1
00:00:00,251 --> 00:00:02,062
Anteriormente en
A Million Little Things...

2
00:00:02,065 --> 00:00:04,663
Este padre que se queda en casa fue una
vez el cantante principal de una banda

3
00:00:04,666 --> 00:00:06,684
que abrió para Kings of Leon...

4
00:00:06,687 --> 00:00:07,767
Justo por allí.

5
00:00:07,769 --> 00:00:09,265
Eso fue hace una década.

6
00:00:09,268 --> 00:00:10,836
No puedo ser tu terapeuta. Pero...

7
00:00:10,838 --> 00:00:12,338
Cuando Gary me llamó
para contarme lo de Jon,

8
00:00:12,340 --> 00:00:13,806
tenía la boca llena de pastillas.

9
00:00:13,808 --> 00:00:17,176
No tengo la valentía de
hablar de ello con nadie más.

10
00:00:17,178 --> 00:00:19,311
El viernes a las una.
Es mi hora del almuerzo.

11
00:00:19,313 --> 00:00:21,947
Almorzaré contigo amistosamente.

12
00:00:21,949 --> 00:00:23,015
Gracias.

13
00:00:23,017 --> 00:00:24,183
¿Y dónde la conociste?

14
00:00:24,185 --> 00:00:25,885
Diez dólares a que es de su
grupo de apoyo para el cáncer,

15
00:00:25,887 --> 00:00:27,543
y si tengo razón, eres un asqueroso.

16
00:00:27,546 --> 00:00:29,188
Y te ganaste esos diez dólares.

17
00:00:31,225 --> 00:00:32,324
¿Qué?

18
00:00:32,326 --> 00:00:33,626
Es solo que...

19
00:00:35,563 --> 00:00:36,729
¿Quién era?

20
00:00:36,731 --> 00:00:38,030
Alguien de mi pasado.

21
00:00:38,033 --> 00:00:39,454
No me has dicho nada.

22
00:00:39,457 --> 00:00:40,606
¿De qué tienes tanto miedo?

23
00:00:40,609 --> 00:00:42,234
Se supone que esto sea divertido.

24
00:00:42,236 --> 00:00:43,636
Bueno, ahora mismo, no lo es,

25
00:00:43,638 --> 00:00:45,104
así que tal vez regresa cuando lo sea.

26
00:00:45,106 --> 00:00:46,605
¿Tienes una aventura?

27
00:00:46,607 --> 00:00:48,668
Cuando tú y Delilah
estaban teniendo sexo.

28
00:00:48,671 --> 00:00:49,903
¿Quién más lo sabe?

29
00:00:49,906 --> 00:00:51,277
Nadie más.

30
00:00:52,847 --> 00:00:54,947
Katherine se enteró de lo nuestro.

31
00:00:54,949 --> 00:00:56,549
Gary y Rome también lo saben.

32
00:00:56,551 --> 00:00:58,649
¿Cómo pudiste?

33
00:01:01,227 --> 00:01:03,985
HACE DOS AÑOS

34
00:01:12,907 --> 00:01:15,371
Y si te compro otro molinillo
de pimienta parecido a ese...

35
00:01:23,426 --> 00:01:25,597
- Andiamo.
- Jon, gracias.

36
00:01:25,600 --> 00:01:27,335
La pizza está servida.

37
00:01:27,360 --> 00:01:28,359
¡Sí!

38
00:01:28,384 --> 00:01:29,516
Lo digo en serio.

39
00:01:36,524 --> 00:01:38,024
Len.

40
00:01:39,282 --> 00:01:40,748
¿Cómo está tu padre?

41
00:01:40,773 --> 00:01:42,834
No durmió muy bien, así que
no recuerda algunas cosas.

42
00:01:42,859 --> 00:01:46,056
Estoy sentado aquí... con
un vaso vacío en mi mano.

43
00:01:46,335 --> 00:01:48,115
Por el lado positivo,

44
00:01:48,140 --> 00:01:50,390
no recuerda cómo ser un insoportable.

45
00:01:51,816 --> 00:01:53,999
- Aquí tienes, Len.
- Gracias.

46
00:01:54,646 --> 00:01:56,476
Y no soy un insoportable.

47
00:01:57,023 --> 00:01:58,501
Puedo oír muy bien, por cierto.

48
00:02:01,789 --> 00:02:03,937
Soph, llegas justo a tiempo.

49
00:02:04,390 --> 00:02:07,414
Len, cuéntale a tu nieta
cómo conocí a su madre.

50
00:02:07,867 --> 00:02:09,831
Sé lo que haces. Me quieres utilizar.

51
00:02:09,856 --> 00:02:10,786
No lo hago.

52
00:02:10,789 --> 00:02:13,064
Solo me gusta revivir el
momento en que conocí a tu hija.

53
00:02:13,067 --> 00:02:14,181
¿Podemos evitarlo?

54
00:02:14,184 --> 00:02:15,926
He oído esa historia miles de veces.

55
00:02:15,928 --> 00:02:17,470
¿Puedo estar con mis amigos?

56
00:02:17,473 --> 00:02:19,363
No, no, no, no, no. Conoces las reglas.

57
00:02:19,365 --> 00:02:21,154
Los viernes por la
noche comemos en casa,

58
00:02:21,179 --> 00:02:23,240
pero cualquiera puede venir
a la noche de las pizzas.

59
00:02:23,265 --> 00:02:25,006
¿Y que escuchen esa historia?

60
00:02:25,031 --> 00:02:26,725
Sí, claro, entonces no serán mis amigos.

61
00:02:26,750 --> 00:02:28,606
Todo empezó en un aeropuerto.

62
00:02:28,608 --> 00:02:29,689
Dios.

63
00:02:30,057 --> 00:02:31,740
- ¡Aquí vamos!
- Dios.

64
00:02:31,765 --> 00:02:35,568
Él iba de camino a Los
Ángeles y ella a Francia.

65
00:02:35,593 --> 00:02:37,162
Bien, ¿podemos comer?

66
00:02:37,187 --> 00:02:40,420
Oye, si no nos hubiéramos conocido
en el aeropuerto, no existirías.

67
00:02:40,445 --> 00:02:43,190
Así es. Todo sucede por una razón.

68
00:03:00,004 --> 00:03:05,077
www.subtitulamos.tv

69
00:03:13,977 --> 00:03:17,545
Típicamente, una recurrencia regional
después de una mastectomía es...

70
00:03:17,547 --> 00:03:18,747
Bueno, puede ser un precursor

71
00:03:18,749 --> 00:03:22,584
para metástasis
simultáneas o posteriores.

72
00:03:22,586 --> 00:03:24,653
Apuesto a que le dice
eso a todas las chicas.

73
00:03:26,062 --> 00:03:28,201
Ya que tu cáncer está ahora
en tus ganglios linfáticos,

74
00:03:28,226 --> 00:03:29,858
tenemos que actuar pronto.

75
00:03:29,860 --> 00:03:33,843
Primero cirugía, luego quimio
sistémica y radiación.

76
00:03:33,868 --> 00:03:36,101
He expuesto tu plan de tratamiento aquí.

77
00:03:39,369 --> 00:03:41,136
Entiendes que tiene cáncer

78
00:03:41,138 --> 00:03:43,471
sin importar si lo tomas o no, ¿verdad?

79
00:03:43,473 --> 00:03:45,040
Sí.

80
00:03:50,197 --> 00:03:54,662
Si no hago nada, sin un tratamiento,

81
00:03:54,687 --> 00:03:57,822
¿cuánto tiempo tengo
antes de que empeore?

82
00:03:57,847 --> 00:03:59,580
La mejor suposición...

83
00:03:59,605 --> 00:04:02,164
De tres a seis meses antes de
que tus síntomas progresen.

84
00:04:04,823 --> 00:04:07,698
Y después de eso... ¿cuánto tiempo?

85
00:04:08,393 --> 00:04:10,627
¿Si no haces absolutamente nada?

86
00:04:12,883 --> 00:04:14,658
No vivirás más de un año.

87
00:04:23,727 --> 00:04:25,580
¡Acabo de romperte la
nariz en nueve partes!

88
00:04:25,582 --> 00:04:27,982
Puedes parar, pero
nunca olerás las rosas.

89
00:04:29,219 --> 00:04:30,985
Acabo de romperte la tibia.

90
00:04:30,987 --> 00:04:32,821
Son calcetines de tobillo
de aquí en adelante.

91
00:04:35,908 --> 00:04:38,110
¡Acabo de destrozar tu estevia!

92
00:04:38,135 --> 00:04:39,735
¿Ese no es un edulcorante artificial?

93
00:04:39,760 --> 00:04:41,406
¿Tú qué sabes? Tienes 12 años.

94
00:04:41,431 --> 00:04:43,698
Oye, oye. ¿Lista para ir al restaurante?

95
00:04:43,700 --> 00:04:46,019
No, no puedo ir. No puedo ir.

96
00:04:46,022 --> 00:04:48,536
Los niños no fueron a la escuela.
Creo que Danny tiene fiebre.

97
00:04:48,538 --> 00:04:50,471
No debería dejarlo solo con Sophie.

98
00:04:52,079 --> 00:04:53,226
No estoy enfermo.

99
00:04:53,251 --> 00:04:55,587
D, ya hablamos de esto. El contratista
empieza a trabajar el lunes.

100
00:04:55,612 --> 00:04:57,145
Regina terminará el plano hoy.

101
00:04:57,147 --> 00:04:59,563
Tú eres la diseñadora, así
que deberías estar allí.

102
00:04:59,566 --> 00:05:01,305
No, no debería.

103
00:05:01,952 --> 00:05:03,500
Amigo, voy a necesitar que vayas por

104
00:05:03,503 --> 00:05:05,821
una leche chocolatada a
la nevera del garaje.

105
00:05:05,824 --> 00:05:08,383
También toma una para
ti, pero seamos claros.

106
00:05:08,386 --> 00:05:10,191
Si solo queda una, es mía.

107
00:05:10,193 --> 00:05:11,078
Adiós, Daniel.

108
00:05:11,103 --> 00:05:12,790
Adiós, Gary-san.

109
00:05:13,930 --> 00:05:15,477
Tienes que dejar de evitar a Regina.

110
00:05:15,480 --> 00:05:16,719
Ha pasado una semana.

111
00:05:16,744 --> 00:05:19,277
Lo entiendo. Tus citas adultas
con Eddie... inquietantes.

112
00:05:19,302 --> 00:05:22,244
Pero es tu mejor amiga y
tienes que hablar con ella.

113
00:05:22,642 --> 00:05:25,609
Lo hice. Le envié un montón de mensajes.

114
00:05:25,634 --> 00:05:26,604
No respondió.

115
00:05:26,629 --> 00:05:29,250
Bien, si Eddie y yo podemos
reunirnos y hablar,

116
00:05:29,275 --> 00:05:32,524
como los humanos
evolucionados que somos,

117
00:05:32,549 --> 00:05:33,948
entonces ustedes dos
definitivamente pueden.

118
00:05:33,950 --> 00:05:36,284
Tú y Eddie se pelearon jugando al hockey

119
00:05:36,286 --> 00:05:38,875
a tres metros de Bobby Orr y
no han hablado desde entonces.

120
00:05:38,878 --> 00:05:40,321
Bien, pero...

121
00:05:40,323 --> 00:05:42,257
chocamos los puños con el Sr. Orr.

122
00:05:42,259 --> 00:05:45,226
En realidad, le choqué los cinco. Y...

123
00:05:45,228 --> 00:05:48,125
agitó mi puño y eso fue incómodo.

124
00:05:48,128 --> 00:05:51,065
Pero... Lo siento. Tengo que contestar.

125
00:05:51,067 --> 00:05:52,300
- ¿Hola?
- Hola.

126
00:05:52,302 --> 00:05:53,532
¿Cómo va todo por allá?

127
00:05:53,535 --> 00:05:55,444
Me gusta el pollo.

128
00:05:55,447 --> 00:05:56,446
¿Está ahí?

129
00:05:56,449 --> 00:05:57,649
Pollo suena genial.

130
00:05:57,652 --> 00:05:58,861
Bueno, echa un vistazo al pollo.

131
00:05:58,863 --> 00:06:01,516
¿Es una...? ¿Por qué hablo
en clave? ¿Está enojada?

132
00:06:01,519 --> 00:06:03,111
Es de 12 piezas, coronel.

133
00:06:03,113 --> 00:06:05,270
Bueno, sigue adelante, porque
ya no perderé más amigos.

134
00:06:05,272 --> 00:06:07,549
Y una vez que estas dos se besen y
se reconcilien, nos lo agradecerán.

135
00:06:07,551 --> 00:06:09,818
Habrá choque de manos y
de puños por todas partes.

136
00:06:09,820 --> 00:06:11,352
A menos que, por supuesto,
seas tú, en cuyo momento,

137
00:06:11,354 --> 00:06:14,189
serán como una combinación
de ambos... Raro.

138
00:06:14,191 --> 00:06:16,242
Mantente fuerte. Bien, tengo que irme.

139
00:06:17,266 --> 00:06:19,499
Así que... gran día.

140
00:06:19,524 --> 00:06:21,170
Sí. Gran día.

141
00:06:21,195 --> 00:06:23,967
Diseñar tu propio restaurante, una
segunda oportunidad para tu sueño.

142
00:06:23,992 --> 00:06:26,309
- Va a ser cada vez más y más... - Estás
hablando mucho sin razón alguna.

143
00:06:26,334 --> 00:06:27,362
Lo siento.

144
00:06:28,883 --> 00:06:30,350
Hablando de segundas oportunidades...

145
00:06:30,375 --> 00:06:31,818
Ya hablamos de eso.

146
00:06:32,195 --> 00:06:34,876
Lo sé, pero es tu socia,

147
00:06:35,906 --> 00:06:38,078
sin mencionar que mejor amiga.

148
00:06:38,380 --> 00:06:40,180
Jon les dejó ese restaurante a las dos.

149
00:06:40,182 --> 00:06:42,031
Sí, bueno, supongo que lo hizo

150
00:06:42,034 --> 00:06:44,168
antes de que ella se
acostara con su mejor amigo.

151
00:06:51,588 --> 00:06:53,488
Lo siento. Tengo que ir a trabajar.

152
00:07:11,733 --> 00:07:13,800
También podrías limpiar
la encimera con E. coli.

153
00:07:18,836 --> 00:07:20,520
Katherine, ¿qué estamos haciendo?

154
00:07:20,522 --> 00:07:23,116
Tengo una reunión cerca de la escuela
de Theo, así que puedo recogerlo.

155
00:07:23,141 --> 00:07:24,788
De eso no estoy hablando.

156
00:07:24,813 --> 00:07:28,149
Lo sé, Eddie. Es lo más
lejos que he llegado.

157
00:07:29,954 --> 00:07:31,609
No sé a qué llegaremos
a partir de ahora.

158
00:07:31,783 --> 00:07:34,417
Aún intento averiguar
cómo llegamos a esto.

159
00:07:39,351 --> 00:07:41,518
Podría culparlos de todo
a ti y a Delilah, pero...

160
00:07:44,585 --> 00:07:47,320
la verdad es que estábamos
separados mucho antes de eso.

161
00:08:14,766 --> 00:08:17,871
¡Gracias, Boston! ¡Somos
los Helechos Rojos!

162
00:08:17,874 --> 00:08:19,961
¡Los queremos!

163
00:08:22,324 --> 00:08:23,923
¡Fantástico!

164
00:08:23,925 --> 00:08:25,530
¡Increíble!

165
00:08:26,261 --> 00:08:27,694
¡Dios mío!

166
00:08:27,696 --> 00:08:29,763
- ¡Felicitaciones, amigo!
- ¡Gracias! ¡Gracias!

167
00:08:29,765 --> 00:08:30,930
¡Estuviste genial!

168
00:08:30,932 --> 00:08:33,022
¡Están gritando por ti, amigo!

169
00:08:33,047 --> 00:08:34,710
¡También esto!

170
00:08:34,735 --> 00:08:36,835
Le di a una chica rusa
un pase tras bastidores.

171
00:08:36,860 --> 00:08:37,897
No es un eufemismo.

172
00:08:37,922 --> 00:08:40,897
Y si ella pregunta, yo soy tu baterista.

173
00:08:40,922 --> 00:08:43,076
- Bien. Pero hazme un favor.
- Sí.

174
00:08:43,399 --> 00:08:46,071
No seas mi baterista hasta
después de mi repetición.

175
00:08:49,578 --> 00:08:50,817
Cariño.

176
00:08:51,231 --> 00:08:52,631
La última fue para ti.

177
00:08:52,656 --> 00:08:55,334
Y la próxima será para
nuestro hijo por nacer,

178
00:08:55,359 --> 00:08:56,905
el pequeño bebé Milton.

179
00:08:58,749 --> 00:09:00,200
Sé que era tu tío favorito.

180
00:09:00,202 --> 00:09:02,036
Discutiremos ese nombre.

181
00:09:02,038 --> 00:09:03,203
¡Dánoslo!

182
00:09:03,205 --> 00:09:04,938
¡Gracias, Boston!

183
00:09:07,009 --> 00:09:08,809
¿Puedo comer panqueques?

184
00:09:08,811 --> 00:09:10,210
- ¡Hola!
- ¡Hola!

185
00:09:10,212 --> 00:09:11,512
- ¡Hombrecito!
- Hola.

186
00:09:11,514 --> 00:09:13,386
Sí, puedes comer panqueques.

187
00:09:13,389 --> 00:09:15,419
Papá hace los mejores panqueques.

188
00:09:15,444 --> 00:09:16,443
Sí.

189
00:09:18,721 --> 00:09:20,220
- ¿Hola?
- Ashley.

190
00:09:20,222 --> 00:09:21,321
- Hola.
- Gracias.

191
00:09:23,585 --> 00:09:24,999
Más correo de la oficina,

192
00:09:25,024 --> 00:09:26,678
los estados de cuenta que me pediste

193
00:09:26,703 --> 00:09:28,850
y esto de Jon de la tintorería.

194
00:09:28,875 --> 00:09:30,464
Gracias a Dios. Justo a tiempo.

195
00:09:30,859 --> 00:09:31,858
Genial.

196
00:09:31,883 --> 00:09:33,350
Sí, encontré el recibo en mi auto.

197
00:09:33,375 --> 00:09:35,538
Me sentí rara al no recogerlo.

198
00:09:36,414 --> 00:09:38,577
Tal vez podríamos darle
esto a la caridad.

199
00:09:38,602 --> 00:09:40,274
Creo que a Jon le hubiese gustado.

200
00:09:40,445 --> 00:09:41,475
No.

201
00:09:42,186 --> 00:09:43,819
No regalaremos las cosas de papá.

202
00:09:48,131 --> 00:09:50,942
Bueno, esto es superdivertido,
pero el restaurante nos espera.

203
00:09:50,944 --> 00:09:52,977
Es hora de dejar de perder el tiempo, D.

204
00:09:52,979 --> 00:09:54,179
No puedo ir.

205
00:09:54,181 --> 00:09:56,715
En serio se sintió caliente esta mañana.

206
00:09:56,717 --> 00:09:59,184
Se siente caliente porque ha estado
fingiendo que me daba un golpe de karate

207
00:09:59,186 --> 00:10:00,861
durante los últimos 20 minutos.

208
00:10:00,886 --> 00:10:03,420
Si tienes que ir a algún lugar,
yo puedo cuidar a Danny.

209
00:10:03,445 --> 00:10:06,358
Ashley puede cuidar a
Danny y su fiebre falsa.

210
00:10:06,383 --> 00:10:08,626
Por favor, ¿podrías ir
por tus cosas de mujer?

211
00:10:10,363 --> 00:10:12,096
Gracias, Ashley.

212
00:10:12,098 --> 00:10:13,631
Volveremos esta tarde.

213
00:10:13,633 --> 00:10:16,102
Oye, ¿cuál es el plan para
la cena de esta noche?

214
00:10:16,953 --> 00:10:18,469
Es viernes.

215
00:10:19,024 --> 00:10:20,505
¿Noche de pizza?

216
00:10:20,507 --> 00:10:23,241
Pensé que podríamos probar
comida tailandesa en Beacon,

217
00:10:23,672 --> 00:10:25,006
hacer algo nuevo.

218
00:10:25,031 --> 00:10:27,545
Los quiero, chicos. Pórtense bien.

219
00:10:31,484 --> 00:10:33,317
¿Regina sabe que iré?

220
00:10:33,319 --> 00:10:34,451
Claro que sí.

221
00:10:34,453 --> 00:10:36,564
Y se sentirá muy bien al respecto.

222
00:10:38,297 --> 00:10:40,257
Solo...

223
00:10:40,259 --> 00:10:42,459
quería confirmar que
definitivamente no estamos

224
00:10:42,461 --> 00:10:44,109
trabajando a través de algo aquí.

225
00:10:44,134 --> 00:10:45,233
Está bien.

226
00:10:47,749 --> 00:10:50,530
De hecho, me alegro, porque ahora
puedo decirle al contratista

227
00:10:50,555 --> 00:10:52,733
que hay ladrillos detrás de esta pared.

228
00:10:52,758 --> 00:10:54,016
Es una gran noticia.

229
00:10:54,180 --> 00:10:56,073
Escucha esta historia divertida.

230
00:10:56,575 --> 00:10:59,852
Puede que le haya dicho a Gary
que íbamos a pasar esta mañana,

231
00:10:59,855 --> 00:11:02,279
puede que él le haya dicho a Delilah...

232
00:11:02,281 --> 00:11:05,515
y creo que podrían estar viniendo.

233
00:11:05,610 --> 00:11:07,544
Espera. ¿Crees que podrían venir?

234
00:11:09,688 --> 00:11:11,298
- Son ellos.
- Cariño, no lo hiciste.

235
00:11:11,301 --> 00:11:14,591
Sé que estás molesta, pero
también sé que estás sufriendo.

236
00:11:14,593 --> 00:11:16,393
Háblale.

237
00:11:16,395 --> 00:11:19,147
Bueno, ¿alguna vez se te
ocurrió que la estoy evitando

238
00:11:19,172 --> 00:11:21,875
porque puede que diga algo de
lo que no pueda retractarme?

239
00:11:44,367 --> 00:11:45,858
¿Quieres empezar por marcar las paredes

240
00:11:45,883 --> 00:11:47,167
que queremos derribar?

241
00:11:47,980 --> 00:11:49,101
Me parece bien.

242
00:11:51,254 --> 00:11:53,454
Podríamos derribar la pared de la cocina

243
00:11:53,456 --> 00:11:56,219
y convertirlo en un concepto abierto.

244
00:11:56,244 --> 00:11:57,233
Claro.

245
00:11:58,568 --> 00:12:00,867
- O no.
- O no.

246
00:12:00,997 --> 00:12:03,064
¿Puedes creerlo?

247
00:12:03,199 --> 00:12:05,266
- ¿Ya hablaste con Eddie?
- No.

248
00:12:05,268 --> 00:12:06,867
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.

249
00:12:06,869 --> 00:12:07,868
Sí, puedo creerlo.

250
00:12:07,870 --> 00:12:09,704
Rompió el código de
hermanos. Es diferente.

251
00:12:09,706 --> 00:12:12,741
Esto es ridículo. Ni siquiera me miras.

252
00:12:15,335 --> 00:12:17,460
Sé que estás enojada.

253
00:12:18,516 --> 00:12:21,279
Lo que hice, lo que hicimos
estuvo mal, pero...

254
00:12:23,774 --> 00:12:26,234
hay cosas sobre mi matrimonio

255
00:12:26,259 --> 00:12:27,391
que no sabías.

256
00:12:29,792 --> 00:12:32,487
Jon trabajaba todo el tiempo, pero
incluso cuando estaba en casa,

257
00:12:32,490 --> 00:12:34,813
él no estaba allí

258
00:12:34,838 --> 00:12:38,540
y estuvo muy distante
los últimos dos años.

259
00:12:41,670 --> 00:12:44,250
Me sentí invisible y Eddie me vio.

260
00:12:50,672 --> 00:12:52,312
Debí habértelo dicho. Lo siento.

261
00:12:52,314 --> 00:12:53,647
¿Por eso estás enfadada?

262
00:12:53,649 --> 00:12:55,182
Estoy enfadada porque si
me lo hubieras dicho,

263
00:12:55,185 --> 00:12:57,217
podría haber estado ahí para ti.

264
00:12:59,131 --> 00:13:00,964
Quizá podría haber estado allí para Jon.

265
00:13:01,987 --> 00:13:03,690
Pero ahora está muerto.

266
00:13:06,900 --> 00:13:08,176
Por mi culpa.

267
00:13:09,831 --> 00:13:12,431
Eso es bueno. Al menos lo dijiste.

268
00:13:12,434 --> 00:13:14,034
Es...

269
00:13:14,036 --> 00:13:17,404
Creo que fue un error.
No debí haber venido.

270
00:13:17,429 --> 00:13:18,561
D.

271
00:13:19,230 --> 00:13:21,375
Deberías hacer el restaurante sin mí.

272
00:13:21,977 --> 00:13:23,327
Me voy.

273
00:13:31,417 --> 00:13:34,677
¿Aquí es cuando nos chocamos
los puños y las manos?

274
00:13:36,840 --> 00:13:39,207
Papá, todo lo que digo es
que mientras conduzco,

275
00:13:39,210 --> 00:13:40,995
no tienes que tocar el volante.

276
00:13:40,998 --> 00:13:43,111
Y todo lo que digo es que
tienes que comprometerte

277
00:13:43,136 --> 00:13:44,865
a tocar más la bocina.

278
00:13:46,057 --> 00:13:48,524
Quizá confiar en mí
para que conduzca solo.

279
00:13:48,549 --> 00:13:50,456
Pasaba por el vecindario.

280
00:13:51,904 --> 00:13:53,037
¿Verdad, Soph?

281
00:13:53,062 --> 00:13:54,828
Sea lo que sea, estoy de su lado.

282
00:13:55,567 --> 00:13:56,826
Hola, cariño.

283
00:13:56,851 --> 00:13:58,417
¿Dónde está...?

284
00:13:59,513 --> 00:14:00,572
El chico.

285
00:14:01,215 --> 00:14:02,185
Danny.

286
00:14:02,210 --> 00:14:04,844
¡Danny! ¡Sí, sé el nombre de mi nieto!

287
00:14:11,249 --> 00:14:13,379
Lo siento. Es que...

288
00:14:14,623 --> 00:14:15,855
Lo siento.

289
00:14:19,273 --> 00:14:22,236
No pasa nada. Está arriba.

290
00:14:22,261 --> 00:14:25,162
Danny está arriba y está
emocionado de verte.

291
00:14:34,165 --> 00:14:35,764
¿Quién volvió a poner esto?

292
00:14:35,789 --> 00:14:36,804
Fui yo.

293
00:14:37,102 --> 00:14:38,569
Estás muy preocupada por tu padre.

294
00:14:38,594 --> 00:14:40,195
¿Qué tal si te preocupas por el mío?

295
00:14:40,362 --> 00:14:41,866
¿A qué te refieres?

296
00:14:41,891 --> 00:14:43,224
Por favor, mamá.

297
00:14:43,733 --> 00:14:44,969
Todos nos damos cuenta.

298
00:14:45,422 --> 00:14:47,756
Cada día lo olvidas más y más.

299
00:14:47,781 --> 00:14:50,241
Dios, durante los últimos dos viernes

300
00:14:50,266 --> 00:14:52,577
ha habido alguna excusa para
no hacer la noche de pizza...

301
00:14:52,602 --> 00:14:54,034
La noche de papá.

302
00:14:54,695 --> 00:14:56,704
Solía odiar los viernes.

303
00:14:57,261 --> 00:14:58,660
Pero ahora...

304
00:15:00,102 --> 00:15:02,569
todo lo que quiero es aburrirme
con las historias del abuelo

305
00:15:02,594 --> 00:15:04,813
mientras espero la pizza de papá.

306
00:15:04,838 --> 00:15:07,450
Quiero recordarlo.

307
00:15:07,478 --> 00:15:09,199
¿Por qué tú no?

308
00:15:10,068 --> 00:15:11,868
Yo...

309
00:15:11,870 --> 00:15:13,169
estaba...

310
00:15:14,561 --> 00:15:16,840
Solo intentaba protegerlos.

311
00:15:18,875 --> 00:15:21,817
Bueno, no parece que
nos estés protegiendo.

312
00:15:21,842 --> 00:15:24,055
Parece que lo estuvieras olvidando.

313
00:15:54,516 --> 00:15:55,897
Hola, extraña.

314
00:15:55,922 --> 00:15:57,391
Hola.

315
00:15:58,040 --> 00:15:59,586
¿Te encuentras bien?

316
00:15:59,834 --> 00:16:01,797
Sí, sí, estoy bien.

317
00:16:03,314 --> 00:16:06,882
Admito que mi cumpleaños
me vuelve un poco loco

318
00:16:06,907 --> 00:16:08,240
y además, no sé si te enteraste,

319
00:16:08,242 --> 00:16:11,264
pero hubo un intercambio no
consensuado de esposas...

320
00:16:11,289 --> 00:16:13,022
en el grupo de amigos.

321
00:16:13,047 --> 00:16:15,515
Me enteré. Lo lamento.

322
00:16:16,394 --> 00:16:18,409
¿Segura que estás bien?

323
00:16:21,192 --> 00:16:23,394
Es solo que...

324
00:16:26,134 --> 00:16:27,389
esta mañana tuve una...

325
00:16:27,414 --> 00:16:28,750
Hola, Oso Gare.

326
00:16:28,852 --> 00:16:29,810
Rebecca.

327
00:16:30,430 --> 00:16:31,460
A los tiempos.

328
00:16:31,485 --> 00:16:32,942
Ha pasado mucho tiempo.

329
00:16:32,967 --> 00:16:34,400
Te ves bien.

330
00:16:34,425 --> 00:16:35,825
Sí, bastante tiempo.

331
00:16:35,853 --> 00:16:38,887
Bueno, acabo de volver de esta intensa
desintoxicación de seis semanas.

332
00:16:38,889 --> 00:16:41,610
No creerías la cantidad de placa mucosa

333
00:16:41,635 --> 00:16:43,234
- que salió de mí.
- Vaya.

334
00:16:44,595 --> 00:16:46,895
- Eso es mucho para procesar.
- Sí. Sí, lo fue.

335
00:16:46,897 --> 00:16:49,264
Pero, honestamente, nunca
me mucho sentí mejor.

336
00:16:49,266 --> 00:16:51,602
Mis entrañas literalmente
están brillando.

337
00:16:51,605 --> 00:16:52,868
Deberías...

338
00:16:52,870 --> 00:16:54,889
- Deberías verlas.
- Increíble.

339
00:16:55,531 --> 00:16:57,241
Hola, Rebecca. Soy Maggie.

340
00:16:57,266 --> 00:16:59,461
Hola, Maggie. Bienvenida.

341
00:17:00,215 --> 00:17:01,553
Yo no lo haría si fuera tú.

342
00:17:01,578 --> 00:17:04,047
El gluten causa estragos en
las glándulas suprarrenales.

343
00:17:04,952 --> 00:17:06,051
Es bueno saberlo.

344
00:17:08,117 --> 00:17:10,351
En fin, te extrañé, Oso Gare.

345
00:17:10,354 --> 00:17:13,549
Ahora que volví, deberíamos ir
por unas tapas no transgénicas.

346
00:17:13,574 --> 00:17:16,405
O, ya sabes, siempre está
nuestro lugar en el baño.

347
00:17:21,047 --> 00:17:24,078
Bien. Puedo explicarlo.

348
00:17:24,320 --> 00:17:26,167
¿Explicar exactamente qué?

349
00:17:26,719 --> 00:17:29,811
¿Que coger con las supervivientes
en el baño de la iglesia

350
00:17:29,836 --> 00:17:31,322
es tu táctica?

351
00:17:31,324 --> 00:17:33,591
- No te molestes.
- Espera, espera, espera.

352
00:17:33,593 --> 00:17:35,193
Sabía que tenías problemas de intimidad,

353
00:17:35,195 --> 00:17:38,563
pero dormir con mujeres
con fecha de caducidad

354
00:17:38,565 --> 00:17:39,664
es patético.

355
00:17:39,666 --> 00:17:41,098
Eso no es justo.

356
00:17:41,100 --> 00:17:43,539
Técnicamente, estas
mujeres están en remisión.

357
00:17:47,690 --> 00:17:49,905
¿Sabes qué? No debes estar molesta.

358
00:17:49,930 --> 00:17:51,592
Dijiste que solo nos divertíamos.

359
00:17:51,617 --> 00:17:53,100
Sigues pidiendo que lo pospongamos

360
00:17:53,125 --> 00:17:55,000
cuando aparece tu novio el del abrigo.

361
00:17:55,025 --> 00:17:56,780
Exnovio y es una chaqueta de piloto.

362
00:17:56,805 --> 00:17:59,014
¡Maggie, insististe en
que no había un nosotros!

363
00:17:59,039 --> 00:18:01,163
¡¿Sabes qué, Gary?! ¡Tienes razón!

364
00:18:01,337 --> 00:18:03,358
No tengo ninguna razón
para estar molesta,

365
00:18:03,383 --> 00:18:04,944
porque sabía exactamente quién eras

366
00:18:04,969 --> 00:18:07,065
en el momento en que me
enamoré de tus tácticas.

367
00:18:07,296 --> 00:18:08,764
Déjame preguntarte algo.

368
00:18:08,789 --> 00:18:11,149
Cuando actuaste como si tuvieras
miedo de quitarte la camisa,

369
00:18:11,174 --> 00:18:13,297
¿fue solo otro movimiento
para conseguirme?

370
00:18:29,208 --> 00:18:30,793
HACE SEIS MESES

371
00:18:30,818 --> 00:18:33,294
¿Tamara no era la de las bayas de acaí

372
00:18:33,297 --> 00:18:34,465
y la limpieza vitamínica?

373
00:18:34,468 --> 00:18:38,273
Sí, me hizo pagar 847.000
dólares al mes por jugo.

374
00:18:38,298 --> 00:18:39,879
En primer lugar, se dice asaí.

375
00:18:39,882 --> 00:18:42,281
Así que es un momento
embarazoso para Ed.

376
00:18:42,306 --> 00:18:45,327
Y en segundo lugar, ella
estaba muy animada, ¿bien?

377
00:18:45,352 --> 00:18:46,696
¿Quién quiere más sangría?

378
00:18:46,721 --> 00:18:47,820
No, Len.

379
00:18:47,845 --> 00:18:49,845
Eddie no bebe, ¿recuerdas?

380
00:18:51,527 --> 00:18:52,709
Está bien.

381
00:18:57,962 --> 00:19:00,621
Oye, no tenías que
avergonzar así a mi papá.

382
00:19:00,646 --> 00:19:02,045
Intentaba mantener a mi amigo

383
00:19:02,047 --> 00:19:03,554
lejos de su problema con la bebida.

384
00:19:03,556 --> 00:19:06,299
Él... Por supuesto,
contesta el teléfono.

385
00:19:06,302 --> 00:19:07,401
Oye.

386
00:19:07,860 --> 00:19:11,227
Todo lo que hago es para
cuidar de esta familia.

387
00:19:11,938 --> 00:19:13,837
Dime que tienes buenas noticias.

388
00:19:22,046 --> 00:19:23,913
Hola. Voy de salida.

389
00:19:23,938 --> 00:19:25,410
Gracias por cuidar a los niños.

390
00:19:25,412 --> 00:19:28,283
Ellos... te quieren.

391
00:19:28,308 --> 00:19:29,900
Bueno, es mutuo.

392
00:19:32,778 --> 00:19:33,888
¿Sabes...?

393
00:19:35,646 --> 00:19:38,782
Mi padre murió cuando yo no
era mucho mayor que Sophie.

394
00:19:39,432 --> 00:19:40,453
Lo lamento.

395
00:19:40,478 --> 00:19:42,243
Yo... no lo sabía.

396
00:19:42,245 --> 00:19:45,179
Sí. Yo estaba...

397
00:19:45,204 --> 00:19:47,431
Después de eso, estaba
hecha un desastre.

398
00:19:49,899 --> 00:19:51,852
Soph no está enojada contigo.

399
00:19:52,228 --> 00:19:54,295
Está enojada con el mundo.

400
00:19:54,453 --> 00:19:57,024
El asunto es que debería
estar enojada conmigo.

401
00:19:58,180 --> 00:19:59,657
Ella tiene razón.

402
00:20:00,892 --> 00:20:04,407
Lo he estado olvidando...

403
00:20:05,545 --> 00:20:07,932
Todo, todo lo que me recuerda a él.

404
00:20:08,057 --> 00:20:09,913
Me he estado diciendo a mí misma

405
00:20:09,938 --> 00:20:13,673
que es porque es demasiado
doloroso para los niños.

406
00:20:13,675 --> 00:20:15,942
La verdad es que es
demasiado doloroso para mí.

407
00:20:17,936 --> 00:20:20,279
¿Cómo pude hacerle esto a él?

408
00:20:21,782 --> 00:20:24,556
Vamos. El amor es extraño.

409
00:20:24,581 --> 00:20:28,173
No siempre podemos elegir
a quién y cómo amar.

410
00:20:29,475 --> 00:20:31,575
A veces, nos elige a nosotros.

411
00:20:54,348 --> 00:20:56,151
Hola, cariño, ¿cómo estás?

412
00:20:56,154 --> 00:20:59,251
Estoy compartimentando por medio
de tartaletas de champiñones.

413
00:20:59,253 --> 00:21:02,463
Escucha, lamento que esta
mañana fuera un desastre.

414
00:21:02,466 --> 00:21:04,623
- Es mi culpa, yo...
- No, no lo fue.

415
00:21:04,625 --> 00:21:06,759
Es mi culpa.

416
00:21:06,761 --> 00:21:08,362
Algunas cosas es mejor no decirlas.

417
00:21:08,365 --> 00:21:11,141
No, solo decías la verdad y...

418
00:21:12,649 --> 00:21:14,960
Oye, estoy a punto de entrar
a la sala de edición,

419
00:21:14,985 --> 00:21:16,529
pero estaré en casa en un par de horas.

420
00:21:16,554 --> 00:21:17,578
¿Podemos hablar luego?

421
00:21:17,580 --> 00:21:19,346
Claro. Te amo.

422
00:21:19,735 --> 00:21:21,899
Yo también te amo. Adiós.

423
00:21:22,466 --> 00:21:25,563
- ¿Cómo vas con decir la verdad?
- Sí, superbien.

424
00:21:25,821 --> 00:21:28,755
Los gatos no parpadean como la gente.

425
00:21:28,757 --> 00:21:30,557
Es bueno saberlo.

426
00:21:30,559 --> 00:21:33,929
Así que si te metes en un concurso
de miradas fijas con un gato,

427
00:21:33,954 --> 00:21:35,562
vas a perder.

428
00:21:36,024 --> 00:21:38,966
- Sophie.
- Hola.

429
00:21:40,736 --> 00:21:43,570
Me preguntaba si Eddie tenía
tiempo para una sesión.

430
00:21:45,352 --> 00:21:47,429
Dios, lo siento. No debí haber venido.

431
00:21:47,454 --> 00:21:49,562
No seas tonta. Siempre
eres bienvenida aquí.

432
00:21:49,587 --> 00:21:51,021
Ya lo sabes. Entra.

433
00:21:51,046 --> 00:21:52,612
Theo me estaba hablando de gatos.

434
00:21:52,614 --> 00:21:54,407
No parpadean como la gente.

435
00:22:24,086 --> 00:22:26,537
Muy bien, Sully, vamos.

436
00:22:26,539 --> 00:22:27,772
Hagámoslo.

437
00:22:28,264 --> 00:22:30,243
Lo siento, Eddie, ya es mucho.

438
00:22:32,355 --> 00:22:34,545
- ¿Estás bromeando?
- No, no, no, Jon, lo tengo.

439
00:22:34,547 --> 00:22:36,080
Sí, sí, sí, lo encontré.

440
00:22:36,082 --> 00:22:38,716
Bien, dile a Katherine que
nos encontraremos allí.

441
00:22:38,718 --> 00:22:40,084
Gracias, Sully.

442
00:22:40,386 --> 00:22:44,040
¿Lo llamaste? ¿Ahora actúas así?

443
00:22:44,065 --> 00:22:46,501
Sully, no lo llames. El
cliente siempre tiene razón.

444
00:22:46,526 --> 00:22:48,459
- Llénamelo, hombre.
- Vamos. Ya es bastante. Vamos.

445
00:22:48,461 --> 00:22:50,227
¿Por qué iría a algún
lado contigo, Gary?

446
00:22:50,252 --> 00:22:54,018
Porque Katherine está por
dar a luz, ¿de acuerdo?

447
00:22:55,073 --> 00:22:57,173
Vas a ser padre.

448
00:23:03,780 --> 00:23:05,804
Y yo sentado escuchando a
estos ejecutivos de publicidad

449
00:23:05,829 --> 00:23:09,213
diciéndome que necesitamos
"sentir la sed".

450
00:23:09,215 --> 00:23:11,154
Y lo único que puedo pensar
es: "¿Qué estoy haciendo?

451
00:23:11,157 --> 00:23:13,563
Los mejores años de mi vida los he
pasado haciendo que la gente se preocupe

452
00:23:13,588 --> 00:23:17,200
sobre refrescos, pizza
y arena para gatos".

453
00:23:17,225 --> 00:23:19,325
Esa es. Es mi vida y me está matando.

454
00:23:21,556 --> 00:23:23,168
No quise decir...

455
00:23:23,571 --> 00:23:24,561
Es un decir.

456
00:23:24,586 --> 00:23:25,658
¿Lo es?

457
00:23:25,876 --> 00:23:30,109
Hay un estudio que hicieron
hace un tiempo sobre la gente

458
00:23:30,134 --> 00:23:32,281
que sobrevivió saltando
del puente de Brooklyn.

459
00:23:32,306 --> 00:23:34,371
Solo el uno por ciento sobrevivió.

460
00:23:34,832 --> 00:23:36,765
Pero de ese uno por ciento,

461
00:23:36,790 --> 00:23:40,310
todos lo lamentaron en el
momento en que saltaron.

462
00:23:41,872 --> 00:23:45,040
Una de los sobrevivientes
que entrevistaron dijo algo

463
00:23:45,042 --> 00:23:50,412
en lo que he estado
pensando mucho últimamente

464
00:23:50,414 --> 00:23:55,784
y dijo: "No es que no quiera vivir.

465
00:23:55,786 --> 00:23:58,753
Es que no quiero vivir así".

466
00:24:02,025 --> 00:24:03,992
Regina está persiguiendo su sueño.

467
00:24:03,994 --> 00:24:06,461
¿Cuándo vas a perseguir los tuyos?

468
00:24:06,463 --> 00:24:09,095
Ahora no es el momento, ¿sabes?

469
00:24:09,466 --> 00:24:11,099
Con el nuevo restaurante,

470
00:24:11,101 --> 00:24:14,035
necesitamos ese dinero de
Shasta ahora más que nunca.

471
00:24:14,037 --> 00:24:16,838
¿Esa no es una decisión
que deberían tomar juntos?

472
00:24:19,175 --> 00:24:21,976
Es decir... la última
vez que lo comprobé,

473
00:24:21,979 --> 00:24:24,158
tú eras el que tenía la
boca llena de pastillas.

474
00:24:38,518 --> 00:24:39,817
¿Eddie?

475
00:24:40,004 --> 00:24:41,437
Maldición, eres tú.

476
00:24:41,462 --> 00:24:42,492
¡Sully!

477
00:24:42,495 --> 00:24:45,548
¿Qué...? Amigo, han...

478
00:24:45,725 --> 00:24:47,602
Han pasado años, sí.

479
00:24:49,094 --> 00:24:50,657
Oye, ¿qué haces aquí?

480
00:24:52,274 --> 00:24:54,031
Bueno...

481
00:24:54,033 --> 00:24:57,421
He estado pensando en volver a cantar,

482
00:24:57,446 --> 00:24:58,746
en volver al escenario.

483
00:24:59,915 --> 00:25:03,154
Tengo todas estas canciones nuevas
en las que he estado trabajando.

484
00:25:03,244 --> 00:25:05,119
Pensé que lo habías dejado todo.

485
00:25:05,862 --> 00:25:07,460
Sí, yo también.

486
00:25:09,360 --> 00:25:10,749
Soy actuario, Evelyn.

487
00:25:10,774 --> 00:25:12,174
Me gano la vida haciendo esto.

488
00:25:12,176 --> 00:25:13,442
Está bien, bien.

489
00:25:13,444 --> 00:25:15,469
¿Cuánto crees que vale su vida?

490
00:25:16,446 --> 00:25:18,880
¿500 gran...? Vamos.

491
00:25:18,882 --> 00:25:22,083
Bájate de las nubes. Ya
hemos hecho esto antes.

492
00:25:22,086 --> 00:25:24,871
Ese número es 248.000, máximo.

493
00:25:24,874 --> 00:25:26,955
Era un camarero de 29 años

494
00:25:26,957 --> 00:25:28,984
viviendo en casa con sus padres, ¿bien?

495
00:25:29,009 --> 00:25:32,281
Tengo dos palabras para
ti... Sótano, dormitorio.

496
00:25:34,618 --> 00:25:36,507
Eso es. Eso es lo que hacía todo el día.

497
00:25:39,110 --> 00:25:41,415
No. No estoy de humor.

498
00:25:41,632 --> 00:25:43,753
Solo te estoy diciendo
lo que dice el gráfico.

499
00:25:45,280 --> 00:25:47,366
De acuerdo. Llámame luego.

500
00:25:53,726 --> 00:25:55,634
Hola, soy Maggie. Deja tu mensaje.

501
00:25:59,875 --> 00:26:02,175
Hola, cariño. ¿Qué
tal la postproducción?

502
00:26:02,200 --> 00:26:03,633
Bien.

503
00:26:08,176 --> 00:26:09,500
En realidad...

504
00:26:10,975 --> 00:26:12,107
En realidad, no lo estuvo.

505
00:26:12,109 --> 00:26:13,776
Sé que ahora no es un buen momento

506
00:26:13,778 --> 00:26:16,570
y que necesitamos el dinero ahora
más que nunca con el restaurante,

507
00:26:16,595 --> 00:26:18,113
pero no puedo.

508
00:26:18,115 --> 00:26:20,640
No puedo. No puedo hacerlo.

509
00:26:20,665 --> 00:26:22,820
- ¿No puedes hacer qué?
- Odio mi trabajo.

510
00:26:22,845 --> 00:26:25,906
Lo odio. Me odio por hacerlo.

511
00:26:25,931 --> 00:26:27,730
Odio a la gente con la que trabajo.

512
00:26:27,755 --> 00:26:29,208
¡Me quiebra el alma!

513
00:26:29,276 --> 00:26:33,034
Quiero renunciar a mi
trabajo y hacer mi película.

514
00:26:37,507 --> 00:26:39,372
Entonces es lo que deberías hacer.

515
00:26:43,042 --> 00:26:44,464
¿Qué hay del dinero, Gina?

516
00:26:44,466 --> 00:26:46,268
Mira, no tenemos hijos.

517
00:26:46,293 --> 00:26:49,377
Podemos vender este lugar y
alquilar algo más barato.

518
00:26:50,022 --> 00:26:51,365
Ya lo resolveremos.

519
00:26:54,876 --> 00:26:57,176
- ¿Sí?
- Sí.

520
00:27:04,049 --> 00:27:07,119
Mira, no me había dado
cuenta de que era tan malo.

521
00:27:07,122 --> 00:27:09,522
Siento no haberlo visto.

522
00:27:10,221 --> 00:27:11,491
Es solo que...

523
00:27:11,493 --> 00:27:13,293
debí haberlo visto.

524
00:27:15,797 --> 00:27:17,897
Debí haberlo visto.

525
00:27:23,073 --> 00:27:24,969
Hola. Eres el amigo de Maggie.

526
00:27:24,994 --> 00:27:26,393
Soy Tom.

527
00:27:26,651 --> 00:27:27,985
- Gary.
- Encantado de conocerte.

528
00:27:28,010 --> 00:27:29,792
Ella... no está en casa.

529
00:27:30,151 --> 00:27:32,587
Soda de uva. Qué clásico.

530
00:27:32,612 --> 00:27:35,283
Bueno, conoces la obsesión de
Maggie con todas las cosas de uva.

531
00:27:35,308 --> 00:27:37,550
Por completo.

532
00:27:37,553 --> 00:27:39,810
De hecho, eso es lo primero
de lo que ella y yo hablamos

533
00:27:39,812 --> 00:27:41,979
en nuestro grupo de apoyo
para el cáncer de mama.

534
00:27:42,438 --> 00:27:44,715
¿También tienes cáncer de mama?

535
00:27:44,717 --> 00:27:46,717
Pues sí, sí. A los
hombres también les da.

536
00:27:46,719 --> 00:27:47,785
Existe, amigo.

537
00:27:49,862 --> 00:27:51,655
Entonces sabes por lo que está pasando.

538
00:27:51,657 --> 00:27:54,491
Solo estoy en la ciudad por unos días.

539
00:27:54,493 --> 00:27:57,928
Pensé en dejar un pequeño paquete
como muestra de que nos importa.

540
00:27:57,930 --> 00:28:00,931
Y no puede ser fácil comenzar
otra ronda de tratamiento.

541
00:28:03,756 --> 00:28:05,024
No.

542
00:28:05,805 --> 00:28:07,305
No, pues no.

543
00:28:08,107 --> 00:28:09,373
Voy a dejar esto adentro.

544
00:28:09,375 --> 00:28:11,308
¿Puedes decirle que pasé por aquí?

545
00:28:11,310 --> 00:28:13,344
- Claro que lo haré.
- Muy bien, amigo.

546
00:28:27,150 --> 00:28:29,117
Lo estás haciendo todo mal.

547
00:28:32,910 --> 00:28:36,159
¿Con lo de la noche de pizza o
con todo lo demás en mi vida?

548
00:28:38,855 --> 00:28:40,416
Lo siento, D.

549
00:28:45,381 --> 00:28:49,650
Estabas lastimada y
sufriendo, y yo no lo vi.

550
00:28:51,618 --> 00:28:54,619
Y quizá no quería verlo.

551
00:28:54,848 --> 00:28:57,249
No lo viste porque no te lo permití.

552
00:28:59,697 --> 00:29:02,598
Estoy muy avergonzada, Gina,

553
00:29:02,623 --> 00:29:05,221
muy avergonzada de lo que he hecho.

554
00:29:07,940 --> 00:29:11,537
No puedo seguir olvidándolo.

555
00:29:11,562 --> 00:29:13,479
No es justo para los niños.

556
00:29:16,830 --> 00:29:19,798
¿Sabes que lo que no es
justo para los niños...

557
00:29:19,800 --> 00:29:24,220
es esta corteza comprada en una tienda?

558
00:29:25,490 --> 00:29:28,962
Si vamos a hacer la noche
de pizza, la haremos bien.

559
00:29:50,862 --> 00:29:54,330
Gary, sea lo que sea, no
estoy de humor para eso.

560
00:29:54,333 --> 00:29:56,807
Bueno, Maggie, no me
devuelves las llamadas.

561
00:29:57,073 --> 00:30:00,271
Y quiero hablar sobre
la noche en el baño.

562
00:30:00,422 --> 00:30:01,755
Bueno, yo no.

563
00:30:01,780 --> 00:30:03,212
Podrías escuchar.

564
00:30:03,237 --> 00:30:04,370
¿Por favor?

565
00:30:06,323 --> 00:30:07,656
Gracias.

566
00:30:11,104 --> 00:30:13,251
Sí, ¿de acuerdo?

567
00:30:13,253 --> 00:30:16,938
La respuesta es sí, he
estado en ese baño antes.

568
00:30:16,963 --> 00:30:19,704
Sí, he estado con mujeres
en ese baño antes.

569
00:30:19,729 --> 00:30:22,086
Sí, ¿y esta es la parte en la
que me dices que soy diferente?

570
00:30:22,111 --> 00:30:23,403
No.

571
00:30:23,506 --> 00:30:25,773
Esta es la parte en la que
te digo que soy diferente.

572
00:30:31,301 --> 00:30:33,056
No creo que lo seas.

573
00:30:33,931 --> 00:30:35,468
Sé que soy terapeuta

574
00:30:35,493 --> 00:30:39,103
y mi trabajo es ayudar a
la gente a cambiar, pero...

575
00:30:40,186 --> 00:30:41,986
no creo que puedas cambiar.

576
00:30:43,819 --> 00:30:45,014
Deberías irte.

577
00:31:54,611 --> 00:31:56,579
Eddie debería llegar pronto.

578
00:32:04,119 --> 00:32:06,253
Puede que no sea capaz de
tocar contigo como Eddie,

579
00:32:06,255 --> 00:32:08,452
pero soy abogada.

580
00:32:08,752 --> 00:32:10,787
Así que lo que me digas
podría técnicamente entrar

581
00:32:10,812 --> 00:32:12,712
bajo el privilegio abogado-cliente.

582
00:32:14,974 --> 00:32:17,453
Acabo de tener una
gran pelea con mi mamá.

583
00:32:19,110 --> 00:32:20,653
¿Sabes?, desde que mi padre murió,

584
00:32:20,678 --> 00:32:23,718
ha estado fingiendo que todo es normal.

585
00:32:24,786 --> 00:32:27,046
Excepto que no es
normal y nunca lo será.

586
00:32:28,973 --> 00:32:31,022
Lo sé. Es duro.

587
00:32:31,730 --> 00:32:34,964
Ni siquiera puedo imaginar
por lo que están pasando.

588
00:32:34,966 --> 00:32:38,101
A veces va al baño y abre la ducha

589
00:32:38,103 --> 00:32:40,337
para que no la oiga llorar.

590
00:32:44,649 --> 00:32:46,856
No es fácil ser la fuerte,

591
00:32:47,336 --> 00:32:49,145
ser la responsable.

592
00:32:49,632 --> 00:32:52,406
Pero te juro

593
00:32:53,758 --> 00:32:55,867
que todo lo que hace tu mamá,

594
00:32:56,742 --> 00:32:58,682
lo hace por amor.

595
00:32:59,400 --> 00:33:01,877
Y a veces poner cara de valiente

596
00:33:02,524 --> 00:33:05,128
y fingir que todo está bien...

597
00:33:05,754 --> 00:33:07,660
es el trabajo más difícil de todos.

598
00:33:09,871 --> 00:33:10,923
Hola.

599
00:33:12,063 --> 00:33:13,036
Hola.

600
00:33:13,992 --> 00:33:17,189
Sophie vino por una lección improvisada.

601
00:33:17,191 --> 00:33:19,258
Sophie, eso sí que es dedicación.

602
00:33:19,260 --> 00:33:21,413
¿Qué tal si vas a la parte de atrás?

603
00:33:21,438 --> 00:33:22,461
Sí.

604
00:33:29,369 --> 00:33:30,869
Gracias, Katherine.

605
00:33:30,894 --> 00:33:32,327
Cuando quieras, Soph.

606
00:33:39,914 --> 00:33:41,358
Oye...

607
00:33:41,905 --> 00:33:45,387
esta mañana preguntaste
cómo llegamos a esto.

608
00:33:47,192 --> 00:33:50,063
Cuando mi vida se fue al infierno...

609
00:33:50,065 --> 00:33:53,033
y me echaron de la banda,
tú diste un paso adelante.

610
00:33:53,035 --> 00:33:56,570
Eras la fuerte cuando yo no podía serlo.

611
00:33:56,572 --> 00:33:59,356
Te puse en una situación en
la que nunca pediste estar

612
00:33:59,381 --> 00:34:01,481
y lo lamento mucho.

613
00:34:04,681 --> 00:34:06,547
Gracias por decirlo.

614
00:34:11,234 --> 00:34:12,733
Será mejor que vayas.
Sophie está esperando.

615
00:34:21,160 --> 00:34:22,891
Eso fue...

616
00:34:23,582 --> 00:34:25,244
uno de nuestros mejores trabajos.

617
00:34:27,019 --> 00:34:28,753
Sí, definitivamente.

618
00:34:32,638 --> 00:34:34,771
¿Qué pasa ahí dentro?

619
00:34:36,969 --> 00:34:38,135
Nada. ¿Por qué?

620
00:34:38,138 --> 00:34:39,904
Esta mañana

621
00:34:39,906 --> 00:34:43,975
antes de que ya sabes quién
llegara al grupo de apoyo,

622
00:34:43,977 --> 00:34:47,378
me pareció que querías decirme algo.

623
00:34:52,643 --> 00:34:54,612
No puedo recordarlo.

624
00:34:55,706 --> 00:34:57,522
No debe haber sido importante.

625
00:34:58,103 --> 00:34:59,797
Deberías contestar, Oso Gare.

626
00:34:59,822 --> 00:35:01,564
No me llamarás Oso Gare.

627
00:35:01,567 --> 00:35:02,666
Eso no...

628
00:35:02,669 --> 00:35:04,062
No lo vas a hacer.

629
00:35:04,064 --> 00:35:05,096
Sí, lo haré.

630
00:35:25,635 --> 00:35:27,068
¿Qué haces, Maggie?

631
00:35:27,070 --> 00:35:29,172
Mira este lugar. Ni
siquiera has desempacado.

632
00:35:29,175 --> 00:35:30,237
De acuerdo, Tom.

633
00:35:30,239 --> 00:35:32,873
Es porque no sé si vale la pena.

634
00:35:32,875 --> 00:35:35,118
Es decir, ¿cuánto
tiempo me queda de vida?

635
00:35:36,961 --> 00:35:38,861
Tengo miedo, ¿de acuerdo?

636
00:35:40,718 --> 00:35:43,085
Tengo miedo de empezar
el tratamiento de nuevo.

637
00:35:45,261 --> 00:35:46,961
Dame tiempo.

638
00:35:47,515 --> 00:35:49,469
No tienes tiempo.

639
00:35:55,978 --> 00:35:57,762
Oye, es Delilah.

640
00:35:57,834 --> 00:36:00,274
Quiere que vayamos a
comer pizza esta noche.

641
00:36:01,166 --> 00:36:03,133
Tú decides. ¿Qué le digo?

642
00:36:13,648 --> 00:36:15,814
Sí, vayamos.

643
00:36:21,314 --> 00:36:22,851
Gracias.

644
00:36:23,134 --> 00:36:24,435
Por supuesto, Sophie.

645
00:36:26,842 --> 00:36:28,818
Llegas justo a tiempo para la cena.

646
00:36:29,618 --> 00:36:31,238
Tendremos noche de pizza.

647
00:36:31,998 --> 00:36:33,213
¿De verdad?

648
00:36:38,674 --> 00:36:41,756
Gracias por avisarme dónde estaba.

649
00:36:41,781 --> 00:36:43,763
Y por traerla a casa.

650
00:36:43,765 --> 00:36:45,232
Por supuesto.

651
00:36:48,904 --> 00:36:51,404
Dejaremos que vuelvas a lo tuyo.

652
00:36:51,406 --> 00:36:52,735
Sí, tenemos que irnos.

653
00:36:52,760 --> 00:36:54,006
Iremos a cenar.

654
00:36:54,009 --> 00:36:55,042
Vamos, amigo.

655
00:36:55,045 --> 00:36:57,211
¿Por qué no podemos quedarnos?

656
00:36:57,503 --> 00:36:59,136
Me encanta la noche de pizza.

657
00:37:06,467 --> 00:37:10,041
No sé si es una buena
idea esta noche, amigo.

658
00:37:10,066 --> 00:37:12,197
Pero es viernes.

659
00:37:12,200 --> 00:37:15,713
El tío Jon y la tía D siempre
nos invitan los viernes.

660
00:37:16,348 --> 00:37:17,533
Sí.

661
00:37:17,536 --> 00:37:19,233
Es viernes.

662
00:37:21,239 --> 00:37:24,374
Bueno, ya saben lo que Jon solía
decir sobre la noche de pizza.

663
00:37:25,293 --> 00:37:27,378
Todos están invitados.

664
00:37:36,196 --> 00:37:37,431
¡Sí!

665
00:37:39,141 --> 00:37:40,775
¿Esto haremos ahora?

666
00:37:41,962 --> 00:37:43,843
¿Ser gente adulta?

667
00:37:44,126 --> 00:37:46,726
Sí. Tal vez deberías intentarlo.

668
00:37:53,244 --> 00:37:54,977
- Voy a...
- Iré detrás de ti.

669
00:37:55,002 --> 00:37:56,242
Sí.

670
00:38:02,680 --> 00:38:03,939
¿Cómo estás?

671
00:38:03,942 --> 00:38:06,009
Depende.

672
00:38:06,012 --> 00:38:07,378
¿Cómo nos llevamos?

673
00:38:07,381 --> 00:38:08,750
Nos hemos llevado mejor.

674
00:38:11,881 --> 00:38:14,072
Pero intentaremos volver a ello.

675
00:38:25,179 --> 00:38:27,712
- Hola, Maggie.
- Hola, Sophie.

676
00:38:28,444 --> 00:38:29,524
- Hola.
- Hola.

677
00:38:31,502 --> 00:38:34,641
Solo quiero decir que sé
que puede no ser fácil,

678
00:38:34,666 --> 00:38:36,728
pero me alegro de que estés aquí.

679
00:38:37,220 --> 00:38:38,892
Sí, gracias.

680
00:38:39,418 --> 00:38:43,384
Y no me di cuenta de que tú y Eddie...

681
00:38:44,725 --> 00:38:46,516
Mira, no me di cuenta de
todo lo que estaba pasando

682
00:38:46,541 --> 00:38:49,345
y lamento no haber estado ahí para ti.

683
00:38:54,812 --> 00:38:56,210
¿Qué?

684
00:38:56,213 --> 00:39:00,382
Es que, incluso ahora,
después de todo lo que pasó,

685
00:39:00,689 --> 00:39:04,663
Jon sigue encontrando una manera
de hacerme sentir bienvenida.

686
00:39:10,392 --> 00:39:12,203
Tendrás una Shasta.

687
00:39:12,625 --> 00:39:14,766
Y tú tendrás una Shasta.

688
00:39:14,791 --> 00:39:18,289
¡Y tú tendrás una Shasta!

689
00:39:18,314 --> 00:39:20,649
¡Disfrútenlas, gente, porque
renuncié a mi trabajo!

690
00:39:20,674 --> 00:39:22,067
- ¿Qué?
- ¿Qué?

691
00:39:22,341 --> 00:39:24,408
- Sí.
- ¿Qué es esto?

692
00:39:24,433 --> 00:39:25,977
Bien, ¿qué significa esto?

693
00:39:26,002 --> 00:39:28,981
Significa que, sin
importar lo que cueste,

694
00:39:29,006 --> 00:39:30,305
haré mi película.

695
00:39:30,330 --> 00:39:32,555
- Sí. ¡Sí!
- ¡Lo sé!

696
00:39:32,580 --> 00:39:33,328
¿Qué?

697
00:39:33,353 --> 00:39:34,816
Gracias. Gracias.

698
00:39:34,819 --> 00:39:37,503
¿Y qué, te ruego que lo digas,
inspiró ese movimiento?

699
00:39:37,506 --> 00:39:39,628
Una mujer muy especial en mi vida.

700
00:39:41,700 --> 00:39:43,267
Está bien.

701
00:39:44,197 --> 00:39:45,737
Pueden empezar a verse.

702
00:39:45,740 --> 00:39:46,972
Gracias.

703
00:40:42,718 --> 00:40:44,164
Deberías hacerlo.

704
00:40:45,025 --> 00:40:47,795
Andiamo. La pizza está servida.

705
00:40:50,444 --> 00:40:52,788
- Por Jon.
- Por Jon.

706
00:40:53,275 --> 00:40:55,629
Pero ¿por qué demonios brindamos por él?

707
00:40:55,654 --> 00:40:57,240
Sigue en el trabajo.

708
00:41:05,889 --> 00:41:07,127
Abuelo, papá...

709
00:41:07,152 --> 00:41:08,949
Soph, no pasa nada.

710
00:41:09,659 --> 00:41:12,771
Papá, cuenta la historia de
cómo nos conocimos Jon y yo.

711
00:41:16,271 --> 00:41:18,488
Todo empezó en un aeropuerto.

712
00:41:19,124 --> 00:41:20,752
Él iba de camino a Los Ángeles

713
00:41:20,777 --> 00:41:22,722
y ella a Francia.

714
00:41:28,566 --> 00:41:35,511
www.subtitulamos.tv

