1
00:00:25,548 --> 00:00:29,182
Hay algo muy, muy extraño en este lugar.

2
00:00:29,218 --> 00:00:31,418
Hasta las gaviotas tienen
acento de Nueva Inglaterra.

3
00:00:33,589 --> 00:00:35,322
Ajá.

4
00:00:35,357 --> 00:00:36,657
¿Por qué vinimos de vacaciones aquí?

5
00:00:36,692 --> 00:00:39,493
Estaba en una lista de diez
mejores lugares para ver

6
00:00:39,562 --> 00:00:41,562
antes de desaparecer misteriosamente.

7
00:00:41,597 --> 00:00:42,663
Tonto.

8
00:00:42,698 --> 00:00:45,465
El concurso era una farsa.

9
00:00:45,501 --> 00:00:46,633
¿Pero qué...?

10
00:00:46,669 --> 00:00:48,502
Estás aquí para ser
entregado en sacrificio

11
00:00:48,537 --> 00:00:51,638
a un malvado dios de las
profundidades oceánicas.

12
00:00:51,674 --> 00:00:53,607
- ¿Bob Esponja?
- ¡No!

13
00:00:53,642 --> 00:00:56,610
El eterno señor del horror, Cthulhu.

14
00:01:09,358 --> 00:01:11,291
¿Pero qué...?

15
00:01:21,370 --> 00:01:23,503
¡Espera un minuto!

16
00:01:23,539 --> 00:01:26,373
Me prometieron una competencia de comida

17
00:01:26,408 --> 00:01:28,375
y por la ley ancestral del panfleto,

18
00:01:28,444 --> 00:01:30,377
tienes que proveerme una.

19
00:01:30,412 --> 00:01:32,346
Muy bien.

20
00:01:34,216 --> 00:01:37,781
¿Una competencia de comida
contra el monstruoso Cthulhu?

21
00:01:37,806 --> 00:01:42,389
Para él, la Gran Barrera de Coral
es una simple barrera de coral.

22
00:01:42,458 --> 00:01:45,659
Bueno, mi papá no desayunó.

23
00:01:45,694 --> 00:01:48,662
   

24
00:01:48,697 --> 00:01:50,664
¿Cómo vas, Cthu?

25
00:01:50,699 --> 00:01:52,566
Cállate, ¿sí?

26
00:01:52,601 --> 00:01:54,267
Solo cállate.

27
00:01:54,303 --> 00:01:56,536
Necesito una caminata, eso es todo.

28
00:01:56,572 --> 00:01:59,573
Estaré bien.

29
00:01:59,608 --> 00:02:02,576
Gané. Y puedo elegir mi premio.

30
00:02:02,611 --> 00:02:04,244
Bien.

31
00:02:06,482 --> 00:02:08,348
Te daré lo que quieras.

32
00:02:08,417 --> 00:02:11,518
¿Inmortalidad? ¿Avistar
ballenas donde sí puedes verlas?

33
00:02:11,553 --> 00:02:15,222
Sé exactamente lo que quiero.

34
00:02:16,558 --> 00:02:18,191
Cielos.

35
00:02:18,227 --> 00:02:20,394
   

36
00:02:21,497 --> 00:02:24,231
Saco de tinta.

37
00:02:27,140 --> 00:02:33,540
www.subtitulamos.tv

38
00:02:46,188 --> 00:02:49,823
Ahora unas palabras de nuestro
amado fundador de Mapple,

39
00:02:49,859 --> 00:02:52,960
Steve Mobs.

40
00:02:52,995 --> 00:02:54,061
Hola.

41
00:02:56,085 --> 00:02:57,351
Y, alto.

42
00:02:57,386 --> 00:02:59,386
Desde mi desafortunada muerte,

43
00:02:59,422 --> 00:03:01,510
si todo salió como lo he planeado,

44
00:03:01,535 --> 00:03:04,270
Mapple es una compañía multimillonaria.

45
00:03:04,338 --> 00:03:07,473
Roseanne volvió y se fue
como una tormenta de verano

46
00:03:07,508 --> 00:03:11,277
y una versión menos emocionante
de mí ha tomado mi lugar.

47
00:03:11,312 --> 00:03:12,611
Estoy vistiendo tus pantalones, Steve.

48
00:03:12,680 --> 00:03:15,514
Y ahora estoy aquí para presentarles
el nuevo Myphone Ultima,

49
00:03:15,549 --> 00:03:17,449
que viene en color negro...

50
00:03:19,287 --> 00:03:21,553
gris plomo...

51
00:03:21,589 --> 00:03:24,456
y eso es todo.

52
00:03:29,463 --> 00:03:32,564
Ha llegado el momento.
Comiencen las operaciones.

53
00:03:32,600 --> 00:03:34,199
¿No pueden verte?

54
00:03:34,235 --> 00:03:37,269
No ven nada.

55
00:03:40,341 --> 00:03:42,241
Esto es demasiado fácil.

56
00:03:42,276 --> 00:03:44,576
Para ti. Solo miras el monitor.

57
00:03:59,593 --> 00:04:01,527
¿Lenny? Mi teléfono dice que hay esporas

58
00:04:01,562 --> 00:04:04,430
del espacio exterior por todas partes.

59
00:04:04,465 --> 00:04:06,432
Bueno, mi teléfono dice que hay
madres divorciadas en el área

60
00:04:06,467 --> 00:04:07,633
que quieren conocerme.

61
00:04:18,412 --> 00:04:20,479
Genial, un homenaje a "Los
usurpadores de cuerpos",

62
00:04:20,514 --> 00:04:22,648
que en sí es una copia
barata de "La cosa".

63
00:04:22,683 --> 00:04:26,218
Será la última palabra
que diga: ¡Le doy un 5!

64
00:04:28,522 --> 00:04:31,323
Quiero devolver este cómic.

65
00:04:31,359 --> 00:04:34,326
El diálogo sonaba forzado
cuando lo leí en voz alta.

66
00:04:34,362 --> 00:04:37,663
Te ayudaré, pero primero,
están en peligro.

67
00:04:37,698 --> 00:04:41,266
Pueden venir a mi vaina,
digo a mi cojinete.

68
00:04:41,302 --> 00:04:45,270
Ya nadie dice "cojinete". ¡Corre!

69
00:04:48,609 --> 00:04:50,509
Papá, estoy preocupado.

70
00:04:50,544 --> 00:04:52,378
Todos están convirtiéndose en zombis.

71
00:04:53,614 --> 00:04:56,348
Gracias a Dios que estás bien.

72
00:04:56,384 --> 00:04:58,350
¡Mamá! Algo anda mal.

73
00:04:58,419 --> 00:05:01,320
No hay escapatoria. Somos todopoderosos.

74
00:05:01,355 --> 00:05:05,290
Cielos, Maggie, guardas
mucha rabia contra mamá.

75
00:05:08,562 --> 00:05:11,497
Jefe, jefe, las plantas espaciales
están comiéndose a todos.

76
00:05:11,532 --> 00:05:13,432
Díganmelo a mí.

77
00:05:13,467 --> 00:05:14,727
No se sientan mal.

78
00:05:14,752 --> 00:05:16,502
Era un pésimo jefe.

79
00:05:16,537 --> 00:05:18,637
Mis sentimientos aún
no se disolvieron, Lou.

80
00:05:18,706 --> 00:05:21,373
Niños, es solo aire que sale.

81
00:05:22,576 --> 00:05:24,343
No pueden detenernos a nosotros.

82
00:05:24,378 --> 00:05:26,445
Realmente es una cuestión de...

83
00:05:26,480 --> 00:05:29,314
¿Por qué los alienígenas
no usan contracciones?

84
00:05:29,350 --> 00:05:31,450
Creemos que es aterrador.

85
00:05:31,485 --> 00:05:36,488
Por eso llamamos Restaurante
de Jerry al Resto Jerry´s.

86
00:05:37,458 --> 00:05:39,558
Conífera abatida.

87
00:05:45,699 --> 00:05:47,533
¡No soy una planta!

88
00:05:47,568 --> 00:05:51,403
Demuéstralo. Nombra a todo el
equipo de de fútbol de Glasgow.

89
00:05:51,472 --> 00:05:54,406
No lo sé. ¿Hay un Rooney?

90
00:05:54,442 --> 00:05:56,675
Siempre hay un Rooney.

91
00:06:02,616 --> 00:06:06,452
Bart, las películas distópicas
me enseñaron dos cosas:

92
00:06:06,520 --> 00:06:10,556
"A", puedes hacer cuatro películas
a partir de tres libros,

93
00:06:10,591 --> 00:06:12,624
y "B", no hay esperanza.

94
00:06:12,660 --> 00:06:15,527
Así que me despido de ti, Bart.

95
00:06:15,563 --> 00:06:17,262
Adiós, hermana.

96
00:06:17,298 --> 00:06:20,232
Lo último que oirás es...

97
00:06:38,586 --> 00:06:40,486
*No harás amigos comiendo ensalada*

98
00:06:40,521 --> 00:06:43,222
*No harás amigos comiendo ensalada...*

99
00:06:52,566 --> 00:06:56,301
Felicidades, afortunada terrícola.

100
00:06:56,337 --> 00:06:58,570
Bienvenida a tu nuevo paraíso.

101
00:07:01,208 --> 00:07:02,574
- ¿Dónde estamos?
- En un planeta

102
00:07:02,643 --> 00:07:06,278
que incorrectamente llaman
la Nebulosa de Cangrejo.

103
00:07:06,347 --> 00:07:09,181
Tú vives en la Nebulosa de Cangrejo. Tú.

104
00:07:09,216 --> 00:07:11,483
¿Por qué me mataron y
me trajeron hasta aquí?

105
00:07:11,519 --> 00:07:14,219
No te matamos. Te salvamos.

106
00:07:14,255 --> 00:07:16,488
Cuando fuiste absorbida en
la Tierra, tu conciencia

107
00:07:16,557 --> 00:07:20,526
fue transferida aquí a esta utopía.

108
00:07:20,561 --> 00:07:22,394
Bueno, mi hija estará muy feliz

109
00:07:22,429 --> 00:07:24,329
viviendo con ustedes, judías verdes.

110
00:07:24,365 --> 00:07:25,597
Ella es vegetariana.

111
00:07:25,633 --> 00:07:26,632
Asesina.

112
00:07:26,667 --> 00:07:28,433
Solo bromeaba.

113
00:07:28,469 --> 00:07:30,569
Toma un pedazo de mi trasero.

114
00:07:30,604 --> 00:07:32,204
   

115
00:07:32,239 --> 00:07:33,305
Esperen, esperen.

116
00:07:33,340 --> 00:07:35,240
¿Todos somos gente encerrada?

117
00:07:35,276 --> 00:07:37,309
Me temo que ya lo eran.

118
00:07:37,344 --> 00:07:39,244
¿De qué están hablando?

119
00:07:39,280 --> 00:07:42,447
Encerrados en sus iPod, revisando
sus teléfonos y sus tablets.

120
00:07:42,516 --> 00:07:46,185
Nunca alzando sus
pétalos para ver el sol.

121
00:07:46,220 --> 00:07:48,220
Sí. Sí. Esto es perfecto.

122
00:07:48,289 --> 00:07:50,589
Una historia de ciencia
ficción con un final feliz.

123
00:07:50,624 --> 00:07:52,357
Ahora déjanos alardear un poco más.

124
00:07:52,393 --> 00:07:55,394
Somos muchos, pero nos movemos como uno.

125
00:07:55,429 --> 00:07:57,663
Descubriendo lo mejor de cada uno.

126
00:07:57,731 --> 00:08:01,333
Dando el amor que nos
permite seguir adelante.

127
00:08:01,368 --> 00:08:02,568
¿De dónde sacaron esos?

128
00:08:02,603 --> 00:08:04,469
Acabamos de encontrarlos
envueltos debajo de ese tipo.

129
00:08:04,505 --> 00:08:06,371
Es lo que hago, viejo. ¿Como estás?

130
00:08:06,407 --> 00:08:08,174
Herb Tannenbaum.

131
00:08:13,426 --> 00:08:15,768
- Está despertando.
- Sí.

132
00:08:16,228 --> 00:08:18,495
¿Hay algo que los
puñetazos no puedan hacer?

133
00:08:18,564 --> 00:08:20,690
No pueden ajustar un reloj.

134
00:08:20,715 --> 00:08:23,600
¿Qué está pasando?

135
00:08:23,669 --> 00:08:25,669
¿Dónde estamos?

136
00:08:29,575 --> 00:08:31,275
¿Quién nos hizo esto?

137
00:08:31,310 --> 00:08:32,643
Lo último que recuerdo es que

138
00:08:32,711 --> 00:08:35,412
terminé en una pijamada
en lo de Milhouse.

139
00:08:36,682 --> 00:08:39,216
Tengo trabajo. Pasa la noche aquí.

140
00:08:39,251 --> 00:08:40,551
Pero no estoy invitado.

141
00:08:40,586 --> 00:08:44,555
¿Crees que estaba invitada al autobús
de las gallinas de lodo de Toledo?

142
00:08:44,590 --> 00:08:48,659
Cuando me pidieron que saliera, mi
seno izquierdo saltó de repente.

143
00:08:48,694 --> 00:08:50,494
Eso fue un cambio de juego.

144
00:08:52,598 --> 00:08:54,565
Luego alguien misteriosamente envió

145
00:08:54,633 --> 00:08:57,401
una caja de bebida
naranja, la cual bebimos.

146
00:08:59,405 --> 00:09:01,538
Ustedes se desmayaron
y lo primero que pensé

147
00:09:01,574 --> 00:09:03,540
fue: "llama a la policía".

148
00:09:03,576 --> 00:09:07,277
Pero hasta los héroes caen.

149
00:09:13,586 --> 00:09:14,651
¿Lisa?

150
00:09:14,687 --> 00:09:16,653
No soy "Lisa".

151
00:09:16,689 --> 00:09:18,422
Soy Penelope.

152
00:09:18,457 --> 00:09:19,623
¿Qué pasa?

153
00:09:19,692 --> 00:09:22,225
En serio, quiero saber.

154
00:09:22,261 --> 00:09:23,493
Fui quien los trajo hasta aquí

155
00:09:23,562 --> 00:09:27,230
luego de drogarlos con
un poco de K Especial.

156
00:09:27,266 --> 00:09:28,565
K de ketamina.

157
00:09:28,601 --> 00:09:31,301
¿Nos drogaste? Estás loca.

158
00:09:32,504 --> 00:09:34,571
¿Loca, dices?

159
00:09:34,607 --> 00:09:36,473
Loca.

160
00:09:36,508 --> 00:09:38,508
¡Loca!

161
00:09:38,544 --> 00:09:41,645
¿A quién llamas loca?

162
00:09:41,680 --> 00:09:44,314
Yo no hablo tan fuerte.

163
00:09:44,383 --> 00:09:46,935
Voy a azotarlos.

164
00:09:46,960 --> 00:09:48,055
   

165
00:09:48,080 --> 00:09:49,686
Con una estridente canción de Broadway.

166
00:09:51,290 --> 00:09:53,590
*Estarán atrapados*

167
00:09:53,626 --> 00:09:55,525
*Atrapados como ratas*

168
00:09:55,594 --> 00:09:58,528
*Nadie sabe dónde están*

169
00:09:58,597 --> 00:10:02,299
*Se comerán mis calcetines
y dirán "Yo no fui"*

170
00:10:02,334 --> 00:10:04,668
*Ahora voy a patearlos*

171
00:10:07,773 --> 00:10:09,640
Aplaudan o mueran.

172
00:10:11,777 --> 00:10:15,379
- Morirán, chicos.
- ¿Qué? ¿Por qué?

173
00:10:15,414 --> 00:10:17,381
Nadie pidió los "bises".

174
00:10:17,449 --> 00:10:20,617
Creo que los bises son
una tradición ridícula.

175
00:10:20,653 --> 00:10:23,420
Solo canta tus canciones y vete.

176
00:10:29,328 --> 00:10:30,627
¿Más panqueques, Lisa?

177
00:10:30,663 --> 00:10:32,496
Los panqueques son insignificantes.

178
00:10:32,531 --> 00:10:34,398
La vida es insignificante.

179
00:10:34,466 --> 00:10:36,266
Marge, Lisa está siendo inusual.

180
00:10:36,335 --> 00:10:37,334
¿Y dónde está Bart?

181
00:10:38,704 --> 00:10:41,471
Sí, el chico Simpson.

182
00:10:41,507 --> 00:10:46,410
Llamó. Se quedará un día
más en la casa de Milhouse.

183
00:10:46,445 --> 00:10:48,445
Y la mejor parte de los chicos es

184
00:10:48,480 --> 00:10:51,381
que nada malo puede pasarles, nunca.

185
00:10:54,520 --> 00:10:56,653
Vamos, Milhouse, usa la cabeza.

186
00:10:56,689 --> 00:10:58,655
La puerta no tiene ni un rasguño.

187
00:10:58,691 --> 00:11:01,258
¿Intentábamos romper la puerta?

188
00:11:01,293 --> 00:11:02,426
Bien, tengo un plan.

189
00:11:02,461 --> 00:11:04,528
Primero, Milhouse, muérdete
el tobillo hasta cortarlo.

190
00:11:04,596 --> 00:11:09,433
Lo haré, pero soy alérgico a mí mismo.

191
00:11:09,468 --> 00:11:12,436
Juro que si dices una
cosa llorona más...

192
00:11:12,471 --> 00:11:15,238
No mis gafas Gloria Vanderbilt.

193
00:11:15,307 --> 00:11:17,708
Estaban en la portada de la
revista médica de mujeres.

194
00:11:21,580 --> 00:11:23,246
   

195
00:11:23,282 --> 00:11:25,382
Lisa está usando un vestido.

196
00:11:25,417 --> 00:11:27,451
Muy bien, pequeñas alimañas.

197
00:11:27,519 --> 00:11:31,421
¿Están listos para visitar las
tierras muertas de Escocia?

198
00:11:31,457 --> 00:11:33,590
Solo váyanse, pero,

199
00:11:33,659 --> 00:11:36,460
¡cuidado con la Bestia!

200
00:11:36,528 --> 00:11:38,428
¿No es adorable? Aprendió ese acento

201
00:11:38,464 --> 00:11:40,297
del jardinero Willie.

202
00:11:40,332 --> 00:11:41,665
No es tan adorable.

203
00:11:41,700 --> 00:11:43,333
¡Ay, caramba!

204
00:11:50,342 --> 00:11:53,310
Ojalá quemara calorías así de fácil.

205
00:11:53,378 --> 00:11:55,579
Tienes problemas con tu cuerpo.

206
00:12:03,255 --> 00:12:07,257
Es hora de reciclar, niños estúpidos.

207
00:12:07,292 --> 00:12:08,592
Ten cuidado, Lisa.

208
00:12:08,660 --> 00:12:11,261
Si sigues gritando así,
tendrás pólipos vocales

209
00:12:11,296 --> 00:12:12,462
como Adele.

210
00:12:17,336 --> 00:12:20,537
Por favor, usa uno de
mis huesos como collar...

211
00:12:24,276 --> 00:12:27,544
Fallaste.

212
00:12:34,520 --> 00:12:36,286
¿Qué te pasó?

213
00:12:36,321 --> 00:12:39,222
¡Sabes lo que hiciste!

214
00:12:54,506 --> 00:12:57,541
Vaya, vaya, la Señorita Perfecta.

215
00:12:57,576 --> 00:13:00,277
Seguramente alguien lo
cambió, pero no me importa.

216
00:13:02,514 --> 00:13:05,682
Nunca me siento más como
un vocero corporativo

217
00:13:05,717 --> 00:13:08,518
que cuando despierto en una cama vacía.

218
00:13:08,587 --> 00:13:10,687
Nunca harás que me sienta
tan bien como con esto.

219
00:13:10,722 --> 00:13:12,656
¡Oh, no!

220
00:13:14,359 --> 00:13:18,428
Arruinaste la vida de Lisa, y ese día,

221
00:13:18,463 --> 00:13:21,598
¡nació la Bestia!

222
00:13:28,473 --> 00:13:33,343
Un estadounidense crea
toda esta basura en un día.

223
00:13:33,412 --> 00:13:35,679
Solo mátame. No me enseñes.

224
00:13:35,714 --> 00:13:37,480
Soy tu hermano.

225
00:13:39,585 --> 00:13:42,652
Si tienes un gran
discurso para salvarte,

226
00:13:42,688 --> 00:13:44,487
ahora sería el momento.

227
00:13:44,523 --> 00:13:45,722
Estoy de tu lado.

228
00:13:45,757 --> 00:13:47,691
Lis, por favor, perdóname.

229
00:13:47,759 --> 00:13:50,493
Soy tu hermano mayor. Siempre
podrás contar conmigo.

230
00:13:50,529 --> 00:13:52,295
Cuando tu novio te deje,

231
00:13:52,331 --> 00:13:54,531
te llevaré a beber y te
diré que fue un imbécil.

232
00:13:54,566 --> 00:13:56,700
Cuando se reconcilien,
te diré que es genial

233
00:13:56,735 --> 00:13:58,468
y lo llevaré a ver partidos.

234
00:13:58,503 --> 00:14:00,370
Humanizaré tu biografía para la campaña.

235
00:14:00,405 --> 00:14:01,404
¿Logré llegar a ti?

236
00:14:01,473 --> 00:14:03,540
Funcionó.

237
00:14:03,575 --> 00:14:04,641
Volví.

238
00:14:04,676 --> 00:14:06,376
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.

239
00:14:06,411 --> 00:14:08,278
¿Por qué lo hiciste, cariño?

240
00:14:08,313 --> 00:14:12,649
Mamá, a veces presionan mucho a
una mujer hasta que enloquece.

241
00:14:12,684 --> 00:14:15,652
Tú sabes cómo se siente, ¿no? ¿No?

242
00:14:15,687 --> 00:14:17,654
No, para nada.

243
00:14:17,689 --> 00:14:19,356
¿Dónde está papá?

244
00:14:19,391 --> 00:14:21,258
Amarrado en el maletero.

245
00:14:21,293 --> 00:14:23,426
¿Cómo iba a saber que
el día que nos casamos

246
00:14:23,462 --> 00:14:25,462
cae en el día de nuestro aniversario?

247
00:14:25,497 --> 00:14:28,465
Siempre quise ser
repartidor de periódicos.

248
00:14:28,500 --> 00:14:31,234
¿Sabes?, así estás bonito.

249
00:14:31,270 --> 00:14:33,637
Toma una muestra gratis de perfume.

250
00:14:42,809 --> 00:14:44,642
Smithers, ¿qué opinas?

251
00:14:44,677 --> 00:14:48,579
Rejuveneceré a los ancianos usando
ADN de dinosaurio no testeado.

252
00:14:48,648 --> 00:14:52,416
Podría hacer una fortuna o
llenar el mundo de monstruos.

253
00:14:52,452 --> 00:14:54,719
Podría hacer una fortuna.

254
00:15:16,409 --> 00:15:18,342
¿Para qué necesita puertas?

255
00:15:18,378 --> 00:15:21,279
Podría sobrevolar el muro.

256
00:15:22,649 --> 00:15:24,482
- Maldición.
- Espero que el abuelo esté feliz

257
00:15:24,550 --> 00:15:26,684
en su nuevo asilo de ancianos.

258
00:15:26,753 --> 00:15:29,420
"Seguramente estará más feliz aquí"

259
00:15:29,455 --> 00:15:31,555
es lo que siempre
decimos sobre los viejos

260
00:15:31,591 --> 00:15:33,357
sin importar a dónde los enviamos.

261
00:15:40,633 --> 00:15:43,434
Hay algo extraño sobre este lugar...

262
00:15:43,503 --> 00:15:45,536
que no aparece en ningún mapa.

263
00:15:45,605 --> 00:15:48,372
Lisa, siempre eres tan suspicaz.

264
00:15:48,408 --> 00:15:50,441
Bienvenidos a Parque Geriátrico,

265
00:15:50,476 --> 00:15:53,611
donde nuestro lema es:
"No más preguntas".

266
00:15:53,646 --> 00:15:56,714
En Parque Geriátrico, combinamos

267
00:15:56,783 --> 00:16:00,751
teorías especulativas con
tecnologías no testeadas

268
00:16:00,820 --> 00:16:04,689
para darles una mejor
vida a nuestros mayores.

269
00:16:04,757 --> 00:16:07,425
Posibles efectos secundarios incluyen:
púas en espalda, placas protectoras,

270
00:16:07,460 --> 00:16:08,726
garras gigantes, miedo a los asteroides,

271
00:16:08,761 --> 00:16:10,728
ser precursor de las aves modernas,

272
00:16:10,763 --> 00:16:13,464
cerebro de segunda cola, pérdida
de orejas y aumento de líbido.

273
00:16:13,533 --> 00:16:15,566
Si actualmente está poniendo
huevos o esperando poner huevos,

274
00:16:15,601 --> 00:16:17,601
consulte a su paleontólogo.

275
00:16:17,637 --> 00:16:21,272
Y ahora, a conocer a sus
jurásicos seres queridos.

276
00:17:04,450 --> 00:17:08,686
Abe, nunca te he visto
tan vivo y vibrante.

277
00:17:08,721 --> 00:17:10,654
Bueno, no me gusta quejarme.

278
00:17:10,690 --> 00:17:12,456
Vaya, has cambiado.

279
00:17:12,492 --> 00:17:15,359
Pero mantienen frío el lugar.

280
00:17:15,428 --> 00:17:18,396
Para ti, lo que sea, papá.

281
00:17:18,431 --> 00:17:20,531
No quiero leer. Estoy de vacaciones.

282
00:17:34,447 --> 00:17:35,513
¿Qué está pasando?

283
00:17:35,548 --> 00:17:36,747
Alguien subió la temperatura.

284
00:17:36,783 --> 00:17:38,682
Echemos un vistazo a nivel microscópico

285
00:17:38,718 --> 00:17:40,484
con la cosa que espía, tiene perillas

286
00:17:40,553 --> 00:17:42,553
y un pequeño pedazo de cristal.

287
00:17:53,399 --> 00:17:55,332
   

288
00:17:55,368 --> 00:17:56,500
   

289
00:17:56,569 --> 00:17:58,669
   

290
00:18:01,574 --> 00:18:04,508
Incluso sabes a decepción.

291
00:18:04,544 --> 00:18:05,743
La mitad del sabor es tuyo.

292
00:18:19,592 --> 00:18:21,725
Diablos.

293
00:18:43,349 --> 00:18:44,515
No pueden matarme.

294
00:18:44,550 --> 00:18:46,383
Soy su creador, por el sabor de Dios.

295
00:18:49,589 --> 00:18:51,789
Ladrón de crédito.

296
00:18:51,858 --> 00:18:55,459
Estaban listados en las notas al pie.

297
00:18:57,630 --> 00:18:59,730
Estamos salvados.

298
00:19:08,474 --> 00:19:10,407
Es mi madre.

299
00:19:10,443 --> 00:19:12,343
Y nunca la hemos visto de mejor humor.

300
00:19:12,378 --> 00:19:13,744
Está lloviendo.

301
00:19:13,779 --> 00:19:15,513
Los ancianos irán al salón con TV

302
00:19:15,548 --> 00:19:16,747
para ver el canal del clima.

303
00:19:16,782 --> 00:19:19,750
No es lluvia. Es el abuelo.

304
00:19:24,657 --> 00:19:26,524
¡Lisa, no!

305
00:19:26,592 --> 00:19:29,593
Lo siento, creo en la
bondad básica y final

306
00:19:29,629 --> 00:19:31,629
de la gente.

307
00:19:31,664 --> 00:19:34,365
Abuelo, creo que no
quieres hacerme daño.

308
00:19:34,400 --> 00:19:37,301
Solo quieres que te vea como persona,

309
00:19:37,370 --> 00:19:41,539
no como el monstruo extraño y aterrador
que llaman gente de la tercera edad.

310
00:19:41,574 --> 00:19:45,376
Abuelo, quiero escuchar tu opinión

311
00:19:45,411 --> 00:19:47,545
sobre todas las cosas.

312
00:19:47,580 --> 00:19:50,314
Está haciendo el sacrificio final:

313
00:19:50,349 --> 00:19:51,649
hacer que empiece a hablar.

314
00:19:54,787 --> 00:19:56,687
Abuelo.

315
00:19:58,758 --> 00:20:01,458
Aún te quiero.

316
00:20:02,762 --> 00:20:05,329
Solo querían ser apreciados.

317
00:20:05,364 --> 00:20:08,432
Incluso aprendieron a hacerse
respetar por los enfermeros.

318
00:20:08,467 --> 00:20:09,667
No me importa si no terminaste.

319
00:20:09,735 --> 00:20:12,436
Estoy fuera de horario.

320
00:20:12,471 --> 00:20:15,573
Y una vez más, el verdadero monstruo,
el director ejecutivo desalmado,

321
00:20:15,608 --> 00:20:17,575
escapa ileso.

322
00:20:19,478 --> 00:20:21,512
Demasiado rico para mi sangre.

323
00:20:21,547 --> 00:20:23,447
   

324
00:20:23,516 --> 00:20:25,449
Fue una visita encantadora.

325
00:20:25,484 --> 00:20:26,617
Aunque podíamos prescindir

326
00:20:26,686 --> 00:20:28,619
de algunas decapitaciones.

327
00:20:28,654 --> 00:20:31,689
Mamá, ¿dónde está el piloto?

328
00:20:31,724 --> 00:20:34,592
No soy Aerolíneas Virgin.

329
00:20:39,108 --> 00:20:45,112
www.subtitulamos.tv

