1
00:00:02,807 --> 00:00:04,599
Anteriormente en Light As A Feather...

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,143
El juego pasa de

3
00:00:06,144 --> 00:00:07,811
una persona a otra como una maldición.

4
00:00:07,812 --> 00:00:09,813
Juegan cinco personas

5
00:00:09,814 --> 00:00:10,939
y solo sobrevive una
para volver a jugar.

6
00:00:10,940 --> 00:00:12,524
   

7
00:00:12,525 --> 00:00:14,276
Maldita sea, ¿por qué no puedo leerte?

8
00:00:14,277 --> 00:00:17,031
- Jennie.
- ¿Qué es lo que quieres?

9
00:00:17,032 --> 00:00:18,864
Tenemos que volver a jugar
a Ligera como una pluma.

10
00:00:18,865 --> 00:00:20,657
Si supiéramos cómo debe morir,

11
00:00:20,658 --> 00:00:22,784
tendríamos algo que usar contra
ella. Podríamos hacer que hablara.

12
00:00:22,785 --> 00:00:24,995
Lena dijo que los vio jugar
a Ligera como una pluma.

13
00:00:24,996 --> 00:00:26,997
Lena oyó cómo debe morir Violet.

14
00:00:26,998 --> 00:00:28,599
Violet Simmons...

15
00:00:30,126 --> 00:00:32,044
¿Has salvado algo del diario?

16
00:00:32,045 --> 00:00:33,170
Mira esto.

17
00:00:33,171 --> 00:00:34,588
No me fío de ti,

18
00:00:34,589 --> 00:00:36,048
pero, si hay algo

19
00:00:36,049 --> 00:00:38,050
que Alex, tú y yo tenemos en común,

20
00:00:38,051 --> 00:00:39,968
es que ninguna de nosotras quiere morir.

21
00:00:39,969 --> 00:00:41,219
¿Y qué hacemos ahora?

22
00:00:41,220 --> 00:00:42,864
Vamos a ayudarnos.

23
00:00:46,267 --> 00:00:48,101
¿Y cuál es el plan?

24
00:00:48,102 --> 00:00:49,561
¿Vais a volver a atarme?

25
00:00:49,562 --> 00:00:51,313
Depende.

26
00:00:51,314 --> 00:00:53,690
A lo mejor puedes responderme
ahora a algunas preguntas.

27
00:00:53,691 --> 00:00:55,126
Puedo intentarlo.

28
00:00:56,444 --> 00:00:58,487
¿Voy a morir?

29
00:00:58,488 --> 00:01:00,197
¿En general?

30
00:01:00,198 --> 00:01:02,407
Ya sabes a qué me refiero.

31
00:01:02,408 --> 00:01:04,576
Aquella noche fui la única que jugó

32
00:01:04,577 --> 00:01:05,869
cuya muerte no fue predicha.

33
00:01:05,870 --> 00:01:07,162
¿Qué significa eso?

34
00:01:07,163 --> 00:01:08,830
¿Estoy a salvo?

35
00:01:08,831 --> 00:01:10,916
No...

36
00:01:10,917 --> 00:01:13,502
Solo significa que yo no la vi.

37
00:01:13,503 --> 00:01:17,381
Sigue corriendo el tiempo
para Alex, para ti y para mí.

38
00:01:17,382 --> 00:01:20,884
La única diferencia es que sé
cómo vamos a morir nosotras.

39
00:01:20,885 --> 00:01:23,887
Y por eso querías
volver a jugar conmigo.

40
00:01:23,888 --> 00:01:25,907
Querías ver mi muerte.

41
00:01:26,974 --> 00:01:28,892
Sí.

42
00:01:28,893 --> 00:01:32,104
Y volví a intentarlo cuando
te quedaste a dormir.

43
00:01:32,105 --> 00:01:34,398
- ¿Cuando estaba dormida?
- Obviamente no funcionó

44
00:01:34,399 --> 00:01:37,651
y, siempre que lo intentaba,
ella estaba ahí, protegiéndote.

45
00:01:37,652 --> 00:01:40,588
¿Ella? ¿Cómo que ella?

46
00:01:42,990 --> 00:01:44,342
Dios mío.

47
00:01:47,620 --> 00:01:50,205
Jennie. Ha estado
intentando... decirme algo.

48
00:01:50,206 --> 00:01:52,082
¿El qué?

49
00:01:52,083 --> 00:01:53,708
Trey leyó algo del diario

50
00:01:53,709 --> 00:01:56,211
que ahora empieza a
tener mucho más sentido.

51
00:01:56,212 --> 00:01:59,131
¿Qué parte? Lo he revisado mil veces.

52
00:01:59,132 --> 00:02:03,093
Dice: "Este juego
procede de una oscuridad.

53
00:02:03,094 --> 00:02:04,594
Puede que...".

54
00:02:04,595 --> 00:02:06,763
"Algún día vuelva allí".

55
00:02:06,764 --> 00:02:10,642
Oscuridad... Eso... debe
referirse a la muerte.

56
00:02:10,643 --> 00:02:14,104
Así que es posible que esta
maldición provenga de otro mundo,

57
00:02:14,105 --> 00:02:16,731
se... esté alimentando de nuestras almas

58
00:02:16,732 --> 00:02:19,818
Y Jennie intenta ayudarnos
a librarnos de ella.

59
00:02:19,819 --> 00:02:23,363
Eso no lo sabes.

60
00:02:23,364 --> 00:02:25,174
Tienes razón.

61
00:02:27,243 --> 00:02:30,054
Pero creo saber cómo
podemos averiguarlo.

62
00:02:31,080 --> 00:02:32,914
¿Qué estás diciendo?

63
00:02:32,915 --> 00:02:36,852
Parece que vas a conseguir lo que
querías después de todo, Violet.

64
00:02:40,131 --> 00:02:42,483
Vamos a volver a jugar
a Ligera como una pluma.

65
00:02:47,389 --> 00:02:52,489
www.subtitulamos.tv

66
00:02:56,355 --> 00:02:58,398
¿Es una broma? Eso es
justo lo que quiere Violet.

67
00:02:58,399 --> 00:03:00,442
Trey tiene razón. No
podemos fiarnos de ella.

68
00:03:00,443 --> 00:03:02,110
Tenemos que intentarlo.

69
00:03:02,111 --> 00:03:03,653
Jennie ha estado intentando
contactar conmigo

70
00:03:03,654 --> 00:03:05,572
desde que jugamos aquella noche.

71
00:03:05,573 --> 00:03:08,492
Recrearlo es la mejor forma que se
me ocurre de contactar con ella.

72
00:03:08,493 --> 00:03:10,035
Ni siquiera sabes si va a funcionar.

73
00:03:10,036 --> 00:03:11,536
Tienes razón, no lo sé,

74
00:03:11,537 --> 00:03:13,455
pero ¿se os ha ocurrido una idea mejor?

75
00:03:13,456 --> 00:03:15,040
No podemos llamar a la policía.
El diario ha desaparecido.

76
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
Gracias a Henry.

77
00:03:16,542 --> 00:03:18,752
A propósito, ¿alguien sabe algo de él?

78
00:03:18,753 --> 00:03:20,795
No.

79
00:03:20,796 --> 00:03:23,256
Supuse que nos llamaría cuando
hubiera acabado en casa de los Regan.

80
00:03:24,217 --> 00:03:26,343
- Chicos.
- ¿Qué?

81
00:03:26,344 --> 00:03:28,195
Henry tiene la predicción de Violet.

82
00:03:31,057 --> 00:03:33,117
Hola, soy Henry. Ya sabes cómo va esto.

83
00:03:34,185 --> 00:03:36,269
Hola... Soy yo.

84
00:03:36,270 --> 00:03:38,414
Llámame. ¿Qué ha pasado?

85
00:03:44,278 --> 00:03:46,547
Alguien tiene que ir a buscarlo.

86
00:03:48,324 --> 00:03:50,075
Llevo sin conducir desde el accidente.

87
00:03:50,076 --> 00:03:54,037
Puede que sea un buen
momento para empezar.

88
00:03:54,038 --> 00:03:56,456
No, no voy a dejaros
solas con esa lunática.

89
00:03:56,457 --> 00:03:58,500
No, no estamos solas si estamos dos.

90
00:03:58,501 --> 00:04:00,794
Necesito que hagas esto.

91
00:04:00,795 --> 00:04:03,713
Y, aunque te quedes, sabes que
no puedes formar parte del juego.

92
00:04:03,714 --> 00:04:05,548
Vale,

93
00:04:05,549 --> 00:04:07,133
pero tienes que contarme lo que pasa.

94
00:04:07,134 --> 00:04:08,927
Tienes que mantenerte
en contacto, ¿vale?

95
00:04:08,928 --> 00:04:10,780
Vale, te lo prometo.

96
00:04:11,681 --> 00:04:13,240
Vete a buscar a Henry.

97
00:04:14,809 --> 00:04:18,645
Deja de tener un aspecto tan preocupado.

98
00:04:18,646 --> 00:04:21,332
Vamos a superar esto, ¿vale?

99
00:04:22,233 --> 00:04:23,984
Espero que tengas razón.

100
00:04:23,985 --> 00:04:28,822
La tengo. Y más ahora que
tengo una motivación adicional.

101
00:04:28,823 --> 00:04:30,299
Ah, ¿sí? ¿Cuál?

102
00:04:37,248 --> 00:04:39,183
¿De verdad tienes que preguntar?

103
00:04:40,167 --> 00:04:41,435
Ve.

104
00:04:55,766 --> 00:04:58,351
Es probable que me
arrepienta de preguntarlo,

105
00:04:58,352 --> 00:05:00,604
pero ¿adónde vamos?

106
00:05:00,605 --> 00:05:02,022
Violet tiene una idea.

107
00:05:02,023 --> 00:05:03,481
Genial.

108
00:05:03,482 --> 00:05:05,775
Vale, si vamos a volver a jugar,

109
00:05:05,776 --> 00:05:07,068
tenemos que asegurarnos de que
coincidimos con el juego original

110
00:05:07,069 --> 00:05:08,945
tanto como sea posible.

111
00:05:08,946 --> 00:05:10,905
Y, puesto que no están...

112
00:05:10,906 --> 00:05:12,699
No digas sus nombres.

113
00:05:12,700 --> 00:05:17,454
Vale, pero necesitamos
algo que las represente,

114
00:05:17,455 --> 00:05:19,331
como un objeto personal.

115
00:05:19,332 --> 00:05:20,707
Un... bolso,

116
00:05:20,708 --> 00:05:22,584
o una prenda de ropa.

117
00:05:22,585 --> 00:05:24,377
Genial, vamos a casa de
los Richmond y decimos:

118
00:05:24,378 --> 00:05:27,714
"Hola, ¿les importa si asaltamos
el armario de su hija muerta?".

119
00:05:27,715 --> 00:05:30,443
En realidad, aún tengo
la pulsera de Livvy.

120
00:05:31,719 --> 00:05:33,988
Solo necesitamos algo de Candace.

121
00:05:35,848 --> 00:05:37,182
¿Alguna idea?

122
00:05:37,183 --> 00:05:39,267
Vale.

123
00:05:39,268 --> 00:05:42,020
La Sra. Preston ha estado alojándose con
su hermana desde la muerte de Candace,

124
00:05:42,021 --> 00:05:44,915
pero sé dónde esconden la llave.

125
00:05:46,400 --> 00:05:47,859
Genial.

126
00:05:47,860 --> 00:05:49,569
Pues vamos.

127
00:05:49,570 --> 00:05:51,881
Juro que más vale que
este rollo funcione.

128
00:06:14,970 --> 00:06:17,889
Hola, soy Henry. Ya sabes cómo va esto.

129
00:06:17,890 --> 00:06:19,307
Richmond, soy Trey. Estoy
fuera de la casa de los Regan.

130
00:06:19,308 --> 00:06:20,743
¿Dónde estás?

131
00:07:06,647 --> 00:07:08,541
Candace.

132
00:08:19,887 --> 00:08:23,157
Su discurso por si era elegida.

133
00:08:27,645 --> 00:08:29,896
¿Aún no responde?

134
00:08:29,897 --> 00:08:32,690
Si cambia algo, ¿me lo dirá?

135
00:08:32,691 --> 00:08:35,961
Vale, iré lo antes posible.

136
00:08:37,196 --> 00:08:38,631
¿Tu abuela?

137
00:08:40,199 --> 00:08:41,366
¿Qué ha pasado?

138
00:08:41,367 --> 00:08:43,427
Está en coma.

139
00:08:45,746 --> 00:08:47,890
Se va a morir. Lo presiento.

140
00:08:51,794 --> 00:08:53,687
No pido tu compasión.

141
00:08:55,297 --> 00:08:57,632
Sí, es probable que
sea un buen instinto.

142
00:08:57,633 --> 00:08:58,842
Pero tienes que entender

143
00:08:58,843 --> 00:09:00,635
que a mí también me obligaron a esto

144
00:09:00,636 --> 00:09:04,055
y nunca acaba...

145
00:09:04,056 --> 00:09:05,682
la presión, el miedo constante

146
00:09:05,683 --> 00:09:07,576
a que mis seres queridos mueran...

147
00:09:09,186 --> 00:09:10,979
y esta cosa en mi espalda

148
00:09:10,980 --> 00:09:14,124
que crece y me pudre desde dentro.

149
00:09:16,986 --> 00:09:18,611
No soy una mala persona, en serio.

150
00:09:18,612 --> 00:09:20,673
Es que no tenía elección.

151
00:09:27,788 --> 00:09:30,140
Vale, hagámoslo antes
de que cambie de idea.

152
00:09:39,508 --> 00:09:41,759
Hola, soy Mack. Déjame un mensaje.

153
00:09:41,760 --> 00:09:44,095
¿Dónde coño estáis?

154
00:09:44,096 --> 00:09:46,472
Te he llamado tres veces.
Sigo en casa de los Regan.

155
00:09:46,473 --> 00:09:49,100
Creo que le ha pasado algo malo a Henry.

156
00:09:49,101 --> 00:09:50,619
Llámame.

157
00:09:56,275 --> 00:09:58,109
Este sitio sigue dándome escalofríos.

158
00:09:58,110 --> 00:10:00,737
¿Habíais estado aquí antes?

159
00:10:00,738 --> 00:10:02,655
Sí, hace tiempo.

160
00:10:02,656 --> 00:10:04,741
Créeme, yo tampoco quiero estar aquí.

161
00:10:04,742 --> 00:10:06,510
Pero, si mi corazonada es acertada,

162
00:10:07,912 --> 00:10:10,121
aquí es justo donde tenemos que estar.

163
00:10:10,122 --> 00:10:11,456
No, lo siento, no puedo hacer esto.

164
00:10:11,457 --> 00:10:13,434
Alex, para, para. Por favor.

165
00:10:14,877 --> 00:10:18,880
Escucha, las dos perdimos
a Jennie aquella noche.

166
00:10:18,881 --> 00:10:22,258
Y sé que tú la querías muchísimo.

167
00:10:22,259 --> 00:10:25,511
Pero no fue culpa de
nadie. Simplemente...

168
00:10:25,512 --> 00:10:27,281
pasó.

169
00:10:28,223 --> 00:10:30,266
Pero, ahora, está con nosotras

170
00:10:30,267 --> 00:10:33,978
y quiere asegurarse de
que permanecemos con vida.

171
00:10:33,979 --> 00:10:36,331
¿Cómo va a hacer eso?

172
00:10:44,323 --> 00:10:46,258
Va a jugar con nosotras.

173
00:11:01,090 --> 00:11:02,924
¿Estás lista?

174
00:11:02,925 --> 00:11:06,344
Sí, tú comienza como la otra vez.

175
00:11:06,345 --> 00:11:09,114
"McKenna Brady era una chica".

176
00:11:11,892 --> 00:11:13,994
McKenna Brady era una chica...

177
00:11:21,527 --> 00:11:23,319
Sra. Brady.

178
00:11:23,320 --> 00:11:25,363
Hola, Trey. No habrás
hablado con McKenna, ¿verdad?

179
00:11:25,364 --> 00:11:27,699
Dijo que se iba a quedar a
dormir en casa de Alex anoche,

180
00:11:27,700 --> 00:11:29,742
- pero no...
- Creo que está en problemas.

181
00:11:29,743 --> 00:11:30,994
Dios mío.

182
00:11:30,995 --> 00:11:32,662
¿Qué está pasando? ¿Dónde está?

183
00:11:32,663 --> 00:11:34,455
No lo sé, por eso necesito su ayuda.

184
00:11:34,456 --> 00:11:36,475
Aún puede rastrear su teléfono, ¿no?

185
00:11:40,629 --> 00:11:42,981
Di que lo compartía todo con mi hermana.

186
00:11:44,341 --> 00:11:45,842
Dilo.

187
00:11:45,843 --> 00:11:49,780
McKenna y Jennie Brady
lo compartían todo.

188
00:11:51,598 --> 00:11:52,783
Un cumpleaños...

189
00:11:53,851 --> 00:11:56,436
un rostro e, incluso, un alma.

190
00:11:56,437 --> 00:11:59,772
También compartían un defecto cardíaco,

191
00:11:59,773 --> 00:12:02,066
una enfermedad que reclamó
la vida de una hermana

192
00:12:02,067 --> 00:12:04,277
y dejó atrás a la otra.

193
00:12:04,278 --> 00:12:06,237
McKenna intentó superar la tragedia,

194
00:12:06,238 --> 00:12:09,032
pero algo la retenía.

195
00:12:09,033 --> 00:12:10,992
Y, entonces...

196
00:12:10,993 --> 00:12:13,077
Y, entonces...

197
00:12:13,078 --> 00:12:14,513
Y, entonces...

198
00:12:29,720 --> 00:12:32,180
Con su alma en el otro lado,

199
00:12:32,181 --> 00:12:35,391
parte de ella viva y parte muerta,

200
00:12:35,392 --> 00:12:37,744
McKenna siempre caminaba
en la cuerda floja.

201
00:12:47,946 --> 00:12:49,923
Jennie.

202
00:12:57,539 --> 00:12:59,290
Siempre al borde de la muerte,

203
00:12:59,291 --> 00:13:00,833
siempre luchando por seguir viva.

204
00:13:00,834 --> 00:13:02,978
¿Puedes ayudarnos?

205
00:13:10,052 --> 00:13:13,179
Pero, un día,

206
00:13:13,180 --> 00:13:14,639
McKenna perdió su equilibrio

207
00:13:14,640 --> 00:13:16,575
y cayó en la oscuridad.

208
00:13:33,492 --> 00:13:37,054
Dios mío. ¡Puedo verla!

209
00:13:38,455 --> 00:13:40,039
¡Por fin puedo verla!

210
00:13:40,040 --> 00:13:41,082
¿El qué?

211
00:13:41,083 --> 00:13:43,226
Su muerte.

212
00:13:44,920 --> 00:13:48,005
McKenna Brady no podía seguir
viviendo sin su hermana, Jennie.

213
00:13:48,006 --> 00:13:49,549
Se vio tan atraída hacia la oscuridad

214
00:13:49,550 --> 00:13:51,717
que la siguió hasta allí.

215
00:13:51,718 --> 00:13:54,053
Quería tanto estar con Jennie,

216
00:13:54,054 --> 00:13:55,614
que se quedó con ella.

217
00:13:57,099 --> 00:13:58,784
   

218
00:14:01,061 --> 00:14:04,188
Ya casi estás.

219
00:14:04,189 --> 00:14:05,832
No pasa nada.

220
00:14:08,110 --> 00:14:09,610
Y, ¿entonces?

221
00:14:09,611 --> 00:14:11,779
Con su alma al otro lado,

222
00:14:11,780 --> 00:14:13,573
pronto, el cuerpo de McKenna
dejaría de funcionar.

223
00:14:13,574 --> 00:14:15,408
¡Espera! ¿Qué estás haciendo?

224
00:14:15,409 --> 00:14:17,785
Normalmente, un cuerpo comatoso
tardaría años en desactivarse,

225
00:14:17,786 --> 00:14:19,161
pero, debido al defectuoso
corazón de McKenna,

226
00:14:19,162 --> 00:14:20,663
ella solo tenía minutos.

227
00:14:20,664 --> 00:14:22,248
¡Deja de decir eso! ¡Vas a matarla!

228
00:14:22,249 --> 00:14:24,917
Tengo una vida.

229
00:14:24,918 --> 00:14:28,462
Pero estoy harta de sentir que
ha desaparecido la mitad de mí.

230
00:14:28,463 --> 00:14:30,065
No.

231
00:14:32,009 --> 00:14:33,801
Y, entonces, solo quedaba
una cosa por hacer,

232
00:14:33,802 --> 00:14:35,761
hacer que su cuerpo dejara de sufrir,

233
00:14:35,762 --> 00:14:37,096
- apagarlo.
- ¿Qué?

234
00:14:37,097 --> 00:14:38,639
- Finalmente extraer...
- ¡Para! ¡No!

235
00:14:38,640 --> 00:14:40,391
el oxígeno que quedaba en sus pulmones.

236
00:14:40,392 --> 00:14:41,851
- ¡No! - Ligera como una
pluma, rígida como una tabla.

237
00:14:41,852 --> 00:14:43,769
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

238
00:14:43,770 --> 00:14:45,146
- Ligera como una pluma, rígida como
una tabla. - McKenna, ¡por favor!

239
00:14:45,147 --> 00:14:46,647
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

240
00:14:46,648 --> 00:14:48,316
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

241
00:14:48,317 --> 00:14:49,734
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

242
00:14:49,735 --> 00:14:50,776
Casi se ha ido.

243
00:14:50,777 --> 00:14:53,279
McKenna, ¡despierta!

244
00:14:53,280 --> 00:14:55,007
Ligera como una pluma,
rígida como una tabla.

245
00:15:33,058 --> 00:15:34,475
MANTENIMIENTO

246
00:15:37,032 --> 00:15:38,258
Lo siento, Mack.

247
00:15:41,662 --> 00:15:43,412
¿Qué puedo decir?

248
00:15:43,413 --> 00:15:45,390
Las viejas costumbres nunca mueren.

249
00:15:49,169 --> 00:15:53,506
Sí, el mausoleo de Willow
Falls de Thurber Road.

250
00:15:53,507 --> 00:15:56,050
Violet Simmons... Se ha
vuelto completamente loca

251
00:15:56,051 --> 00:15:59,261
y creo que tiene a mis
amigas. ¡Vengan deprisa!

252
00:15:59,262 --> 00:16:00,429
- ¿Aún recibe una señal?
- ¡Aquí dentro!

253
00:16:00,430 --> 00:16:01,931
Sí, es por aquí.

254
00:16:01,932 --> 00:16:03,933
¡Ayuda! ¡Estoy aquí!

255
00:16:03,934 --> 00:16:05,768
- ¡Dejadme salir!
- ¡Es Alex!

256
00:16:05,769 --> 00:16:08,270
Dios mío.

257
00:16:08,271 --> 00:16:10,523
- ¿Estás bien?
- Eso creo.

258
00:16:10,524 --> 00:16:12,316
¡Esperad! ¿Dónde está McKenna?

259
00:16:12,317 --> 00:16:13,359
No lo sé.

260
00:16:13,360 --> 00:16:14,878
¡Por aquí!

261
00:16:14,920 --> 00:16:15,606
Vale.

262
00:16:16,947 --> 00:16:18,840
- Creo que está aquí.
- ¡Dios mío!

263
00:16:26,248 --> 00:16:28,767
¡Dios mío!

264
00:16:34,506 --> 00:16:36,173
¡McKenna no respira!

265
00:16:36,174 --> 00:16:37,508
Está bien, ¡vamos, McKenna!

266
00:16:37,509 --> 00:16:39,343
No, no, no. Por favor, no.

267
00:16:39,344 --> 00:16:41,404
- ¡Tres!
- McKenna, ¡vamos!

268
00:16:47,436 --> 00:16:49,061
¡¿Qué ha pasado?!

269
00:16:49,062 --> 00:16:50,521
No lo sé.

270
00:16:50,522 --> 00:16:52,815
Todo pasó muy deprisa.

271
00:16:52,816 --> 00:16:54,817
Mamá, he visto a Jennie.

272
00:16:54,818 --> 00:16:55,943
¿Qué?

273
00:16:55,944 --> 00:16:57,778
La he visto. Nos ha ayudado.

274
00:16:57,779 --> 00:16:58,779
¿Nos ha ayudado?

275
00:16:58,780 --> 00:17:00,364
Jennie se ha quedado la maldición.

276
00:17:00,365 --> 00:17:02,074
¿Permanentemente? ¿Estás segura?

277
00:17:02,075 --> 00:17:03,593
Sí.

278
00:17:04,786 --> 00:17:06,954
Violet ya no puede hacernos daño.

279
00:17:06,955 --> 00:17:08,723
Se acabó el juego.

280
00:17:11,084 --> 00:17:12,644
¿Y dónde está?

281
00:17:13,670 --> 00:17:14,670
No lo sé.

282
00:17:14,671 --> 00:17:17,023
Está bien.

283
00:17:26,767 --> 00:17:29,185
¡Quieta ahí!

284
00:17:29,186 --> 00:17:30,996
¿Violet Simmons?

285
00:17:34,107 --> 00:17:36,001
¡Las manos donde pueda verlas!

286
00:17:38,028 --> 00:17:39,713
¿Estás herida?

287
00:17:41,573 --> 00:17:42,716
No.

288
00:17:44,076 --> 00:17:45,719
Estoy perfectamente.

289
00:17:50,779 --> 00:17:52,750
CINCO SEMANAS DESPUÉS

290
00:17:52,751 --> 00:17:54,960
- Hola.
- ¡Hola!

291
00:17:54,961 --> 00:17:57,421
¿Y? Último examen del semestre.

292
00:17:57,422 --> 00:17:59,298
- ¿Qué tal ha ido?
- No ha estado mal.

293
00:17:59,299 --> 00:18:01,884
Creo que, a base de tonterías,
puedo llegar al notable bajo.

294
00:18:01,885 --> 00:18:03,778
Impresionante.

295
00:18:05,347 --> 00:18:07,723
Son las primeras vacaciones de Navidad

296
00:18:07,724 --> 00:18:10,309
sin Candace o Livvy.

297
00:18:10,310 --> 00:18:12,978
Es un poco raro.

298
00:18:12,979 --> 00:18:16,273
Sí. Ahora mismo, Candace estaría

299
00:18:16,274 --> 00:18:18,234
quejándose sobre los
ensayos universitarios

300
00:18:18,235 --> 00:18:21,028
y Olivia estaría haciendo
las maletas para Aspen.

301
00:18:21,029 --> 00:18:23,155
Sí.

302
00:18:23,156 --> 00:18:25,050
Mejorará, ¿verdad?

303
00:18:26,326 --> 00:18:27,469
Sí, eso creo.

304
00:18:28,745 --> 00:18:30,955
Requerirá tiempo.

305
00:18:30,956 --> 00:18:32,665
Sé que parecerá una locura,

306
00:18:32,666 --> 00:18:35,042
pero, de alguna forma,
siento que están juntas,

307
00:18:35,043 --> 00:18:37,461
ayudándonos.

308
00:18:37,462 --> 00:18:39,272
- ¿Verdad?
- Sí.

309
00:18:40,590 --> 00:18:42,049
Hola.

310
00:18:42,050 --> 00:18:43,193
Hola.

311
00:18:46,680 --> 00:18:48,431
Dos semanas libres.
Gracias a Dios, ¿verdad?

312
00:18:48,432 --> 00:18:50,516
¿Aún vamos a ir a casa
de Noreen esta noche?

313
00:18:50,517 --> 00:18:52,351
Puede que Isaac venga si
se encuentra de humor.

314
00:18:52,352 --> 00:18:54,854
Sí, estoy muy ilusionada
por probar a ir a una fiesta

315
00:18:54,855 --> 00:18:56,689
sin la ayuda de los fármacos.

316
00:18:56,690 --> 00:18:58,583
¿McKenna?

317
00:18:58,722 --> 00:19:00,806
DESAPARECIDO
¿LO HAS VISTO?

318
00:19:01,778 --> 00:19:03,154
Acabo de hablar con su padre.

319
00:19:03,155 --> 00:19:04,780
Sigue sin saberse nada.

320
00:19:04,781 --> 00:19:06,574
Siempre queda esperanza.

321
00:19:06,575 --> 00:19:09,452
Por lo que sabemos,
podría andar por ahí.

322
00:19:09,453 --> 00:19:11,662
- Sí.
- Esperemos.

323
00:19:11,663 --> 00:19:12,997
¿Queréis que os lleve?

324
00:19:12,998 --> 00:19:14,832
Sí, suena bien.

325
00:19:14,833 --> 00:19:17,710
En realidad, tengo que ir a un sitio.

326
00:19:17,711 --> 00:19:19,795
¿Adónde vas?

327
00:19:19,796 --> 00:19:22,691
A ninguna parte. Es que
tengo que hacer algo.

328
00:19:37,981 --> 00:19:40,458
McKenna Brady.

329
00:19:41,818 --> 00:19:43,444
Me sorprendió saber que venías.

330
00:19:43,445 --> 00:19:45,279
Créeme, si hubiera tenido elección,

331
00:19:45,280 --> 00:19:47,156
no estaría aquí.

332
00:19:47,157 --> 00:19:50,951
Antes de que digas nada,

333
00:19:50,952 --> 00:19:53,120
quiero darte las gracias
por salvarme la vida.

334
00:19:53,121 --> 00:19:54,413
No fui yo.

335
00:19:54,414 --> 00:19:55,748
Fue Jennie.

336
00:19:55,749 --> 00:19:57,249
Lo sé. Pero fuiste tú la que...

337
00:19:57,250 --> 00:19:58,560
¿Dónde está Henry Richmond?

338
00:20:00,921 --> 00:20:02,630
Como te puedes imaginar,

339
00:20:02,631 --> 00:20:04,173
no eres la primera persona
que me pregunta eso.

340
00:20:04,174 --> 00:20:05,549
Corta el rollo.

341
00:20:05,550 --> 00:20:08,802
Sinceramente, no lo sé.

342
00:20:08,803 --> 00:20:09,903
Ya.

343
00:20:11,181 --> 00:20:16,101
Lena Regan y él eran las únicas personas

344
00:20:16,102 --> 00:20:17,686
que sabían la predicción de tu muerte,

345
00:20:17,687 --> 00:20:19,480
y ahora han desaparecido.

346
00:20:19,481 --> 00:20:21,416
Sé lo que parece.

347
00:20:22,692 --> 00:20:24,235
No espero que me creas.

348
00:20:24,236 --> 00:20:26,755
Bien. Porque no te creo.

349
00:20:28,907 --> 00:20:30,675
Adiós, Violet.

350
00:20:32,035 --> 00:20:34,036
Gracias por pasarte.

351
00:20:34,037 --> 00:20:37,122
¿Sabes? Hay una cosa más.

352
00:20:37,123 --> 00:20:39,917
Me preguntaba dónde encaja esto.

353
00:20:39,918 --> 00:20:41,627
Es mía.

354
00:20:41,628 --> 00:20:44,230
Te la guardaré yo.

355
00:21:07,665 --> 00:21:12,765
www.subtitulamos.tv

