La reforma de la justicia penal.

904
00:39:13,353 --> 00:39:15,421
   

905
00:39:15,422 --> 00:39:18,757
- Lo sé.
- Quiero decir, es... genial,

906
00:39:18,758 --> 00:39:21,393
pero ¿quizá no el problema distintivo?

907
00:39:21,394 --> 00:39:23,929
- Quizá.
- Cada día, condeno a las autocracias

908
00:39:23,930 --> 00:39:27,633
por encarcelar injustamente a su gente.

909
00:39:27,634 --> 00:39:31,637
Pero nosotros encerramos
más ciudadanos per capita

910
00:39:31,638 --> 00:39:33,973
que cualquier otro país de la tierra.

911
00:39:33,974 --> 00:39:35,507
- Sí...
- ¿Y sabes por qué?

912
00:39:35,508 --> 00:39:40,079
Es como, en muchos casos,
lo que vimos con Katelyn.

913
00:39:40,080 --> 00:39:41,547
- ¿Quién es Katelyn?
- La mujer a la que ayudaste, Mike.

914
00:39:41,548 --> 00:39:43,782
Oh, sí. No, sí, sí, sí sí, sí.

915
00:39:43,783 --> 00:39:45,784
Porque estamos
criminalizando la pobreza.

916
00:39:45,785 --> 00:39:50,289
Y no solo tiene un gran coste económico,

917
00:39:50,290 --> 00:39:54,860
sino también un gran coste moral
para nosotros, como nación.

918
00:39:54,861 --> 00:39:59,164
Y yo, por mi parte, quiero
hacer algo al respecto.

919
00:39:59,165 --> 00:40:01,400
Así que aquí está mi gran idea

920
00:40:01,401 --> 00:40:03,936
la razón para presentarme.

921
00:40:03,937 --> 00:40:07,373
Quiero levantar a la gente.

922
00:40:08,975 --> 00:40:12,344
En casa y en todo el mundo.

923
00:40:12,345 --> 00:40:15,481
Y es para lo que quiero usar mi...

924
00:40:15,482 --> 00:40:18,484
ya sabes, el rastrillo mágico.

925
00:40:18,485 --> 00:40:20,352
Lo siento ¿tu qué magico?

926
00:40:20,353 --> 00:40:22,451
Conversación nocturna con Henry.

927
00:40:22,452 --> 00:40:23,355
No te preocupes.

928
00:40:23,356 --> 00:40:25,024
¿Pero cómo levantas a la
gente con un rastrillo?

929
00:40:25,025 --> 00:40:26,110
¿Lo subes...?

930
00:40:26,111 --> 00:40:27,626
- ¿Y qué lo hace mágico?
- No se trata del rastrillo.

931
00:40:27,627 --> 00:40:29,962
- ¿Es más grande? De acuerdo.
- Tienes que olvidar el rastrillo. Mike.

932
00:40:29,963 --> 00:40:32,031
- No puedo olvidar el rastrillo.
- Hazlo.

933
00:40:34,367 --> 00:40:36,368
¿Debería empezar a hacer llamadas?

934
00:40:36,369 --> 00:40:39,872
No. Como he dicho, es demasiado pronto.

935
00:40:39,873 --> 00:40:42,374
Pero si quieres que tus amigos ricos

936
00:40:42,375 --> 00:40:44,410
demuestren que me apoyan,

937
00:40:44,411 --> 00:40:47,146
pídeles que donen a la
fundación de ayuda legal

938
00:40:47,147 --> 00:40:48,380
que no pudo llevar el caso de Katelyn.

939
00:40:48,381 --> 00:40:51,083
- Claramente, necesitan los recursos.
- Sí.

940
00:40:51,084 --> 00:40:53,185
Por supuesto. Pero quizá también
un comité de acción política.

941
00:40:53,186 --> 00:40:56,322
Gracias, Mike. Ha sido esclarecedor.

942
00:40:56,323 --> 00:40:58,424
   

943
00:41:19,071 --> 00:41:21,348
Si hacemos esto, podría
haber consecuencias.

944
00:41:22,128 --> 00:41:23,492
Entonces quédate en el coche.

945
00:42:38,257 --> 00:42:46,036
www.subtitulamos.tv

