1
00:00:04,833 --> 00:00:07,501
Señora, la Universidad Americana
es una buena institución.

2
00:00:07,503 --> 00:00:11,604
Universidad Americana suena a
universidad inventada de Egipto.

3
00:00:11,606 --> 00:00:13,573
¿Vale? No quiero mi biblioteca allí.

4
00:00:13,575 --> 00:00:15,575
Bueno, técnicamente no
sería una biblioteca.

5
00:00:15,577 --> 00:00:17,844
- ¿Qué?
- No sería una biblioteca, señora.

6
00:00:17,846 --> 00:00:19,946
No, la he oído. ¿Entiendes, Amy,

7
00:00:19,948 --> 00:00:22,348
que hasta Richard tiene
problemas para entenderte?

8
00:00:22,350 --> 00:00:24,684
Usted donaría todos
sus trabajos, regalos

9
00:00:24,686 --> 00:00:26,686
y recuerdos a su biblioteca.

10
00:00:26,688 --> 00:00:28,521
Y por supuesto los vestidos. Creo...

11
00:00:28,523 --> 00:00:29,722
¡No, no quieren los vestidos!

12
00:00:29,724 --> 00:00:33,259
Sabes que todos los
presidentes desde Roosevelt

13
00:00:33,261 --> 00:00:34,928
han tenido una puta biblioteca, ¿vale?

14
00:00:34,930 --> 00:00:38,597
Hasta el mojigato de
Carter tuvo una biblioteca.

15
00:00:38,599 --> 00:00:41,667
Universidad Americana, más
bien Universidad Amierdicana.

16
00:00:41,669 --> 00:00:44,336
¡Hola!

17
00:00:48,008 --> 00:00:49,408
Gracias. ¡Gracias!

18
00:00:49,410 --> 00:00:52,278
Solo quiero decir que estoy
muy orgullosa de estar aquí

19
00:00:52,280 --> 00:00:53,845
- formando parte de...
- La semana nacional del voluntariado.

20
00:00:53,847 --> 00:00:55,814
La semana nacional del voluntariado.

21
00:00:55,816 --> 00:00:58,617
Sí, muy importante.

22
00:00:58,619 --> 00:01:01,053
Vale, gracias.

23
00:01:01,055 --> 00:01:04,590
Estupendo. ¡Genial!

24
00:01:04,592 --> 00:01:07,826
¿Qué os parece? ¿Qué os parece?

25
00:01:07,828 --> 00:01:11,162
También empapelo.

26
00:01:11,164 --> 00:01:14,031
Muchas gracias chicos.
Ha sido muy divertido.

27
00:01:14,033 --> 00:01:15,733
Me encanta la camiseta.

28
00:01:15,735 --> 00:01:18,069
¡Es muy alegre y maravillosa!

29
00:01:18,071 --> 00:01:21,306
¡Adiós! ¡Gracias! Gracias.

30
00:01:21,308 --> 00:01:22,940
Quítame esta camiseta.

31
00:01:22,942 --> 00:01:25,477
Parezco un concursante
de El precio justo.

32
00:01:25,479 --> 00:01:27,948
Dios bendito, ojalá me hubieran
asesinado siendo presidenta.

33
00:01:27,950 --> 00:01:29,046
¡No, no diga eso!

34
00:01:29,048 --> 00:01:31,415
Aunque, con mi suerte, habría
quedado lisiada de por vida,

35
00:01:31,417 --> 00:01:35,786
sentada en una silla de ruedas en
una sala de lectura con mi nombre.

36
00:01:35,788 --> 00:01:37,454
No han aceptado ponerle
su nombre a nada, señora.

37
00:01:37,456 --> 00:01:38,956
- ¿Qué?
- Dice que no han aceptado

38
00:01:38,958 --> 00:01:40,658
ponerle su nombre a nada, señora.

39
00:01:40,660 --> 00:01:43,760
www.subtitulamos.tv

40
00:01:43,762 --> 00:01:47,498
La comida estaba asquerosa.
¿Por qué hemos ido allí?

41
00:01:47,500 --> 00:01:48,632
¿Quiere que le traiga otra cosa?

42
00:01:48,634 --> 00:01:49,966
No ha comido nada.

43
00:01:49,968 --> 00:01:53,103
Dios, odio todas las comidas

44
00:01:53,105 --> 00:01:54,538
de todas partes.

45
00:01:54,540 --> 00:01:56,106
¿Ha probado el helado?

46
00:01:56,108 --> 00:01:58,708
¿Sabe qué? Iba a esperar
hasta el té de la tarde,

47
00:01:58,710 --> 00:02:01,210
pero le tengo una sorpresa divertida.

48
00:02:01,212 --> 00:02:05,615
¡Han inaugurado su figura de
cera del Madame Tussauds!

49
00:02:05,617 --> 00:02:08,718
- ¿Esa es la parte divertida?
- Mire esto.

50
00:02:08,720 --> 00:02:11,755
¿Qué? ¿Me tienen al lado de Gerald Ford?

51
00:02:11,757 --> 00:02:14,090
¿Este es el pasillo de
las medias legislaturas?

52
00:02:14,092 --> 00:02:15,591
Creía que era Craig T. Nelson.

53
00:02:15,593 --> 00:02:18,628
Dios, ¡¿es que nada puede salirme bien?!

54
00:02:18,630 --> 00:02:20,596
¿Qué puedo hacer? ¿Qué
puedo hacer? Lo arreglaré.

55
00:02:20,598 --> 00:02:22,965
¿Por qué tienen una
figura de cera de Ford?

56
00:02:22,967 --> 00:02:25,268
- No lo sé.
- El de verdad era de madera.

57
00:02:25,270 --> 00:02:29,138
¡Haz que me pongan al
lado de Lincoln o de Mao

58
00:02:29,140 --> 00:02:31,940
- o de otro icono revolucionario!
- Sí.

59
00:02:31,942 --> 00:02:33,706
Eso es lo que soy yo.
¡No hagas ese ruido!

60
00:02:34,311 --> 00:02:37,746
¡Hazlo antes de que
funda toda la colección

61
00:02:37,748 --> 00:02:39,247
y lo use para depilarle su

62
00:02:39,249 --> 00:02:44,153
coño gordo y asqueroso
a Madame Tussauds!

63
00:02:44,155 --> 00:02:46,221
Dios, no.

64
00:02:46,223 --> 00:02:47,990
Tengo las medias muy altas.

65
00:02:47,992 --> 00:02:49,857
Señora, es normal

66
00:02:49,859 --> 00:02:53,961
sufrir una depresión temporal
después de un infarto.

67
00:02:53,963 --> 00:02:55,597
Yo lo viví con mi padre.

68
00:02:55,599 --> 00:02:57,699
Estaba insoportable.

69
00:02:57,701 --> 00:03:00,368
Confía en mí, Amy, no fue el infarto

70
00:03:00,370 --> 00:03:02,070
lo que deprimió a tu padre.

71
00:03:02,072 --> 00:03:03,905
Y, de todas formas, no estoy deprimida.

72
00:03:03,907 --> 00:03:06,774
Solo siento que estoy en
una neblina oscura y espesa

73
00:03:06,776 --> 00:03:09,643
y que todo el mundo me
decepciona y nada funciona,

74
00:03:09,645 --> 00:03:11,179
¿y qué sentido tiene nada?

75
00:03:11,181 --> 00:03:12,714
Y, antes de que preguntes,

76
00:03:12,716 --> 00:03:15,016
no es porque no duerma, ¿vale?

77
00:03:15,018 --> 00:03:17,151
Porque estoy durmiendo
14 horas por la noche.

78
00:03:17,153 --> 00:03:19,053
Señora, si alguna vez quiere
hablar con una psicóloga

79
00:03:19,055 --> 00:03:20,487
tengo una estupenda.

80
00:03:20,489 --> 00:03:21,988
Wendy y yo fuimos a verla
cuando la cosa estaba mal.

81
00:03:21,990 --> 00:03:24,091
Las dos se explayaron
contra mí. Fue brutal.

82
00:03:24,093 --> 00:03:26,594
Lloré tanto que vomité, pero
es lo mejor que he hecho.

83
00:03:26,596 --> 00:03:28,995
Vale, mírame, Mike, ¿de acuerdo?

84
00:03:28,997 --> 00:03:32,032
No estoy loca, ¿vale?

85
00:03:32,034 --> 00:03:33,767
- ¿Sabes qué, mamá?
- ¿Qué?

86
00:03:33,769 --> 00:03:35,636
Los psicólogos pueden ayudar
con todo tipo de problemas

87
00:03:35,638 --> 00:03:37,304
que no son necesariamente
enfermedades mentales.

88
00:03:37,306 --> 00:03:38,772
La mía es estupenda.

89
00:03:38,774 --> 00:03:41,908
¿Vas a terapia? ¿Desde cuándo?

90
00:03:41,910 --> 00:03:43,810
Desde los trece años.

91
00:03:43,812 --> 00:03:46,012
Pues lo que de verdad
necesitabas era un dermatólogo.

92
00:03:46,014 --> 00:03:47,881
Señora, ¿ha pensado lo que le dije

93
00:03:47,883 --> 00:03:50,751
de mudarnos Catherine y yo a casa
de la yaya cuando el bebé nazca?

94
00:03:50,753 --> 00:03:52,753
Vale, Marjorie, eso son catorce cosas

95
00:03:52,755 --> 00:03:54,554
que no puedo, ya sabes...

96
00:03:54,556 --> 00:03:56,356
La Dra. Diane cree

97
00:03:56,358 --> 00:03:57,823
que sería genial que fueras,

98
00:03:57,825 --> 00:03:59,759
que podría abrir y facilitar

99
00:03:59,761 --> 00:04:01,494
una buena comunicación entre las dos.

100
00:04:01,496 --> 00:04:04,230
Bueno, la Dra. Diane
es gilipollas, ¿vale?

101
00:04:04,232 --> 00:04:07,634
Te diré más, no voy a
llevar eso. Ni eso tampoco.

102
00:04:07,636 --> 00:04:10,069
Richard, ¿podemos hablar contigo
un momento Catherine y yo?

103
00:04:10,071 --> 00:04:11,703
Bueno, tú eres la jefa.

104
00:04:11,705 --> 00:04:15,007
Richard, ¿hay algún problema
hereditario en tu familia?

105
00:04:15,009 --> 00:04:17,676
Bueno, mi padre y yo odiamos el tofe,

106
00:04:17,678 --> 00:04:19,111
pero nos encanta decirlo.

107
00:04:19,113 --> 00:04:20,379
Tofe.

108
00:04:20,381 --> 00:04:21,413
Perdón, ¿por qué lo preguntas?

109
00:04:24,318 --> 00:04:25,550
Gracias.

110
00:04:27,188 --> 00:04:30,322
¡Joder!

111
00:04:30,324 --> 00:04:32,557
"Creemos que Danny Florero
protesta demasiado.

112
00:04:32,559 --> 00:04:36,461
La aventura del guapito Egan con la
madurita de las noticias, McCabe".

113
00:04:36,463 --> 00:04:39,130
Vale, ¿sabes qué? Que le den a eso.

114
00:04:39,132 --> 00:04:40,832
¡Oye, esto no es una biblioteca!

115
00:04:40,834 --> 00:04:42,801
No, es un cementerio que vende chicle.

116
00:04:42,803 --> 00:04:44,368
- La prensa escrita está muerta.
- ¿Quieres comprar chicle?

117
00:04:44,370 --> 00:04:46,271
No, compro todos los chicles en Amazon.

118
00:04:46,273 --> 00:04:49,007
Pero si el cheque es para la
conservación de aves raras,

119
00:04:49,009 --> 00:04:51,943
¿por qué tiene que pasar por
el Fondo Andrew H. Meyer?

120
00:04:51,945 --> 00:04:53,778
Bien visto, pequeña Cat.

121
00:04:53,780 --> 00:04:54,979
¿Sabes qué?

122
00:04:54,981 --> 00:04:56,181
Por razones fiscales,

123
00:04:56,183 --> 00:04:58,082
¿por qué no me lo das en efectivo?

124
00:04:58,084 --> 00:04:59,684
Es fácil.

125
00:05:01,086 --> 00:05:02,886
Lo dejaré en blanco.

126
00:05:02,888 --> 00:05:04,322
No es tu día de venir.

127
00:05:04,324 --> 00:05:05,556
No podía esperar más

128
00:05:05,558 --> 00:05:07,257
para ver a mis dos hijas favoritas.

129
00:05:07,259 --> 00:05:07,826
¿Qué?

130
00:05:07,828 --> 00:05:09,527
¿Adónde ha ido la pequeña, Madge?

131
00:05:09,529 --> 00:05:12,330
Le has pedido que esperara al lado del
parquímetro por si se pasaba la hora.

132
00:05:12,332 --> 00:05:14,498
Es verdad. Porras.

133
00:05:15,036 --> 00:05:16,634
Buenos días, señora. Tenemos que...

134
00:05:16,636 --> 00:05:18,468
Esperaré en el salón.

135
00:05:18,470 --> 00:05:22,339
No le estarás dando dinero al
embaucador este, ¿verdad, cariño?

136
00:05:22,341 --> 00:05:23,874
¿Es que no tienes vergüenza?

137
00:05:23,876 --> 00:05:25,508
- Y, mamá.
- ¿Qué?

138
00:05:25,510 --> 00:05:27,410
- Aquí está tu paga.
- Vale.

139
00:05:27,412 --> 00:05:29,980
¿Y qué tareas haces en
casa para merecerte eso?

140
00:05:29,982 --> 00:05:31,381
Acompaño a los gilipollas a la puerta.

141
00:05:31,383 --> 00:05:33,350
Bueno, a pesar de todo,

142
00:05:33,352 --> 00:05:34,684
me despido de vosotras.

143
00:05:34,686 --> 00:05:36,619
- Bonita falda.
- Cierra el pico.

144
00:05:36,621 --> 00:05:38,087
Oye, Mike, lo siento. Tengo que irme.

145
00:05:38,089 --> 00:05:39,656
Pero tu inversión va bien.

146
00:05:39,658 --> 00:05:41,324
No he recibido ningún extracto.

147
00:05:41,326 --> 00:05:44,193
Aquí lo tienes... tu
inversión va muy bien.

148
00:05:44,195 --> 00:05:48,130
- ¿Puedes creer la cara que tiene?
- No, no puedo.

149
00:05:48,132 --> 00:05:50,066
Señora, tengo que hablar con usted.

150
00:05:50,068 --> 00:05:51,633
Me ha vuelto a llamar el publicista.

151
00:05:51,635 --> 00:05:54,503
Tenemos que ponernos serios y
empezar a escribir el libro, ¿vale?

152
00:05:54,505 --> 00:05:57,673
¿Qué tal si empezamos por cuando
Hughes la eligió de vicepresidenta?

153
00:05:57,675 --> 00:05:59,141
¡Las mentiras!

154
00:05:59,143 --> 00:06:01,543
¡El manifiesto interés personal!

155
00:06:01,545 --> 00:06:02,845
¿Recuerda algo de ese momento?

156
00:06:02,847 --> 00:06:04,881
¿Algún detalle, algo específico?

157
00:06:04,883 --> 00:06:06,682
¿Sabes qué? Durante mi primera
elección para el Congreso

158
00:06:06,684 --> 00:06:09,217
me estuvo engañando
durante toda la campaña

159
00:06:09,219 --> 00:06:10,853
y dijo que fue por mi culpa.

160
00:06:10,855 --> 00:06:12,954
- No lo sabía. Vale.
- Sí, claro que lo hizo.

161
00:06:12,956 --> 00:06:18,994
Andrew decía que estaba haciendo
campaña por mí en la oficina.

162
00:06:18,996 --> 00:06:20,095
¿Pero qué estaba haciendo?

163
00:06:20,097 --> 00:06:22,898
Se estaba follando a
Louise Kellog por mí,

164
00:06:22,900 --> 00:06:24,465
mi puta secretaria de prensa.

165
00:06:24,467 --> 00:06:26,167
Porque eso es lo que hace él, ¿ves?

166
00:06:26,169 --> 00:06:28,069
- Te hace... - ¿Quién era
su rival en esas elecciones?

167
00:06:28,071 --> 00:06:30,305
No lo sé. Un viejo
blanco. Todos son iguales.

168
00:06:30,307 --> 00:06:32,374
Y fueron una elecciones muy reñidas.

169
00:06:32,376 --> 00:06:34,109
Todos decían que iba a perder

170
00:06:34,111 --> 00:06:35,977
y la gente decía que era fría

171
00:06:35,979 --> 00:06:37,712
y que no era cercana.

172
00:06:37,714 --> 00:06:39,347
Toma y toma.

173
00:06:39,349 --> 00:06:41,248
¿Qué le pasó a Luise Kellog?

174
00:06:41,250 --> 00:06:44,451
Dios, hice que Andrew le diera
la patada a su culo de puta.

175
00:06:44,453 --> 00:06:48,222
Y luego contraté al secretario de
prensa menos follable que encontré.

176
00:06:48,224 --> 00:06:50,824
En esa época entré a trabajar con usted.

177
00:06:50,826 --> 00:06:52,726
Oye, levanta.

178
00:06:52,728 --> 00:06:54,228
- ¿Qué?
- Dame el tenedor.

179
00:06:54,230 --> 00:06:55,562
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Arriba, arriba.

180
00:06:55,564 --> 00:06:57,597
Leyes de las recaudaciones de
fondos... nada de cubiertos.

181
00:06:57,599 --> 00:06:59,333
SÍ, si te sientas es una comida,

182
00:06:59,335 --> 00:07:01,401
lo cual es un regalo,
lo cual es soborno,

183
00:07:01,403 --> 00:07:03,169
lo cual es una fila de presos subidos

184
00:07:03,171 --> 00:07:05,505
unos encima de otros
intentando sodomizarte.

185
00:07:05,507 --> 00:07:08,174
Bueno, me duelen los pies
y tengo mucha hambre.

186
00:07:08,176 --> 00:07:10,911
¡Por eso te dijimos que
comieras antes de venir!

187
00:07:10,913 --> 00:07:13,547
¡Entonces no tenía hambre!
Y tengo que ir al baño.

188
00:07:13,549 --> 00:07:14,382
Acabas de ir.

189
00:07:14,384 --> 00:07:16,882
Aquí está, el "macher" del momento.

190
00:07:16,884 --> 00:07:19,552
- Sr. Tanz.
- Jonah, te presento a mi mujer, Lia,

191
00:07:19,554 --> 00:07:20,886
y a mi hija, Shawnee.

192
00:07:20,888 --> 00:07:23,323
Sí, ¿qué os dije? Es alto, ¿eh?

193
00:07:23,325 --> 00:07:27,093
Hola, Sra. Tanz. Srta.
Tanz, está usted tremenda.

194
00:07:27,095 --> 00:07:28,661
Yo soy la hija. Qué asco.

195
00:07:28,663 --> 00:07:30,997
- Tenemos un hijo de seis años.
- Mazel tov.

196
00:07:30,999 --> 00:07:32,531
Escucha, tengo una idea...
Quiero asegurarme de

197
00:07:32,533 --> 00:07:34,500
que cuando hables del
día del cambio de horas

198
00:07:34,502 --> 00:07:36,368
no te olvides de hablar
de la delincuencia.

199
00:07:36,370 --> 00:07:38,203
Oscurecerá antes todo el año,

200
00:07:38,205 --> 00:07:41,474
lo que significa más robos,
asesinatos y violaciones a tutiplén.

201
00:07:41,476 --> 00:07:42,284
Espere, ¿eso no es malo?

202
00:07:42,286 --> 00:07:44,477
Espera, espera, no me has
dejado llegar a la mejor parte.

203
00:07:44,479 --> 00:07:47,680
Más delincuencia significa
más cárceles lucrativas.

204
00:07:47,682 --> 00:07:49,448
Vamos a encerrarles y a freirles.

205
00:07:49,450 --> 00:07:51,083
¿Qué eres? ¿Un monstruo?

206
00:07:51,085 --> 00:07:53,151
Si les matas no se les
puede volver a detener.

207
00:07:53,153 --> 00:07:55,653
- Así es como ganamos dinero.
- Gastos de tramitación.

208
00:07:55,655 --> 00:07:57,589
Así es, cosa que habrías sabido

209
00:07:57,591 --> 00:07:59,992
si no hubieras estado perdiendo un
duelo de ingenio con una albóndiga.

210
00:07:59,994 --> 00:08:01,759
Gran candidato, papá.

211
00:08:01,761 --> 00:08:03,328
Impresionante.

212
00:08:03,330 --> 00:08:04,929
Ya veo por qué te casaste con la otra.

213
00:08:04,931 --> 00:08:07,031
- Así es mi Shawnee.
- Sí.

214
00:08:07,033 --> 00:08:09,000
- Moe.
- Será mejor que arregles esto, ¿vale?

215
00:08:09,002 --> 00:08:12,837
Y hazlo rápido antes de que Kent la
invite al torneo de Sudoku de Vermont.

216
00:08:12,839 --> 00:08:15,139
- Eso no me gusta.
- Ve.

217
00:08:15,141 --> 00:08:18,142
Perdona, Shawnee.

218
00:08:18,144 --> 00:08:20,211
No sé qué problema tienes,

219
00:08:20,213 --> 00:08:23,014
pero he sido subestimado toda mi vida.

220
00:08:23,016 --> 00:08:25,116
Retraso en el crecimiento... Una mierda.

221
00:08:25,118 --> 00:08:28,819
Pubertad a los 19. Cuando llegó
lo hizo como una puta bomba.

222
00:08:28,821 --> 00:08:30,888
Nivel de lectura de tercero en décimo.

223
00:08:30,890 --> 00:08:33,524
Todo por lo que he pasado en la vida

224
00:08:33,526 --> 00:08:35,893
solo me ha hecho más fuerte y alto.

225
00:08:35,895 --> 00:08:38,662
Aleja esas putas albóndigas de mí.

226
00:08:41,466 --> 00:08:43,199
Señora, ¿puede creer
que ha salido el sol?

227
00:08:43,201 --> 00:08:44,434
Mira esto.

228
00:08:44,436 --> 00:08:46,236
Esa es mi yegua, Chicklet.

229
00:08:46,238 --> 00:08:47,197
   

230
00:08:47,199 --> 00:08:50,073
Le supliqué a papá que
me la comprara y lo hizo.

231
00:08:50,075 --> 00:08:53,877
Recuerdo que dijo: "Ardillita,
eres una niña muy intensa

232
00:08:53,879 --> 00:08:57,680
y ahora, por fin, tienes una amiga".

233
00:08:57,682 --> 00:09:01,184
- Le llamaba "ardillita".
- Madre la vendió.

234
00:09:01,186 --> 00:09:04,120
Odiaba a todos los animales que
no podía comerse o ponerse.

235
00:09:04,122 --> 00:09:07,057
En fin, al final

236
00:09:07,059 --> 00:09:10,760
papá convirtió el
establo en su despacho.

237
00:09:10,762 --> 00:09:12,662
¿Cómo murió?

238
00:09:12,664 --> 00:09:13,829
Infarto.

239
00:09:13,831 --> 00:09:15,431
De tal palo, tal astilla.

240
00:09:15,433 --> 00:09:17,967
No veas, recuerdo la noche que murió

241
00:09:17,969 --> 00:09:22,772
porque su secretaria se puso a llamar
a la puerta a las dos de la mañana.

242
00:09:22,774 --> 00:09:25,174
No tenemos que hablar de esto

243
00:09:25,176 --> 00:09:27,342
- si no quiere.
- No, no pasa nada.

244
00:09:27,344 --> 00:09:29,445
Me gusta hablar de
ello, incluso contigo.

245
00:09:29,447 --> 00:09:33,148
¿Ve? No estoy tan mal una vez que
me conoces después de 20 años.

246
00:09:33,150 --> 00:09:35,117
Sí, exacto.

247
00:09:35,119 --> 00:09:37,252
Dentro de diez años nos
iremos de vacaciones juntos.

248
00:09:37,254 --> 00:09:39,054
¡Sigue!

249
00:09:39,056 --> 00:09:41,723
- Iré en sandalias. - Espero que
entonces esté acabado el libro.

250
00:09:41,725 --> 00:09:43,892
Bueno, será mejor que dentro
de diez años esté acabado

251
00:09:43,894 --> 00:09:46,928
o estaré más arruinado que...

252
00:09:46,930 --> 00:09:49,130
¿Qué está pasando aquí?

253
00:09:49,132 --> 00:09:51,700
¿Estáis de fiesta junto al fuego?

254
00:09:51,702 --> 00:09:54,168
- ¡Sí!
- ¿Puedo unirme?

255
00:09:54,170 --> 00:09:55,604
¡Claro!

256
00:09:55,606 --> 00:09:57,739
Nos alegra mucho que estés aquí.

257
00:09:57,741 --> 00:09:59,708
- Necesito desayunar.
- Vale.

258
00:09:59,710 --> 00:10:01,309
- ¿Me ayudas a levantarme?
- Claro.

259
00:10:01,311 --> 00:10:03,411
Vale. Yo la cojo por detrás.

260
00:10:03,413 --> 00:10:05,012
- ¡Suéltame!
- Vale.

261
00:10:05,014 --> 00:10:06,414
¿Qué quieres para desayunar, Mike?

262
00:10:06,416 --> 00:10:08,516
Normalmente tomo una tortilla
de ocho claras de huevo.

263
00:10:08,518 --> 00:10:11,419
- ¿Y tiene hamburguesas de salchicha?
- ¿Qué es esto, un bar?

264
00:10:11,421 --> 00:10:13,354
- Ve a comprar hamburguesas
de salchicha. - Vale, claro.

265
00:10:13,356 --> 00:10:15,789
- ¿Quieres ver mi anuario?
- ¡Sí!

266
00:10:15,791 --> 00:10:17,125
- Sí.
- Los años de instituto.

267
00:10:17,127 --> 00:10:19,093
Sí, sí, sí.

268
00:10:19,095 --> 00:10:20,861
- ¿Ahora sois amigos?
- No lo sé.

269
00:10:20,863 --> 00:10:23,296
Hace 24 horas que no me grita.

270
00:10:23,298 --> 00:10:24,832
- Es raro.
- Sí que es raro.

271
00:10:24,834 --> 00:10:27,134
Oye, ¿me has sacado del
gueto de Gerry Ford?

272
00:10:27,136 --> 00:10:29,837
Sí. Está haciendo una reverencia
al lado del presidente Lu.

273
00:10:29,839 --> 00:10:30,871
- Bien.
- ¿Puedo verlo?

274
00:10:30,873 --> 00:10:32,405
Sí, claro, claro.

275
00:10:32,407 --> 00:10:34,341
- ¡Buenos días!
- Buenos días.

276
00:10:34,343 --> 00:10:36,276
- ¡Hola!
- Habéis tenido una fiesta de pijamas.

277
00:10:36,278 --> 00:10:38,512
¡Sí! Escucha, vamos a desayunar

278
00:10:38,514 --> 00:10:40,780
- y Gary va a ir...
- Mira esto.

279
00:10:40,782 --> 00:10:42,857
A por algo llamado
hamburguesa de salchicha.

280
00:10:42,858 --> 00:10:43,915
¡Dios mío!

281
00:10:43,918 --> 00:10:44,789
Mira el tío. Está...

282
00:10:44,791 --> 00:10:46,620
Seguimos sin comer carne,
mamá, y ya nos marchamos.

283
00:10:46,622 --> 00:10:49,222
- ¿En pijama?
- Es "athleisure", señora.

284
00:10:49,224 --> 00:10:51,658
- Vale, eso no es una palabra, Marjorie.
- ¡Es asqueroso!

285
00:10:51,660 --> 00:10:53,026
- Ciérralo.
- Bueno,

286
00:10:53,028 --> 00:10:54,994
no sé ni por qué lo
intento con esas dos.

287
00:10:54,996 --> 00:10:56,663
- De verdad.
- Señora,

288
00:10:56,665 --> 00:10:58,698
antes de que volvamos al
trabajo, ¿le importaría escribirme

289
00:10:58,700 --> 00:11:00,833
una carta de recomendación
para el colegio Harper Day?

290
00:11:00,835 --> 00:11:03,636
Estamos intentando que admitan
a Ellen y vendría muy bien.

291
00:11:03,638 --> 00:11:05,304
- Espera, ¿a quién?
- Mi hija mayor.

292
00:11:05,306 --> 00:11:07,540
- ¿La china?
- Claro.

293
00:11:07,542 --> 00:11:08,907
Escríbela tú y yo la firmo.

294
00:11:08,909 --> 00:11:10,276
- ¿De verdad?
- ¡Claro!

295
00:11:10,278 --> 00:11:11,677
Muchas gracias, señora. Gracias.

296
00:11:11,679 --> 00:11:14,146
- Mira esto.
- Dios mío.

297
00:11:14,148 --> 00:11:15,904
¿Alguna vez ha pasado
una fase de verse rara?

298
00:11:15,906 --> 00:11:16,782
¡No!

299
00:11:16,784 --> 00:11:19,318
¡No puedo creer que vaya a ser padre!

300
00:11:19,320 --> 00:11:20,360
Es mucha responsabilidad.

301
00:11:20,362 --> 00:11:22,354
Acabas de firmar la renuncia
a toda la responsabilidad.

302
00:11:22,356 --> 00:11:24,422
Nunca he hecho esto.

303
00:11:24,424 --> 00:11:25,891
Entra en la sala y...

304
00:11:25,893 --> 00:11:29,661
Nunca le he dado la mano al diablo.

305
00:11:29,663 --> 00:11:32,064
¿Te refieres a masturbarte?

306
00:11:32,066 --> 00:11:33,765
Autoservicio.

307
00:11:33,767 --> 00:11:35,867
- ¿Duele?
- No, Richard.

308
00:11:35,869 --> 00:11:37,803
- No duele. Espera, ¿en serio?
- No, ¿pero cómo es posible?

309
00:11:37,805 --> 00:11:39,571
Bueno, mi familia de
Iowa es muy religiosa.

310
00:11:39,573 --> 00:11:41,573
La abuela Splett siempre decía
que darse placer era un pecado

311
00:11:41,575 --> 00:11:43,308
como los microondas o reírse.

312
00:11:43,310 --> 00:11:45,076
¿Necesitas un minuto o...?

313
00:11:45,078 --> 00:11:47,245
No. En el peor de los casos arderé
en el infierno como la abuela Splett.

314
00:11:47,247 --> 00:11:49,250
¿Sabes qué? Tiene muy buen corazón.

315
00:11:50,183 --> 00:11:52,917
Perdón, sigo sin entender
para qué sirve el bote.

316
00:11:52,919 --> 00:11:56,254
Tienes que apuntar

317
00:11:56,256 --> 00:11:57,554
y... y lo que...

318
00:11:57,556 --> 00:11:58,889
¿Cuántos tengo que rellenar?

319
00:11:58,891 --> 00:12:00,524
Sí, no, solo tienes que rellenar uno.

320
00:12:00,526 --> 00:12:02,126
¿Solo uno? Vale. Creo que será fácil.

321
00:12:02,128 --> 00:12:03,828
¿Cuándo sabré cuándo he terminado?

322
00:12:03,830 --> 00:12:05,763
¿Sabes qué? Ya lo veré.
Seguramente lo veré.

323
00:12:08,768 --> 00:12:10,901
Jonah.

324
00:12:10,903 --> 00:12:13,070
- Hola.
- Hola. hola.

325
00:12:13,072 --> 00:12:16,340
Bueno, ha pasado de verdad, ¿eh?

326
00:12:16,342 --> 00:12:17,907
¿Por qué no me llevaste a tu casa?

327
00:12:17,909 --> 00:12:19,042
¿Vives con tu madre?

328
00:12:19,044 --> 00:12:20,910
No. No. Más quisiera ella.

329
00:12:20,912 --> 00:12:23,179
Vivo en mi despacho. Los alquileres
en Washington son demenciales

330
00:12:23,181 --> 00:12:25,415
y Ben y Kent dicen que no puedo
usar dinero de la campaña.

331
00:12:25,417 --> 00:12:28,084
- ¿Puedo usar dinero de la campaña?
- No, no puedes usar ese dinero.

332
00:12:28,086 --> 00:12:29,386
Vale. Segunda opinión.

333
00:12:29,388 --> 00:12:31,621
He elegido tu ropa para hoy,

334
00:12:31,623 --> 00:12:33,489
pero voy a donar el resto de tus trajes

335
00:12:33,491 --> 00:12:35,925
a una organización de jirafas
rescatadas de los circos.

336
00:12:35,927 --> 00:12:37,961
Creo que puedo vestirme solito.

337
00:12:37,963 --> 00:12:40,596
- ¿Puedes?
- Oye, ¿tienes tiempo de...?

338
00:12:40,598 --> 00:12:41,898
- No.
- Vale.

339
00:12:41,900 --> 00:12:43,199
Es que te queda muy bien mi bata

340
00:12:43,201 --> 00:12:44,567
y he pensado que si tenías tiempo

341
00:12:44,569 --> 00:12:46,236
¿podría hacerte un dedo o algo?

342
00:12:47,405 --> 00:12:49,171
No, tengo que irme.

343
00:12:49,173 --> 00:12:51,741
- Vale. - Follaremos de
nuevo esta noche a las 19:30

344
00:12:51,743 --> 00:12:52,975
con menos besos.

345
00:12:52,977 --> 00:12:54,644
Vale. Sí, no, a las 19:30 va bien.

346
00:12:54,646 --> 00:12:56,412
- Me llevo un Pop-Tart.
- ¿Puedo preguntarte algo?

347
00:12:56,414 --> 00:12:58,514
- ¿Qué?
- Esta es la primera vez

348
00:12:58,516 --> 00:13:01,984
que pasa eso desde el
tratamiento, desde el cáncer,

349
00:13:01,986 --> 00:13:03,585
- y...
- Dios mío, ve al grano. ¿Qué?

350
00:13:03,587 --> 00:13:05,087
¿Te ha dado impresión
que me falte un huevo?

351
00:13:05,089 --> 00:13:07,589
¿Sinceramente? Ha sido una cosa
menos de la que preocuparme.

352
00:13:07,591 --> 00:13:09,258
Vale. Gracias, Sra. Tanz.

353
00:13:09,260 --> 00:13:11,359
- ¿Qué?
- Srta. Tanz.

354
00:13:17,701 --> 00:13:20,302
Oye, Richard. Tregua de cinco minutos.

355
00:13:20,304 --> 00:13:23,538
¡Me ha pasado lo más
increíble del mundo dos veces!

356
00:13:23,540 --> 00:13:25,573
¿En serio? ¡A mí también me
ha pasado algo increíble!

357
00:13:25,575 --> 00:13:27,175
- ¿Amy?
- ¿Qué quieres?

358
00:13:27,177 --> 00:13:29,477
Vale, he hecho que recoloquen la figura

359
00:13:29,479 --> 00:13:32,547
de cera de la presidenta
al lado del presidente Lu.

360
00:13:32,549 --> 00:13:33,782
¿Y qué pasa?

361
00:13:33,784 --> 00:13:36,383
La tienen haciendo una reverencia.

362
00:13:36,385 --> 00:13:38,252
Así.

363
00:13:38,254 --> 00:13:39,653
Sé lo que es una reverencia.

364
00:13:39,655 --> 00:13:41,289
La gente está...

365
00:13:43,126 --> 00:13:44,792
¿Qué? ¿Qué?

366
00:13:45,995 --> 00:13:47,895
Ya sabes, aprovechándose de ella.

367
00:13:47,897 --> 00:13:49,230
¿Se la están follando por el culo?

368
00:13:49,232 --> 00:13:50,764
Tengo que verlo.

369
00:13:58,741 --> 00:14:01,475
Esta niña tiene once años.
¿Dónde están los padres?

370
00:14:02,978 --> 00:14:05,312
Evidentemente, ¿necesitas
que arregle esto?

371
00:14:05,314 --> 00:14:07,047
Lo he intentado, pero...

372
00:14:07,049 --> 00:14:08,882
Eres tan inútil como una
polla en un roller derby,

373
00:14:08,884 --> 00:14:10,750
Y luego hubo esa vez

374
00:14:10,752 --> 00:14:12,083
que papá volvió de estar un mes en Cuba.

375
00:14:12,687 --> 00:14:15,621
- ¿Cuba?
- Hola, té verde con un toque de romero.

376
00:14:15,623 --> 00:14:17,388
Vale, estamos trabajando.

377
00:14:17,390 --> 00:14:18,591
Gary, ¿me traes un Sprite?

378
00:14:18,593 --> 00:14:19,926
Sí, tráele un Sprite.

379
00:14:19,928 --> 00:14:22,628
En fin, papá nunca volvía
con las manos vacías.

380
00:14:22,630 --> 00:14:24,289
Tengo una colección de
bolas de nieve increíble.

381
00:14:25,067 --> 00:14:26,866
- No. ¿En serio?
- Todavía no te la he enseñado.

382
00:14:26,868 --> 00:14:29,168
- Sí, te vas a morir. Sí.
- La junta la está esperando.

383
00:14:29,170 --> 00:14:29,996
La... Claro.

384
00:14:29,997 --> 00:14:32,472
Seguro que le trajo una bola
de nieve genial de Cuba.

385
00:14:32,474 --> 00:14:36,509
No. De Cuba me trajo un cenicero.

386
00:14:37,945 --> 00:14:40,413
Buenos días. Selina Meyer presente.

387
00:14:40,415 --> 00:14:42,348
Ahora votaremos el siguiente asunto.

388
00:14:42,350 --> 00:14:44,516
Estoy en la junta de Biogenzidine.

389
00:14:44,518 --> 00:14:47,119
- ¿Qué está votando?
- Estos buitres quieren subir el precio

390
00:14:47,121 --> 00:14:48,888
de una nueva medicina para el cáncer.

391
00:14:48,890 --> 00:14:50,256
A favor.

392
00:14:50,258 --> 00:14:51,357
Por favor...

393
00:14:51,359 --> 00:14:53,092
Bueno, su padre estaba mucho fuera.

394
00:14:53,094 --> 00:14:56,795
Sí, y estaba fuera con su
secretaria cuando murió,

395
00:14:56,797 --> 00:14:58,773
así que no tuve la
oportunidad de despedirme.

396
00:14:58,774 --> 00:14:59,431
   

397
00:14:59,433 --> 00:15:01,366
No, su secretaria no estaba con él.

398
00:15:01,368 --> 00:15:03,968
Ella fue la que estuvo llamando a
la puerta cuando murió, ¿recuerda?

399
00:15:03,970 --> 00:15:05,236
- No, yo...
- ¿Señora?

400
00:15:05,238 --> 00:15:07,372
Toca el voto número dos.

401
00:15:08,575 --> 00:15:10,409
- ¿Qué es?
- Experimentos con animales.

402
00:15:10,411 --> 00:15:11,943
A favor.

403
00:15:11,945 --> 00:15:13,578
Señora, mucho de esto

404
00:15:13,580 --> 00:15:15,146
parece un poco raro, ¿no?

405
00:15:15,148 --> 00:15:17,248
¿Raro? ¿A dónde quieres llegar?

406
00:15:17,250 --> 00:15:21,386
A nada. Es que... algunos
detalles sobre su padre

407
00:15:21,388 --> 00:15:23,763
son un poco irregulares,
como los viajes a Cuba,...

408
00:15:23,765 --> 00:15:24,555
No.

409
00:15:24,557 --> 00:15:25,689
- ¿Qué?
- todo el dinero.

410
00:15:25,691 --> 00:15:27,225
Oye, ¿de qué vas?

411
00:15:27,227 --> 00:15:32,262
Porque mi padre era un buen
hombre de familia, ¿vale?

412
00:15:32,264 --> 00:15:35,198
Era carismático, era gregario,

413
00:15:35,200 --> 00:15:37,134
era en cierto modo peculiar, sí...

414
00:15:37,780 --> 00:15:39,703
pero todas las personas
interesantes lo son, ¡¿vale?!

415
00:15:39,705 --> 00:15:41,439
¡Así que escribe eso
es tu estúpido libro!

416
00:15:41,441 --> 00:15:43,441
- Gracias.
- No, no vamos a tomar Sprite.

417
00:15:43,443 --> 00:15:44,608
Esto no es un cine.

418
00:15:47,079 --> 00:15:49,879
Me pregunto si merecería la pena
comprobarlo con el tío George.

419
00:15:49,881 --> 00:15:51,714
¡No vamos a hablar con el tío George!

420
00:15:51,716 --> 00:15:55,385
¡Es un viejo borracho calvo con
un bigote que huele a whisky,

421
00:15:55,387 --> 00:15:57,254
- igual que tú!
- ¿Señora?

422
00:15:57,256 --> 00:15:58,755
- Tercer voto.
- En contra.

423
00:15:58,757 --> 00:16:00,390
Pero si es para descuentos en
las recetas de los ancianos.

424
00:16:00,392 --> 00:16:02,092
En contra.

425
00:16:05,096 --> 00:16:07,797
Me sentaré aquí.

426
00:16:09,067 --> 00:16:10,567
Siento haber arruinado el buen rollo.

427
00:16:10,569 --> 00:16:12,435
Siento haber arruinado el buen rollo.

428
00:16:12,437 --> 00:16:15,371
Le he pedido antes que no
hiciera esa imitación, señora.

429
00:16:17,308 --> 00:16:20,142
¿Me la follo? Toda la ciudad
cree que lo estoy haciendo.

430
00:16:20,144 --> 00:16:21,810
Sois la pareja favorita de mi madre.

431
00:16:21,812 --> 00:16:23,612
Sería territorio sin explorar para mí.

432
00:16:23,614 --> 00:16:25,147
Algo como Indiana Jones, supongo.

433
00:16:25,149 --> 00:16:26,983
Cavando para llegar a
las antiguas ruinas,

434
00:16:26,985 --> 00:16:29,318
esquivando las telarañas, serpientes
y toda esa mierda demencial,

435
00:16:29,320 --> 00:16:31,253
rogando que mi cara no se
derrita cuando la abra.

436
00:16:31,255 --> 00:16:34,723
Estoy segura de que si la
viera, todo eso tendría sentido.

437
00:16:34,725 --> 00:16:36,692
- Amy.
- ¿Qué haces aquí?

438
00:16:36,694 --> 00:16:39,628
- Te dije que ya te llamaría. - También
dijiste que lo arreglarías, Amy.

439
00:16:39,630 --> 00:16:41,597
La han puesto en un banco
hablando con Roosevelt.

440
00:16:41,599 --> 00:16:44,499
Ningún acceso anal. ¿No
te parece un buen acuerdo?

441
00:16:44,501 --> 00:16:45,633
¿Sabes lo qué también está haciendo?

442
00:16:45,635 --> 00:16:47,768
La tienen haciendo este gesto.

443
00:16:47,770 --> 00:16:50,237
Y la gente está poniendo sus...

444
00:16:50,239 --> 00:16:51,706
¿Sus pelotas?

445
00:16:51,708 --> 00:16:54,542
No solo los huevos,
también la salchicha.

446
00:16:54,544 --> 00:16:55,710
Eso es asqueroso.

447
00:16:55,712 --> 00:16:57,077
Van a detenerles.

448
00:16:57,079 --> 00:16:58,779
¿Sí? Hay un montón.

449
00:16:58,781 --> 00:17:01,681
Hay un montón. Tengo un montón
de fotos que enseñarte.

450
00:17:01,683 --> 00:17:03,450
No veo ninguna detención.

451
00:17:03,452 --> 00:17:05,819
- ¿Tú ves alguna detención?
- Vale, vale, vale. Jesús.

452
00:17:05,821 --> 00:17:07,888
Eso es lo más bonito
que he visto en mi vida.

453
00:17:07,890 --> 00:17:09,256
¿Sabes qué? Acuéstate con Jane McCabe,

454
00:17:09,258 --> 00:17:10,590
no te acueste con Jane McCabe,

455
00:17:10,592 --> 00:17:13,160
haz lo que haga falta
para conservar tu trabajo,

456
00:17:13,162 --> 00:17:14,961
porque es un trabajo de verdad.

457
00:17:14,963 --> 00:17:17,764
O podríamos intercambiarnos
y estarías a cargo

458
00:17:17,766 --> 00:17:19,399
de una biblioteca que no existe

459
00:17:19,401 --> 00:17:21,735
para una presidenta que en
este momento es más famosa

460
00:17:21,737 --> 00:17:24,604
por ser la pajillera de unos
turistas de Times Square

461
00:17:24,606 --> 00:17:26,205
que por servir a su país.

462
00:17:26,207 --> 00:17:28,341
Vamos, Gary.

463
00:17:28,343 --> 00:17:30,810
¿Jane McCabe?

464
00:17:30,812 --> 00:17:32,211
Respeto.

465
00:17:33,915 --> 00:17:35,381
¿Te he contado la historia

466
00:17:35,383 --> 00:17:39,118
de cómo tu padre hizo
llorar a Ethel Merman?

467
00:17:39,120 --> 00:17:40,986
Es verdad, es verdad,

468
00:17:40,988 --> 00:17:43,089
porque intentó quitarle la peluca.

469
00:17:43,091 --> 00:17:45,091
No le gustó su espectáculo de Broadway.

470
00:17:45,093 --> 00:17:47,593
Solo quiero aclarar algunos detalles

471
00:17:47,595 --> 00:17:50,429
de la noche en que murió papá.

472
00:17:50,431 --> 00:17:53,032
¿Madre tuvo que hacer que
trajeran el cuerpo aquí?

473
00:17:53,034 --> 00:17:55,601
¿Qué? No. Claro que no.

474
00:17:55,603 --> 00:17:58,771
Entonces, ¿cómo volvió su cuerpo?

475
00:17:58,773 --> 00:18:01,239
¿De dónde? Murió en el establo.

476
00:18:01,241 --> 00:18:02,942
No, estaba de viaje de negocios.

477
00:18:02,944 --> 00:18:05,744
No, eso es lo que le decíamos
a ella cuando era pequeña.

478
00:18:05,746 --> 00:18:07,512
Pero eso ya lo sabías, ¿no?

479
00:18:07,514 --> 00:18:09,781
Su madre y yo no queríamos
que viera el cuerpo

480
00:18:09,783 --> 00:18:11,149
y a la pobre Barbara.

481
00:18:11,151 --> 00:18:13,618
Barbara Valeski, ¿la secretaria de papá?

482
00:18:13,620 --> 00:18:15,653
Murió encima de ella.

483
00:18:15,655 --> 00:18:17,589
Vaya manera de irse.

484
00:18:17,591 --> 00:18:19,824
- Ella tenía un cuerpazo.
- Dios mío.

485
00:18:19,826 --> 00:18:21,626
Espera, ¿qué?

486
00:18:21,628 --> 00:18:23,761
Sí, tuvo que ir al
manicomio después de eso.

487
00:18:23,763 --> 00:18:27,331
Lo pagó tu madre. Siempre
lo llamaba "el spa".

488
00:18:27,333 --> 00:18:28,933
- ¿Qué?
- Pero no era solo Barbara,

489
00:18:28,935 --> 00:18:31,168
por eso tu madre reformó el establo,

490
00:18:31,170 --> 00:18:34,205
para que no la fuera avergonzando
en hostales de mala muerte.

491
00:18:34,207 --> 00:18:37,875
¿Ves? Por eso madre vendió mi yegua.

492
00:18:37,877 --> 00:18:39,210
- Vale.
- Apunta eso.

493
00:18:39,212 --> 00:18:40,511
¿Qué? No, no, no, no.

494
00:18:40,513 --> 00:18:43,914
La vendió tu padre para
quitarse a Hacienda de encima.

495
00:18:43,916 --> 00:18:47,651
- Eso ya lo sabías, ¿no?
- ¿Pa... papá vendió a Chicklet?

496
00:18:47,653 --> 00:18:49,686
Tu madre no iba a volver a
sacarle las castañas del fuego.

497
00:18:49,688 --> 00:18:52,723
¿Sabes? Ella tenía una gran
cabeza para los negocios.

498
00:18:52,725 --> 00:18:54,992
Qué gran mujer.

499
00:18:54,994 --> 00:18:57,260
Por eso no le trajo una bola de
nieve. No hubo viaje de negocios.

500
00:18:57,262 --> 00:19:00,631
Hacía un millón de años que no
pensaba en las bolas de nieve.

501
00:19:00,633 --> 00:19:02,733
Sí, antes hemos estado sacándolas.

502
00:19:02,735 --> 00:19:04,701
A Barbara le encantaba comprártelas.

503
00:19:04,703 --> 00:19:06,803
¿Sabes?, ella no tenía hijos,

504
00:19:06,805 --> 00:19:10,273
porque tu padre siempre
la llevaba al médico.

505
00:19:10,275 --> 00:19:14,310
- Qué personaje.
- Me... me voy de aquí.

506
00:19:14,312 --> 00:19:15,878
Me llevo prestado esto.

507
00:19:15,880 --> 00:19:17,480
Cuando quieras, señora presidenta.

508
00:19:17,482 --> 00:19:19,715
El tío George parecía muy
colado por la yaya, ¿eh?

509
00:19:19,717 --> 00:19:21,083
- ¿Qué?
- Olvídelo.

510
00:19:23,844 --> 00:19:26,256
Es divertido volver a
conducir, sobre todo borracha.

511
00:19:26,258 --> 00:19:29,458
¿Sabes que papá me enseñó a
conducir este coche aquí mismo?

512
00:19:29,460 --> 00:19:31,761
- ¿De verdad?
- Y, una vez, atropellé a un ciervo

513
00:19:31,763 --> 00:19:34,830
y papá asumió la culpa.

514
00:19:34,832 --> 00:19:37,499
Cuidado, aquí el terreo no es liso.

515
00:19:40,538 --> 00:19:42,138
Dios mío.

516
00:19:42,140 --> 00:19:44,339
Sí, esta es.

517
00:19:44,341 --> 00:19:46,341
Esta era la antigua casa de Chicklet.

518
00:19:46,343 --> 00:19:48,743
¿Ves esta mesa?

519
00:19:48,745 --> 00:19:52,747
Cuando murió papá me
escondía aquí debajo.

520
00:19:52,749 --> 00:19:53,675
   

521
00:19:53,676 --> 00:19:56,451
¿Sabes? Porque era muy pequeña y guapa.

522
00:19:56,453 --> 00:19:58,487
- Sí.
- Y mira esto.

523
00:19:58,489 --> 00:20:01,390
Cogía esta foto de papá y mía.

524
00:20:01,392 --> 00:20:03,424
Y me quedaba mirándola.

525
00:20:03,426 --> 00:20:04,492
¿Ves?

526
00:20:07,230 --> 00:20:10,131
¡Era un infiel y un mentiroso!

527
00:20:10,133 --> 00:20:13,134
¡Era un ladrón de yeguas!

528
00:20:13,136 --> 00:20:16,705
¡Yo era una estúpida niña de papá!

529
00:20:16,707 --> 00:20:18,406
Tienes que hacer esto, Mike. Venga.

530
00:20:18,408 --> 00:20:20,675
- Vale.
- ¡Que le jodan!

531
00:20:20,677 --> 00:20:24,345
- ¡Mesa mala!
- ¡No, venga!

532
00:20:24,347 --> 00:20:27,248
¡Tienes que estar enfadado por algo!

533
00:20:27,250 --> 00:20:30,150
¡Págame! ¡Págame, zorra!

534
00:20:30,152 --> 00:20:32,687
¡Sí, págale, págale, zorra!

535
00:20:32,689 --> 00:20:34,322
¡Págame, zorra!

536
00:20:34,324 --> 00:20:35,756
¡Espera, para!

537
00:20:37,760 --> 00:20:39,593
Esto es un lapicero

538
00:20:39,595 --> 00:20:41,929
que le hice a papá cuando
estuve de campamento.

539
00:20:41,931 --> 00:20:43,530
Vale, vale.

540
00:20:43,532 --> 00:20:45,398
- ¡Sí!
- Esto sienta bien.

541
00:20:45,400 --> 00:20:48,501
- ¡¿Por qué son tan caros los zapatos?!
- ¡No era tan perfercto!

542
00:20:48,503 --> 00:20:50,503
¡Él las quería y se las follaba!

543
00:20:50,505 --> 00:20:53,172
- Ojalá hubiera meado antes.
- ¡Vamos!

544
00:20:53,174 --> 00:20:56,175
- ¿Por qué siempre espero
tanto para mear? - Dios mío.

545
00:20:56,177 --> 00:20:58,712
¡Soy adulto!

546
00:20:58,714 --> 00:21:00,780
¡No debería comer cuando estoy lleno!

547
00:21:08,322 --> 00:21:10,422
¡Señora! ¡Señora!

548
00:21:10,424 --> 00:21:12,258
¡Muévete!

549
00:21:18,032 --> 00:21:18,965
Señora.

550
00:21:20,001 --> 00:21:21,700
Señora.

551
00:21:23,337 --> 00:21:25,070
¡Dios!

552
00:21:26,240 --> 00:21:28,206
- ¿Está bien?
- Claro.

553
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
Cuidado.

554
00:21:30,210 --> 00:21:32,077
La hemos liado buena aquí.

555
00:21:32,079 --> 00:21:34,246
Jesús.

556
00:21:34,248 --> 00:21:37,215
Mi madre tenía razón y la ignoré,

557
00:21:37,217 --> 00:21:39,851
y me casé con mi puto padre.

558
00:21:39,853 --> 00:21:42,487
Deberíamos llamar a los
bomberos. Huele a humo.

559
00:21:42,489 --> 00:21:44,222
Esto es el libro.

560
00:21:44,224 --> 00:21:47,525
¡Esta es la historia de la niña prodigio

561
00:21:47,527 --> 00:21:51,329
que sobrevivió al matrimonio
tóxico de sus padres

562
00:21:51,331 --> 00:21:53,498
y se convirtió en un icono americano!

563
00:21:53,500 --> 00:21:57,535
¿No lo ves? No me quedó más
remedio que meterme en política

564
00:21:57,537 --> 00:22:00,171
y ser extraordinaria y un "sex symbol".

565
00:22:00,173 --> 00:22:03,174
¡Y tú vas a escribirlo!

566
00:22:08,214 --> 00:22:11,182
Chicos, no pasa nada.

567
00:22:11,184 --> 00:22:12,617
Mike ha estrellado mi coche.

568
00:22:12,619 --> 00:22:14,785
Está pedo total.

569
00:22:14,787 --> 00:22:17,387
Hice esto en el campamento.

570
00:22:17,389 --> 00:22:20,825
Mira, lo hice en el campamento.

571
00:22:22,761 --> 00:22:24,862
- Señora.
- Déjale.

572
00:22:24,864 --> 00:22:27,264
Y, finalmente, el intento
de batir el récord de

573
00:22:27,266 --> 00:22:29,599
cocinar la hamburguesa
más grande el mundo

574
00:22:29,601 --> 00:22:32,135
se convirtió ayer en una triste comida

575
00:22:32,137 --> 00:22:34,504
cuando la hamburguesa de
trece metros salió ardiendo.

576
00:22:34,506 --> 00:22:35,457
Danny, Jane.

577
00:22:35,458 --> 00:22:38,308
Eso han sido las noticias
internacionales con Brie Ramachandran.

578
00:22:38,310 --> 00:22:40,377
Vaya, qué momentos más espeluznantes.

579
00:22:40,379 --> 00:22:41,978
Aterradores.

580
00:22:41,980 --> 00:22:44,481
Bueno, no nos queda más tiempo.

581
00:22:44,483 --> 00:22:47,150
Nos vemos mañana.

582
00:22:47,152 --> 00:22:48,952
- Adiós.
- Adiós.

583
00:22:48,954 --> 00:22:50,486
Y estamos fuera.

584
00:22:50,488 --> 00:22:53,022
- Jane, perfecto como siempre.
- Por favor.

585
00:22:53,024 --> 00:22:54,958
Oye, Danny, antes de
que me coma un bagel,

586
00:22:54,960 --> 00:22:57,060
quiero asegurarme de que no
quieras follártelo también.

587
00:22:57,062 --> 00:22:58,213
Página seis.

588
00:22:58,214 --> 00:23:01,664
"El juguetito sexual de Jane
McCabe de paseo con rubia fornida".

589
00:23:01,666 --> 00:23:03,733
¿Qué coño?

590
00:23:03,735 --> 00:23:05,968
Sí, no creo que a Jane le guste
que salgas con una mujer más joven.

591
00:23:05,970 --> 00:23:07,770
Esa es Amy Brookheimer,

592
00:23:07,772 --> 00:23:09,572
es mucho mayor que Jane.

593
00:23:09,574 --> 00:23:13,208
Oye, Jane, solo quiero asegurarme
de que no estés enfadada por esto,

594
00:23:13,210 --> 00:23:17,045
porque realmente no estamos
follando y lo sabes, ¿verdad?

595
00:23:17,047 --> 00:23:19,749
Sí, Danny, sé que realmente
no estamos follando

596
00:23:19,751 --> 00:23:21,083
porque no eres millonario

597
00:23:21,085 --> 00:23:22,484
y no quiero que me pegues nada.

598
00:23:22,486 --> 00:23:24,452
Vale, pues entonces quizás
deberías llamas al Post

599
00:23:24,454 --> 00:23:26,721
y decirles que estos rumores sobre
nosotros son una giliopollez,

600
00:23:26,723 --> 00:23:29,024
porque esto es como un
Dewey derrota a Truman.

601
00:23:29,026 --> 00:23:31,860
Dan, si dejo de ser
follable, soy una abuela,

602
00:23:31,862 --> 00:23:35,130
y si soy una abuela me reemplazarán

603
00:23:35,132 --> 00:23:39,768
con la tetas con patas esa con una
carrera de la Universidad Americana.

604
00:23:42,472 --> 00:23:43,571
Eres tú.

605
00:23:43,573 --> 00:23:45,273
Tú eres la que se lo
estás diciendo a la gente.

606
00:23:45,275 --> 00:23:47,341
Inteligente y guapo.

607
00:23:49,078 --> 00:23:50,712
Vale, el secretario del Tesoro

608
00:23:50,714 --> 00:23:52,246
se va a reuinir con
el líder de la Cámara

609
00:23:52,248 --> 00:23:54,015
para discutir el techo de la deuda.

610
00:23:54,017 --> 00:23:56,150
¿Por qué siempre tenemos
que subir el techo?

611
00:23:56,152 --> 00:23:58,852
Para que no te arañes la cabeza,
tenedor de barbacoa gigante.

612
00:23:58,854 --> 00:24:01,355
Tienes que deshacerte de las
gafas. Te hacen parecer inteligente.

613
00:24:01,357 --> 00:24:02,489
- Vale.
- Los votantes odian eso.

614
00:24:02,491 --> 00:24:04,025
Vale, siguiente votación.

615
00:24:04,027 --> 00:24:07,194
HR 2029, una buena cerdada
para conseguir votos.

616
00:24:07,196 --> 00:24:09,596
Perdona, no digas
cerdada. Shawnee es judía.

617
00:24:09,598 --> 00:24:12,332
Vale, tú sigue tu gráfica a colores.

618
00:24:12,334 --> 00:24:14,067
Me he hecho amigo de
una mujer en Kinko's

619
00:24:14,069 --> 00:24:16,202
que fabrica material
educativo para preescolares.

620
00:24:16,204 --> 00:24:19,406
Venga ya, si los demás congresistas
me ven con una chuleta,

621
00:24:19,408 --> 00:24:20,808
van a pensar que soy un puto idiota.

622
00:24:20,810 --> 00:24:22,609
Eso no puedes evitarlo ya.

623
00:24:22,611 --> 00:24:24,511
¿Por qué no podemos escribirlo
en mi mano como antes?

624
00:24:24,513 --> 00:24:27,113
Eso funcionaba y me
sentía bien conmigo mismo.

625
00:24:27,115 --> 00:24:29,749
- Quítate la corbata.
- ¿Qué? ¿Ahora mismo?

626
00:24:29,751 --> 00:24:32,552
Vale, chicos, ¿nos dejáis
ocho o diez minutos?

627
00:24:32,554 --> 00:24:34,554
No, vas a pasarte a las pajaritas.

628
00:24:34,556 --> 00:24:36,256
No, voy a parecer el
mariquita de las palomitas.

629
00:24:36,258 --> 00:24:39,159
Vas a parecer un
profesor o un tendero...

630
00:24:39,161 --> 00:24:41,627
buenas profesiones de Nueva Inglaterra.

631
00:24:41,629 --> 00:24:43,596
Sí, o una nación de musulmanes.

632
00:24:43,598 --> 00:24:47,099
Los tenderos quedan en las
encuestas como honrados.

633
00:24:47,101 --> 00:24:49,134
¿Cómo quedan en las encuestas
los tenderos acosadores?

634
00:24:49,136 --> 00:24:52,338
Y vas a votar en contra de la HR 2029.

635
00:24:52,340 --> 00:24:53,673
Espera, espera, Jesús, mujer,

636
00:24:53,675 --> 00:24:56,375
estamos hablando de
al menos 300 trabajos.

637
00:24:56,377 --> 00:24:59,778
Trabajos para follapatos de humedales
que nunca van a votar a Jonah.

638
00:24:59,780 --> 00:25:01,813
Ir en contra del despilfarro
quedará bien a nivel estatal

639
00:25:01,815 --> 00:25:04,016
e incluso nacional.

640
00:25:04,018 --> 00:25:07,119
- Vale, vota no.
- Vota sí.

641
00:25:07,121 --> 00:25:09,721
Si voto que no, ¿puedo
convertir tu aridez en humedal?

642
00:25:09,723 --> 00:25:11,890
- De acuerdo.
- Vale, gracias, nena

643
00:25:11,892 --> 00:25:13,925
- Para. Limpia esta mierda.
- Vale.

644
00:25:13,927 --> 00:25:15,794
Kent, ¿te importa limpiar esta mierda?

645
00:25:15,796 --> 00:25:17,963
¿Me lo ordenas un poco? Gracias.

646
00:25:17,965 --> 00:25:22,367
Bueno, la mujer es un
adversario formidable.

647
00:25:22,369 --> 00:25:25,470
Bueno, irónicamente, yo tengo más tetas.

648
00:25:25,472 --> 00:25:28,306
Señora, ¿esa es la carta de
recomendación para el colegio?

649
00:25:28,308 --> 00:25:29,774
Sí, así es, vale.

650
00:25:29,776 --> 00:25:31,743
- Señora, ¿tiene un segundo?
- Claro.

651
00:25:31,745 --> 00:25:33,978
Catherine, Richard y yo
tenemos que contarle algo.

652
00:25:33,980 --> 00:25:34,555
Vale.

653
00:25:34,557 --> 00:25:36,280
Creo que le va a sorprender mucho.

654
00:25:36,282 --> 00:25:38,383
- Mamá, ¿qué te ha pasado en la frente?
- No es nada.

655
00:25:38,385 --> 00:25:40,485
Mike y yo estuvimos en
casa de la yaya anoche

656
00:25:40,487 --> 00:25:42,820
y... el establo ha quedado
destrozado, por cierto.

657
00:25:42,822 --> 00:25:44,655
- ¿Qué?
- ¿Cómo ha quedado destrozado?

658
00:25:44,657 --> 00:25:47,358
En fin, sabéis que llevo siglos buscando

659
00:25:47,360 --> 00:25:49,493
el lugar perfecto para mi biblioteca,

660
00:25:49,495 --> 00:25:52,663
¡y todo este tiempo lo tenía delante!

661
00:25:52,665 --> 00:25:55,065
Voy a convertir la casa de la yaya

662
00:25:55,067 --> 00:25:59,302
en la biblioteca presidencial
y casa museo de Selina Meyer.

663
00:25:59,304 --> 00:26:00,971
- Como Roosevelt.
- ¡Sí!

664
00:26:00,973 --> 00:26:03,473
¿Pero la yaya no vía en
Palm Beach cuando naciste?

665
00:26:03,475 --> 00:26:05,708
¡Catherine, no lo sé! Era un bebé.

666
00:26:05,710 --> 00:26:08,578
Vale, pero Marjorie y yo
estábamos planeando mudarnos allí.

667
00:26:08,580 --> 00:26:10,247
íbamos a criar allí a nuestra familia.

668
00:26:10,249 --> 00:26:12,882
Vaya, Catherine, ¿hay
alguna fiesta que no agues?

669
00:26:12,884 --> 00:26:14,851
Señora, acabo de hablar
con Sherman Tanz.

670
00:26:14,853 --> 00:26:15,603
¿Y?

671
00:26:15,605 --> 00:26:17,854
Apoya de lleno la
biblioteca y casa museo.

672
00:26:17,856 --> 00:26:21,925
- Me encanta que le encante.
- Sí.

673
00:26:21,927 --> 00:26:23,860
Bueno, pero le pide un favor.

674
00:26:23,862 --> 00:26:25,127
Por supuesto.

675
00:26:25,129 --> 00:26:26,996
¿Qué quiere Rumplecapullo?

676
00:26:26,998 --> 00:26:28,598
Al parecer, está teniendo problemas

677
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
para que admitan a su hijo
en el colegio Harper Day,

678
00:26:30,602 --> 00:26:34,103
así que al Sr. Tanz le encantaría
una carta de recomendación

679
00:26:34,105 --> 00:26:35,880
de la ex presidenta de Estado Unidos.

680
00:26:35,882 --> 00:26:36,472
Dios mío.

681
00:26:36,474 --> 00:26:37,607
¿Está de broma?

682
00:26:37,609 --> 00:26:39,275
No puedo escribir

683
00:26:39,277 --> 00:26:41,643
múltiples cartas de recomendación

684
00:26:41,645 --> 00:26:43,412
para un colegio de primaria.

685
00:26:43,414 --> 00:26:44,946
Mike, dame la carta.

686
00:26:47,317 --> 00:26:50,351
- Y... ¿y cómo se llama su hijo?
- Prescott.

687
00:26:50,353 --> 00:26:53,421
Prescott. ¿A quién
intenta engañar? Vale.

688
00:26:53,423 --> 00:26:56,324
En fin, usa esta carta
que ha escrito Mike.

689
00:26:56,326 --> 00:26:58,493
Está muy bien escrita, por cierto.

690
00:26:58,495 --> 00:27:00,462
Mike, ¿te importaría arreglar esto?

691
00:27:00,464 --> 00:27:02,129
No, no. Será un momento.

692
00:27:02,131 --> 00:27:03,397
Es por la biblioteca. Lo sabes, ¿verdad?

693
00:27:03,399 --> 00:27:04,699
Claro. ¿Quiere que quite

694
00:27:04,701 --> 00:27:06,834
que he trabajado para usted
20 años diligentemente?

695
00:27:06,836 --> 00:27:09,403
¿Diligentemente? Creo que
no estoy de acuerdo con eso.

696
00:27:09,405 --> 00:27:11,105
- Mira, ¿te parece bien esto?
- Sí.

697
00:27:11,107 --> 00:27:13,307
Ella va a acabar entrando en el colegio.

698
00:27:13,309 --> 00:27:15,776
- Es asiática.
- Claro.

699
00:27:15,778 --> 00:27:17,892
Ni siquiera puede permitirse
un colegio privado.

700
00:27:17,894 --> 00:27:19,179
Eso es lo que le dije yo.

701
00:27:19,181 --> 00:27:22,216
Es como si no me oyera ni me viera.

702
00:27:22,218 --> 00:27:25,586
Y cuando lo hace es para destrozarme

703
00:27:25,588 --> 00:27:26,993
y es como si estuviera
intentando arruinarlo todo.

704
00:27:26,995 --> 00:27:27,621
Vale, Catherine,

705
00:27:27,623 --> 00:27:29,456
sé que no tendría que interrumpirte,

706
00:27:29,458 --> 00:27:32,159
¿pero te das cuenta que
estas son las mismas quejas

707
00:27:32,161 --> 00:27:33,594
que tienes desde hace 15 años?

708
00:27:33,596 --> 00:27:35,528
Sí, pero no son exactamente las mismas.

709
00:27:35,530 --> 00:27:36,963
Creo que las cosas han cambiado.

710
00:27:36,965 --> 00:27:40,266
Vale, Catherine, siéntate
bien. Estás encorvada.

711
00:27:40,268 --> 00:27:42,568
¿Y qué llevas en el jersey?

712
00:27:42,570 --> 00:27:46,606
Es la cara de una
mujer con gafas de sol.

713
00:27:46,608 --> 00:27:49,876
Dejémoslo por hoy.

714
00:27:49,878 --> 00:27:51,944
¿Qué está pasando con mi figura de cera?

715
00:27:51,946 --> 00:27:55,248
Gary y yo hemos conseguido que la pongan

716
00:27:55,250 --> 00:27:57,316
en la réplica del balcón Truman.

717
00:27:57,318 --> 00:27:59,051
Así que está muy muy alto.

718
00:27:59,053 --> 00:28:01,787
- Y a salvo.
- Y está rodeada de cristal

719
00:28:01,789 --> 00:28:03,322
por delante y por detrás...

720
00:28:03,324 --> 00:28:04,990
- Es muy seguro.
- por todas partes.

721
00:28:04,992 --> 00:28:06,692
Es muy llamativo y majestuoso.

722
00:28:06,694 --> 00:28:08,794
Así que la gente estaba
intentando tirarse a mi estatua.

723
00:28:08,796 --> 00:28:10,929
- Sí.
- Terrorismo doméstico.

724
00:28:10,931 --> 00:28:13,231
Aún así, es mejor que estar
al lado de Gerald Ford.

725
00:28:13,233 --> 00:28:14,967
Ese es el espíritu.

726
00:28:14,969 --> 00:28:17,536
Veréis, cuando la gente
está cerca de esto,

727
00:28:17,538 --> 00:28:19,504
- quieren tema.
- Sí.

728
00:28:19,506 --> 00:28:21,606
Gracias a Dios que no estás intentando
acostarte conmigo continuamente.

729
00:28:21,608 --> 00:28:23,608
¿Verdad?

730
00:28:23,610 --> 00:28:25,710
- ¿Estás bien?
- Dominós.

