1
00:00:00,188 --> 00:00:03,490
Me llamo Kara Zor-El. Soy de Krypton.

2
00:00:03,491 --> 00:00:05,759
Soy una refugiada en este planeta.

3
00:00:05,760 --> 00:00:08,462
Fui enviada a la Tierra
para proteger a mi primo.

4
00:00:08,463 --> 00:00:10,364
Pero mi nave se desvió de rumbo.

5
00:00:10,365 --> 00:00:11,899
Y para cuando llegué aquí,

6
00:00:11,900 --> 00:00:16,603
mi primo ya había crecido y se
había convertido en.... Superman.

7
00:00:16,604 --> 00:00:19,039
Oculté quién era en
realidad hasta un día

8
00:00:19,040 --> 00:00:22,643
en que un accidente me
obligó a mostrarme al mundo.

9
00:00:22,644 --> 00:00:26,179
Para la mayor parte de la gente, soy
una reportera en CatCo Worldwide Media.

10
00:00:26,180 --> 00:00:28,849
Pero en secreto, trabajo
con mi hermana adoptiva

11
00:00:28,850 --> 00:00:31,718
para el DOE para proteger este
planeta que llamo mi hogar

12
00:00:31,719 --> 00:00:34,053
y de cualquiera que
quiera causarle daño.

13
00:00:34,822 --> 00:00:37,123
Soy Supergirl.

14
00:00:38,359 --> 00:00:39,993
Anteriormente en Supergirl...

15
00:00:39,994 --> 00:00:42,529
- Soy Nia.
- Nia, un placer conocerte.

16
00:00:42,530 --> 00:00:43,730
Al, ¿está Fiona aquí?

17
00:00:43,731 --> 00:00:45,566
No, no apareció para su turno.

18
00:00:45,567 --> 00:00:47,100
¿Quién eres?

19
00:00:48,202 --> 00:00:50,437
Un agente de la libertad.

20
00:00:50,438 --> 00:00:53,106
Otis y Mercy Graves, equipo
de hermano y hermana.

21
00:00:53,107 --> 00:00:54,241
Somos los buenos.

22
00:00:54,242 --> 00:00:56,510
Luchando por salvar este país.

23
00:00:56,511 --> 00:00:59,546
Crees que nos detuviste esta noche,
pero la mecha se ha encendido.

24
00:00:59,547 --> 00:01:01,548
- ¿Los has atrapado?
- Solo a uno.

25
00:01:01,549 --> 00:01:03,317
El intento de asesinato ha revelado

26
00:01:03,318 --> 00:01:05,317
que la presidenta es una alienígena.

27
00:01:13,294 --> 00:01:14,461
¡Paz para todos!

28
00:01:14,462 --> 00:01:15,596
¡Cucarachas fuera ya!

29
00:01:30,345 --> 00:01:32,746
- ¿Señora Presidenta?
- Supergirl.

30
00:01:32,747 --> 00:01:34,313
Gracias por venir.

31
00:01:36,435 --> 00:01:38,169
Lo siento mucho.

32
00:01:38,170 --> 00:01:40,071
¿Va a dimitir si es necesario?

33
00:01:40,072 --> 00:01:41,940
Tiene que haber otra manera.

34
00:01:41,941 --> 00:01:45,677
Mi presidencia es una violación
del artículo 2 de la Constitución.

35
00:01:45,678 --> 00:01:48,380
Si me quedo y lucho
contra la destitución,

36
00:01:48,381 --> 00:01:52,684
solo causará más caos y agitación.

37
00:01:52,685 --> 00:01:56,221
Ha hecho mucho bien. La
gente tiene que recordar eso.

38
00:01:56,222 --> 00:01:58,656
Cada paso de su presidencia promovió

39
00:01:58,657 --> 00:02:01,326
compasión e igualdad de
derechos para todos...

40
00:02:01,327 --> 00:02:05,662
Para ser sincera, hay una
parte de mí que está aliviada.

41
00:02:05,665 --> 00:02:09,434
Esconder quien soy se
está cobrando su precio.

42
00:02:09,435 --> 00:02:10,935
Lo puedo entender.

43
00:02:10,936 --> 00:02:13,772
Mercy Graves la descubrió porque quería

44
00:02:13,773 --> 00:02:16,874
avivar las llamas del miedo y el odio.

45
00:02:18,577 --> 00:02:21,346
Y la pararé. Se lo prometo.

46
00:02:21,347 --> 00:02:26,117
Y una vez expuesta, se darán cuenta
de que nunca deberían haberla temido.

47
00:02:26,118 --> 00:02:30,722
El miedo puede crear monstruos
donde antes no existían.

48
00:02:30,723 --> 00:02:33,958
Recuerda al mundo que
todavía hay bondad aquí.

49
00:02:33,959 --> 00:02:38,496
Sé ese faro de esperanza
que todavía necesitamos.

50
00:02:38,497 --> 00:02:40,631
No la decepcionaré, Sra. presidenta.

51
00:02:42,401 --> 00:02:45,469
¡Traidora! ¡Traidora!

52
00:02:47,306 --> 00:02:50,742
¡Vuelve a tu planeta, no te
necesitamos aquí, asquerosa cucaracha!

53
00:02:50,743 --> 00:02:53,945
Asqueroso es el que lo dice.
Eso te hace a ti el asqueroso.

54
00:02:53,946 --> 00:02:55,679
Paz en igualdad.

55
00:03:24,009 --> 00:03:26,376
Ahora es el momento de
hablar unos con otros,

56
00:03:27,913 --> 00:03:29,413
no de luchar.

57
00:03:29,780 --> 00:03:34,180
www.subtitulamos.tv

58
00:03:34,854 --> 00:03:36,221
Mientras dejo el cargo,

59
00:03:36,222 --> 00:03:38,623
pongo mi total confianza
en el vicepresidente Baker

60
00:03:38,624 --> 00:03:40,291
como comandante en jefe.

61
00:03:40,292 --> 00:03:43,862
Es una traidora, debería estar
en una de nuestras celdas.

62
00:03:43,863 --> 00:03:47,065
No revelar su identidad
no la hace una criminal.

63
00:03:47,066 --> 00:03:48,967
Sí, claro que sí.

64
00:03:48,968 --> 00:03:51,256
Secuestró nuestra democracia.
No se puede confiar en ella.

65
00:03:51,257 --> 00:03:54,671
¡Eh! Eh. ¡Eh, dejadlo!

66
00:03:55,574 --> 00:03:57,442
Esto es un lugar de trabajo.

67
00:03:57,443 --> 00:04:01,880
Si queréis discutir de política,
hacedlo en vuestro tiempo libre.

68
00:04:01,881 --> 00:04:04,416
Nuestra misión aquí es defender
a todos los ciudadanos,

69
00:04:04,417 --> 00:04:06,984
tanto humanos como extraterrestres.

70
00:04:08,220 --> 00:04:09,953
Ahora volved a vuestros puestos.

71
00:04:11,390 --> 00:04:13,057
Directora Danvers,

72
00:04:13,058 --> 00:04:15,527
He trasladado a Otis Graves a la sala
de interrogatorios como me pidió.

73
00:04:15,528 --> 00:04:17,427
Gracias, Jensen, bajaré ahora mismo.

74
00:04:18,431 --> 00:04:19,564
- Hola.
- Hola.

75
00:04:19,565 --> 00:04:20,698
¿Cómo lo lleva la presidenta?

76
00:04:20,699 --> 00:04:22,400
Vi que no se acogió al perdón.

77
00:04:22,401 --> 00:04:24,969
No quiere causar más caos.

78
00:04:24,970 --> 00:04:27,906
¿Ha hablado el hermano de Mercy?
¿Tenemos alguna pista de su paradero?

79
00:04:27,907 --> 00:04:30,809
Otis se hace el tonto,
pero la está protegiendo.

80
00:04:30,810 --> 00:04:33,610
Todo lo que me ha dicho es que lo
de la presidenta era la fase uno.

81
00:04:34,580 --> 00:04:37,382
Bueno, no dejaremos
que llegue la fase dos.

82
00:04:37,383 --> 00:04:41,853
Este país aún tiene compasión y
empatía, aún puedo llegar a ellos.

83
00:04:41,854 --> 00:04:43,755
Ayer te habría creído

84
00:04:43,756 --> 00:04:47,125
pero hoy me temo que algo
fundamental ha cambiado.

85
00:04:47,126 --> 00:04:50,195
¿Por qué siempre insistes en
ver nuestro vaso medio vacío?

86
00:04:50,196 --> 00:04:54,499
Acabo de deshacer una pelea entre
nuestra gente aquí en el DOE.

87
00:04:54,500 --> 00:04:58,269
Y déjame enseñarte algo.

88
00:04:58,270 --> 00:05:00,705
Brainy ejecutó una búsqueda sobre
todas las amenazas antialienígenas

89
00:05:00,706 --> 00:05:02,774
que puedes encontrar en la web oscura.

90
00:05:02,775 --> 00:05:06,910
Eso fue anoche antes de que el mundo
supiese que la presidenta era durlana.

91
00:05:07,746 --> 00:05:09,246
Esto era de esta mañana.

92
00:05:20,159 --> 00:05:21,491
Espera.

93
00:05:24,263 --> 00:05:27,765
Siento si he sido maleducado.
Tengo un poco de prisa.

94
00:05:27,766 --> 00:05:30,200
No me tomo las cosas personalmente.

95
00:05:45,885 --> 00:05:48,286
¿Sabes lo que están diciendo
sobre nosotros en las noticias?

96
00:05:48,287 --> 00:05:50,154
Están diciendo que estamos
infestando este planeta.

97
00:05:50,155 --> 00:05:54,057
¿Sabes?, si ellos son mezquinos,
nosotros somos magnánimos. Esto pasará.

98
00:05:56,862 --> 00:05:58,630
Oye, Al,

99
00:05:58,631 --> 00:06:00,198
¿Fiona ha venido hoy?

100
00:06:00,199 --> 00:06:02,567
No, ha faltado tres turnos.

101
00:06:02,568 --> 00:06:03,801
No es propio de ella.

102
00:06:03,802 --> 00:06:05,670
¿Alguien ha hablado con su prometido?

103
00:06:05,671 --> 00:06:08,006
Está en Inglaterra.

104
00:06:08,007 --> 00:06:10,475
No sabrás dónde vive, ¿verdad?

105
00:06:10,476 --> 00:06:11,975
Dame un segundo.

106
00:06:14,380 --> 00:06:17,081
Sarah, estás en metro, veamos
qué puedes saber de la alcaldía.

107
00:06:17,082 --> 00:06:19,417
Yo estoy haciendo una nota sobre la
historia criminal de Mercy Graves

108
00:06:19,418 --> 00:06:21,152
empezando por Luthor Corp.

109
00:06:21,153 --> 00:06:23,288
- Solo los hechos, sin vueltas.
- Vale. Limpio y concreto, listo.

110
00:06:23,289 --> 00:06:25,423
Muy bien, gente, las noticias
no se van a publicar solas.

111
00:06:25,424 --> 00:06:26,723
A trabajar.

112
00:06:28,861 --> 00:06:31,162
Sr. Olsen, ¿tiene un minuto?

113
00:06:31,163 --> 00:06:32,630
Claro, Nia, ¿qué pasa?

114
00:06:32,631 --> 00:06:35,533
Me preguntaba si usted,
como jefe de redacción,

115
00:06:35,534 --> 00:06:37,101
iba a escribir una editorial

116
00:06:37,102 --> 00:06:39,571
acerca de la posición del
periódico sobre este tema.

117
00:06:39,572 --> 00:06:41,406
De que la presidenta sea alienígena.

118
00:06:41,407 --> 00:06:45,176
Ahora tenemos que enfocarnos en los
hechos. Eso es lo que necesitamos.

119
00:06:45,177 --> 00:06:46,544
Vale.

120
00:06:46,545 --> 00:06:48,812
- Estoy en ello.
- Gracias.

121
00:06:52,585 --> 00:06:55,453
Muy bien, intentemos de nuevo.

122
00:06:55,454 --> 00:06:57,855
¿A dónde va Mercy habitualmente

123
00:06:57,856 --> 00:07:01,158
después de matar a docenas de
agentes del servicio secreto?

124
00:07:02,661 --> 00:07:05,330
A ese lugar italiano en la calle 6.

125
00:07:05,331 --> 00:07:06,598
Esto no es broma.

126
00:07:06,599 --> 00:07:08,598
Sus panecillos tampoco lo son.

127
00:07:09,668 --> 00:07:12,837
Vale, lo pillo.

128
00:07:12,838 --> 00:07:16,273
Ahí afuera, tu hermana
es la jefa, ¿verdad?

129
00:07:17,309 --> 00:07:19,911
Pero aquí la jefa soy yo

130
00:07:19,912 --> 00:07:23,414
y puedo hacer tu vida
extremadamente miserable.

131
00:07:23,415 --> 00:07:25,683
Lo sé.

132
00:07:25,684 --> 00:07:28,987
He oído historias sobre el DOE.

133
00:07:28,988 --> 00:07:31,456
¿Envenenaron a montones de daxamitas

134
00:07:31,457 --> 00:07:33,625
llenando la atmósfera con plomo?

135
00:07:33,626 --> 00:07:35,325
   

136
00:07:37,463 --> 00:07:39,397
Eres sumamente cruel.

137
00:07:39,398 --> 00:07:42,567
Apuesto que guardas ese dispositivo
de dispersión como trofeo.

138
00:07:42,568 --> 00:07:44,435
¿Sabes qué?

139
00:07:44,436 --> 00:07:47,304
Mercy es demasiado lista para
contarte un plan como ese.

140
00:07:51,810 --> 00:07:54,377
¿Por qué tienes que ser tan malvada?

141
00:07:57,149 --> 00:08:00,885
Jensen, lleva a Einstein
a su celda de contención.

142
00:08:00,886 --> 00:08:02,854
Sigue buscando, jefa.

143
00:08:02,855 --> 00:08:06,356
Esos dos estarán tan ocultos
ahora, que quizás estén en China.

144
00:08:13,265 --> 00:08:15,099
Oye. Otis se descuidó.

145
00:08:15,100 --> 00:08:17,335
Cuando habló sobre Mercy,
se refirió a "esos dos".

146
00:08:17,336 --> 00:08:20,204
Está trabajando con otra persona,
tenemos que averiguar quién es.

147
00:08:20,205 --> 00:08:22,407
Quizás es alguien que
conoció en Luthor Corp.

148
00:08:22,408 --> 00:08:24,841
Me voy a ver a Lena.
Trataré de averiguarlo.

149
00:08:27,046 --> 00:08:29,869
Se han desatado disturbios
entre los manifestantes

150
00:08:29,870 --> 00:08:31,049
hoy en la Casa Blanca.

151
00:08:31,050 --> 00:08:33,506
Por suerte, Supergirl estuvo ahí para
promover la paz en este momento difícil.

152
00:08:33,507 --> 00:08:36,487
La gente que cree que es fácil
quitarle un dulce a un niño,

153
00:08:36,488 --> 00:08:41,559
nunca le ha quitado una laptop
a un empollón preadolescente.

154
00:08:41,560 --> 00:08:43,628
Mira a Supergirl vendiendo la paz.

155
00:08:43,629 --> 00:08:46,064
Va a ser un problema, ¿no?

156
00:08:46,065 --> 00:08:48,932
Sí, pero es algo que podemos manejar.

157
00:08:51,270 --> 00:08:52,437
¿De dónde sacaste eso?

158
00:08:52,438 --> 00:08:55,306
La red es oscura y llena
de cosas divertidas.

159
00:08:55,307 --> 00:08:58,009
Escúchame, tienes que tener
mucho cuidado con eso.

160
00:08:58,010 --> 00:09:00,111
No queremos convertirla en mártir.

161
00:09:00,112 --> 00:09:03,146
Lo único que haremos tú yo es caos.

162
00:09:04,483 --> 00:09:05,916
Esto...

163
00:09:06,752 --> 00:09:08,952
solo es un manto de seguridad.

164
00:09:12,119 --> 00:09:13,780
   

165
00:09:13,781 --> 00:09:15,328
¡Kara! Dios mío. Qué gusto verte.

166
00:09:15,329 --> 00:09:16,809
Espera, espera, espera.

167
00:09:16,810 --> 00:09:18,210
¿Es una hamburguesa Big Belly?

168
00:09:19,679 --> 00:09:21,714
¿Alguna vez te he dicho que
eres mi persona favorita?

169
00:09:21,715 --> 00:09:24,016
James dijo que has estado
trabajado sin almorzar ni cenar.

170
00:09:24,017 --> 00:09:27,653
Sí. Las ventas de los inductores
de imagen se dispararon

171
00:09:27,654 --> 00:09:30,222
desde la revelación de que
la presidenta es alienígena.

172
00:09:30,223 --> 00:09:32,124
Sí. ¿Cómo te sientes con eso?

173
00:09:32,125 --> 00:09:35,172
Es como si el mundo hubiera
cambiado de la noche a la mañana.

174
00:09:35,173 --> 00:09:37,808
La verdad, en principio no
tenía mucha fe en los políticos.

175
00:09:37,809 --> 00:09:40,177
Creo que no se puede
confiar en ninguno. Gracias.

176
00:09:40,178 --> 00:09:42,145
No sabía que eras tan cínica.

177
00:09:42,146 --> 00:09:44,281
Claro que sabías.

178
00:09:44,282 --> 00:09:46,850
Para serte sincera, tengo
que elogiarla por renunciar.

179
00:09:46,851 --> 00:09:50,086
Lo último que necesitamos ahora
es un mercado tambaleante,

180
00:09:50,087 --> 00:09:52,923
embargos comerciales o cualquier
otra cosa que surja de esto.

181
00:09:52,924 --> 00:09:54,791
Bueno, en realidad lo
último que necesitamos

182
00:09:54,792 --> 00:09:56,893
es que la democracia
caiga en la anarquía.

183
00:09:56,894 --> 00:09:59,830
Tienes razón. Nadie lo necesita.

184
00:09:59,831 --> 00:10:01,431
¿Cómo estás tú?

185
00:10:01,432 --> 00:10:04,334
Es difícil. Ver a tanta gente peleando.

186
00:10:04,335 --> 00:10:07,938
Pero James se esfuerza por
manejar las cosas en CatCo.

187
00:10:07,939 --> 00:10:10,240
Ya sabes, contando las dos
versiones de la historia.

188
00:10:10,241 --> 00:10:14,177
Y es la segunda razón
por la que estoy aquí.

189
00:10:14,178 --> 00:10:17,080
Me preguntaba si podrías ayudarme
con un artículo que estoy escribiendo

190
00:10:17,081 --> 00:10:18,581
sobre Mercy Graves.

191
00:10:20,818 --> 00:10:22,652
Mercy es complicada.

192
00:10:22,653 --> 00:10:25,322
Pero su trabajo con Luthor
Corp está bien documentado.

193
00:10:25,323 --> 00:10:27,324
- Te conseguiré los archivos.
- Genial.

194
00:10:27,325 --> 00:10:31,026
- Pero primero las hamburguesas.
- Sí, hamburguesas siempre primero.

195
00:10:33,197 --> 00:10:35,365
Muy bien, escuchad. Quiero
un reconocimiento facial

196
00:10:35,366 --> 00:10:39,069
en todas partes buscando a
Mercy Graves. A trabajar.

197
00:10:39,070 --> 00:10:40,537
El liderazgo te sienta bien.

198
00:10:40,538 --> 00:10:43,406
No puedo decir lo mismo
del pase de visitante.

199
00:10:45,843 --> 00:10:48,043
Son tiempos muy caóticos.

200
00:10:48,779 --> 00:10:50,480
Tus primeros como directora,

201
00:10:50,481 --> 00:10:52,682
y pensé que tenía que pasar
para ver cómo te está yendo.

202
00:10:52,683 --> 00:10:54,316
¿Necesitas algún consejo?

203
00:10:54,986 --> 00:10:57,252
Gracias. Me las arreglo.

204
00:10:57,855 --> 00:10:59,289
¿Qué hay de ti?

205
00:10:59,290 --> 00:11:01,291
Es decir, ahí afuera con los
disturbios en las calles.

206
00:11:01,292 --> 00:11:03,393
Sí. La gente está asustada, ¿sabes?

207
00:11:03,394 --> 00:11:05,260
No hay mucha diferencia aquí.

208
00:11:05,263 --> 00:11:06,663
   

209
00:11:06,664 --> 00:11:09,132
Hay una amiga mía que
podría estar en problemas,

210
00:11:09,133 --> 00:11:11,468
Fiona Byme, trabaja en el bar de Al.

211
00:11:11,469 --> 00:11:12,969
Saludos, J'onn.

212
00:11:12,970 --> 00:11:15,038
Hola, Brainy.

213
00:11:15,039 --> 00:11:17,963
He revisado las cámaras entre los
boulevares de la tercera hasta la 86

214
00:11:17,964 --> 00:11:19,932
- para detectar a Mercy.
- ¿Y?

215
00:11:19,933 --> 00:11:21,767
Nada. Ni una pista.

216
00:11:21,768 --> 00:11:24,424
¿Sabes qué?, parece
que estás muy ocupada,

217
00:11:24,425 --> 00:11:26,224
encontraré a Fiona yo mismo.

218
00:11:27,261 --> 00:11:28,694
Buscaré la salida.

219
00:11:29,330 --> 00:11:30,729
Cuídate.

220
00:11:33,534 --> 00:11:35,000
Le echo de menos.

221
00:11:36,804 --> 00:11:39,606
No es que no disfrute tu liderazgo.

222
00:11:39,607 --> 00:11:43,142
Puedo sentir que estás molesta
por la situación actual.

223
00:11:43,143 --> 00:11:45,111
Quiero asegurarte que,
basado en mis cálculos,

224
00:11:45,112 --> 00:11:47,780
este momento de crisis tendrá
impacto profundo en nuestro planeta.

225
00:11:47,781 --> 00:11:51,351
No sé si lo has notado, Brainy,
pero no estamos en el futuro.

226
00:11:51,352 --> 00:11:52,819
Y el futuro puede cambiar.

227
00:11:52,820 --> 00:11:54,954
Eso fue mordaz.

228
00:11:54,955 --> 00:11:56,756
Y eres mordaz cuando tu
nivel de azúcar está bajo.

229
00:11:56,757 --> 00:11:58,256
Sé cómo ayudarte.

230
00:11:58,626 --> 00:12:00,193
Pizza.

231
00:12:00,194 --> 00:12:03,396
Parece que los humanos se
calman cuando consumen comida.

232
00:12:03,397 --> 00:12:06,399
Mis cálculos concluyen que la pizza

233
00:12:06,400 --> 00:12:10,303
podría ser lo más indicado
en este momento para todos.

234
00:12:10,304 --> 00:12:11,803
- Ve.
- Muy bien.

235
00:12:19,913 --> 00:12:21,881
¿Ya estás trabajando demasiado?

236
00:12:21,882 --> 00:12:23,783
Lo siento. Café.

237
00:12:23,784 --> 00:12:26,986
Café. Necesito café. Voy a
conseguirlo. ¿Quiere uno?

238
00:12:26,987 --> 00:12:29,589
Sí, lo quiere. Vuelvo enseguida.

239
00:12:29,590 --> 00:12:30,889
Lo siento.

240
00:12:38,532 --> 00:12:42,268
Amigo, ¿qué vas a querer
hoy, de peperoni, de ananá?

241
00:12:42,269 --> 00:12:44,270
Llevaré doce pizzas grandes.

242
00:12:44,271 --> 00:12:48,039
Once que tengan todo y una
con manzana y aceitunas.

243
00:12:51,745 --> 00:12:53,178
Después de usted.

244
00:12:54,415 --> 00:12:57,317
¿Hace café expreso?

245
00:12:57,318 --> 00:13:00,919
No sabía que tu hermano y Mercy
tenían historia hace tanto tiempo.

246
00:13:01,555 --> 00:13:02,889
Sí.

247
00:13:02,890 --> 00:13:04,857
Mercy empezó como su
secretaria de seguridad,

248
00:13:04,858 --> 00:13:06,833
pero con el tiempo se convirtió en su

249
00:13:06,834 --> 00:13:09,006
confidente y compañera
de cena frecuente.

250
00:13:11,198 --> 00:13:13,966
Sabía que Lex tenía una
relación íntima con ella

251
00:13:13,967 --> 00:13:15,768
pero no sabía que tú también.

252
00:13:15,769 --> 00:13:20,039
Como sabes, cuando crecí, mi
madre fue muy crítica conmigo.

253
00:13:20,040 --> 00:13:22,608
No fue de mucha ayuda
con las cosas de la vida.

254
00:13:22,609 --> 00:13:24,138
Mercy entró a nuestras vidas y

255
00:13:24,139 --> 00:13:25,845
en cierto modo me acogió bajo su tutela.

256
00:13:25,846 --> 00:13:28,381
Me enseñó a actuar, a vestirme y

257
00:13:28,382 --> 00:13:30,549
a elegir siempre el arma más grande.

258
00:13:32,820 --> 00:13:35,887
Fue casi como una hermana mayor. Casi.

259
00:13:37,091 --> 00:13:39,659
¿Fue difícil para ti cuando dejó a Lex?

260
00:13:39,660 --> 00:13:42,961
Sí. Me sentí abandonada.

261
00:13:45,566 --> 00:13:47,734
Pero en realidad no puedo culparla.

262
00:13:47,735 --> 00:13:49,802
La verdad, culpo enteramente a Lex.

263
00:13:49,803 --> 00:13:51,738
¿Qué pasó entre ellos?

264
00:13:51,739 --> 00:13:55,141
Mercy se frustró porque Lex estaba
híper obsesionado con Superman.

265
00:13:55,142 --> 00:13:57,143
Perdió la vista general de la situación.

266
00:13:57,144 --> 00:13:58,523
Ella sintió que la inteligencia
no era suficiente,

267
00:13:58,524 --> 00:13:59,946
que los humanos necesitaban desarrollar

268
00:13:59,947 --> 00:14:02,380
poderes y habilidades aún
mayores que los alienígenas.

269
00:14:03,350 --> 00:14:05,250
- Eso suena desquiciado.
- Sí.

270
00:14:06,520 --> 00:14:08,520
Pero estoy de acuerdo
con su principal punto.

271
00:14:10,858 --> 00:14:13,526
¿Por qué los humanos no pueden ser
tan poderosos como los alienígenas?

272
00:14:13,527 --> 00:14:14,826
Bueno...

273
00:14:15,462 --> 00:14:16,863
¿Qué pasa, Eve?

274
00:14:16,864 --> 00:14:18,731
- ¿Conoces a Kevin Oh?
- Por supuesto.

275
00:14:18,732 --> 00:14:20,669
Es el jefe de programación de
nuestros inductores de imagen.

276
00:14:20,670 --> 00:14:21,479
Está muerto.

277
00:14:21,480 --> 00:14:23,870
Le encontraron en su
apartamento esta mañana.

278
00:14:23,871 --> 00:14:25,471
Dios mío, eso es horrible.

279
00:14:25,472 --> 00:14:27,273
Desapareció su portátil y acaban
de llamar de Seguridad Informática

280
00:14:27,274 --> 00:14:29,275
para decir que fue usada para
entrar al ordenador central.

281
00:14:29,276 --> 00:14:31,856
Entonces tengo que bloquear el
hackeo entres de que puedan entrar.

282
00:14:42,289 --> 00:14:44,890
¿Cuánto te debo, amigo?

283
00:14:46,727 --> 00:14:48,159
Por las...

284
00:14:50,697 --> 00:14:53,398
Se rompió. Un momento.

285
00:14:57,404 --> 00:14:59,305
Alguien ha metido un
troyano en el sistema.

286
00:14:59,306 --> 00:15:01,307
Intenta anular toda la plataforma
de inductores de imagen.

287
00:15:01,308 --> 00:15:02,774
El primer usuario ya está comprometido.

288
00:15:02,775 --> 00:15:03,709
¿Brainiac-5?

289
00:15:03,710 --> 00:15:07,180
Si no borro el troyano, todo usuario
quedará expuesto. En todo el mundo.

290
00:15:07,181 --> 00:15:09,449
- ¿Qué eres?
- Ya me conoces.

291
00:15:09,450 --> 00:15:12,084
Te he comprado pizzas numerosas veces.

292
00:15:12,085 --> 00:15:15,320
Eres un traidor. Muchachos,
hay un alienígena aquí.

293
00:15:18,892 --> 00:15:20,426
Tiene que ser obra de Mercy.

294
00:15:20,427 --> 00:15:22,261
Apostaría una buena cantidad de dinero.

295
00:15:22,262 --> 00:15:24,797
La violencia es la
emoción humana más básica

296
00:15:24,798 --> 00:15:27,098
y solo debería ser el último recurso

297
00:15:30,037 --> 00:15:31,603
si la comunicación fracasa.

298
00:15:33,440 --> 00:15:36,074
¡Joder! Hackea el sistema más
rápido de lo que puedo emparcharlo.

299
00:15:38,745 --> 00:15:40,646
Tiene que retroceder.

300
00:15:40,647 --> 00:15:43,615
¿He tartamudeado? Dije que retroceda.

301
00:15:48,455 --> 00:15:49,955
Lo tengo.

302
00:16:00,189 --> 00:16:01,906
Vale, pondré un bloqueo en la nube

303
00:16:01,907 --> 00:16:03,724
para que nadie acceda al
sistema desde un ordenador.

304
00:16:03,725 --> 00:16:06,727
Mercy Graves nunca entrará aquí.

305
00:16:06,728 --> 00:16:09,063
Como reportera de CatCo Worldwide Media,

306
00:16:09,064 --> 00:16:12,800
me aseguraré de que todos
sepan sobre la violencia

307
00:16:12,801 --> 00:16:16,136
y la crueldad que he presenciado hoy.

308
00:16:16,137 --> 00:16:18,004
Usted, señor, es el traidor.

309
00:16:18,907 --> 00:16:23,042
Ahora dele sus pizzas.

310
00:16:29,451 --> 00:16:31,819
Pensé que era mi amigo.

311
00:16:31,820 --> 00:16:35,588
Un verdadero amigo te
aceptará por lo que eres.

312
00:16:36,758 --> 00:16:38,724
Me pareces familiar.

313
00:16:40,095 --> 00:16:41,895
¿Te conozco?

314
00:16:41,896 --> 00:16:43,897
Creo que no.

315
00:16:43,898 --> 00:16:45,464
¿Puedo...

316
00:16:46,234 --> 00:16:48,401
llegar a conocerte?

317
00:16:49,471 --> 00:16:51,638
Creo que podemos hacer que pase.

318
00:16:51,639 --> 00:16:53,774
¿Cómo?

319
00:16:53,775 --> 00:16:55,341
Me llamo Nia Nal.

320
00:16:57,378 --> 00:16:59,912
Si de verdad quieres
encontrarme, lo harás.

321
00:17:57,505 --> 00:18:01,807
Muy bien, probemos con 11347.

322
00:18:15,190 --> 00:18:17,191
Nia, ¿está todo bien?

323
00:18:17,192 --> 00:18:21,461
Acabo de ver a un comerciante
negándose a atender a un alienígena

324
00:18:21,462 --> 00:18:23,330
y luego le atacó.

325
00:18:23,331 --> 00:18:25,564
Sí.

326
00:18:26,701 --> 00:18:29,069
Últimamente estamos recibiendo
muchas llamadas similares.

327
00:18:29,070 --> 00:18:32,839
Y es bueno que nosotros
sigamos este tipo de historias

328
00:18:32,840 --> 00:18:35,409
para que la gente sepa que estos
negocios amenazan a alienígenas.

329
00:18:35,410 --> 00:18:38,844
Por supuesto. Pero es
algo mucho más grande.

330
00:18:40,481 --> 00:18:45,485
Señor Olsen, de verdad necesitamos
una declaración del jefe de redacción.

331
00:18:45,486 --> 00:18:49,056
Los alienígenas están expuestos a
crímenes de odio como nunca antes.

332
00:18:49,057 --> 00:18:51,091
Es horrible.

333
00:18:51,092 --> 00:18:54,493
Es por eso que reportamos esta
clase de cosas. Lo hacemos.

334
00:18:55,463 --> 00:18:58,432
Pero...

335
00:18:58,433 --> 00:19:00,601
tengo que pensar estratégicamente.

336
00:19:00,602 --> 00:19:04,905
Y no es el mejor momento para
que yo escriba una editorial.

337
00:19:04,906 --> 00:19:07,574
Sé que ha estado bajo mucha observación

338
00:19:07,575 --> 00:19:09,610
desde que reveló que es Guardián.

339
00:19:09,611 --> 00:19:13,813
Ahora tiene otra oportunidad
para luchar por la justicia.

340
00:19:16,484 --> 00:19:17,917
Vale.

341
00:19:19,187 --> 00:19:20,619
Por favor.

342
00:19:23,625 --> 00:19:25,224
¿Qué tienes en mente?

343
00:19:27,128 --> 00:19:32,766
Tal vez no sepa que esto se trata de
mí, pero, soy una mujer transgénero.

344
00:19:32,767 --> 00:19:37,937
Sé lo que se siente ser
atacada e invisibilizada

345
00:19:38,673 --> 00:19:40,172
por lo que soy.

346
00:19:42,210 --> 00:19:46,812
Cuando vi que atacaban a ese
alienígena, no pude dejarlo pasar.

347
00:19:48,116 --> 00:19:49,515
Yo...

348
00:19:50,351 --> 00:19:52,886
Tuve que ponerme de pie y

349
00:19:52,887 --> 00:19:56,822
sostener un espejo a
la cara de ese matón.

350
00:19:59,160 --> 00:20:00,526
Y marqué la diferencia.

351
00:20:02,397 --> 00:20:03,930
Y fue solo una persona.

352
00:20:03,931 --> 00:20:09,903
Usted es el jefe de redacción
de CatCo Worldwide Media,

353
00:20:09,904 --> 00:20:13,173
puede sostener un espejo
frente a toda la ciudad.

354
00:20:13,174 --> 00:20:18,812
Hay que demostrarles que la violencia
contra alienígenas no está bien.

355
00:20:18,813 --> 00:20:21,815
Y la única manera de sobrevivir

356
00:20:21,816 --> 00:20:25,151
es si empezamos a mirarnos
mutuamente de verdad.

357
00:20:29,190 --> 00:20:30,723
Gracias

358
00:20:32,460 --> 00:20:33,793
por compartir tu verdad

359
00:20:35,563 --> 00:20:36,996
y tu pasión.

360
00:20:39,067 --> 00:20:41,201
Pero la otra cosa que
quiero que entiendas

361
00:20:41,202 --> 00:20:44,738
es que los lectores que
comparten nuestros valores

362
00:20:44,739 --> 00:20:47,106
ya saben que apoyamos a los alienígenas.

363
00:20:48,810 --> 00:20:50,243
¿Y qué hay de los otros?

364
00:20:50,244 --> 00:20:52,346
Lo intentamos. Tratamos
de cruzar el puente.

365
00:20:52,347 --> 00:20:54,780
Si hago la editorial demasiado pronto,

366
00:20:56,084 --> 00:20:58,285
van a decir que somos tendenciosos.

367
00:20:58,286 --> 00:21:00,319
Van a prejuzgarnos.

368
00:21:01,823 --> 00:21:03,623
Hace mucho tiempo que
estoy haciendo esto

369
00:21:03,624 --> 00:21:07,861
y la única forma de llegar a la gente
es a través de información equilibrada.

370
00:21:07,862 --> 00:21:12,131
Cuando atacan a gente inocente,
no se trata de equilibrio.

371
00:21:13,835 --> 00:21:15,601
Se trata de justicia.

372
00:21:28,983 --> 00:21:32,018
¿Vas dejar que el personal
se coma todas las pizzas

373
00:21:32,019 --> 00:21:33,987
o vamos a comerlas solo tú y yo?

374
00:21:33,988 --> 00:21:36,055
Porque acepto el desafío.

375
00:21:36,724 --> 00:21:39,593
Sí, por favor, sírvete.

376
00:21:39,594 --> 00:21:43,095
Esta es de manzana y
aceitunas, mi favorita.

377
00:21:44,866 --> 00:21:48,034
Kara acaba de llamarme y,

378
00:21:48,035 --> 00:21:50,737
dijo que hackearon tu
inductor de imagen.

379
00:21:50,738 --> 00:21:54,141
Sí. Fue solo por un momento.

380
00:21:54,142 --> 00:21:56,442
He intentado encontrar
la fuente de la falla

381
00:21:56,444 --> 00:21:59,679
y parece que fue ejecutada desde el
ordenador de un programador de L-Corp.

382
00:21:59,680 --> 00:22:02,282
Bueno, ella y Lena creen que
Mercy fue la responsable.

383
00:22:02,283 --> 00:22:05,184
Lena puso un cortafuegos,
nadie podrá hackear el sistema.

384
00:22:10,358 --> 00:22:13,059
O sea que Mercy solo podrá
acceder al inductor de imagen

385
00:22:13,060 --> 00:22:14,828
a través del ordenador
central de L-Corp,

386
00:22:14,829 --> 00:22:16,696
y basado en la simulación
que hice para ella,

387
00:22:16,697 --> 00:22:21,200
hay 99,99 por ciento de probabilidad
que vaya hacia allí ahora.

388
00:22:25,106 --> 00:22:26,739
¿Qué es eso?

389
00:22:27,809 --> 00:22:30,276
- El edificio está cerrado.
- Mercy está aquí.

390
00:22:41,907 --> 00:22:44,542
- No podemos quedarnos aquí.
- Ya sé. Pero, espera.

391
00:22:44,543 --> 00:22:47,211
Esas no son mis alarmas
de seguridad. Ponte estos.

392
00:22:47,212 --> 00:22:49,314
¿Sentiste eso? Es un ataque sónico.

393
00:22:49,315 --> 00:22:51,416
Mercy ha eliminado a todo
el equipo de seguridad

394
00:22:51,417 --> 00:22:53,718
y se apoderó de todo el
edificio. Pero, ¿cómo?

395
00:22:53,719 --> 00:22:55,559
Cuando Mercy era jefa
de seguridad de Lex,

396
00:22:55,560 --> 00:22:57,155
diseñó todo el sistema.

397
00:22:57,156 --> 00:22:59,891
Kara, espera. No, no puedes
salir. Estamos encerradas.

398
00:22:59,892 --> 00:23:02,060
No podemos entrar ni salir.

399
00:23:02,061 --> 00:23:03,665
Bueno, ¿puedo esconderme el algún lugar,

400
00:23:03,666 --> 00:23:05,430
como un armario o algo donde ocultarme?

401
00:23:05,431 --> 00:23:07,432
El lugar más seguro
ahora mismo es conmigo.

402
00:23:07,433 --> 00:23:10,096
Sé que Mercy es peligrosa,
pero sé cómo manejarla.

403
00:23:10,097 --> 00:23:11,035
Vale.

404
00:23:11,036 --> 00:23:12,537
Mercy trata de apagar
el ordenador central.

405
00:23:12,538 --> 00:23:13,417
Pero como instalé el cortafuegos,

406
00:23:13,418 --> 00:23:15,416
la única forma de
hacerlo es manualmente.

407
00:23:15,417 --> 00:23:17,918
Solo tenemos que detenerla para
que no llegue a los servidores.

408
00:23:17,920 --> 00:23:20,621
Vaya, vaya, vaya,

409
00:23:20,622 --> 00:23:22,690
me encanta el lugar, Lena.

410
00:23:22,691 --> 00:23:24,692
Aunque me sorprende un poco que

411
00:23:24,693 --> 00:23:26,928
hayas puesto todo el edificio en línea.

412
00:23:26,929 --> 00:23:28,830
Muy impropio de ti.

413
00:23:28,831 --> 00:23:30,565
Es graciosa.

414
00:23:30,566 --> 00:23:33,234
Vale, ¿cuál es el plan? ¿Nos separamos?

415
00:23:33,235 --> 00:23:35,635
Claro que no. Seguridad en números.

416
00:23:43,779 --> 00:23:45,212
Cuidado.

417
00:23:51,220 --> 00:23:52,520
- Kara, ¿estás bien?
- Sí.

418
00:23:52,521 --> 00:23:54,989
Mercy debió contratar pésimos tiradores.

419
00:23:54,990 --> 00:23:56,623
Tienen pésima puntería.

420
00:24:02,064 --> 00:24:06,501
Siempre me pregunté cómo
luciría la casa de Lena.

421
00:24:06,502 --> 00:24:10,738
Pero esto es más original e innovador

422
00:24:10,739 --> 00:24:14,142
- de lo que esperaba.
- Me has subestimado.

423
00:24:14,143 --> 00:24:16,277
- Es un insulto.
- Tienes un don y

424
00:24:16,278 --> 00:24:19,112
no tengo intenciones de desperdiciarlo.

425
00:24:21,917 --> 00:24:23,517
¿Qué quiso decir con eso?

426
00:24:34,163 --> 00:24:36,764
- ¿Una falla en el sistema?
- No sé.

427
00:24:36,765 --> 00:24:39,901
¿Supergirl? ¿Supergirl, estás ahí?

428
00:24:39,902 --> 00:24:42,302
Espera.

429
00:24:42,304 --> 00:24:45,106
Alex, hola, hola. Sí... soy Kara.

430
00:24:45,107 --> 00:24:47,041
Estoy aquí con Lena y Eve.

431
00:24:47,042 --> 00:24:48,943
¿Y no has podido escapar?

432
00:24:48,944 --> 00:24:52,647
Sí. Sí, así es. Supergirl
no ha llegado a la escena.

433
00:24:52,648 --> 00:24:54,286
¿El DOE está en camino?

434
00:24:54,287 --> 00:24:56,265
Puedo enviarte un equipo
en cuatro minutos.

435
00:24:56,266 --> 00:24:57,680
Tres minutos y 26 segundos.

436
00:24:57,681 --> 00:25:00,850
- ¿Has visto a Mercy?
- Solo en todos los monitores.

437
00:25:00,851 --> 00:25:02,451
¿Dónde estás ahora?

438
00:25:02,452 --> 00:25:03,986
Lena, ¿dónde estamos?

439
00:25:03,987 --> 00:25:06,122
Ala Este, tercer piso, corredor B.

440
00:25:06,123 --> 00:25:07,684
Brainy encontrará un
lugar para que te cambies.

441
00:25:07,685 --> 00:25:08,459
Genial.

442
00:25:08,460 --> 00:25:10,660
Hay un cuarto de limpieza
a 6,5 metros al oeste.

443
00:25:10,661 --> 00:25:12,262
Espera, no.

444
00:25:12,263 --> 00:25:14,055
Hay un 78 por ciento de probabilidad
que los mercenarios de Mercy

445
00:25:14,056 --> 00:25:15,464
se acerquen en esa dirección.

446
00:25:15,465 --> 00:25:17,199
Vale, ¿hay otras opciones?

447
00:25:17,200 --> 00:25:20,368
Un proto-laboratorio, desocupado,
a 12 metros debajo de ti.

448
00:25:22,739 --> 00:25:24,907
- Espera.
- ¿Qué pasa? ¿Mercy está ahí?

449
00:25:24,908 --> 00:25:27,009
Sí, sí.

450
00:25:27,010 --> 00:25:28,577
Más bien, no, no.

451
00:25:28,578 --> 00:25:31,747
Hay un 76,8 por ciento de
probabilidad de que usará ese corredor

452
00:25:31,748 --> 00:25:35,284
para llegar a los
servidores. 67 por ciento.

453
00:25:35,285 --> 00:25:36,485
Brainy, ¿cuál es?

454
00:25:36,486 --> 00:25:39,187
El...

455
00:25:41,959 --> 00:25:44,325
No hay tiempo. Idos. ¡Idos!

456
00:25:51,068 --> 00:25:53,369
Perdón, olvidé mi medicina
para la alergia hoy.

457
00:25:53,370 --> 00:25:56,305
- Tenemos que salir de aquí, vamos.
- Eve, ya basta. Vamos.

458
00:25:56,306 --> 00:25:57,872
Espera, espera.

459
00:25:58,809 --> 00:26:00,242
Se fueron por allí.

460
00:26:00,243 --> 00:26:02,183
Disparadles, están escapando.

461
00:26:07,551 --> 00:26:09,852
   

462
00:26:09,853 --> 00:26:12,855
Estas puertas fueron hechas
con una exclusa oculta.

463
00:26:12,856 --> 00:26:15,017
Pasé un verano en la
secundaria trabajando en

464
00:26:15,018 --> 00:26:16,792
un parque temático. Era una coneja.

465
00:26:16,793 --> 00:26:18,947
- Genial.
- Vale, bien.

466
00:26:18,948 --> 00:26:20,367
Eve, ve a la sala de
control y fíjate si puedes

467
00:26:20,368 --> 00:26:21,976
hacer que el edificio no
quede en manos de Mercy.

468
00:26:21,977 --> 00:26:23,466
Nosotras iremos a los servidores, ¿vale?

469
00:26:23,467 --> 00:26:26,736
Creo que estoy más segura aquí.
Esta puerta luce muy fuerte...

470
00:26:26,737 --> 00:26:28,672
Vale, está bien, Kara, te prometo que

471
00:26:28,673 --> 00:26:30,606
estarás más segura conmigo,
¿de acuerdo? Yo te cuido.

472
00:26:30,607 --> 00:26:33,041
- ¿Vale? Eve, andando.
- Claro.

473
00:26:42,119 --> 00:26:44,086
Claro que debíamos venir aquí.

474
00:26:44,087 --> 00:26:46,188
¿Dónde estamos? ¿Qué es esto?

475
00:26:46,189 --> 00:26:49,859
Aquí guardo mis prototipos
experimentales. No lo publiques.

476
00:26:49,860 --> 00:26:51,326
Juramento de reportera.

477
00:26:54,331 --> 00:26:55,698
El Lexotraje de tu madre.

478
00:26:55,699 --> 00:26:57,198
Sí, está en partes.

479
00:26:59,236 --> 00:27:01,202
¿No debería haber otro brazo?

480
00:27:02,039 --> 00:27:03,771
Mercy se llevó el arma más grande.

481
00:27:05,509 --> 00:27:07,243
Tengo que reconocerlo.

482
00:27:07,244 --> 00:27:11,514
Este traje es un instrumento
de muerte exquisito.

483
00:27:11,515 --> 00:27:15,451
Esta creación podría llevar a
los humanos a una nueva fase

484
00:27:15,452 --> 00:27:18,020
de excelencia física.

485
00:27:18,021 --> 00:27:20,656
Lo sé. Por eso lo construí.

486
00:27:20,657 --> 00:27:21,957
Entonces únete a mí.

487
00:27:21,958 --> 00:27:24,260
Cuando destruyamos los
inductores de imágenes,

488
00:27:24,261 --> 00:27:27,263
los alienígenas se
arrastrarán hacia la muerte

489
00:27:27,264 --> 00:27:29,865
y sabremos exactamente
contra quiénes peleamos.

490
00:27:29,866 --> 00:27:31,200
No quiero pelear contra ellos, Mercy.

491
00:27:31,201 --> 00:27:33,269
¿L-Corp no se dedica a eso?

492
00:27:33,270 --> 00:27:36,272
¿La lucha por el control
y la superioridad?

493
00:27:36,273 --> 00:27:38,174
No, se dedica a hacer
el bien para el mundo

494
00:27:38,175 --> 00:27:40,175
y ayudar a limpiar el apellido Luthor.

495
00:27:43,313 --> 00:27:46,215
¿Recuerdas cuando tenías miedo de

496
00:27:46,216 --> 00:27:49,418
mostrarle a Lex tus
pequeñas invenciones?

497
00:27:49,419 --> 00:27:54,023
¿Que se las ocultabas hasta que
fueran absolutamente perfectas?

498
00:27:54,024 --> 00:27:56,625
¿Recuerdas lo que él hacía?

499
00:27:56,626 --> 00:27:58,360
Sí.

500
00:27:58,361 --> 00:28:00,532
Decía que eran bonitas y que
debía hacerlas de color rosa.

501
00:28:00,533 --> 00:28:02,797
Esto es exactamente lo que él temía.

502
00:28:03,533 --> 00:28:05,101
Que tú le superaras.

503
00:28:05,102 --> 00:28:07,101
Sé que quieres resistirte.

504
00:28:07,938 --> 00:28:10,039
Pero eres igual que yo.

505
00:28:10,040 --> 00:28:12,641
No solo quieres ser la mejor,

506
00:28:12,642 --> 00:28:14,844
eres la mejor.

507
00:28:14,845 --> 00:28:16,344
Sé que soy la mejor.

508
00:28:18,181 --> 00:28:20,716
Tú eres la que no está a
la altura de tu potencial.

509
00:28:20,717 --> 00:28:22,518
Has elegido un bando.

510
00:28:22,519 --> 00:28:23,853
Yo nunca haría eso.

511
00:28:23,854 --> 00:28:26,989
Lo único que te importa
es llenar tus bolsillos.

512
00:28:26,990 --> 00:28:29,191
Sí. Además, no es una
asesina, así que...

513
00:28:29,192 --> 00:28:32,160
Tal vez es solo porque
aún no lo ha intentado.

514
00:28:37,234 --> 00:28:39,234
- Fallaste.
- No estaba apuntando.

515
00:28:40,670 --> 00:28:42,738
No, espera.

516
00:28:42,739 --> 00:28:44,046
Creo que no has visto las
actualizaciones, porque

517
00:28:44,047 --> 00:28:45,508
el brazo izquierdo
ahora tiene más cosas.

518
00:28:46,676 --> 00:28:48,910
- Kara, vete.
- Vale.

519
00:29:05,629 --> 00:29:08,364
No mereces el apellido Luthor,

520
00:29:08,365 --> 00:29:09,897
traidora de la Tierra.

521
00:29:14,738 --> 00:29:16,405
Lo has entendido mal.

522
00:29:16,406 --> 00:29:18,439
El apellido Luthor no merece a Lena.

523
00:29:21,578 --> 00:29:23,145
Supergirl.

524
00:29:23,146 --> 00:29:24,980
Preguntaría cómo
lograste entrar, pero...

525
00:29:24,981 --> 00:29:27,181
¿Estás en una crisis y te alegra verme?

526
00:29:27,984 --> 00:29:30,551
Sí. Gracias.

527
00:29:39,206 --> 00:29:43,076
¿Sabes qué?, dicen que los hermanos
Graves son piezas de colección.

528
00:29:43,077 --> 00:29:44,377
De la era Lex Vintage.

529
00:29:44,378 --> 00:29:46,279
Bueno, escuché que tienen más valor

530
00:29:46,280 --> 00:29:47,947
si nunca salen de su caja.

531
00:29:47,948 --> 00:29:50,517
La gente está furiosa,

532
00:29:50,518 --> 00:29:52,585
Agente Danvers.

533
00:29:52,586 --> 00:29:55,555
El miedo está haciendo metástasis.

534
00:29:55,556 --> 00:29:58,024
Y no puedes detenerlo.

535
00:29:58,025 --> 00:30:02,629
Tienes razón. No puedo.

536
00:30:02,630 --> 00:30:06,966
Hacer que la gente cambie de
parecer no es mi especialidad.

537
00:30:06,967 --> 00:30:08,168
Es la mía.

538
00:30:08,169 --> 00:30:09,935
Y es realmente buena en eso.

539
00:30:15,443 --> 00:30:17,010
¿Alguien cree que esto es gracioso?

540
00:30:17,011 --> 00:30:19,811
No es gracioso. Estoy
tratando de trabajar aquí.

541
00:30:20,347 --> 00:30:21,948
¿Quién fue?

542
00:30:21,949 --> 00:30:24,250
¿Quién puso madera en mi taza de café?

543
00:30:26,187 --> 00:30:28,121
Pensé que es lo que comen los dryadas.

544
00:30:28,122 --> 00:30:29,522
¿Madera y piedra?

545
00:30:32,293 --> 00:30:33,992
Te he contado eso en secreto.

546
00:30:35,329 --> 00:30:38,398
¿Qué está pasando, Mackenzie?

547
00:30:38,399 --> 00:30:39,932
Solo fue una broma tonta.

548
00:30:42,403 --> 00:30:43,835
Aquí respetamos a las personas.

549
00:30:47,007 --> 00:30:48,574
Perdón, Franklin.

550
00:30:55,341 --> 00:30:58,509
¿Sabéis, gente? Seguidme la corriente
por un momento. Sé que es tarde.

551
00:31:00,880 --> 00:31:03,981
Sé que algunos estáis molestos por
lo que ha hecho la presidenta,

552
00:31:04,616 --> 00:31:06,319
pero eso no cambiará lo que somos

553
00:31:06,320 --> 00:31:08,359
como país o como publicación.

554
00:31:08,360 --> 00:31:14,332
CatCo no tolerará el odio dentro de
estas paredes o en nuestras páginas.

555
00:31:14,333 --> 00:31:18,835
Y nuestro deber como periodistas
es exponer la verdad.

556
00:31:20,305 --> 00:31:22,605
Y la ignorancia es nuestra enemiga,

557
00:31:24,142 --> 00:31:25,742
no nosotros.

558
00:31:29,281 --> 00:31:30,647
Gracias.

559
00:31:32,217 --> 00:31:33,716
Recordadlo.

560
00:31:43,161 --> 00:31:45,862
Se siente extraño, ¿no, Jensen?

561
00:31:48,800 --> 00:31:50,066
¿Cómo sabe mi nombre?

562
00:31:52,604 --> 00:31:56,707
Apuesto que cuando te
uniste a esta organización

563
00:31:56,708 --> 00:32:00,978
nunca pensaste que meterías a
humanos en estas celdas, ¿no?

564
00:32:00,979 --> 00:32:05,182
Mi trabajo es mantener la paz
entre humanos y alienígenas.

565
00:32:05,183 --> 00:32:06,816
Ellos nos atacan,

566
00:32:07,452 --> 00:32:10,354
nos traicionan,

567
00:32:10,355 --> 00:32:14,424
estas cucarachas quieren
ser nosotros, Jensen.

568
00:32:15,227 --> 00:32:17,061
Y por eso estamos aquí.

569
00:32:17,062 --> 00:32:19,263
Han venido a por nuestro planeta.

570
00:32:19,264 --> 00:32:21,599
Y tu trabajo es proteger eso.

571
00:32:21,600 --> 00:32:24,869
Sin embargo aquí estás,
trabajando codo a codo

572
00:32:24,870 --> 00:32:28,606
con traidores de la
Tierra y alienígenas.

573
00:32:28,607 --> 00:32:30,707
No, yo confío en la Directora Danvers.

574
00:32:32,244 --> 00:32:33,643
E hice un juramento.

575
00:32:34,513 --> 00:32:36,079
También lo hizo la presidenta.

576
00:32:40,919 --> 00:32:42,920
Es como si no quedara nadie
en quién confiar, ¿verdad?

577
00:32:42,921 --> 00:32:46,357
Si la presidenta miente,
¿a quién le creemos?

578
00:32:46,358 --> 00:32:47,991
Este país se cae a pedazos.

579
00:32:50,762 --> 00:32:54,298
Disculpa. Lamento interrumpir,
pero eso es muy cierto.

580
00:32:54,299 --> 00:32:56,700
Sí, ¿verdad? No es como
cuando éramos chicos, ¿no?

581
00:32:56,701 --> 00:32:59,637
Sí. Sí, es verdad que el
mundo ha cambiado mucho.

582
00:32:59,638 --> 00:33:01,272
No puedo seguirle el paso.

583
00:33:01,273 --> 00:33:03,340
Trabajo en la calle como policía

584
00:33:03,341 --> 00:33:07,378
y cada día que pasa me siento
más viejo y menos relevante.

585
00:33:07,379 --> 00:33:09,146
¿En qué barrio?

586
00:33:09,147 --> 00:33:10,002
Shorewood.

587
00:33:10,003 --> 00:33:11,515
¿Sabes?, tengo una amiga de por ahí.

588
00:33:11,516 --> 00:33:13,918
Trabaja mucho para la comunidad...

589
00:33:13,919 --> 00:33:16,720
Byme, Fiona Byme, ¿la conoces?

590
00:33:16,721 --> 00:33:18,823
No, ese nombre lo recordaría.

591
00:33:18,824 --> 00:33:21,392
Bueno, no hay muchas Fionas
en el mundo, así que, tal vez.

592
00:33:21,393 --> 00:33:22,860
- Claro. Sí.
- Me voy.

593
00:33:22,861 --> 00:33:24,827
- Cuídate.
- Gusto en hablar contigo.

594
00:33:31,069 --> 00:33:35,339
La respuesta era el cuarto
de limpieza. Lo sabía.

595
00:33:35,340 --> 00:33:38,876
Hasta un intelecto de nivel uno
sabría que era el cuarto de limpieza.

596
00:33:38,877 --> 00:33:40,710
¿Por qué no se lo dije a Supergirl?

597
00:33:41,880 --> 00:33:43,146
Oye, ¿estás bien?

598
00:33:45,884 --> 00:33:47,917
Envié a Supergirl en la
dirección incorrecta.

599
00:33:48,820 --> 00:33:50,287
Podrían haberla atrapado.

600
00:33:50,288 --> 00:33:52,089
Todos cometen errores, Brainy.

601
00:33:52,090 --> 00:33:54,190
No. No, yo no.

602
00:33:55,961 --> 00:34:01,432
Puedo predecir eventualidades con
una exactitud del 98,525 por ciento.

603
00:34:01,433 --> 00:34:05,703
Solía ser 99,12 por ciento
antes de que esto pasara.

604
00:34:05,704 --> 00:34:08,504
¿Es por lo que pasó hoy en la pizzería?

605
00:34:11,476 --> 00:34:15,112
Cuando mi inductor de imagen se averió,

606
00:34:15,113 --> 00:34:20,284
descubrí algo desagradable
acerca de Massimo.

607
00:34:20,285 --> 00:34:25,589
Parece que no apreciaba
mi aspecto natural.

608
00:34:25,590 --> 00:34:27,658
No sabía que eras alienígena.

609
00:34:27,659 --> 00:34:30,493
No solo estaba sorprendido, estaba...

610
00:34:31,363 --> 00:34:33,030
Estaba enfadado.

611
00:34:33,031 --> 00:34:36,065
Sé que las personas
temen a lo que no conocen

612
00:34:37,002 --> 00:34:38,701
pero Massimo me conocía.

613
00:34:41,173 --> 00:34:44,441
Y venir de Colu no cambia el hecho

614
00:34:44,442 --> 00:34:48,845
de que también soy Barney, el de
la pizza de manzana y aceitunas.

615
00:34:50,215 --> 00:34:51,415
¿Barney?

616
00:34:51,416 --> 00:34:56,085
Es mi nombre para comprar pizza y café.

617
00:34:58,290 --> 00:34:59,789
Mírame.

618
00:35:01,693 --> 00:35:03,660
No todos son como Massimo.

619
00:35:05,197 --> 00:35:08,799
Sabía que la Tierra enfrentaría
un breve período de malestar

620
00:35:08,800 --> 00:35:10,901
mientras los humanos se ajustaban
a sus compatriotas alienígenas,

621
00:35:10,902 --> 00:35:13,536
- es que nunca esperé que...
- ¿Que doliera tanto?

622
00:35:16,141 --> 00:35:17,408
Lo siento.

623
00:35:17,409 --> 00:35:18,776
   

624
00:35:18,777 --> 00:35:21,844
pero la próxima vez que
alguien trate de hacerte daño,

625
00:35:23,515 --> 00:35:25,114
me lo envías a mí.

626
00:35:26,117 --> 00:35:27,550
Eres una amiga de verdad.

627
00:35:28,920 --> 00:35:31,821
Todo alienígena se
merece una Alex Danvers.

628
00:35:32,390 --> 00:35:33,823
Bueno...

629
00:35:35,527 --> 00:35:38,729
Jensen. Oye, ¿hay algo
que quieras decirme?

630
00:35:38,730 --> 00:35:41,665
No, señora. Todo está excelente.

631
00:35:41,666 --> 00:35:43,934
Bien. Quiero novedades cada una hora.

632
00:35:43,935 --> 00:35:45,101
Sí, señora.

633
00:35:47,272 --> 00:35:49,440
Queridos ciudadanos de Estados Unidos,

634
00:35:49,441 --> 00:35:51,240
son tiempos complicados.

635
00:35:52,744 --> 00:35:56,547
Algunos estáis confundidos,
muchos estáis atemorizados.

636
00:35:56,548 --> 00:35:59,216
Habéis descubierto que la
presidenta de Estados Unidos

637
00:35:59,217 --> 00:36:01,619
no viene del norte de
Iowa, como pensábais.

638
00:36:01,620 --> 00:36:04,955
Viene de un planeta de alguna
parte del vasto universo.

639
00:36:04,956 --> 00:36:08,092
Muchos os sentís traicionados
porque os han mentido.

640
00:36:08,093 --> 00:36:10,961
La Presidenta Marsdin ha asumido
la responsabilidad por ello.

641
00:36:10,962 --> 00:36:13,564
Ha renunciado al cargo.

642
00:36:13,565 --> 00:36:16,967
Pero el miedo que se está esparciendo
en el país como reguero de pólvora

643
00:36:16,968 --> 00:36:19,837
no es porque la presidenta ha mentido.

644
00:36:19,838 --> 00:36:22,306
Es porque ella viene
de un lugar diferente.

645
00:36:22,307 --> 00:36:25,675
Todos sabéis que yo también
vengo de un lugar diferente,

646
00:36:26,344 --> 00:36:27,845
de otro planeta.

647
00:36:27,846 --> 00:36:29,280
Pero he vivido aquí el
tiempo suficiente para saber

648
00:36:29,281 --> 00:36:30,881
que no importa dónde hemos nacido

649
00:36:30,882 --> 00:36:33,216
porque todos somos iguales.

650
00:36:34,619 --> 00:36:38,188
El carácter de una
persona o de un alienígena

651
00:36:38,189 --> 00:36:40,491
no se define por nuestra procedencia,

652
00:36:40,492 --> 00:36:42,493
sino por lo que hacemos.

653
00:36:42,494 --> 00:36:46,563
La gente que expuso a la Presidenta
Marsdin quiere dividirnos.

654
00:36:46,564 --> 00:36:48,966
Quieren enfrentarnos unos contra otros,

655
00:36:48,967 --> 00:36:52,603
que vivamos con miedo,
llenándonos de odio.

656
00:36:52,604 --> 00:36:55,005
Pero sé que somos mejores.

657
00:36:55,006 --> 00:36:58,876
Sé que podemos trabajar
juntos con amor y respeto,

658
00:36:58,877 --> 00:37:00,778
tratando a nuestros
vecinos con amabilidad.

659
00:37:00,779 --> 00:37:06,884
Soy alienígena y amo este planeta
que estoy orgullosa de llamar hogar.

660
00:37:06,885 --> 00:37:10,454
Sé lo que todos queremos,
ser buenos estadounidenses.

661
00:37:10,455 --> 00:37:12,893
Apoyaré a la nueva administración

662
00:37:12,894 --> 00:37:14,992
mientras esta nación comienza a sanar.

663
00:37:14,993 --> 00:37:17,102
Y continuaré protegiendo a mis amigos

664
00:37:17,103 --> 00:37:19,140
y vecinos como siempre lo he hecho.

665
00:37:20,498 --> 00:37:22,131
Espero que todos hagáis lo mismo.

666
00:37:32,147 --> 00:37:34,480
¿Cree que el azul es
la decisión correcta?

667
00:37:36,084 --> 00:37:38,886
Quería elegir el rojo,
pero todos me dijeron que

668
00:37:38,887 --> 00:37:41,088
el azul luce más presidencial en TV.

669
00:37:41,089 --> 00:37:45,159
Creo que luce muy presidencial, señor.

670
00:37:45,160 --> 00:37:47,493
Todo ha pasado muy rápido.

671
00:37:49,431 --> 00:37:53,434
Pero quiero agradecerle por
capturar a Mercy Graves.

672
00:37:53,435 --> 00:37:56,704
Todavía seguimos persiguiendo
activamente a sus asociados.

673
00:37:56,705 --> 00:38:00,640
Sé que el miedo está creciendo,
pero nos sobrepondremos.

674
00:38:03,745 --> 00:38:07,181
Me preocupaba que tal vez no me apoyase.

675
00:38:07,182 --> 00:38:10,251
Sé que es fiel a la
presidenta, a Olivia...

676
00:38:10,252 --> 00:38:12,720
Soy fiel a este país, señor.

677
00:38:12,721 --> 00:38:15,322
Sin importar quién lo gobierne.

678
00:38:15,323 --> 00:38:19,425
Bueno, tener su ayuda
me honra y me da ánimos.

679
00:38:20,562 --> 00:38:21,729
Gracias.

680
00:38:21,730 --> 00:38:23,797
Por supuesto.

681
00:38:23,798 --> 00:38:25,765
¿Presidente Baker? ¿Puedo...?

682
00:38:28,069 --> 00:38:29,937
Listo.

683
00:38:29,938 --> 00:38:31,838
- Usted puede, señor.
- Gracias.

684
00:38:36,611 --> 00:38:39,213
Acepto la responsabilidad del cargo

685
00:38:39,214 --> 00:38:41,482
de presidente de los Estados Unidos.

686
00:38:41,483 --> 00:38:44,084
- Juro solemnemente...
- Jensen, hola, solo llamo

687
00:38:44,085 --> 00:38:45,785
por novedades sobre Mercy y Otis.

688
00:38:48,089 --> 00:38:50,024
Agente Jensen, ¿estás ahí?

689
00:38:50,025 --> 00:38:52,226
preservar, proteger, y defender...

690
00:38:52,227 --> 00:38:55,395
Muestra la cámara en
su celda de contención.

691
00:38:57,732 --> 00:38:59,533
Otis parece ansioso.

692
00:38:59,534 --> 00:39:01,702
Ha estado caminando en la
celda desde hace una hora.

693
00:39:01,703 --> 00:39:03,169
Un momento.

694
00:39:03,705 --> 00:39:05,239
Mira eso.

695
00:39:05,240 --> 00:39:06,540
Es un paso en falso.

696
00:39:06,541 --> 00:39:10,110
No está tropezando, es un bucle.

697
00:39:10,111 --> 00:39:11,577
Han alterado la cámara de seguridad.

698
00:39:12,847 --> 00:39:14,280
Es un holograma.

699
00:39:22,691 --> 00:39:24,590
Vaya público, ¿no?

700
00:39:31,333 --> 00:39:34,567
¿Cúantos habéis perdido
vuestros empleos ayer?

701
00:39:35,170 --> 00:39:36,604
Yo.

702
00:39:36,605 --> 00:39:38,172
Sé que son muchas manos.

703
00:39:38,173 --> 00:39:41,041
Lo siento mucho. Y si soy sincero,

704
00:39:41,042 --> 00:39:42,676
podéis contar conmigo.

705
00:39:42,677 --> 00:39:44,645
Os haré otra pregunta.

706
00:39:44,646 --> 00:39:48,215
¿Cuántos habéis perdido vuestros
hogares por un ataque alienígena?

707
00:39:48,216 --> 00:39:50,618
¿Cuántos de vuestros hijos
siguen teniendo pesadillas?

708
00:39:50,619 --> 00:39:52,586
¿Cuántos de vosotros habéis
salido a buscar empleo?

709
00:39:52,587 --> 00:39:54,221
Un empleo que necesitáis
desesperadamente.

710
00:39:54,222 --> 00:39:56,724
Pero no lo habéis conseguido. ¿Por qué?

711
00:39:56,725 --> 00:39:58,892
Porque no tenéis súper fuerza.

712
00:40:00,295 --> 00:40:02,263
La ley dice: "No discriminar".

713
00:40:02,264 --> 00:40:05,366
Pero, claro, siempre es: "proteger
a los alienígenas, protegerlos".

714
00:40:05,367 --> 00:40:07,834
¿Quién nos protegerá a nosotros?

715
00:40:09,371 --> 00:40:11,305
Seguramente el gobierno no.

716
00:40:11,306 --> 00:40:15,875
¿Quién permitió que una alienígena
sea presidenta de Estados Unidos?

717
00:40:17,045 --> 00:40:19,113
- ¿No os causa temor?
- Sí.

718
00:40:19,114 --> 00:40:21,115
Es raro que tengáis miedo

719
00:40:21,116 --> 00:40:23,484
porque Supergirl dice que
deberíais tener esperanzas.

720
00:40:23,485 --> 00:40:25,653
Para ella es fácil
decirlo, es alienígena.

721
00:40:25,654 --> 00:40:27,821
¿Sabéis qué quiero que tengáis?

722
00:40:27,822 --> 00:40:30,524
Quiero que tengáis miedo.

723
00:40:30,525 --> 00:40:32,493
- Podría daros energías.
- Sí.

724
00:40:32,494 --> 00:40:35,329
Porque cuando el alto mando de este país

725
00:40:35,330 --> 00:40:38,766
puede ser infiltrado y
ocupado por un alienígena,

726
00:40:38,767 --> 00:40:40,934
- nadie estará a salvo.
- No.

727
00:40:40,935 --> 00:40:42,670
Todos tienen superpoderes.

728
00:40:42,671 --> 00:40:46,473
¿Quién de vosotros tiene la
fuerza suficiente para protegerse

729
00:40:46,474 --> 00:40:49,710
si un alienígena decide
atacar? ¡Porque lo harán!

730
00:40:49,711 --> 00:40:50,778
¡Sí!

731
00:40:50,779 --> 00:40:54,148
¿Y qué haremos?

732
00:40:54,149 --> 00:40:56,550
Porque podemos unirnos

733
00:40:56,551 --> 00:40:58,421
y podemos acabar con
esta plaga alienígena

734
00:40:58,422 --> 00:41:00,287
que amenaza con envenenar nuestro mundo,

735
00:41:00,288 --> 00:41:04,758
podemos invitarlos a volver a
los planetas de donde vinieron

736
00:41:04,759 --> 00:41:11,098
y podemos restaurar la salud, la
vitalidad y la seguridad a este país.

737
00:41:11,099 --> 00:41:16,503
¡Y yo, como vuestro Agente de la
Libertad, lucharé junto a vosotros

738
00:41:16,504 --> 00:41:21,141
atreviéndonos a decir que
la Tierra está primero!

739
00:41:22,977 --> 00:41:24,445
Quiero lo digáis.

740
00:41:24,446 --> 00:41:28,281
¡La Tierra primero! ¡La Tierra
primero! ¡La Tierra primero!

741
00:41:38,725 --> 00:41:45,662
www.subtitulamos.tv

