1
00:00:00,026 --> 00:00:01,635
Anteriormente en The Last Ship...

2
00:00:01,660 --> 00:00:04,293
Los Estados Unidos han sido
intimidadores por mucho tiempo.

3
00:00:04,318 --> 00:00:05,853
Este movimiento es un renacimiento.

4
00:00:05,877 --> 00:00:09,110
Ahora es el mejor momento para que
hagamos nuestro movimiento en Cuba.

5
00:00:09,135 --> 00:00:12,837
¿Quiere lanzar una docena de nuestros
mejores elementos a campo hostil?

6
00:00:12,862 --> 00:00:14,163
Buena suerte.

7
00:00:15,517 --> 00:00:18,210
Liberty One ha sido
alcanzado y está en caída.

8
00:00:18,247 --> 00:00:22,460
¿Quieres entrar en La Habana con la
mitad del equipo y sin armamentos?

9
00:00:22,641 --> 00:00:24,068
Guía Naval, ¿qué ven?

10
00:00:24,093 --> 00:00:27,237
Tiene la misma marca que el navío que
enfrentamos en el Estrecho de Yucatán.

11
00:00:27,262 --> 00:00:28,830
Esta vez los hundiremos.

12
00:00:42,618 --> 00:00:45,058
CAMPAMENTO X
A SEIS HORAS AL ESTE DE LA HABANA

13
00:00:45,083 --> 00:00:46,920
¡Oigan! ¡Quédense abajo!

14
00:00:53,603 --> 00:00:55,825
¡Dime que hay más de donde vino eso!

15
00:00:55,850 --> 00:00:57,200
¡Prometí que nunca mentiría!

16
00:00:57,528 --> 00:00:58,755
¡¿Y los refuerzos?!

17
00:00:58,789 --> 00:01:00,000
¡Nosotros lo somos!

18
00:01:09,080 --> 00:01:11,047
¡Oigan! ¡Cúbranme!

19
00:01:14,080 --> 00:01:15,669
¡¿Doc?! ¡¿Doc?!

20
00:01:15,815 --> 00:01:17,290
¡Tome sus cosas y sígame!

21
00:01:17,315 --> 00:01:18,591
¡Vamos!

22
00:01:28,659 --> 00:01:30,080
¡Maldición!

23
00:01:32,584 --> 00:01:34,992
¡A las dos en punto! ¡Vamos, vamos!

24
00:01:35,045 --> 00:01:36,570
¡Salgan de ahí!

25
00:01:42,303 --> 00:01:43,826
¡Estoy aquí, Murray!

26
00:01:46,026 --> 00:01:47,488
¡Tenemos que hacer algo!

27
00:01:49,481 --> 00:01:50,535
¡Cabo!

28
00:01:50,560 --> 00:01:52,491
Va a estar bien. Va a estar bien.

29
00:01:52,682 --> 00:01:54,119
¡Lo tenemos!

30
00:01:55,462 --> 00:01:56,708
¡Sigamos!

31
00:02:03,809 --> 00:02:04,943
¡Vamos, vamos!

32
00:02:09,210 --> 00:02:11,099
Nos están haciendo
retroceder desde el oeste.

33
00:02:11,124 --> 00:02:12,480
¿Cuántos quedan en el este?

34
00:02:12,892 --> 00:02:14,564
20 o más irregulares cubanos, señor,

35
00:02:14,589 --> 00:02:16,416
además de tres de nuestros
hombres, pero están acorralados.

36
00:02:16,456 --> 00:02:17,550
Maldición.

37
00:02:17,575 --> 00:02:19,543
Dos días y no hemos avanzado
ni un centímetro en ese campo.

38
00:02:19,583 --> 00:02:21,602
No podemos seguir enviando
hombres. Nos están matando.

39
00:02:21,626 --> 00:02:22,957
Ese campamento, ¿qué demonios es?

40
00:02:23,012 --> 00:02:25,066
Algo que las marionetas de
Gustavo no quieren que veamos.

41
00:02:25,091 --> 00:02:27,940
El campamento X no aparece en
ningún mapa o vista aérea de Cuba.

42
00:02:28,033 --> 00:02:29,879
Los lugareños dicen que el lugar se
incendió rápidamente y se les dijo

43
00:02:29,904 --> 00:02:32,068
que se ocupen de sus propios
asuntos bajo pena de muerte.

44
00:02:41,173 --> 00:02:42,212
Lo sabemos.

45
00:02:42,238 --> 00:02:44,147
La presión sanguínea es 126/72.

46
00:02:44,680 --> 00:02:46,241
El pulso marca 96.

47
00:02:46,266 --> 00:02:47,510
No te mires la mano.

48
00:02:47,680 --> 00:02:49,083
Mírame a mí, ¿de acuerdo?

49
00:02:58,360 --> 00:03:01,279
Es simple aritmética. Tenemos
tres combates en Cuba

50
00:03:01,304 --> 00:03:02,947
y solo los hombres suficientes para dos.

51
00:03:02,972 --> 00:03:05,429
Si sacamos tropas de La Habana
y las traemos aquí, señor,

52
00:03:05,462 --> 00:03:06,935
no podremos mantener La Habana.

53
00:03:06,982 --> 00:03:08,682
¿Y del aeródromo de Guantánamo?

54
00:03:08,768 --> 00:03:10,783
Los marines y los hombres de
Fuentes están resistiendo,

55
00:03:10,808 --> 00:03:12,116
pero va a llegar al límite.

56
00:03:12,141 --> 00:03:14,642
Compañía Bravo acaba de hacer una
redada en el Palacio Presidencial.

57
00:03:14,768 --> 00:03:16,135
No hay señales de Salazar.

58
00:03:16,309 --> 00:03:19,160
Pero vieron convoyes blindados
en la carretera principal.

59
00:03:19,185 --> 00:03:21,423
- ¿Dirigiéndose adónde?
- Aquí.

60
00:03:21,736 --> 00:03:24,460
Salazar es el hombre de
confianza de Gustavo.

61
00:03:24,592 --> 00:03:27,447
Si no está en La Habana, se esconde
en un lugar donde se siente seguro,

62
00:03:27,561 --> 00:03:29,671
llamando a combatientes
experimentados para que lo apoyen.

63
00:03:29,737 --> 00:03:31,210
Por eso la lucha es muy intensa aquí.

64
00:03:31,290 --> 00:03:33,337
Salazar debe de estar
dentro del campamento X.

65
00:03:33,639 --> 00:03:34,919
Es la última batalla.

66
00:03:34,965 --> 00:03:37,802
Si el campamento X cae, la
Cuba de Gustavo cae con él.

67
00:03:50,791 --> 00:03:59,731
www.subtitulamos.tv

68
00:04:00,822 --> 00:04:03,932
EN ALGÚN LUGAR DE FLORIDA

69
00:04:45,574 --> 00:04:46,515
Cariño.

70
00:04:46,570 --> 00:04:48,240
Mírate.

71
00:04:48,896 --> 00:04:50,276
En realidad estás aquí.

72
00:04:51,960 --> 00:04:53,443
Eres real.

73
00:04:54,253 --> 00:04:55,850
Es bueno por fin sentirte.

74
00:04:55,970 --> 00:04:58,380
Olerte y verte a los ojos.

75
00:05:07,638 --> 00:05:09,332
- ¡Oye!
- ¡¿Dónde demonios has estado?!

76
00:05:10,279 --> 00:05:11,660
Se suponía que vendrías por mí.

77
00:05:11,685 --> 00:05:13,620
¡Tengo a los policías y
a la Armada buscándome!

78
00:05:13,645 --> 00:05:14,960
- De acuerdo...
- ¡Y ya no puedo salir

79
00:05:14,984 --> 00:05:16,845
- sin que la gente me mire!
- Está bien, lo siento.

80
00:05:16,870 --> 00:05:18,440
- Estoy muy asustada.
- Cariño, lo siento, está bien.

81
00:05:18,465 --> 00:05:20,930
Vine tan pronto como pude. Mira, no
es fácil en estos días, ¿de acuerdo?

82
00:05:21,425 --> 00:05:22,652
- Llévame de vuelta.
- De acuerdo, lo haré.

83
00:05:22,677 --> 00:05:24,159
Llévame contigo a Colombia.

84
00:05:24,183 --> 00:05:26,436
- ¡Lo prometiste!
- Gustavo tiene otro trabajo para ti.

85
00:05:28,609 --> 00:05:30,138
¿Gustavo?

86
00:05:30,979 --> 00:05:32,649
¿Te habló de mí?

87
00:05:32,887 --> 00:05:34,472
Cariño, ¿no lo sabes?

88
00:05:34,553 --> 00:05:36,360
Eres una heroína por lo que hiciste.

89
00:05:38,106 --> 00:05:39,521
Funcionó, ¿no?

90
00:05:39,987 --> 00:05:45,163
¿Que si funcionó? Cariño, aniquilaste
a toda la maldita Armada de los EE. UU.

91
00:05:45,872 --> 00:05:48,216
Tavo nunca olvidará lo que hiciste.

92
00:05:49,187 --> 00:05:52,030
- Lo hice por ti.
- Lo sé. Lo sé.

93
00:05:54,223 --> 00:05:55,637
Te amo.

94
00:05:58,084 --> 00:05:59,735
Aún no hemos terminado.

95
00:05:59,825 --> 00:06:03,425
Tavo tiene algo mucho más grande
planeado para ti y para mí,

96
00:06:03,795 --> 00:06:05,777
aquí juntos en Estados Unidos.

97
00:06:06,013 --> 00:06:07,389
Lo que sea.

98
00:06:10,893 --> 00:06:12,671
Está bien, está bien.
Están con nosotros.

99
00:06:12,696 --> 00:06:14,085
No pasa nada.

100
00:06:26,166 --> 00:06:27,836
Bien, hacemos esto

101
00:06:27,873 --> 00:06:30,203
y acabaremos con los gringos
para siempre, ¿de acuerdo?

102
00:06:30,634 --> 00:06:31,908
- ¿Sí?
- Sí.

103
00:06:32,788 --> 00:06:34,026
Sí.

104
00:06:36,646 --> 00:06:39,573
De acuerdo. Bien, mira esto.

105
00:06:42,676 --> 00:06:44,222
Te traje algo.

106
00:06:44,590 --> 00:06:45,929
Un regalo.

107
00:06:48,757 --> 00:06:51,827
No puedo esperar a que
Tavo te conozca, mi reina.

108
00:06:52,578 --> 00:06:55,901
Y tener su bendición para pedir tu mano.

109
00:07:00,045 --> 00:07:02,012
- Cariño.
- Y para que hagamos

110
00:07:02,037 --> 00:07:04,837
una hermosa familia,
Zoey, tú y yo en Colombia.

111
00:07:04,913 --> 00:07:07,046
Todos pasaremos el
resto de nuestros días,

112
00:07:07,167 --> 00:07:08,948
juntos como libertadores.

113
00:07:09,891 --> 00:07:11,068
¿Una familia?

114
00:07:19,553 --> 00:07:21,381
Sr. presidente,
interceptaciones desde La Habana

115
00:07:21,406 --> 00:07:23,319
confirman que Salazar se
esconde en el campamento X.

116
00:07:23,344 --> 00:07:24,631
Junto con su alto mando.

117
00:07:24,656 --> 00:07:25,986
Por eso La Habana cayó tan rápido.

118
00:07:26,011 --> 00:07:27,498
Correcto, señor. Su plana mayor

119
00:07:27,532 --> 00:07:29,168
ya se había dirigido a
su escondite secreto.

120
00:07:29,192 --> 00:07:32,447
Muy bien, los hombres de Fuentes,
los rebeldes, ¿están comprometidos

121
00:07:32,514 --> 00:07:34,127
o van a dejar que
nuestros marines mueran?

122
00:07:34,152 --> 00:07:36,585
Están luchando con nosotros,
lado a lado, señor.

123
00:07:36,701 --> 00:07:39,761
Si eliminamos a Salazar, el resto
de Cuba se unirá a nosotros.

124
00:07:40,064 --> 00:07:42,426
Pero si fracasamos,
retrasará la invasión al sur

125
00:07:42,459 --> 00:07:44,152
por lo menos un año.

126
00:07:49,075 --> 00:07:51,051
A todo esto, ¿dónde
está el Nathan James?

127
00:07:52,161 --> 00:07:56,525
MAR CARIBE
A 84 KILÓMETROS DE GUANTÁNAMO

128
00:07:57,515 --> 00:07:59,645
Misiles disparados,
maniobra completa, señora.

129
00:07:59,897 --> 00:08:01,440
Comando Guantánamo,
Bloque tres está llegando.

130
00:08:01,465 --> 00:08:04,093
- Peligro cerca.
- Entendido, Nathan James. Gracias.

131
00:08:04,235 --> 00:08:05,767
Táctico, informe poslanzamiento.

132
00:08:06,004 --> 00:08:07,441
Todos los misiles
salieron bien, capitana.

133
00:08:07,466 --> 00:08:08,983
Ocho enviados, a proa y a popa.

134
00:08:09,008 --> 00:08:10,762
Eso debería debilitar el
aeródromo para nuestros muchachos.

135
00:08:10,787 --> 00:08:12,187
Bien. Sigan atacándolos.

136
00:08:12,212 --> 00:08:13,788
Nathan James, habla Comando Cuba.

137
00:08:13,813 --> 00:08:15,613
Necesito que aceleren hacia Camaguey.

138
00:08:16,114 --> 00:08:17,566
¿Qué hay del aeródromo, señor?

139
00:08:17,591 --> 00:08:19,093
Los marines van a tener que ganarlo.

140
00:08:19,118 --> 00:08:20,578
Necesitamos refuerzos aquí.

141
00:08:20,603 --> 00:08:24,598
- Estableceré rumbo.
- Capitana, el acorazado,

142
00:08:24,623 --> 00:08:26,285
- ¿alguna señal de él?
- No, señor.

143
00:08:26,456 --> 00:08:28,386
Pudimos bombardear
Guantánamo sin obstáculos.

144
00:08:28,597 --> 00:08:31,690
Eso es lo que me preocupa.
Lleguen aquí rápido.

145
00:08:31,986 --> 00:08:33,727
Tengan cuidado.

146
00:08:35,936 --> 00:08:38,653
Es como Rashomon afuera
del campamento X.

147
00:08:38,757 --> 00:08:41,862
Algunos de nuestros hombres creen que
los equipos morteros están aquí y aquí,

148
00:08:41,887 --> 00:08:43,432
pero otros podrían jurar
que el bombardeo viene de

149
00:08:43,456 --> 00:08:45,224
varios metros al oeste, aquí.

150
00:08:45,468 --> 00:08:47,651
El lugar es más seguro que cualquier
cosa que haya tenido seguridad.

151
00:08:47,676 --> 00:08:49,267
Nathan James está en camino.

152
00:08:49,346 --> 00:08:50,900
Que nuestra gente permanezca alerta

153
00:08:50,925 --> 00:08:52,666
hasta que encontremos una
forma mejor de entrar.

154
00:08:52,691 --> 00:08:54,021
Sí, señor.

155
00:08:54,368 --> 00:08:56,068
   

156
00:08:58,197 --> 00:08:59,439
¿Qué dijo?

157
00:08:59,464 --> 00:09:01,394
Creo que dijo que sabe cómo entrar.

158
00:09:05,111 --> 00:09:06,897
El padre dice que no dijo nada.

159
00:09:11,609 --> 00:09:15,071
Guillermo... ¿Quieres que
se detenga el combate?

160
00:09:15,099 --> 00:09:17,099
   

161
00:09:17,551 --> 00:09:19,221
Si no ganamos hoy...

162
00:09:20,878 --> 00:09:22,478
vas a perder a tu país, Guillermo.

163
00:09:24,172 --> 00:09:25,718
Si sabes de algo que pueda ayudar...

164
00:09:55,121 --> 00:09:57,282
Hay un túnel detrás de
una iglesia abandonada.

165
00:09:57,324 --> 00:09:58,727
Podemos entrar por el pozo.

166
00:09:58,764 --> 00:10:01,234
Envía un equipo de reconocimiento,
solo como vigilancia.

167
00:10:01,286 --> 00:10:02,886
Encuéntranos una forma de
entrar en ese campamento.

168
00:10:03,027 --> 00:10:05,967
No nos moveremos hasta que el navío
esté en el rango para dar apoyo.

169
00:10:06,469 --> 00:10:08,492
¡Miller, Barco, Green, nos toca!

170
00:10:11,641 --> 00:10:13,551
Oscar, Mike, ¡vamos!

171
00:10:16,445 --> 00:10:17,915
   

172
00:10:33,386 --> 00:10:35,592
- ¡Hola, papá!
- Hola.

173
00:10:35,741 --> 00:10:38,857
Dios. ¿Creciste mientras no estaba?

174
00:10:38,975 --> 00:10:40,502
- Sí.
- ¿Sí?

175
00:10:58,095 --> 00:10:59,734
¿Alguien puede decirme qué está pasando?

176
00:10:59,758 --> 00:11:01,898
He hablado con la policía, con
los investigadores de la Armada

177
00:11:01,923 --> 00:11:03,923
y les he dicho todo lo
que sé sobre mi hermana.

178
00:11:03,948 --> 00:11:05,626
Se lo agradecemos, señora.

179
00:11:06,256 --> 00:11:09,361
Sabemos que Kelsi fue a verla.

180
00:11:09,606 --> 00:11:12,135
Rastreamos su teléfono
hasta su residencia

181
00:11:12,160 --> 00:11:14,233
de una llamada que recibió
de un número colombiano.

182
00:11:14,301 --> 00:11:16,257
Estoy seguro de que tenía la intención
de contactar con las autoridades.

183
00:11:16,282 --> 00:11:17,625
Quizá se le olvidó.

184
00:11:17,650 --> 00:11:18,720
Es mi hermana.

185
00:11:18,774 --> 00:11:20,392
Y usted quería protegerla.

186
00:11:20,997 --> 00:11:23,267
Está con gente muy mala.

187
00:11:23,878 --> 00:11:25,481
¿Cuándo no lo ha estado?

188
00:11:25,562 --> 00:11:27,846
Solo es una chica confundida
de Florida Central.

189
00:11:27,871 --> 00:11:29,753
Una chica confundida que es
responsable de los asesinatos de

190
00:11:29,778 --> 00:11:32,378
3000 hombres, mujeres
y niños en Mayport.

191
00:11:32,466 --> 00:11:35,476
Y usted ha sido cómplice de su
continua huida de la justicia.

192
00:11:35,786 --> 00:11:37,076
Elli, ya no soy policía,

193
00:11:37,101 --> 00:11:38,859
pero la próxima llamada que haga
será a la Policía de Florida,

194
00:11:38,883 --> 00:11:40,155
así que a menos que quieras pasar

195
00:11:40,180 --> 00:11:42,692
- los próximos 50 años...
- No, conozco a mi hermana.

196
00:11:42,845 --> 00:11:46,405
No es malvada. Solo está perdida.

197
00:11:46,638 --> 00:11:48,168
¿Alguna vez conoció a alguien así?

198
00:11:48,223 --> 00:11:50,223
Siempre paranoica por algo.

199
00:11:50,248 --> 00:11:52,179
Primero, fueron los
investigadores de la gripe roja,

200
00:11:52,204 --> 00:11:54,344
luego la conspiración de
la hambruna que se imaginó.

201
00:11:54,567 --> 00:11:57,004
Pero por cada idea paranoica y
loca que se le metió en la cabeza,

202
00:11:57,029 --> 00:11:59,829
siempre había alguien por
ahí que sentía lo mismo.

203
00:12:00,118 --> 00:12:01,718
Luego, Internet volvió

204
00:12:01,806 --> 00:12:03,881
y el mundo se abrió a ella y...

205
00:12:05,281 --> 00:12:07,395
fue cuando ella lo conoció.

206
00:12:08,486 --> 00:12:10,124
¿A quién?

207
00:12:11,335 --> 00:12:12,856
A Octavio.

208
00:12:13,457 --> 00:12:16,457
¿Colombiano? Nunca supe
sus nombres completos.

209
00:12:16,836 --> 00:12:18,768
Encantó a Kelsi.

210
00:12:19,206 --> 00:12:20,945
La hizo creer que el gobierno
de los EE.UU. estaba tramando

211
00:12:20,970 --> 00:12:22,902
todo tipo de tonterías
macabras de nuevo.

212
00:12:23,087 --> 00:12:24,680
Creo que ella habría creído
todo lo que él le dijera

213
00:12:24,705 --> 00:12:26,235
solo para que pudiera
seguir siendo su chica.

214
00:12:26,365 --> 00:12:27,940
Podría haber sido Octavio

215
00:12:27,965 --> 00:12:29,630
el que llamó al número
de Kelsi desde Colombia.

216
00:12:29,711 --> 00:12:31,827
Elli, si quieres ayudar a Kelsi,

217
00:12:31,852 --> 00:12:35,089
nos ayudarás a encontrarla
antes de que haga otra cosa,

218
00:12:35,141 --> 00:12:37,275
quizá consiga que la maten.

219
00:12:38,445 --> 00:12:41,993
No sé dónde está. Lo juro.

220
00:12:44,901 --> 00:12:46,483
Donde sea que esté...

221
00:12:51,660 --> 00:12:53,509
se llevó mi auto.

222
00:13:08,384 --> 00:13:11,333
Llevan intravenosas para
Comando Cuba, plasma, vendas,

223
00:13:11,358 --> 00:13:13,098
todo lo que nos sobró de la enfermería.

224
00:13:13,123 --> 00:13:14,572
Y necesitan ayuda
médica para los heridos.

225
00:13:14,597 --> 00:13:16,791
Sí, señora. Llevamos artillería
pesada en el helicóptero,

226
00:13:16,816 --> 00:13:19,344
- además de personal médico.
- ¿Qué hay de ese acorazado?

227
00:13:19,401 --> 00:13:21,027
El almirante Chandler dice
que definitivamente lo vio,

228
00:13:21,052 --> 00:13:22,722
- aunque nosotros no.
- Si está ahí fuera,

229
00:13:23,057 --> 00:13:24,767
Brawler lo verá.

230
00:14:27,846 --> 00:14:30,376
Parece que ese chico sabía
de lo que estaba hablando.

231
00:14:46,045 --> 00:14:48,585
Comando Cuba, estamos en un
contenedor en la pared este.

232
00:14:48,904 --> 00:14:50,802
Las puertas están soldadas...
no podremos entrar

233
00:14:50,826 --> 00:14:53,342
sin hacer ruido. Parece haber

234
00:14:53,438 --> 00:14:56,531
docenas de guardias con AK's
a lo largo del perímetro.

235
00:14:57,249 --> 00:14:59,908
Veo autos de lujo a las dos en punto.

236
00:14:59,933 --> 00:15:02,154
- Con banderas de la Gran Colombia.
- Teniente.

237
00:15:06,936 --> 00:15:08,699
El campamento está conformado
por varias edificaciones.

238
00:15:08,768 --> 00:15:10,368
Veo dos desde aquí.

239
00:15:10,602 --> 00:15:12,182
Están quemando archivos, almirante.

240
00:15:12,256 --> 00:15:13,618
Parece tener mucha prisa.

241
00:15:13,643 --> 00:15:15,913
Entendido. Salazar está ahí dentro

242
00:15:15,938 --> 00:15:17,868
y sus hombres están
quemando información.

243
00:15:23,498 --> 00:15:25,789
Nos han estado matando durante
dos días desde allí arriba.

244
00:15:25,814 --> 00:15:27,464
No podemos llegar a él ahora mismo.

245
00:15:36,269 --> 00:15:38,135
Estableciendo táctica de ataque.

246
00:15:38,336 --> 00:15:39,954
Entendido, equipo,
esperen a que les avise.

247
00:15:40,096 --> 00:15:42,515
No irrumpan hasta que los
refuerzos lleguen a la estación.

248
00:15:42,541 --> 00:15:44,485
El helicóptero y el
Nathan James están cerca.

249
00:16:23,381 --> 00:16:24,607
¡Cúbranse!

250
00:16:24,632 --> 00:16:25,985
¡Algo se acerca!

251
00:16:37,520 --> 00:16:38,752
¡¿Papi?!

252
00:16:38,917 --> 00:16:40,392
Hola, cariño. ¿Terminaste tu tarea?

253
00:16:40,517 --> 00:16:42,317
Hay un hombre en mi habitación.

254
00:16:42,621 --> 00:16:43,876
¿Qué?

255
00:16:43,901 --> 00:16:45,106
No hay ningún hombre en tu habitación.

256
00:16:45,131 --> 00:16:46,596
Es que no quieres terminar tu tarea.

257
00:16:46,620 --> 00:16:48,120
Lo juro.

258
00:16:49,656 --> 00:16:51,986
De acuerdo. Vayamos a ver.

259
00:16:56,397 --> 00:16:57,838
Vamos.

260
00:17:16,098 --> 00:17:17,501
Tienes al tipo equivocado.

261
00:17:17,953 --> 00:17:19,528
No me llamo Manuel, sino Michael.

262
00:17:34,570 --> 00:17:37,107
¿Papi? ¿Ya se fue?

263
00:17:37,971 --> 00:17:39,922
Quédate ahí, cariño, ¿de acuerdo?

264
00:18:23,804 --> 00:18:25,344
¡¿Sasha?!

265
00:18:26,860 --> 00:18:28,737
¡¿Estás bien?!

266
00:18:29,252 --> 00:18:31,340
Comando Cuba, aquí
Nathan James, respondan.

267
00:18:34,586 --> 00:18:36,877
Repito, Comando Cuba...

268
00:18:36,902 --> 00:18:38,569
¿me copian? Cambio.

269
00:18:38,625 --> 00:18:41,155
   

270
00:18:42,432 --> 00:18:43,976
¡No!

271
00:18:47,050 --> 00:18:50,416
¡Candida! ¡No!

272
00:18:50,676 --> 00:18:52,746
Comando Cuba, por favor, respondan.

273
00:18:52,917 --> 00:18:54,664
¿Cuál es su estado? Cambio.

274
00:18:59,257 --> 00:19:02,495
Repito, Comando Cuba,
aquí Primaria, respondan.

275
00:19:06,874 --> 00:19:08,997
¡Nathan James, aquí Comando Cuba!

276
00:19:09,149 --> 00:19:12,916
¡Fuimos atacados!
¡Gustavo nos tiene vistos!

277
00:19:13,007 --> 00:19:15,261
¡Encuéntrenos su acorazado, capitana!

278
00:19:16,631 --> 00:19:18,640
Táctico, pongan todos los
sistemas en funcionamiento.

279
00:19:18,680 --> 00:19:20,620
Quiero ver ese acorazado
ardiendo en mis pantallas.

280
00:19:20,645 --> 00:19:22,375
- Sí, señora.
- El alcance del Mark 7

281
00:19:22,400 --> 00:19:23,541
está por debajo de las 48 kilómetros.

282
00:19:23,566 --> 00:19:24,862
O disparó desde Laguna La Mar

283
00:19:24,887 --> 00:19:26,126
o desde el Canal Viejo de Bahama.

284
00:19:26,151 --> 00:19:27,621
Quiero un rumbo.

285
00:19:28,087 --> 00:19:29,846
Brawler, ¿vieron el
origen de ese proyectil?

286
00:19:29,919 --> 00:19:32,519
Estimo el objetivo a rumbo 0-4-5,

287
00:19:32,544 --> 00:19:33,944
relativo de Brawler, cambio.

288
00:19:34,157 --> 00:19:35,771
- Alisten el control de fuego.
- Sí, señora.

289
00:19:35,796 --> 00:19:38,989
Si Brawler tiene razón, eso
nos da un rumbo 0-9-0, señora.

290
00:19:39,014 --> 00:19:40,457
Seguimos incapacitados de
divisar algo, capitana.

291
00:19:40,482 --> 00:19:41,989
Ese buque está en el horizonte

292
00:19:42,014 --> 00:19:43,674
y la topografía es un
infierno para los arpones.

293
00:19:43,795 --> 00:19:45,896
Recomiendo el uso de misiles
BGM-109 en la entrada manual.

294
00:19:46,189 --> 00:19:49,098
Estoy de acuerdo. Ajusta
al nivel medio del mar.

295
00:19:49,123 --> 00:19:51,095
A no menos de 90 metros.

296
00:19:51,120 --> 00:19:52,629
No quiero que esos misiles embarranquen.

297
00:19:52,654 --> 00:19:53,718
Sí, señora.

298
00:19:53,743 --> 00:19:55,667
Gator, haz un barrido en un radio

299
00:19:55,692 --> 00:19:56,930
de 50 yardas.

300
00:19:57,028 --> 00:19:59,336
Traza cinco puntos de paso
alrededor de Cayo Guajaba,

301
00:19:59,361 --> 00:20:00,961
a no más de 20 yardas entre ellos.

302
00:20:00,986 --> 00:20:02,838
- Sí, señora.
- Capitana, perderemos

303
00:20:02,863 --> 00:20:05,147
toda conectividad con esos misiles
en el momento del lanzamiento.

304
00:20:05,216 --> 00:20:06,834
Dispararemos a ciegas a un objetivo

305
00:20:06,859 --> 00:20:09,453
- que ni siquiera podemos confirmar.
- Entendido, Táctico.

306
00:20:09,638 --> 00:20:11,305
Conjunto de ataque manual completo.

307
00:20:11,330 --> 00:20:13,720
Cinco puntos de paso para el
objetivo, programados y listos.

308
00:20:13,745 --> 00:20:16,626
Secuencia de lanzamiento confirmado.
Preparados para la batalla, calibre 6,

309
00:20:16,651 --> 00:20:17,894
celdas delanteras y traseras activas.

310
00:20:17,941 --> 00:20:19,591
- Liberen los misiles.
- Sí.

311
00:20:21,603 --> 00:20:22,933
Misiles en el aire.

312
00:20:23,007 --> 00:20:24,518
Esperemos que nuestros
cálculos sean correctos.

313
00:20:24,644 --> 00:20:25,926
Sí, pero sin supervisión,

314
00:20:25,951 --> 00:20:27,519
¿cómo sabremos si le damos al acorazado?

315
00:20:27,544 --> 00:20:28,944
No lo sabremos.

316
00:20:29,972 --> 00:20:31,077
En cuanto regrese el helicóptero,

317
00:20:31,102 --> 00:20:33,344
quiero que escudriñen el lado norte
de Cuba en busca de ese buque.

318
00:20:33,460 --> 00:20:35,917
- O con suerte, lo que quede de él.
- Sí, señora.

319
00:20:37,974 --> 00:20:41,272
Contramaestre, la Policía de Florida
localizó el auto de la hermana de Kelsi

320
00:20:41,297 --> 00:20:42,651
en una chatarrería.

321
00:20:42,701 --> 00:20:44,631
En Port St. John, cerca de Titusville.

322
00:20:45,003 --> 00:20:47,136
El encargado del lugar
fue encontrado muerto.

323
00:20:47,437 --> 00:20:48,991
Con un disparo en la cabeza.

324
00:20:49,107 --> 00:20:50,900
Ese auto no fue abandonado allí.

325
00:20:50,925 --> 00:20:54,072
No. Kelsi o Kelsi y
su gente querían algo

326
00:20:54,097 --> 00:20:55,713
de esa chatarrería.

327
00:20:55,752 --> 00:20:57,771
La policía de St. John ha
estado revisando los registros

328
00:20:57,796 --> 00:20:59,396
de todos los vehículos en ese patio.

329
00:20:59,575 --> 00:21:02,175
Les pedí que nos obtuvieran el
video de las cámaras de seguridad.

330
00:21:02,648 --> 00:21:05,296
Buen trabajo, señor. Siga así.

331
00:21:05,379 --> 00:21:08,208
Esto es por Alisha, así que
encuéntreme a esa chica.

332
00:21:26,077 --> 00:21:28,052
Comando Cuba, aquí Compañía Alfa.

333
00:21:28,137 --> 00:21:29,862
¡Comando Cuba, aquí Compañía Alfa!

334
00:21:29,887 --> 00:21:31,350
Adelante con el Comando Cuba.

335
00:21:31,395 --> 00:21:34,387
¡Tenemos movimiento! ¡Tropas
saliendo del campamento X!

336
00:21:34,506 --> 00:21:36,142
¡Enemigos acercándose rápidamente!

337
00:21:36,167 --> 00:21:38,707
¡No podremos mantener esta
posición por mucho más tiempo!

338
00:21:38,732 --> 00:21:40,402
Tomen cada arma que puedan encontrar.

339
00:21:40,427 --> 00:21:42,157
Pónganlas en las manos de
cualquier hombre que siga en pie.

340
00:21:42,182 --> 00:21:43,912
Iremos al frente.

341
00:21:46,200 --> 00:21:47,670
Doc.

342
00:21:47,717 --> 00:21:49,317
Es hora de irnos.

343
00:21:58,159 --> 00:22:00,636
Muy bien, Miller, Barco,
conmigo. ¡Vamos al frente!

344
00:22:00,661 --> 00:22:02,461
A vigilar el campo de batalla.

345
00:22:02,525 --> 00:22:04,282
Taylor, Kandie, Willis, Fraker,

346
00:22:04,307 --> 00:22:06,746
permanezcan en su lugar,
esperen mi señal.

347
00:22:07,802 --> 00:22:09,069
¡Vamos!

348
00:22:09,094 --> 00:22:11,034
Oye, buena suerte, hermano.

349
00:22:48,546 --> 00:22:49,791
¡Vamos!

350
00:22:57,481 --> 00:22:59,551
- ¡Cúbreme!
- ¡Te cubriré!

351
00:23:20,730 --> 00:23:22,344
¿Qué demo...?

352
00:23:35,867 --> 00:23:37,537
¡Barco, muévete!

353
00:24:56,049 --> 00:24:58,819
¡Barco! ¡Sácate esa
bolsa y ponla en su boca!

354
00:24:58,844 --> 00:25:00,056
¡Deprisa, ahora!

355
00:25:02,338 --> 00:25:03,538
Muerde.

356
00:25:12,498 --> 00:25:14,876
¡Sujétalo! ¡Necesito que lo sujetes!

357
00:25:15,821 --> 00:25:17,313
Oye...

358
00:25:18,451 --> 00:25:19,886
¡Voy a conseguirte algo de tiempo!

359
00:25:19,911 --> 00:25:21,111
¡Más fuerte!

360
00:25:21,207 --> 00:25:22,477
¡De acuerdo!

361
00:25:26,542 --> 00:25:27,981
   

362
00:25:32,577 --> 00:25:34,307
¡Mierda!

363
00:25:56,807 --> 00:25:58,493
Green, reporte.

364
00:25:59,067 --> 00:26:01,896
¡Señor! ¡Nos están dando una paliza!

365
00:26:01,992 --> 00:26:03,781
¡El enemigo rompe la defensa!

366
00:26:03,806 --> 00:26:06,217
¡Chicos, están retrocediendo,
no podemos hacer nada

367
00:26:06,242 --> 00:26:08,042
hasta que tomemos ese tanque!

368
00:26:08,094 --> 00:26:11,002
A todos los equipos, estén atentos,
estamos entrando desde el sur.

369
00:26:31,287 --> 00:26:33,251
- ¡Es un infierno!
- Primaria, Comando Cuba,

370
00:26:33,276 --> 00:26:35,187
aquí Brawler. No
tenemos dónde aterrizar.

371
00:26:35,212 --> 00:26:37,542
- Aterrizaremos al sur de Alpha.
- Entendido, Brawler.

372
00:26:37,567 --> 00:26:39,567
Adelante con la zona de
aterrizaje improvisada.

373
00:26:43,812 --> 00:26:45,212
   

374
00:26:45,419 --> 00:26:47,573
¿Oíste eso? El helicóptero
va a aterrizar pronto.

375
00:26:47,637 --> 00:26:50,507
Si puedo estabilizarlo, tendremos
que llevarlo hasta ese helicóptero.

376
00:26:50,597 --> 00:26:52,113
Puede que sea su única
oportunidad de lograrlo.

377
00:26:52,148 --> 00:26:53,488
Lo logrará.

378
00:26:53,644 --> 00:26:55,121
¡Escucha, Miller!

379
00:27:04,647 --> 00:27:08,995
¡Wolf, necesitamos ese calibre
0.50 de esa torre ahora!

380
00:27:09,020 --> 00:27:10,420
¡Estamos en ello!

381
00:27:15,068 --> 00:27:18,008
Brawler, tiempo estimado de llegada
a la zona de aterrizaje secundaria.

382
00:27:18,089 --> 00:27:21,262
A 30 segundos de la zona
de aterrizaje secundaria.

383
00:27:21,359 --> 00:27:24,079
¡A la cuenta de tres! ¡Uno, dos, tres!

384
00:27:31,778 --> 00:27:33,178
¡Cúbreme!

385
00:27:45,651 --> 00:27:49,861
¡Comando Cuba desapareció! ¡Tomamos
el campamento ahora o moriremos aquí!

386
00:27:49,886 --> 00:27:51,886
¡Me gusta la primera opción!

387
00:28:31,559 --> 00:28:33,246
¡Sigue moviéndote!

388
00:28:47,576 --> 00:28:49,019
¡Vamos a tener que apurarnos, chicos!

389
00:28:49,044 --> 00:28:50,314
¡Eso intentamos!

390
00:28:54,418 --> 00:28:55,894
¡Vámonos!

391
00:29:02,278 --> 00:29:07,367
¡Mi otra pierna! ¡Tienes que
salvarla! ¡Mi pierna! ¡Por favor!

392
00:29:07,511 --> 00:29:09,041
¡Es tu pierna o tu vida!

393
00:29:09,066 --> 00:29:11,957
Así estamos ahora mismo, ¿entiendes?

394
00:29:19,344 --> 00:29:20,824
¡Muévete!

395
00:29:47,008 --> 00:29:48,408
¡¿Cuánto tiempo más?!

396
00:29:48,810 --> 00:29:51,327
¡Consígueme 30 segundos
y te invito a cenar!

397
00:29:51,483 --> 00:29:53,511
Me vas a invitar a cenar de todos modos.

398
00:30:04,201 --> 00:30:05,941
¡Agarren esa barra!

399
00:30:12,048 --> 00:30:14,048
Sigamos.

400
00:30:25,847 --> 00:30:26,997
¡Estoy dentro!

401
00:31:16,000 --> 00:31:17,934
¡Disparen, disparen!

402
00:31:34,380 --> 00:31:36,320
¡Siempre quise hacer esto!

403
00:31:50,093 --> 00:31:52,023
¡Marines, conmigo!

404
00:32:04,544 --> 00:32:06,295
Nos apoderamos del campamento X.

405
00:32:06,442 --> 00:32:08,172
Le informaré al presidente.

406
00:32:08,447 --> 00:32:10,114
¡Sí!

407
00:32:24,603 --> 00:32:26,161
¡Abajo! ¡Abajo!

408
00:32:27,000 --> 00:32:28,393
¡Al suelo!

409
00:32:28,537 --> 00:32:30,430
¡Ponte de rodillas!

410
00:32:31,272 --> 00:32:32,672
¡Llamen a los de alto rango!

411
00:32:54,396 --> 00:32:56,225
¿Salazar?

412
00:33:01,662 --> 00:33:03,462
   

413
00:33:03,999 --> 00:33:05,442
Ya veremos.

414
00:33:14,561 --> 00:33:16,705
La Habana es nuestra,
Guantánamo también.

415
00:33:16,801 --> 00:33:18,290
Cuba es libre de nuevo.

416
00:33:18,361 --> 00:33:19,961
No puedo agradecerte lo suficiente.

417
00:33:20,001 --> 00:33:21,461
No tienes que hacerlo.

418
00:33:21,486 --> 00:33:23,286
Queda mucho trabajo por hacer.

419
00:33:24,073 --> 00:33:26,320
Lo que necesiten, Cuba está con ustedes.

420
00:33:32,877 --> 00:33:35,942
Informes de tropas, documentos de
contabilidad... esto es basura.

421
00:33:35,967 --> 00:33:38,769
No entiendo por qué lucharon
tanto para proteger este lugar.

422
00:33:40,221 --> 00:33:41,621
Sigue buscando.

423
00:33:46,587 --> 00:33:48,089
Aquí tiene, señor.

424
00:33:48,917 --> 00:33:50,916
El único lector de tarjetas
de memoria CF en el edificio,

425
00:33:50,941 --> 00:33:52,471
aunque no lo crea.

426
00:33:52,565 --> 00:33:54,738
- ¿Aún lo necesita?
- Sí, aún lo necesito.

427
00:33:54,763 --> 00:33:57,394
La policía de Florida no ha actualizado
su computadora desde el Renacimiento.

428
00:33:57,419 --> 00:34:00,019
Así que esto va a tardar un rato.

429
00:34:00,450 --> 00:34:02,127
Gracias.

430
00:34:13,365 --> 00:34:15,295
Dios mío.

431
00:34:19,743 --> 00:34:21,143
Está aquí.

432
00:34:30,227 --> 00:34:32,087
Necesito algo de aire.

433
00:34:36,967 --> 00:34:38,365
¿Srta. Baker?

434
00:34:38,627 --> 00:34:40,165
Soy el almirante Meylan.

435
00:34:40,367 --> 00:34:42,167
Él es el almirante Slattery.

436
00:34:42,680 --> 00:34:43,877
Ya nos conocemos.

437
00:34:43,902 --> 00:34:45,091
No lo recuerdo.

438
00:34:45,116 --> 00:34:46,986
En una barbacoa para el
cumpleaños de Alisha.

439
00:34:47,288 --> 00:34:48,923
Su último cumpleaños.

440
00:34:51,191 --> 00:34:52,721
Hoy hablamos con su hermana.

441
00:34:53,200 --> 00:34:54,631
La ha metido en muchos problemas.

442
00:34:54,656 --> 00:34:57,453
Sin mencionar que la puso a ella
y a su hija en mucho peligro.

443
00:34:57,642 --> 00:34:59,456
¿Su hija?

444
00:35:02,328 --> 00:35:04,161
Tiene algo que decirnos o no.

445
00:35:04,185 --> 00:35:06,564
Así que hable o tenemos una linda
celda en la que podemos meterla,

446
00:35:06,589 --> 00:35:08,049
hasta que confiese.

447
00:35:08,212 --> 00:35:09,950
Tengo exigencias.

448
00:35:11,601 --> 00:35:13,141
¿Como cuáles?

449
00:35:13,310 --> 00:35:15,740
Me muero de hambre, por ejemplo.

450
00:35:18,470 --> 00:35:20,832
¿Tienen un menú?

451
00:35:23,047 --> 00:35:24,333
Consíganle comida.

452
00:36:30,347 --> 00:36:31,915
Me salvó la vida.

453
00:36:35,291 --> 00:36:36,798
Hace esas cosas.

454
00:36:59,005 --> 00:37:00,030
Maldición.

455
00:37:35,384 --> 00:37:36,751
Enfermería, habla seguridad.

456
00:37:36,776 --> 00:37:39,176
¡Necesitamos un médico en la sala de
conferencias del cuarto piso, ahora!

457
00:37:39,275 --> 00:37:40,622
¡Almirante!

458
00:37:40,647 --> 00:37:42,561
No. ¡No, no, no! ¡No!

459
00:37:42,586 --> 00:37:46,054
¡No podemos dejarla morir! ¡¿Qué pasó?!

460
00:37:46,137 --> 00:37:47,877
No lo sé. Simplemente se desmayó.

461
00:37:48,907 --> 00:37:50,417
Médico.

462
00:37:55,014 --> 00:37:56,464
El corazón le late como
un martillo mecánico.

463
00:37:56,489 --> 00:37:59,689
- ¿Es una convulsión?
- Una muy mala.

464
00:37:59,763 --> 00:38:01,473
Necesitamos una ambulancia,
señor, ahora mismo.

465
00:38:01,520 --> 00:38:03,312
¡Llámenla! ¡Háganlo!

466
00:38:04,320 --> 00:38:07,073
Central, necesitamos una
ambulancia en el cuarto piso.

467
00:38:09,887 --> 00:38:11,747
Almirante, hablo desde el Nathan James.

468
00:38:11,853 --> 00:38:15,284
Sacamos a todos los heridos. Todos
los muertos están contabilizados.

469
00:38:15,484 --> 00:38:17,577
Y Brawler regresó del
reconocimiento, señor.

470
00:38:17,709 --> 00:38:19,639
¿Encontraron algo?

471
00:38:19,817 --> 00:38:21,347
No, señor.

472
00:38:21,625 --> 00:38:23,218
No hay señales del acorazado.

473
00:38:23,319 --> 00:38:25,565
No sé si le dimos o...

474
00:38:26,594 --> 00:38:28,466
Simplemente no lo sé, señor.

475
00:38:37,332 --> 00:38:39,471
Hay más en este lugar
de lo que nos cuentan.

476
00:39:10,488 --> 00:39:12,018
¿Tom?

477
00:39:12,232 --> 00:39:13,784
Tienes que venir aquí.

478
00:39:14,313 --> 00:39:16,313
Está bien. Vas a estar bien.

479
00:39:17,067 --> 00:39:18,852
¿Qué saben de la ambulancia?

480
00:39:19,496 --> 00:39:21,077
Acaba de llegar, señor.

481
00:39:23,255 --> 00:39:24,985
Sí, déjenlos pasar.

482
00:39:25,031 --> 00:39:26,631
No, muéstrales el camino.

483
00:39:27,321 --> 00:39:28,732
Voy a dejar entrar a
los de la ambulancia.

484
00:39:28,757 --> 00:39:30,217
- ¿Vas a estar bien aquí?
- Sí, bien.

485
00:40:35,304 --> 00:40:36,880
Conozco este lugar.

486
00:40:44,945 --> 00:40:46,049
Está bien.

487
00:41:01,921 --> 00:41:03,480
Oh, no.

488
00:41:04,737 --> 00:41:06,991
Mantén esta puerta abierta,
entrarán una camilla.

489
00:41:24,103 --> 00:41:26,355
Ellos construyeron
nuestro Centro de Comando.

490
00:41:38,082 --> 00:41:40,352
Para esto era el campamento X.

491
00:41:41,180 --> 00:41:43,450
Entrenan para apoderarse
del Comando Sur.

492
00:41:47,157 --> 00:41:48,973
¿Qué demonios creen que están...?

493
00:41:51,052 --> 00:41:58,292
www.subtitulamos.tv

