1
00:00:00,209 --> 00:00:03,007
Anteriormente en A Place To Call Home...
Tenemos una parálisis facial.

2
00:00:03,009 --> 00:00:04,607
Mi opinión es que ha
tenido un derrame cerebral.

3
00:00:04,609 --> 00:00:06,939
Su paciente de urgencia,
parece que sobrevivirá,

4
00:00:06,941 --> 00:00:08,539
pero no será el hombre que era.

5
00:00:08,541 --> 00:00:11,106
Me han llamado de la Embajada de Israel.

6
00:00:11,108 --> 00:00:14,173
Si estoy de acuerdo, le pedirán
a Menzies que me agregue

7
00:00:14,175 --> 00:00:16,472
a nuestro cuerpo diplomático en Israel.

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,473
Incluso si nos quedamos.

9
00:00:19,307 --> 00:00:20,538
Probabilidades de que nos vayamos.

10
00:00:20,540 --> 00:00:22,571
Se preguntaba si tenía alguna idea

11
00:00:22,573 --> 00:00:24,105
para un serial radiofónico.

12
00:00:24,107 --> 00:00:26,605
Estaba pensando en "Tender Vines".

13
00:00:26,607 --> 00:00:28,272
Olvidé mencionar que
puede haber un extra.

14
00:00:28,274 --> 00:00:29,605
- ¿Sí?
- No quería que fuera un compromiso.

15
00:00:29,607 --> 00:00:31,639
- ¿A quién estás esperando?
- Solo a Harry Polson.

16
00:00:32,472 --> 00:00:34,137
¿El adorable Harry?

17
00:00:34,139 --> 00:00:35,637
¿No estarás enganchado con él?

18
00:00:35,639 --> 00:00:38,806
Creo que Douglas aprobaría
un proyecto filantrópico.

19
00:00:39,439 --> 00:00:42,203
Bueno, el pensamiento
obvio es el refugio.

20
00:00:42,205 --> 00:00:43,502
Algo mío propio, creo.

21
00:00:43,504 --> 00:00:46,836
Algo para mujeres, como
Douglas ayudó a los hombres.

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,870
Veamos qué respuesta recibe esto.

23
00:00:48,872 --> 00:00:50,803
Hombres. Hablando.

24
00:00:50,805 --> 00:00:52,404
Bueno, cosas más raras se han visto.

25
00:00:53,771 --> 00:00:54,837
La próxima vez.

26
00:00:55,904 --> 00:00:58,135
- Si la hay.
- Estaré aquí durante mucho tiempo.

27
00:00:58,137 --> 00:01:01,802
Caro y yo... hemos
estado haciendo el tonto.

28
00:01:01,804 --> 00:01:03,435
¿Cómo está?

29
00:01:03,437 --> 00:01:05,604
Bien un día, frustrada al siguiente.

30
00:01:17,675 --> 00:01:22,675
www.subtitulamos.tv

31
00:01:33,567 --> 00:01:35,199
¡Mamá viene con Leah!

32
00:01:35,201 --> 00:01:38,166
¡Ya está aquí! ¡Ya está aquí!

33
00:01:38,168 --> 00:01:39,699
¡Leah! ¡Shalom!

34
00:01:40,834 --> 00:01:42,865
¡Shalom! ¡Shalom!

35
00:01:42,867 --> 00:01:45,631
¿Besos del kibutz?

36
00:01:45,633 --> 00:01:47,464
- Nada de besos.
- Lo sé, lo sé.

37
00:01:47,466 --> 00:01:49,965
- ¿Cómo están todos por allá?
- Os envían su amor.

38
00:01:49,967 --> 00:01:51,631
¿Y la clínica del kibutz?

39
00:01:51,633 --> 00:01:53,198
Echan de menos a Sarah.

40
00:01:53,200 --> 00:01:55,463
¡Adivina lo que tengo!
¡Una nave espacial!

41
00:01:55,465 --> 00:01:57,030
¡¿Una nave espacial?!

42
00:01:57,032 --> 00:01:58,830
¡Podemos ir a la luna! ¡Vamos!

43
00:01:58,832 --> 00:02:01,297
Recuerda que Leah no ha
venido para cuidarte.

44
00:02:01,299 --> 00:02:02,697
Pero la necesito.

45
00:02:02,699 --> 00:02:04,396
Ahora tiene otro trabajo.

46
00:02:04,398 --> 00:02:06,829
Se va a convertir en
enfermera, como mamá.

47
00:02:06,831 --> 00:02:09,296
¡Y te tengo una sorpresa! ¡Vamos!

48
00:02:09,298 --> 00:02:10,863
¿El tío Isaac sigue bien?

49
00:02:10,865 --> 00:02:13,395
Sí. Está muy ocupado.
Ahora tiene dos ayudantes.

50
00:02:13,397 --> 00:02:14,596
No me sorprende.

51
00:02:14,598 --> 00:02:17,063
Y quiere saber cuando vais a volver.

52
00:02:17,065 --> 00:02:19,361
Bueno, eso depende.

53
00:02:19,363 --> 00:02:20,494
¡Vamos, Leah!

54
00:02:20,496 --> 00:02:22,428
Me doy por vencida.

55
00:02:22,430 --> 00:02:24,097
Vale. Vamos.

56
00:02:24,663 --> 00:02:26,663
¿Depende de qué?

57
00:02:27,297 --> 00:02:28,595
Oh, no.

58
00:02:28,597 --> 00:02:30,427
- David.
- ¡David!

59
00:02:30,429 --> 00:02:31,863
- ¡David!
- ¡Para, por favor!

60
00:02:37,029 --> 00:02:38,096
Tu novio.

61
00:02:42,095 --> 00:02:44,659
David está entusiasmado de conocer
a una estrella del rock'n roll.

62
00:02:44,661 --> 00:02:46,227
Lo... siento.

63
00:02:46,229 --> 00:02:49,392
Es lo que siempre quiso, Larry.

64
00:02:49,394 --> 00:02:51,392
Solo...

65
00:02:51,394 --> 00:02:53,060
solo que es una sorpresa.

66
00:02:55,228 --> 00:02:56,825
¿Demasiada conversación de mayores?

67
00:02:56,827 --> 00:02:57,925
Sí.

68
00:02:57,927 --> 00:03:00,491
Vamos, señorito maravilloso.

69
00:03:00,493 --> 00:03:01,558
¡Vamos...

70
00:03:01,560 --> 00:03:03,861
a rocanrolear!

71
00:03:05,760 --> 00:03:07,924
Venga, señora maravillosa.

72
00:03:07,926 --> 00:03:10,791
¡Bailemos!

73
00:03:16,392 --> 00:03:18,923
Leah estará con vosotras
como ayudante de enfermera

74
00:03:18,925 --> 00:03:21,489
hasta el próximo curso de
formación en la ciudad.

75
00:03:21,491 --> 00:03:23,690
Me quedaré en casa de la Sra. Collins.

76
00:03:23,692 --> 00:03:25,758
Puede ser divertido.

77
00:03:26,525 --> 00:03:29,356
Dr. Duncan,

78
00:03:29,358 --> 00:03:31,958
les he traído un pequeño recuerdo
para usted y la Sra. Duncan.

79
00:03:43,290 --> 00:03:44,923
Lo siento mucho.

80
00:03:45,756 --> 00:03:47,754
Con toda la emoción de ir
recoger a Leah al barco,

81
00:03:47,756 --> 00:03:49,588
- no pensé...
- ¿Por qué tendrías que hacerlo?

82
00:03:49,590 --> 00:03:51,257
Son noticias antiguas.

83
00:03:52,057 --> 00:03:53,788
¿Podríamos...?

84
00:03:53,790 --> 00:03:56,287
¿Qué tal una vuelta después
de acabar el trabajo?

85
00:03:56,289 --> 00:03:57,587
- ¿Necesitas algo?
- No, estoy bien.

86
00:03:57,589 --> 00:03:58,887
Gracias.

87
00:03:58,889 --> 00:04:01,954
No puedes evitar Ash Park para siempre.

88
00:04:01,956 --> 00:04:03,321
Ven a cenar.

89
00:04:03,323 --> 00:04:04,720
Cuando quieras.

90
00:04:04,722 --> 00:04:06,021
No. Estoy bien.

91
00:04:09,554 --> 00:04:11,719
Sé que no quieres consejos, pero...

92
00:04:11,721 --> 00:04:12,719
Estoy de acuerdo.

93
00:04:12,721 --> 00:04:15,019
- No es...
- Déjalo.

94
00:04:15,021 --> 00:04:17,521
No es saludable pasar de la gente.

95
00:04:18,254 --> 00:04:19,718
Anna llamó la otra noche...

96
00:04:19,720 --> 00:04:21,018
Mira. Si... si me disculpas.

97
00:04:21,020 --> 00:04:22,852
Dijo que le colgaste.

98
00:04:24,187 --> 00:04:25,854
¿Sabes qué?

99
00:04:26,653 --> 00:04:27,985
Yo soy el malo.

100
00:04:27,987 --> 00:04:30,650
Simplemente... poneos del lado
de Carolyn y dejadme en paz.

101
00:04:30,652 --> 00:04:32,051
Nadie está haciendo eso.

102
00:04:32,053 --> 00:04:33,752
Estamos preocupados.

103
00:04:34,320 --> 00:04:35,717
¿Estás hablando con alguien?

104
00:04:35,719 --> 00:04:37,385
Contigo en este momento.

105
00:04:38,919 --> 00:04:40,417
Bueno, no te va a gustar esto,

106
00:04:40,419 --> 00:04:41,684
pero si hay un hombre en tu grupo...

107
00:04:41,686 --> 00:04:44,317
No sigas acosándome.

108
00:04:44,319 --> 00:04:45,451
Tengo trabajo que hacer.

109
00:04:50,518 --> 00:04:54,051
No te he estado acosando, Jack.

110
00:04:54,617 --> 00:04:57,249
Me estoy preocupando por ti.
Es lo que hacen los amigos...

111
00:04:57,251 --> 00:05:00,350
¿Alguna vez te das cuenta de que siempre
tienes que decir la última palabra?

112
00:05:22,415 --> 00:05:25,013
Y ahora, el emocionante episodio de hoy

113
00:05:25,015 --> 00:05:27,548
de "Tender Vines".

114
00:05:28,182 --> 00:05:31,179
"Tender Vines"... la historia
de una joven campesina

115
00:05:31,181 --> 00:05:33,681
atrapada entre dos mundos.

116
00:05:34,248 --> 00:05:35,712
En esta época del año,

117
00:05:35,714 --> 00:05:37,979
las madres italianas
mantenían los ojos pegados

118
00:05:37,981 --> 00:05:40,478
a la cosecha del tomate.

119
00:05:40,480 --> 00:05:42,078
Charlotte.

120
00:05:42,080 --> 00:05:43,377
¿Sí, Sra. Angelo?

121
00:05:43,379 --> 00:05:45,578
¿Vienes a nuestra fiesta, cariño?

122
00:05:45,580 --> 00:05:47,611
Todo el mundo hace puré de tomate.

123
00:05:47,613 --> 00:05:49,278
Traes a tu padre, ¿verdad?

124
00:05:49,280 --> 00:05:53,245
Lo siento, signora. No va a poder venir.

125
00:05:53,247 --> 00:05:55,010
Porque estaba enfadado.

126
00:05:55,012 --> 00:05:56,610
Una cosa era hacer amigos

127
00:05:56,612 --> 00:05:58,144
con los pobres granjeros italiano.

128
00:05:58,146 --> 00:06:01,476
Otra era enamorarse de sus hijos.

129
00:06:01,478 --> 00:06:03,810
Es todo un poco desconcertante.

130
00:06:03,812 --> 00:06:06,542
Ella lo dejó, después de todo.

131
00:06:06,544 --> 00:06:09,375
Tendría que haberlo
hecho sin hacerle daño.

132
00:06:09,377 --> 00:06:13,043
Si ella es tan miserable,
tal vez debería volver.

133
00:06:13,045 --> 00:06:15,176
Sin su cambio significativo,

134
00:06:15,178 --> 00:06:16,909
¿cuál sería el motivo?

135
00:06:16,911 --> 00:06:19,441
Sería exactamente el
mismo tiovivo de antes.

136
00:06:20,443 --> 00:06:23,474
Poner parches sobre el dolor, supongo.

137
00:06:23,476 --> 00:06:25,575
Hasta que no lo haga.

138
00:06:25,577 --> 00:06:28,008
Charlotte, tú y Primo sois
solo amigos, ¿verdad?

139
00:06:28,010 --> 00:06:29,341
En realidad, no, padre.

140
00:06:29,343 --> 00:06:30,841
Están enamorados.

141
00:06:30,843 --> 00:06:32,807
Eres el último en verlo.

142
00:06:32,809 --> 00:06:34,707
No debes volver a verlo nunca más.

143
00:06:40,442 --> 00:06:42,341
¡Jack!

144
00:06:42,408 --> 00:06:44,273
Jack, ¡te lo puedo explicar! ¡Jack!

145
00:06:44,275 --> 00:06:46,173
- ¿En serio? Bueno, yo también puedo.
- Por favor...

146
00:06:46,175 --> 00:06:47,906
¡Has tenido un pie fuera de la
puerta desde que nos conocimos!

147
00:06:47,908 --> 00:06:50,106
- ¡Por favor!
- ¡Se acabó!

148
00:06:50,108 --> 00:06:52,406
¿Qué tal si vivo con los
Angelo durante seis meses?

149
00:06:52,408 --> 00:06:54,039
Voy a demostrar que es
la vida que quiero.

150
00:06:54,041 --> 00:06:56,039
Charlotte, no estás
pensando con claridad.

151
00:06:56,041 --> 00:06:58,105
Primo es el amor de mi vida.

152
00:07:15,673 --> 00:07:18,469
¡Qué alegría verte!

153
00:07:18,471 --> 00:07:20,903
¿Qué tal el vuelo?

154
00:07:20,905 --> 00:07:24,003
Georgie conoció al piloto.

155
00:07:24,005 --> 00:07:25,939
¡¿De verdad?!

156
00:07:28,206 --> 00:07:31,171
Realmente querías decir
un lugar en construcción.

157
00:07:31,737 --> 00:07:33,169
La he llenado.

158
00:07:33,171 --> 00:07:35,669
No es que pudiéramos haber tenido
una conversación en el coche.

159
00:07:35,671 --> 00:07:38,069
Estaban emitiendo en la
radio cierto serial...

160
00:07:38,071 --> 00:07:39,669
Sí. Se para toda la ciudad.

161
00:07:39,671 --> 00:07:42,001
La abuela se enfada mucho
si la gente no escucha.

162
00:07:44,670 --> 00:07:47,701
A este bebé le encanta el
sonido de la carpintería.

163
00:07:47,703 --> 00:07:50,101
¿Crees que es un niño?

164
00:07:50,103 --> 00:07:53,068
Nos quedaremos todos abajo
mientras trabajan arriba.

165
00:07:53,070 --> 00:07:55,333
¿Unos refrescos?

166
00:07:55,335 --> 00:07:57,967
¿Qué tal un chocolate caliente para
ti antes de que te vaya a dormir?

167
00:07:57,969 --> 00:07:59,700
Sí, por favor.

168
00:07:59,702 --> 00:08:03,034
Te compré un regalo con mi
propio dinero... Dinero francés.

169
00:08:03,036 --> 00:08:04,100
¿De verdad?

170
00:08:04,102 --> 00:08:06,066
Has crecido tanto.

171
00:08:08,935 --> 00:08:10,499
Ella está en su elemento.

172
00:08:10,501 --> 00:08:13,732
Lo estaría si tú y ese
arquitecto estuvierais juntos.

173
00:08:13,734 --> 00:08:15,766
Lleva semanas emparejándoos en su mente.

174
00:08:15,768 --> 00:08:16,766
Anna...

175
00:08:16,768 --> 00:08:18,265
¿Has visto la mirada que te echó?

176
00:08:18,267 --> 00:08:19,600
Sí.

177
00:08:20,167 --> 00:08:22,733
Puede que yo no esté en el mercado.

178
00:08:23,301 --> 00:08:24,567
¿Disculpa?

179
00:08:25,700 --> 00:08:27,398
¿Qué significa eso?

180
00:08:27,400 --> 00:08:29,067
Olivia.

181
00:08:31,399 --> 00:08:33,630
A mi ritmo.

182
00:08:36,966 --> 00:08:39,997
La idea, en realidad, partió de Jack.

183
00:08:39,999 --> 00:08:43,230
De alguna manera es una extensión
de la clínica de mujeres

184
00:08:43,232 --> 00:08:45,963
y del refugio de Douglas.

185
00:08:45,965 --> 00:08:50,796
Un lugar para mujeres sin
pareja, como Anna y Carolyn,

186
00:08:50,798 --> 00:08:53,030
mujeres que podrían necesitar
un lugar para dar a luz.

187
00:08:53,032 --> 00:08:55,428
Sin juzgar. De cualquier religión.

188
00:08:55,430 --> 00:08:57,162
¿Dónde vivirás cuando esté hecho?

189
00:08:57,164 --> 00:08:58,929
Prudence y yo hemos decidido que su casa

190
00:08:58,931 --> 00:09:00,562
es más que suficientemente
grande para las dos.

191
00:09:00,564 --> 00:09:02,164
Chicas de hermandad.

192
00:09:02,964 --> 00:09:06,161
En cuanto a ella, no debe
hablarse de su vida alegre.

193
00:09:06,163 --> 00:09:08,327
Abuela, eso no es justo.

194
00:09:08,329 --> 00:09:09,594
Delia.

195
00:09:09,596 --> 00:09:11,861
Y sabes que no ha pasado
nada más entre ellas.

196
00:09:11,863 --> 00:09:14,627
Quizá, pero Carolyn
está siendo testaruda.

197
00:09:14,629 --> 00:09:16,794
Está viviendo allí
para evitar mi censura.

198
00:09:16,796 --> 00:09:19,227
Entonces, ¿no han mejorado las
cosas desde tu última carta?

199
00:09:19,229 --> 00:09:20,762
Empeorado.

200
00:09:21,562 --> 00:09:23,194
Lo siento.

201
00:09:23,196 --> 00:09:24,795
Lo sé. Es horrible.

202
00:09:25,395 --> 00:09:27,194
¿No puede alguien hablar con ellos?

203
00:09:27,196 --> 00:09:28,860
Yo he dejado de hablar con los dos.

204
00:09:28,862 --> 00:09:31,028
Son igualmente intransigentes.

205
00:09:31,594 --> 00:09:33,659
Bueno, no voy a renunciar a ellos.

206
00:09:33,661 --> 00:09:36,026
Tengo mi propio plan.

207
00:09:36,028 --> 00:09:37,861
A mi ritmo.

208
00:11:11,053 --> 00:11:13,553
Me alegra que hayamos decidido esperar.

209
00:11:14,920 --> 00:11:17,583
Para volver.

210
00:11:17,585 --> 00:11:20,083
Jack está pasándolo mal.

211
00:11:20,085 --> 00:11:23,117
No puedo irme hasta saber que...

212
00:11:23,119 --> 00:11:27,917
que no está firmemente establecido,
avanzando de alguna manera.

213
00:11:27,919 --> 00:11:30,317
Podrías querer hacer un viaje.

214
00:11:31,251 --> 00:11:33,350
Quería sorprenderte.

215
00:11:34,584 --> 00:11:36,515
Nos conocimos en un barco,

216
00:11:36,517 --> 00:11:40,285
y estamos a punto de embarcarnos en
la siguiente fase de nuestras vidas...

217
00:11:44,184 --> 00:11:45,614
Los buenos camarotes
tienen mucha demanda,

218
00:11:45,616 --> 00:11:48,815
y ya están completos la
mayoría de los pasajes.

219
00:11:48,817 --> 00:11:50,015
El Stratheden.

220
00:11:53,416 --> 00:11:55,249
Para estrenar la década.

221
00:11:55,882 --> 00:11:57,249
La nuestra.

222
00:11:58,415 --> 00:11:59,982
George.

223
00:12:02,849 --> 00:12:06,445
Bueno, aquí la Navidad,
después el Hanukkah,

224
00:12:06,447 --> 00:12:09,113
Año Nuevo y luego...

225
00:12:09,115 --> 00:12:11,115
El 3 de enero.

226
00:12:12,182 --> 00:12:14,979
Son casi cuatro meses.

227
00:12:14,981 --> 00:12:18,014
Si no puedo avanzar con
Jack para entonces...

228
00:12:19,713 --> 00:12:22,047
Pero tengo que hacerlo, ¿no?

229
00:12:26,747 --> 00:12:29,477
Has vuelto por tu
divorcio, me dice Anna.

230
00:12:29,479 --> 00:12:31,011
Por fin.

231
00:12:31,013 --> 00:12:34,278
Voy al juzgado pasado mañana.

232
00:12:34,280 --> 00:12:36,278
¿Puedes mantenerlo
alejado de los periódicos?

233
00:12:36,280 --> 00:12:38,811
Su abogado dice que hay un caso notorio

234
00:12:38,813 --> 00:12:41,643
el mismo día, así que
ignorarán a James y Livvy.

235
00:12:43,078 --> 00:12:45,243
En fin.

236
00:12:45,245 --> 00:12:48,910
Andrew quería telefonear,

237
00:12:48,912 --> 00:12:52,478
pero... yo quería decírtelo en persona.

238
00:12:53,944 --> 00:12:55,542
¿Andrew?

239
00:12:55,544 --> 00:12:57,341
¿Mi Andrew?

240
00:12:59,343 --> 00:13:04,642
Hace un par de meses, poco después
de mi llegada a Francia...

241
00:13:04,644 --> 00:13:08,810
Andrew estaba de vacaciones
allí y... nos encontramos.

242
00:13:09,943 --> 00:13:12,141
En una fiesta en un
yate, entre otras cosas.

243
00:13:12,143 --> 00:13:13,476
Pura coincidencia.

244
00:13:14,043 --> 00:13:17,508
Dios mío.

245
00:13:18,042 --> 00:13:19,873
¿Es eso de lo que me ibas a hablar?

246
00:13:19,875 --> 00:13:22,742
Cielos. Me he quedado sin palabras.

247
00:13:24,242 --> 00:13:26,740
Pensé que había pasado página
cuando lo vi por última vez

248
00:13:26,742 --> 00:13:29,107
y sus amigos así me lo dijeron.

249
00:13:29,109 --> 00:13:33,106
Pero para que tú... y...

250
00:13:34,841 --> 00:13:37,438
¡Soy feliz, una madre feliz!

251
00:13:47,174 --> 00:13:49,107
Es maravilloso.

252
00:13:51,040 --> 00:13:52,504
¿Estás segura Livvy?

253
00:13:52,506 --> 00:13:54,370
¿Podemos calmarnos un momento?

254
00:13:54,372 --> 00:13:57,970
Tú, querida, eres la que
harás algo bueno de él.

255
00:13:57,972 --> 00:14:00,370
Él se está haciendo
a sí mismo, Prudence.

256
00:14:00,372 --> 00:14:03,171
Está haciendo muy buen trabajo.

257
00:14:03,173 --> 00:14:07,404
Y... James ha dado su bendición.

258
00:14:07,971 --> 00:14:09,903
Realmente se ha transformado.

259
00:14:09,905 --> 00:14:12,402
Sí. Sí. Me enterado de lo que hay...

260
00:14:12,404 --> 00:14:17,036
en ese país que comienza con una "V".

261
00:14:21,837 --> 00:14:25,035
Vietnam. Probablemente sea un espía.

262
00:14:25,037 --> 00:14:26,768
Hace feliz a Livvy.

263
00:14:26,770 --> 00:14:28,568
Matt hizo feliz a Livvy.

264
00:14:28,570 --> 00:14:31,435
Ella se está preparando
para otro desastre.

265
00:14:32,203 --> 00:14:34,433
Te aviso que la mayoría de
las relaciones son así.

266
00:14:34,435 --> 00:14:35,934
¿Son qué?

267
00:14:35,936 --> 00:14:37,934
Vidas en silenciosa desesperación.

268
00:14:37,936 --> 00:14:40,534
Aunque, Andrew Swanson es un psicópata,

269
00:14:40,536 --> 00:14:42,599
así que nunca habrá un momento
aburrido, estoy segura.

270
00:14:42,601 --> 00:14:44,200
La gente cambia, mamá.

271
00:14:44,202 --> 00:14:47,800
La gente se vuelve más ellos mismos.

272
00:14:47,802 --> 00:14:49,866
No hay ni una sombra de duda en su cara.

273
00:14:49,868 --> 00:14:51,401
Podría ser el único.

274
00:14:51,968 --> 00:14:55,632
No había una sombra de duda en
mi cara cuando me casé con Jack.

275
00:14:55,634 --> 00:15:00,201
Y si pudieras mantener
vivo ese recuerdo...

276
00:15:13,499 --> 00:15:15,167
¡Mamá!

277
00:15:19,032 --> 00:15:20,665
¡Dios, es cierto!

278
00:15:30,198 --> 00:15:31,395
Sra. O'Rourke.

279
00:15:31,397 --> 00:15:33,462
Dijo que podría venir alguien.

280
00:15:33,464 --> 00:15:34,962
No estaba segura de qué quería decir.

281
00:15:34,964 --> 00:15:36,962
Acabamos de bajar del tren.

282
00:15:36,964 --> 00:15:39,662
Ash Park tiene un servicio
de comida en marcha.

283
00:15:39,664 --> 00:15:41,165
Para cualquiera que pueda necesitarlo.

284
00:15:41,763 --> 00:15:43,264
Entiendo.

285
00:15:44,696 --> 00:15:47,130
La casa está hecha un desastre, ¿verdad?

286
00:15:47,696 --> 00:15:50,327
Ha vuelto para quedarse, de visita o...

287
00:15:50,329 --> 00:15:52,496
Bueno, él no puede cuidarse.

288
00:15:53,862 --> 00:15:55,196
Es el Sr. Briggs, Stan.

289
00:16:00,328 --> 00:16:03,862
Una manera de... darle
a los niños un susto.

290
00:16:07,162 --> 00:16:09,494
Dijo que es una manera de
darle un susto a los niños.

291
00:16:11,162 --> 00:16:12,494
Sí.

292
00:16:15,162 --> 00:16:17,658
El jardín necesita trabajo.
Todo el lugar necesita trabajo.

293
00:16:17,660 --> 00:16:18,958
Así que estuve pensando.

294
00:16:18,960 --> 00:16:20,958
Mencionaste que tenías problemas para
conseguir que los hombres hablaran

295
00:16:20,960 --> 00:16:22,391
durante esas cosas de grupos.

296
00:16:22,393 --> 00:16:23,958
Pero cuando realmente
hablan de sus historias

297
00:16:23,960 --> 00:16:27,291
es cuando están construyendo
algo... serrando, martilleando.

298
00:16:27,293 --> 00:16:30,557
Así que intenta formar
un grupo que funcione

299
00:16:30,559 --> 00:16:33,290
para ayudar a quienes estén
pasando por un momento difícil.

300
00:16:33,292 --> 00:16:34,292
Los O'Rourke.

301
00:16:36,459 --> 00:16:38,325
Bueno, necesito un rompehielos.

302
00:16:39,659 --> 00:16:41,324
Esto podría servir.

303
00:16:45,358 --> 00:16:47,756
¿Qué está haciendo Andrew en Vietnam?

304
00:16:47,758 --> 00:16:49,356
Mamá cree que es un espía.

305
00:16:51,525 --> 00:16:55,355
Está trabajando para el el
Comité Internacional de Rescate,

306
00:16:55,357 --> 00:16:59,122
sobre todo en Europa pero
en Vietnam por el momento.

307
00:16:59,124 --> 00:17:01,588
Está reasentando a los refugiados,

308
00:17:01,590 --> 00:17:04,156
problemas entre el norte y el sur.

309
00:17:04,158 --> 00:17:06,420
Le preocupa que pueda estallar
una guerra a gran escala allí

310
00:17:06,422 --> 00:17:08,255
según van las cosas.

311
00:17:08,257 --> 00:17:10,856
Así que es amable con los refugiados.

312
00:17:11,523 --> 00:17:13,322
¿Es amable contigo?

313
00:17:14,223 --> 00:17:15,890
No te preocupes.

314
00:17:16,623 --> 00:17:19,953
He visto lo peor de Andrew.

315
00:17:19,955 --> 00:17:21,889
Y ahora he visto lo mejor.

316
00:17:24,089 --> 00:17:26,321
Es un hombre muy diferente.

317
00:17:27,288 --> 00:17:32,121
Bueno, ahora que sé tu
secreto, te contaré el mío.

318
00:17:36,088 --> 00:17:39,652
Si insistes en ir a Inverness,

319
00:17:39,654 --> 00:17:44,051
lo cual creo que es una mala
idea, entonces deberías irte hoy.

320
00:17:44,053 --> 00:17:47,218
Olvídate de que vaya a ir al juzgado.
Puedo ir yo sola, de verdad.

321
00:17:47,220 --> 00:17:49,317
No acepto un no por respuesta.

322
00:17:49,319 --> 00:17:51,152
Es por eso que he esperado en la ciudad.

323
00:17:51,154 --> 00:17:54,050
Esto es algo enorme. Necesitarás apoyo.

324
00:17:54,052 --> 00:17:55,350
¡Abuela!

325
00:17:55,352 --> 00:17:57,917
El día del divorcio de Olivia.
Dile que no puede ir sola.

326
00:17:57,919 --> 00:18:00,184
- Por supuesto que no.
- Gracias. Voy a ir contigo.

327
00:18:00,186 --> 00:18:03,117
Todo lo que tengo que
hacer es subir al estrado,

328
00:18:03,119 --> 00:18:05,116
ser interrogada por mi propio abogado...

329
00:18:05,118 --> 00:18:06,616
Y estaré allí.

330
00:18:06,618 --> 00:18:09,315
Iré a Inverness al día siguiente
y esperaré a dejar mi paquete.

331
00:18:09,317 --> 00:18:11,916
Así que te habló de su absurda idea.

332
00:18:11,918 --> 00:18:13,315
No es una idea.

333
00:18:13,317 --> 00:18:15,116
Mamá tendrá que bajar para ver al bebé.

334
00:18:15,118 --> 00:18:17,314
Papá estará allí y romperán el hielo

335
00:18:17,316 --> 00:18:19,784
sobre la cuna y hablarán.

336
00:18:20,184 --> 00:18:22,184
Perdona. ¿Qué es eso?

337
00:18:27,117 --> 00:18:28,448
Tengo algunas noticias.

338
00:18:28,450 --> 00:18:31,114
- Algunas noticias.
- Bueno, cuéntame.

339
00:18:31,116 --> 00:18:32,947
No lo vas a creer.

340
00:18:32,949 --> 00:18:34,280
¡Anna!

341
00:18:34,282 --> 00:18:36,081
Nada me sorprende hoy en día.

342
00:18:36,083 --> 00:18:37,480
Bueno, esto lo hará.

343
00:18:37,482 --> 00:18:40,549
Un poco de respeto, si no te importa.

344
00:18:41,481 --> 00:18:43,548
¿Debería sentarme?

345
00:18:44,115 --> 00:18:46,213
Bueno...

346
00:18:55,814 --> 00:18:59,578
Hay algunos hombres que
se reúnen en la clínica

347
00:18:59,580 --> 00:19:02,079
para tomar una taza de
té y charlar a veces.

348
00:19:02,081 --> 00:19:05,844
Lo que me han dicho es que nos
diga que necesita arreglar,

349
00:19:05,846 --> 00:19:08,346
lo que necesite, y harán todo
lo posible para que se haga.

350
00:19:08,913 --> 00:19:12,147
Bueno, nunca arreglamos el
viejo gallinero que explotó.

351
00:19:12,713 --> 00:19:14,211
Vale.

352
00:19:14,213 --> 00:19:17,013
Decida dónde lo quiere y
nosotros le construiremos otro.

353
00:19:17,578 --> 00:19:20,443
Segar. Unas vallas.

354
00:19:20,445 --> 00:19:22,612
Caridad.

355
00:19:23,478 --> 00:19:25,110
Funciona en ambos sentidos.

356
00:19:32,711 --> 00:19:34,176
Vamos a organizar un día que venga bien.

357
00:19:34,178 --> 00:19:36,009
Gracias, Dr. Duncan.

358
00:19:36,011 --> 00:19:37,475
Sra. O'Rourke, Stan.

359
00:19:43,843 --> 00:19:46,008
Perdona por entrometerme.

360
00:19:46,010 --> 00:19:49,108
Intentando persuadirlo para que
deje que ayude el grupo de hombres.

361
00:19:49,110 --> 00:19:51,242
Roy dijo que Sheila estaba de vuelta

362
00:19:51,244 --> 00:19:54,275
y ya es hora de que yo tenga unas
palabras con Stan, así que...

363
00:19:54,842 --> 00:19:56,675
Esperaré por ti.

364
00:19:57,475 --> 00:19:59,408
No va a ser largo.

365
00:20:02,575 --> 00:20:05,305
Encantada de verla, Sra. Bligh.

366
00:20:05,307 --> 00:20:07,305
Y a ti, Sheila.

367
00:20:07,307 --> 00:20:08,975
¿Cómo estás?

368
00:20:10,041 --> 00:20:12,941
De salud estoy bien, pero...

369
00:20:17,507 --> 00:20:19,174
Por supuesto.

370
00:20:26,340 --> 00:20:28,340
Sr. O'Rourke.

371
00:20:31,405 --> 00:20:32,572
¿Qué?

372
00:20:34,173 --> 00:20:38,706
He estado pensando,

373
00:20:39,806 --> 00:20:41,938
quería que supiera

374
00:20:42,905 --> 00:20:46,669
que no hay hostilidad por mi parte.

375
00:20:46,671 --> 00:20:49,505
Sin rencores, ya no.

376
00:20:52,872 --> 00:20:54,568
Vale.

377
00:20:54,570 --> 00:20:56,238
Ya dijiste tu parte

378
00:20:57,337 --> 00:20:58,835
Ahora... que te jodan.

379
00:20:58,837 --> 00:21:00,002
Dijo que...

380
00:21:00,004 --> 00:21:02,069
Gracias, Sheila.

381
00:21:02,071 --> 00:21:03,238
Lo he entendido.

382
00:21:08,503 --> 00:21:10,168
Lo que sea que Jack haya
ofrecido con los hombres,

383
00:21:10,170 --> 00:21:12,302
solo sé que es de buena fe.

384
00:21:15,003 --> 00:21:17,035
Y podemos ayudar de cualquier manera.

385
00:21:20,368 --> 00:21:21,935
Gracias.

386
00:21:28,635 --> 00:21:30,834
Sabes que no quisiste decir eso.

387
00:21:31,334 --> 00:21:34,532
Una disculpa habría significado
el mundo para ella.

388
00:21:34,534 --> 00:21:36,233
¿Te habría hecho daño?

389
00:21:36,235 --> 00:21:39,168
Todos están intentando ayudar.

390
00:21:44,833 --> 00:21:47,098
Eso fue un error y medio.

391
00:21:47,100 --> 00:21:48,931
Él es su peor enemigo.

392
00:21:48,933 --> 00:21:50,700
Terco como una mula.

393
00:21:52,067 --> 00:21:52,899
¿Qué?

394
00:21:54,032 --> 00:21:56,131
Bueno, es interesante que tú digas eso.

395
00:21:56,133 --> 00:21:57,131
Ya vamos.

396
00:21:57,133 --> 00:21:59,530
Recuerdo que alguien me preguntó una vez

397
00:21:59,532 --> 00:22:02,131
si prefería tener razón o ser feliz.

398
00:22:02,133 --> 00:22:03,964
Me obligó a tragarme mi orgullo.

399
00:22:03,966 --> 00:22:06,264
¡Dios mío! ¿Descansarás un poco?

400
00:22:07,198 --> 00:22:09,196
No necesito hablar de ella.

401
00:22:09,198 --> 00:22:11,196
Se ha ido.

402
00:22:24,697 --> 00:22:27,162
Podría haberlo estrangulado.

403
00:22:27,164 --> 00:22:29,427
Está con todos estos hombres a los
que se supone que debe aconsejar,

404
00:22:29,429 --> 00:22:31,393
pero ¿el médico se cura a ti mismo?

405
00:22:31,395 --> 00:22:34,027
- Olvídalo.
- Se siente mal por él mismo.

406
00:22:34,029 --> 00:22:36,494
No, se está ahogando
en la autocompasión.

407
00:22:36,496 --> 00:22:38,794
Desde lo de Stan, casi pude soportarlo.

408
00:22:38,796 --> 00:22:41,628
Sí. Bueno, su futuro
es bastante sombrío.

409
00:22:44,062 --> 00:22:46,162
Debería meter a Jack en la
misma habitación que Leah.

410
00:22:46,728 --> 00:22:47,826
Todos esos años...

411
00:22:47,828 --> 00:22:50,459
años de su niñez, confinada a la cama.

412
00:22:50,461 --> 00:22:52,793
Si alguien tenía el derecho a la
autocompasión era ella, pero no.

413
00:22:52,795 --> 00:22:55,625
Se va a un nuevo país, a
planificar una nueva vida.

414
00:22:55,627 --> 00:23:00,761
Para ser justos... cuando
te perdí, me descontrolé.

415
00:23:01,827 --> 00:23:04,027
Con consecuencias bastante desastrosas.

416
00:23:07,259 --> 00:23:09,858
Un intento más con Jack.

417
00:23:09,860 --> 00:23:11,426
Y luego...

418
00:23:12,726 --> 00:23:14,392
Luego me rindo.

419
00:23:49,990 --> 00:23:51,988
Esto es una sorpresa.

420
00:23:51,990 --> 00:23:54,087
Quería que supieras que
me han ofrecido un puesto

421
00:23:54,089 --> 00:23:55,522
en el hospital.

422
00:23:56,156 --> 00:23:59,054
Ayudando al Sr. Rowe, el nuevo cirujano,

423
00:23:59,056 --> 00:24:01,056
con cualquier trabajo
que pueda realizar.

424
00:24:03,223 --> 00:24:04,555
Bien.

425
00:24:05,621 --> 00:24:09,122
Pero debes saber que lo voy a rechazar.

426
00:24:10,188 --> 00:24:11,387
Por nosotros.

427
00:24:13,988 --> 00:24:15,321
Claro.

428
00:24:19,087 --> 00:24:21,085
Porque en mi opinión,

429
00:24:21,087 --> 00:24:23,687
y a menos que hayas
cambiado de opinión...

430
00:24:26,121 --> 00:24:27,787
me gustaría que estuviéramos juntos.

431
00:24:29,719 --> 00:24:30,719
Más.

432
00:24:32,419 --> 00:24:33,886
¿Cómo es eso?

433
00:24:36,019 --> 00:24:38,252
Bueno, con James y yo, era diferente.

434
00:24:39,385 --> 00:24:42,219
Vivíamos en la misma casa
sin levantar sospechas.

435
00:24:42,952 --> 00:24:44,117
Pero si estuviera trabajando aquí,

436
00:24:44,119 --> 00:24:47,119
viviendo en las habitaciones
del cirujano...

437
00:24:47,718 --> 00:24:49,616
pasaríamos la mitad del
tiempo escondiéndonos

438
00:24:49,618 --> 00:24:52,282
y estaríamos viviendo una mentira.

439
00:24:52,284 --> 00:24:54,715
Sería Doris de nuevo.

440
00:24:54,717 --> 00:24:55,884
O peor.

441
00:24:57,851 --> 00:25:00,548
Pero si vas a la gran ciudad...

442
00:25:00,550 --> 00:25:01,917
Podías venir.

443
00:25:04,118 --> 00:25:06,349
Y ocasionalmente...

444
00:25:07,483 --> 00:25:09,649
podría venir de fin de semana.

445
00:25:11,916 --> 00:25:15,181
Nadie sabría que estoy aquí.

446
00:25:17,348 --> 00:25:19,116
No estar lejos de ti, para...

447
00:25:20,949 --> 00:25:22,949
estar contigo, ¿no?

448
00:25:28,182 --> 00:25:29,347
Ver cómo va.

449
00:25:34,048 --> 00:25:35,681
Ver cómo va.

450
00:26:12,045 --> 00:26:13,212
Se acabó.

451
00:26:14,411 --> 00:26:17,209
No sé por qué, pero me
siento con el corazón roto.

452
00:26:19,744 --> 00:26:21,675
- ¿Estás bien?
- ¿Yo?

453
00:26:21,677 --> 00:26:24,077
Tienes una expresión extraña.

454
00:26:24,810 --> 00:26:26,810
Solo indigestión.

455
00:26:29,442 --> 00:26:33,340
Anna, antes me preguntaste cómo
se siente una contracción.

456
00:26:33,342 --> 00:26:34,941
Solo tengo que hacer una llamada rápida.

457
00:26:34,943 --> 00:26:36,176
Anna.

458
00:26:36,676 --> 00:26:38,007
- Anna.
- Bueno, solo he tenido dos.

459
00:26:38,009 --> 00:26:40,041
Tengo mucho tiempo.

460
00:26:40,043 --> 00:26:41,973
   

461
00:26:43,908 --> 00:26:45,873
Tres.

462
00:26:45,875 --> 00:26:48,372
Vale.

463
00:26:48,374 --> 00:26:52,841
   

464
00:26:53,807 --> 00:26:56,106
Abuela, no te asustes.

465
00:26:56,108 --> 00:26:58,271
Todo lo que necesito es
un coche y un conductor

466
00:26:58,273 --> 00:27:00,705
para que puedas ir a recoger
unas cosas de mi habitación.

467
00:27:00,707 --> 00:27:04,604
Si has comenzado con el
parto, no puedes viajar.

468
00:27:04,606 --> 00:27:06,671
Abuela, por favor,
arregla lo del coche ahí

469
00:27:06,673 --> 00:27:07,804
para cuando lleguemos.

470
00:27:07,806 --> 00:27:09,637
Un coche te llevará a un hospital aquí,

471
00:27:09,639 --> 00:27:10,938
no para ir allí.

472
00:27:10,940 --> 00:27:13,304
Voy a ir a Inverness

473
00:27:13,306 --> 00:27:15,205
con tu ayuda o sin ella.

474
00:27:15,207 --> 00:27:18,003
Anna, es una idea ridícula.

475
00:27:18,005 --> 00:27:19,269
Es absurda.

476
00:27:19,271 --> 00:27:21,204
¿No te enseñó nada Dawn Briggs?

477
00:27:21,206 --> 00:27:22,570
Es así como quiero que sea.

478
00:27:22,572 --> 00:27:24,436
Y, por favor, telefonea
a mamá y avísala.

479
00:27:24,438 --> 00:27:25,837
No voy a formar parte de esto.

480
00:27:25,839 --> 00:27:29,702
Abuela, pensé que tenía
más tiempo ¡y no es así!

481
00:27:29,704 --> 00:27:31,136
Te veré pronto.

482
00:27:59,069 --> 00:28:01,300
Perdone por interrumpir, señor...

483
00:28:01,302 --> 00:28:02,302
Henry.

484
00:28:02,869 --> 00:28:05,299
Bueno. Justo la persona que necesito.

485
00:28:05,301 --> 00:28:06,499
¿Nos disculparía?

486
00:28:06,501 --> 00:28:08,466
Ya habíamos acabado.

487
00:28:08,468 --> 00:28:10,766
La próxima vez que estés en
la ciudad tomaremos esa copa.

488
00:28:10,768 --> 00:28:11,801
Eso espero.

489
00:28:13,901 --> 00:28:15,532
Vamos, papá.

490
00:28:15,534 --> 00:28:17,600
El momento perfecto.

491
00:28:24,700 --> 00:28:26,934
¿Siempre conduces como una tortuga?

492
00:28:27,633 --> 00:28:29,098
No, Elizabeth.

493
00:28:29,100 --> 00:28:30,931
Era una pregunta retórica.

494
00:28:30,933 --> 00:28:33,064
Pero caminando iríamos
más rápido que así.

495
00:28:33,066 --> 00:28:35,363
No me digas que en la Riviera
ibas a esta velocidad...

496
00:28:35,365 --> 00:28:36,964
Como una cuestión de hecho...

497
00:28:40,531 --> 00:28:42,396
no.

498
00:28:42,398 --> 00:28:45,197
¿Hablaste por fin con mamá?

499
00:28:45,199 --> 00:28:47,765
- Sí. Sí, hablé, cariño.
- Vale. Gracias.

500
00:28:51,965 --> 00:28:54,628
Esto es típico en Anna.

501
00:28:54,630 --> 00:28:56,361
Sé por qué está haciendo esto...

502
00:28:56,363 --> 00:28:59,328
Así que iré hasta el
hospital de Inverness

503
00:28:59,330 --> 00:29:03,931
y no tengo más remedio que
sentarme en el pasillo con Jack.

504
00:29:04,730 --> 00:29:07,161
Te podría llevar si quieres.

505
00:29:08,463 --> 00:29:10,796
No ayudaría a nadie.

506
00:29:11,996 --> 00:29:14,197
Iré cuando sea el momento.

507
00:29:15,362 --> 00:29:16,862
Pero, gracias.

508
00:29:18,595 --> 00:29:22,228
Y... gracias.

509
00:29:27,462 --> 00:29:31,425
¿Sabes? Pensé que ya habrías madurado.

510
00:29:31,427 --> 00:29:33,659
Eres como un elefante
en una cacharrería.

511
00:29:33,661 --> 00:29:34,826
Arrasas con todo en tu camino.

512
00:29:34,828 --> 00:29:36,093
Igual que Gino...

513
00:29:36,095 --> 00:29:38,525
demasiado terco para ver
lo inapropiado que era.

514
00:29:38,527 --> 00:29:40,358
¡Pensé habías dejado de ser crítica!

515
00:29:40,360 --> 00:29:42,025
Hago lo que puedo.

516
00:29:43,060 --> 00:29:45,025
- Despacio.
- ¡No puedo!

517
00:29:45,027 --> 00:29:46,224
No, cariño. No tú.

518
00:29:46,226 --> 00:29:48,257
Olivia, un minuto eres la tortuga Terry

519
00:29:48,259 --> 00:29:50,391
y al siguiente Jack Brabham.

520
00:29:50,393 --> 00:29:52,890
Lo siento, Elizabeth, y
esto no es fácil de decir...

521
00:29:52,892 --> 00:29:54,490
No te pares. No hay nadie más.

522
00:29:54,492 --> 00:29:58,559
Por favor, ¡cállate y déjame conducir!

523
00:30:01,292 --> 00:30:02,892
Búrlate todo lo que quieras.

524
00:30:03,859 --> 00:30:06,257
Seré feliz si llegamos enteras.

525
00:30:09,624 --> 00:30:12,291
Saber que me reuniría con ellas
le dio tranquilidad a Elizabeth.

526
00:30:12,891 --> 00:30:14,789
¿Estás conmigo?

527
00:30:14,791 --> 00:30:16,588
Sí. Sí.

528
00:30:20,557 --> 00:30:23,755
¿Un minuto de duración y
tres minutos de diferencia?

529
00:30:23,757 --> 00:30:25,488
No puede estar bien...

530
00:30:25,490 --> 00:30:27,155
Para el coche. ¡Para el coche!

531
00:30:27,157 --> 00:30:29,854
Si puedes aguantar,
no estamos muy lejos.

532
00:30:29,856 --> 00:30:31,687
¡Ahora, Livvy! ¡Ahora! ¡Necesito salir!

533
00:30:31,689 --> 00:30:32,520
¡Para!

534
00:30:32,522 --> 00:30:33,821
- ¡Para!
- ¡Para!

535
00:30:33,823 --> 00:30:34,987
¡Para!

536
00:30:34,989 --> 00:30:36,587
¡Espera! Aguanta, cariño.

537
00:30:36,589 --> 00:30:38,989
Aguanta, aguanta, aguanta. No, no, no.

538
00:30:45,722 --> 00:30:47,853
¿Crees que han venido por otro lado?

539
00:30:47,855 --> 00:30:49,822
No. Las encontraremos.

540
00:30:51,022 --> 00:30:54,618
Todos los padres se ponen
nerviosos. Es parte del paquete.

541
00:30:54,620 --> 00:30:57,220
Es solo que sé lo que puede salir mal.

542
00:31:04,453 --> 00:31:05,951
Olivia, ¡tengo calor!

543
00:31:05,953 --> 00:31:07,384
Toma. Toma.

544
00:31:11,853 --> 00:31:13,484
No soy experta, Anna,

545
00:31:13,486 --> 00:31:15,820
pero no creo que debas
intentar empujar ya, cariño.

546
00:31:17,052 --> 00:31:18,383
Necesito...

547
00:31:18,385 --> 00:31:20,850
Necesito... ¡necesito una ambulancia!

548
00:31:20,852 --> 00:31:23,685
Creo que todas vamos a necesitar
una ambulancia dentro de poco.

549
00:31:24,885 --> 00:31:27,086
¿Qué pasa si pasan por delante?

550
00:31:27,652 --> 00:31:29,549
Quizá debería ir a la
carretera y comprobar...

551
00:31:29,551 --> 00:31:31,215
Sí. Sí, hazlo.

552
00:31:31,217 --> 00:31:32,882
Yo me quedaré con Anna.

553
00:31:32,884 --> 00:31:34,949
No pasa nada, cariño. No pasa nada.

554
00:31:34,951 --> 00:31:36,782
- Todo va bien.
- Estoy aquí. Estoy aquí.

555
00:31:36,784 --> 00:31:38,749
La abuela está aquí.
Todo va bien, cariño.

556
00:31:38,751 --> 00:31:41,247
Lo estás haciendo muy
muy, cariño. Inténtalo.

557
00:31:41,249 --> 00:31:42,781
Haz un esfuerzo.

558
00:31:42,783 --> 00:31:45,281
Haz un esfuerzo...

559
00:32:02,116 --> 00:32:03,747
Gracias a Dios.

560
00:32:05,748 --> 00:32:09,281
Está por aquí. ¡Rápido!

561
00:32:10,614 --> 00:32:12,379
¡Gracias a Dios!

562
00:32:12,381 --> 00:32:14,180
- Aquí vienen. Ya vienen.
- ¡Ya vienen!

563
00:32:14,182 --> 00:32:17,079
Todo irá bien. Todo irá bien. Aguanta.

564
00:32:21,213 --> 00:32:24,545
Mañana a esta hora, serás abuela.

565
00:32:26,780 --> 00:32:28,612
Sí.

566
00:32:31,512 --> 00:32:33,913
Quieres estar allí, ¿verdad?

567
00:32:36,646 --> 00:32:38,113
Sí.

568
00:32:47,945 --> 00:32:50,143
Coge mi mano.

569
00:32:50,145 --> 00:32:51,943
Y... !Y empuja ahora!

570
00:32:54,377 --> 00:32:55,711
Vale. Para.

571
00:32:56,210 --> 00:32:57,076
Para.

572
00:32:57,078 --> 00:32:59,308
- Para.
- ¡Cállate! ¡Ya he oído!

573
00:33:00,844 --> 00:33:02,942
Eso es. Déjalo ir.

574
00:33:02,944 --> 00:33:04,774
Déjalo... Bien.

575
00:33:04,776 --> 00:33:07,041
Puedes hacerlo.

576
00:33:13,776 --> 00:33:15,574
Y otra vez si puedes.

577
00:33:19,375 --> 00:33:22,575
¡Eso es! ¡Sigue empujando!

578
00:33:35,941 --> 00:33:37,672
Bien hecho. ¡Otra señorita Bligh!

579
00:34:07,705 --> 00:34:09,836
Es perfecta.

580
00:34:09,838 --> 00:34:12,971
No recuerdo un momento en
que ella no estuviera aquí.

581
00:34:35,836 --> 00:34:38,068
No debería haber venido.

582
00:34:38,070 --> 00:34:39,402
¿Jack?

583
00:34:39,469 --> 00:34:40,933
¡Jack!

584
00:34:40,935 --> 00:34:44,966
Tu hija arriesgó su vida y
la vida del bebé por esto.

585
00:34:44,968 --> 00:34:46,800
Bueno, peor para ella.

586
00:35:02,200 --> 00:35:06,266
Qué niña tan afortunada es.

587
00:35:08,033 --> 00:35:09,199
Srta. Bligh.

588
00:35:11,167 --> 00:35:12,964
Tío Harry.

589
00:35:21,099 --> 00:35:23,765
Cuatro generaciones.

590
00:35:24,799 --> 00:35:26,465
Cuatro.

591
00:35:47,930 --> 00:35:49,630
Llegas pronto.

592
00:35:52,829 --> 00:35:55,029
Hola, pequeña.

593
00:35:55,595 --> 00:35:56,827
Dot y el canguro.

594
00:35:56,829 --> 00:35:58,827
¡Es mi favorito!

595
00:35:58,829 --> 00:36:00,662
Le encantará.

596
00:36:01,996 --> 00:36:05,628
He decidido que Caro pase el día.

597
00:36:06,194 --> 00:36:07,693
No, papá.

598
00:36:07,695 --> 00:36:08,759
Por favor, quédate.

599
00:36:10,062 --> 00:36:13,561
Como Roy en el funeral de
Dawn, mejor no estorbar.

600
00:36:14,327 --> 00:36:16,159
Pero no estorbarás.

601
00:36:16,161 --> 00:36:17,493
Por favor.

602
00:36:18,326 --> 00:36:19,994
Disfrutad todos.

603
00:36:20,727 --> 00:36:22,226
No.

604
00:36:23,260 --> 00:36:25,260
Eres una madre preciosa.

605
00:36:26,994 --> 00:36:28,993
¿O ya he dicho eso antes?

606
00:36:30,626 --> 00:36:32,793
Estaré aquí en espíritu.

607
00:36:41,258 --> 00:36:43,423
Todo es bastante intrigante, ¿no?

608
00:36:43,425 --> 00:36:45,123
Una ceremonia de nombramiento.

609
00:36:45,125 --> 00:36:46,389
¿Qué cree que significa?

610
00:36:46,391 --> 00:36:47,990
Bueno, algo así como un bautizo,

611
00:36:47,992 --> 00:36:50,489
pero no estamos en una
iglesia, así que...

612
00:36:50,491 --> 00:36:53,922
Bueno, por supuesto la
Srta. Anna era anglicana,

613
00:36:53,924 --> 00:36:57,855
luego católica romana, así que
quizá es para evitar la confusión.

614
00:36:57,857 --> 00:37:01,221
¿Sabe? Una vez leí lo de las
ceremonias de poner nombres

615
00:37:01,223 --> 00:37:02,889
en el National Geographic.

616
00:37:02,891 --> 00:37:07,587
En algún lugar de África o...
de la India o en algún lugar.

617
00:37:07,589 --> 00:37:10,155
Entonces está el padre y su amigo.

618
00:37:11,189 --> 00:37:13,821
¿Sabe? Le pregunté al Sr. Polson

619
00:37:13,823 --> 00:37:15,821
como les gusta que les
llamen a los de su clase.

620
00:37:15,823 --> 00:37:18,154
- ¡Por Dios, Doris!
- ¿Sabe qué dijo?

621
00:37:18,156 --> 00:37:19,987
"No es tarde para la cena".

622
00:37:21,822 --> 00:37:25,687
Ahora estamos en el meollo
de la bohemia, señor Briggs.

623
00:37:25,689 --> 00:37:27,486
Tiempos modernos.

624
00:37:27,488 --> 00:37:30,086
Todo lo que necesitamos es el Sputnik
para volar más allá de la ventana.

625
00:37:43,120 --> 00:37:45,486
Papá ha decidido no venir.

626
00:37:47,386 --> 00:37:49,384
Hoy no, cariño.

627
00:37:54,719 --> 00:37:57,183
Pensé que probablemente estarías allí.

628
00:37:57,185 --> 00:37:58,684
Si estuvieras en el bautizo,

629
00:37:58,686 --> 00:38:00,316
no tendría que decir esto.

630
00:38:00,318 --> 00:38:02,952
Pero como te escondes, lo hago.

631
00:38:03,519 --> 00:38:05,849
¿Decir qué? ¿Por qué me estás llamando?

632
00:38:05,851 --> 00:38:09,416
Porque estoy harta de ver
a Carolyn tan infeliz.

633
00:38:09,418 --> 00:38:10,916
Eso es asunto nuestro, no tuyo.

634
00:38:10,918 --> 00:38:13,349
Con seguridad que es asunto mío,

635
00:38:13,351 --> 00:38:17,515
hasta que encuentres las agallas
para hablar con ella por lo menos.

636
00:38:17,517 --> 00:38:18,648
Voy a colgar.

637
00:38:18,650 --> 00:38:21,715
No puedo menos que respetar
vuestro matrimonio de tanto tiempo.

638
00:38:21,717 --> 00:38:25,314
Si quieres recuperarla, ponte a ello.

639
00:38:25,316 --> 00:38:29,547
Pero si no luchas por
ella, te la sacaré.

640
00:38:29,549 --> 00:38:31,014
No es una pieza de ajedrez.

641
00:38:31,016 --> 00:38:34,447
No, no lo es. Es una mujer magnífica.

642
00:38:34,449 --> 00:38:37,380
Y si la consigo, será porque
eras demasiado vengativo,

643
00:38:37,382 --> 00:38:41,314
demasiado centrado en tus propias
necesidades y dejas que se te escape.

644
00:39:00,781 --> 00:39:02,378
Aquí estamos todos.

645
00:39:02,380 --> 00:39:04,310
Gracias por venir.

646
00:39:04,312 --> 00:39:07,479
James, tienes el premio
por venir desde más lejos.

647
00:39:08,212 --> 00:39:12,544
La primera vez que supe de las
ceremonias de poner nombre fue en Hawái,

648
00:39:12,546 --> 00:39:14,145
en una comunidad japonesa.

649
00:39:14,147 --> 00:39:16,243
Hawái. Por supuesto. Eso fue.

650
00:39:16,245 --> 00:39:19,910
Y este es "El Profeta" de Kahlil Gibran.

651
00:39:19,912 --> 00:39:21,777
Es un poeta del Líbano

652
00:39:21,779 --> 00:39:24,977
y se publicó por primera
vez hace más de 30 años.

653
00:39:24,979 --> 00:39:27,012
"Sobre los niños".

654
00:39:28,711 --> 00:39:33,109
"Vuestros hijos no son vuestros hijos.

655
00:39:33,111 --> 00:39:37,344
Son los hijos e hijas del
anhelo de la vida en sí misma".

656
00:39:40,144 --> 00:39:44,641
"Llegan a través de vosotros,
pero no de vosotros.

657
00:39:44,643 --> 00:39:49,374
Y aunque están con
vosotros, no os pertenecen,

658
00:39:49,376 --> 00:39:53,742
Podéis darle vuestro amor, pero
no vuestros pensamientos...

659
00:39:54,709 --> 00:39:56,876
porque tienen sus propios pensamientos".

660
00:39:59,409 --> 00:40:03,373
"Podéis alojar sus
cuerpos, pero no sus almas,

661
00:40:03,375 --> 00:40:06,472
Porque sus almas viven
en la casa del mañana,

662
00:40:06,474 --> 00:40:10,341
la cual no podéis visitar
ni siquiera en sueños".

663
00:40:13,075 --> 00:40:17,039
"Podéis esforzaros por ser como ellos,

664
00:40:17,041 --> 00:40:19,007
pero no busquéis que se
parezcan a vosotros...

665
00:40:20,774 --> 00:40:26,273
porque la vida no retrocede
ni se demora con el ayer".

666
00:40:28,773 --> 00:40:30,038
"Sois los arcos

667
00:40:30,040 --> 00:40:33,439
de los cuales vuestros hijos
como flechas vivas son enviados.

668
00:40:34,606 --> 00:40:38,537
El arquero ve el blanco
en el paso del infinito,

669
00:40:38,539 --> 00:40:41,736
y Él os dobla con su fuerza

670
00:40:41,738 --> 00:40:46,371
para que sus flechas
vayan rápidas y lejos".

671
00:40:49,738 --> 00:40:55,769
"Que vuestra inclinación en la
mano del arquero sea de alegría,

672
00:40:55,771 --> 00:40:59,468
porque mientras Él ama
a la flecha que vuela,

673
00:40:59,470 --> 00:41:03,370
también ama el arco que es estable".

674
00:41:04,070 --> 00:41:05,302
"Sobre los niños".

675
00:41:07,970 --> 00:41:09,636
Gracias.

676
00:41:10,269 --> 00:41:16,366
En presencia de todos vosotros,
familiares y queridos amigos

677
00:41:16,368 --> 00:41:23,435
y un padre maravilloso,
llamamos a esta niña Elaine.

678
00:41:25,235 --> 00:41:28,165
Elaine Elizabeth Bligh.

679
00:41:29,367 --> 00:41:31,300
Gracias.

680
00:41:32,467 --> 00:41:34,267
Gracias.

681
00:41:51,000 --> 00:41:52,131
¿Qué estáis haciendo, niños?

682
00:41:52,133 --> 00:41:58,563
"Vuestros hijos... no
son vuestros hijos.

683
00:41:58,565 --> 00:42:01,064
Hijos. Ellos son...".

684
00:42:01,066 --> 00:42:02,730
Me iré en un minuto.

685
00:42:02,732 --> 00:42:04,629
Tengo trabajo que hacer.

686
00:42:04,631 --> 00:42:07,063
Carolyn, estás haciendo
un trabajo maravilloso,

687
00:42:07,065 --> 00:42:08,896
pero dadas las circunstancias,

688
00:42:08,898 --> 00:42:11,063
si trabajar con Delia es
demasiado problemático...

689
00:42:11,065 --> 00:42:12,763
No lo es. En absoluto.

690
00:42:12,765 --> 00:42:15,664
Llevo una carga de la culpa. Yo
puse el negocio en movimiento.

691
00:42:16,296 --> 00:42:18,194
No hay resentimientos si
quieres dar un paso atrás.

692
00:42:18,196 --> 00:42:19,228
Eso es todo.

693
00:42:19,230 --> 00:42:21,129
Tenía que ser así.

694
00:42:21,131 --> 00:42:22,328
Estaré bien.

695
00:42:25,463 --> 00:42:27,330
Ve con cuidado.

696
00:42:33,362 --> 00:42:35,696
Enhorabuena de nuevo.

697
00:42:37,729 --> 00:42:39,462
Y a vosotros dos.

698
00:42:42,762 --> 00:42:43,962
Estoy encantado.

699
00:42:44,561 --> 00:42:45,726
Gracias.

700
00:42:45,728 --> 00:42:47,559
Le agradezco a tu familia
que me haya incluido.

701
00:42:47,561 --> 00:42:48,793
No todos lo harían.

702
00:42:48,795 --> 00:42:50,760
Hubiera incendiado la casa
si no lo hubieran hecho.

703
00:42:50,762 --> 00:42:52,794
Yo también lo haría.

704
00:42:55,460 --> 00:42:56,625
Padre.

705
00:42:56,627 --> 00:42:58,458
Hijo.

706
00:42:58,460 --> 00:43:00,825
Es solo por el Año Nuevo.

707
00:43:00,827 --> 00:43:04,858
Espero que no te importe,
pero iba a regresar a Francia.

708
00:43:04,860 --> 00:43:07,924
Estamos entrando en los sesenta y...

709
00:43:07,926 --> 00:43:09,424
Entiendo. Entiendo.

710
00:43:09,426 --> 00:43:14,326
Nochevieja aquí o en la Riviera.

711
00:43:15,292 --> 00:43:16,957
Sí.

712
00:43:16,959 --> 00:43:20,156
Bueno, no es una opción,
¿verdad, George?

713
00:43:20,158 --> 00:43:21,925
Ciertamente no lo es.

714
00:43:24,258 --> 00:43:25,657
Me enfadaría si no lo hicieras.

715
00:43:28,324 --> 00:43:29,822
Gracias.

716
00:43:29,824 --> 00:43:31,889
Nos reuniremos contigo allí pronto.

717
00:43:31,891 --> 00:43:35,125
Literalmente el año
que viene en Jerusalén.

718
00:43:40,223 --> 00:43:41,888
¿Ha ido Jack?

719
00:43:41,890 --> 00:43:43,423
No.

720
00:43:43,923 --> 00:43:46,122
No te merece.

721
00:43:46,124 --> 00:43:48,187
No tal como es.

722
00:44:05,655 --> 00:44:08,285
Ha sido muy buena hoy.

723
00:44:08,287 --> 00:44:10,221
Elaine Elizabeth.

724
00:44:14,554 --> 00:44:18,387
Esto es lo último que
diré y luego me rindo.

725
00:44:19,553 --> 00:44:20,654
Bien.

726
00:44:21,186 --> 00:44:24,153
¿Por qué crees que te
es tan difícil avanzar?

727
00:44:24,820 --> 00:44:26,985
¿Para adaptarte a lo que quiere Carolyn?

728
00:44:29,686 --> 00:44:31,352
¿Por qué debería?

729
00:44:32,619 --> 00:44:35,384
Tengo el hospital. Tengo
la clínica creciendo.

730
00:44:35,386 --> 00:44:37,384
Y lo más probable es que lo hagas solo.

731
00:44:37,386 --> 00:44:38,386
Que así sea.

732
00:44:39,152 --> 00:44:40,852
¿En serio?

733
00:44:42,752 --> 00:44:45,085
¿Sabes lo que no puedo perdonar?

734
00:44:46,518 --> 00:44:49,483
Me quedé parado en esa
puerta y vi lo que vi.

735
00:44:49,485 --> 00:44:51,216
Ya fue bastante malo que los
japoneses me cortaran las pelotas.

736
00:44:51,218 --> 00:44:53,415
La mujer que amo acaba
de hacerlo otra vez,

737
00:44:53,417 --> 00:44:56,215
todo racionalizado por
su acusación de siempre

738
00:44:56,217 --> 00:44:57,248
de que estoy estancado.

739
00:44:57,250 --> 00:44:58,415
Creo que lo estás.

740
00:44:58,417 --> 00:45:00,982
- Basta, ¿vale?
- Los dos lo hemos estado.

741
00:45:00,984 --> 00:45:04,216
¿Sabes? Tú y yo, somos las
dos caras de la misma moneda.

742
00:45:04,783 --> 00:45:07,115
Por culpa de los daños de mi guerra,
me puse a correr y no podía parar.

743
00:45:07,117 --> 00:45:09,547
Por culpa de los daños de tu
guerra, no puedes moverte.

744
00:45:09,549 --> 00:45:10,981
- Eso no es cierto.
- Escucha.

745
00:45:10,983 --> 00:45:15,613
A los dos nos han maltratado cada
hora de cada día durante años,

746
00:45:15,615 --> 00:45:18,448
hasta que casi nos olvidamos
de quiénes éramos.

747
00:45:19,315 --> 00:45:21,813
¿Qué haría alguien que
pasó por lo que nosotros?

748
00:45:21,815 --> 00:45:24,080
Encuentra lo que hace
que te sientas seguro

749
00:45:24,082 --> 00:45:25,348
y aférrate fuertemente.

750
00:45:26,548 --> 00:45:29,746
Era más seguro para mí huir de
la felicidad que abrazarla.

751
00:45:29,748 --> 00:45:33,212
Es más seguro para ti quedarte solo
aquí que arriesgarte a cambiar.

752
00:45:33,214 --> 00:45:35,414
Estas cosas, se convierten en hábitos.

753
00:45:35,981 --> 00:45:38,514
Y estamos demasiado asustados
para quitárnoslos de encima.

754
00:45:41,713 --> 00:45:44,947
¿Sabes? Quizá siempre
reconsideraremos nuestros terrores.

755
00:45:46,980 --> 00:45:50,047
Pero otra cosa es seguir creándolos.

756
00:45:55,113 --> 00:45:59,176
Creo que tienes que
hacer algo grande, Jack,

757
00:45:59,178 --> 00:46:01,443
o no serás bueno para nadie,

758
00:46:01,445 --> 00:46:03,743
incluyendo esta niña.

759
00:46:30,055 --> 00:46:35,055
www.subtitulamos.tv

