1
00:00:22,290 --> 00:00:28,400
www.subtitulamos.tv

2
00:01:16,040 --> 00:01:17,200
Eh, tú.

3
00:01:18,200 --> 00:01:19,800
No vayas por ahí.

4
00:01:20,720 --> 00:01:22,800
Por ahí no van los de color.

5
00:01:24,360 --> 00:01:28,270
Bájate, ve al final y
súbete, esa es tu entrada.

6
00:01:28,280 --> 00:01:30,230
Lo sabes.

7
00:01:30,240 --> 00:01:32,350
No veo la necesidad

8
00:01:32,360 --> 00:01:34,270
de bajarme para volver a entrar.

9
00:01:34,280 --> 00:01:37,810
No cuando hay gente de pie
en el hueco de la escalera.

10
00:01:38,870 --> 00:01:40,990
¿Cómo quiere que me meta ahí?

11
00:01:42,000 --> 00:01:44,710
Si no vas a la puerta trasera...

12
00:01:44,720 --> 00:01:46,030
te largas de mi autobús.

13
00:01:46,040 --> 00:01:48,150
Señor, suélteme.

14
00:01:48,160 --> 00:01:50,200
Por favor, no lo haga. ¡Pare!

15
00:02:08,680 --> 00:02:10,359
Será mejor que no me golpee.

16
00:02:10,360 --> 00:02:12,040
¡Fuera de aquí!

17
00:02:30,240 --> 00:02:31,990
¡Eh!

18
00:02:32,000 --> 00:02:34,070
¡Eh!

19
00:02:34,080 --> 00:02:35,830
¡Eh! ¡Espere!

20
00:02:35,840 --> 00:02:37,560
¡Dios!

21
00:03:14,280 --> 00:03:15,520
Casi.

22
00:03:17,950 --> 00:03:20,710
- ¿Sheffield?
- Casi. Muy cerca.

23
00:03:20,720 --> 00:03:22,190
Pero no es Sheffield, ¿no?

24
00:03:22,200 --> 00:03:24,119
Lo haces a posta, ¿verdad?

25
00:03:24,120 --> 00:03:25,159
¿A quién le hablas?

26
00:03:25,160 --> 00:03:26,479
Si es a mí, no he tocado nada.

27
00:03:26,480 --> 00:03:28,100
Hablo con la TARDIS.

28
00:03:28,110 --> 00:03:30,379
Porque ya es el noveno intento.

29
00:03:30,380 --> 00:03:31,500
Decimocuarto.

30
00:03:31,510 --> 00:03:33,099
No puedes controlarla, ¿verdad?

31
00:03:33,100 --> 00:03:35,020
¡Disculpa! Sí que puedo.

32
00:03:35,030 --> 00:03:36,380
Casi siempre. Es que,

33
00:03:36,390 --> 00:03:38,660
a veces, como ahora, va por libre.

34
00:03:38,670 --> 00:03:40,540
Entonces, ¿dónde estamos?

35
00:03:40,550 --> 00:03:41,820
La Tierra.

36
00:03:41,830 --> 00:03:43,310
Estados Unidos.

37
00:03:44,710 --> 00:03:47,139
1955. Montgomery, Alabama.

38
00:03:47,140 --> 00:03:48,539
Si lo estoy leyendo bien.

39
00:03:48,540 --> 00:03:50,540
Monitores nuevos. Sigo
intentando entenderlos.

40
00:03:50,550 --> 00:03:52,560
¡¿1955?!

41
00:03:52,570 --> 00:03:54,040
¿Elvis? ¿Podemos ver a Elvis?

42
00:03:54,050 --> 00:03:55,600
Creo que esta semana está en Nueva York.

43
00:03:55,610 --> 00:03:56,920
Podría llamarle.

44
00:03:56,930 --> 00:03:58,360
No tienes el teléfono de Elvis.

45
00:03:58,370 --> 00:04:00,600
No le digas nunca a nadie
que le di un móvil.

46
00:04:03,690 --> 00:04:04,920
Vaya.

47
00:04:04,930 --> 00:04:06,569
¿Qué es eso?

48
00:04:06,570 --> 00:04:08,029
¿Restos de energía artrónica?

49
00:04:08,030 --> 00:04:09,800
¿Deberíamos saber qué
es la energía artrónica?

50
00:04:09,810 --> 00:04:12,040
Es la misma energía que usa la TARDIS.

51
00:04:12,050 --> 00:04:14,320
No debería haber restos
de energía artrónica aquí.

52
00:04:14,330 --> 00:04:15,840
A menos que sean nuestros. Que no son.

53
00:04:15,850 --> 00:04:17,200
Y ahora quieres comprobarlo.

54
00:04:17,210 --> 00:04:18,280
Sí, debería hacerlo.

55
00:04:18,290 --> 00:04:19,760
Un vistacillo rápido. Pero con cuidado.

56
00:04:19,770 --> 00:04:21,120
La historia es muy delicada.

57
00:04:21,130 --> 00:04:22,450
Todos juntos.

58
00:04:27,130 --> 00:04:29,269
Los auténticos años 50.

59
00:04:29,270 --> 00:04:31,170
¡El viaje en el tiempo es una pasada!

60
00:04:32,170 --> 00:04:34,400
Disculpe.

61
00:04:34,410 --> 00:04:36,200
Disculpe.

62
00:04:36,210 --> 00:04:37,490
Se le ha caído.

63
00:04:41,700 --> 00:04:42,720
¡Eh!

64
00:04:42,730 --> 00:04:44,400
¡Aparta tus sucias manos
de negro de mi mujer!

65
00:04:44,410 --> 00:04:47,240
- ¡Parad!
- Señor, por favor, retroceda.

66
00:04:47,250 --> 00:04:48,419
¿Estás bien, Ryan?

67
00:04:48,420 --> 00:04:50,160
Intentaba devolverle el guante.

68
00:04:50,170 --> 00:04:51,429
¿Es tu chico?

69
00:04:51,430 --> 00:04:52,960
Es mi nieto, de hecho.

70
00:04:52,970 --> 00:04:55,529
- ¿Su qué?
- Mi nieto.

71
00:04:55,530 --> 00:04:58,080
- No sois de por aquí.
- No queremos problemas.

72
00:04:58,090 --> 00:05:00,429
¡No sé cómo serán las
cosas de donde venís,

73
00:05:00,430 --> 00:05:01,520
pero tu chico

74
00:05:01,530 --> 00:05:03,920
colgará de un árbol con
una soga como pañuelo

75
00:05:03,930 --> 00:05:05,440
si toca a una mujer
blanca en Montgomery!

76
00:05:05,450 --> 00:05:08,040
- ¿Qué acabas de...?
- ¿Hay algún problema, Sr. Steele?

77
00:05:08,050 --> 00:05:10,130
Aléjate. Vamos, aléjate.

78
00:05:12,520 --> 00:05:14,600
- ¿Son amigos tuyos?
- No, señor.

79
00:05:14,610 --> 00:05:16,000
Es mi descanso para comer,

80
00:05:16,010 --> 00:05:19,050
y me pregunto si puedo ayudar
con algún malentendido.

81
00:05:19,970 --> 00:05:22,800
Creo que su traje estará listo mañana.

82
00:05:22,810 --> 00:05:26,050
Los retoques harán que
quede perfecto, señor.

83
00:05:31,550 --> 00:05:33,390
Vamos, Lizzie.

84
00:05:36,090 --> 00:05:37,680
- ¿Estás loco?
- ¡Me ha dado un guantazo!

85
00:05:37,690 --> 00:05:39,040
¿Es que no lees los periódicos?

86
00:05:39,050 --> 00:05:41,160
¿No sabes lo que le hicieron
al joven Emmett Till?

87
00:05:41,170 --> 00:05:42,440
Venimos de fuera.

88
00:05:42,450 --> 00:05:44,520
Bueno, también Emmett Till.

89
00:05:44,530 --> 00:05:46,280
Venía del norte por vacaciones.

90
00:05:46,290 --> 00:05:47,450
Un par de palabras a...

91
00:05:48,450 --> 00:05:50,320
una mujer banca de Misisipi,

92
00:05:50,330 --> 00:05:52,240
y lo siguiente fue...

93
00:05:52,250 --> 00:05:54,480
que hallaron su cuerpo...

94
00:05:54,490 --> 00:05:55,770
en el río.

95
00:05:56,890 --> 00:05:58,480
¿Quieres que te pase a ti?

96
00:05:58,490 --> 00:05:59,680
No.

97
00:05:59,690 --> 00:06:02,000
¿Tu madre no te educó con modales?

98
00:06:02,010 --> 00:06:03,720
Agradeceré un "No, señora".

99
00:06:03,730 --> 00:06:05,320
No, señora.

100
00:06:05,330 --> 00:06:07,049
- ¿Estáis juntos?
- Sí.

101
00:06:07,050 --> 00:06:08,570
Se lo agradecemos mucho, señorita...

102
00:06:08,580 --> 00:06:10,080
Señora.

103
00:06:10,090 --> 00:06:11,760
Parks. Rosa Parks.

104
00:06:11,770 --> 00:06:13,230
No puede ser.

105
00:06:13,240 --> 00:06:14,359
Estás de coña.

106
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
¡Genial! ¡Rosa Parks!

107
00:06:16,690 --> 00:06:18,840
Encantada de conocerte,
Rosa Parks. Gran fan.

108
00:06:18,850 --> 00:06:19,920
¿Disculpe?

109
00:06:19,930 --> 00:06:22,240
Gran... fan... de...

110
00:06:22,250 --> 00:06:23,600
Montgomery.

111
00:06:23,610 --> 00:06:25,770
Yo... estamos solo de visita.

112
00:06:27,370 --> 00:06:30,320
¿Le recomienda algo a
turistas como nosotros?

113
00:06:30,330 --> 00:06:33,680
Os recomiendo que os larguéis de Alabama

114
00:06:33,690 --> 00:06:36,410
antes de que os metáis en problemas
de los que no podáis salir.

115
00:06:40,770 --> 00:06:41,920
Dios mío.

116
00:06:41,930 --> 00:06:44,120
¿Os lo creéis? ¡La verdadera Rosa Parks!

117
00:06:44,130 --> 00:06:45,290
Es increíble.

118
00:06:46,530 --> 00:06:47,680
Y también un problema.

119
00:06:47,690 --> 00:06:50,360
Hay restos de energía
artrónica por toda ella.

120
00:06:50,370 --> 00:06:51,890
¿Y eso por qué?

121
00:07:05,490 --> 00:07:06,570
No.

122
00:07:28,410 --> 00:07:30,170
Campos de fuerza.

123
00:07:35,290 --> 00:07:38,640
Vimos a Rosa Parks en
clase. ¿Te acuerdas?

124
00:07:38,650 --> 00:07:40,360
En cuarto, quinto y sexto les pusieron

125
00:07:40,370 --> 00:07:42,040
nombres a las clases de
personas inspiradoras.

126
00:07:42,050 --> 00:07:43,320
Es la mujer del autobús, ¿verdad?

127
00:07:43,330 --> 00:07:44,920
- ¿Recuerdas lo que hizo?
- Sí.

128
00:07:44,930 --> 00:07:46,600
La primera mujer negra
en conducir un autobús.

129
00:07:46,610 --> 00:07:48,240
- ¡No, Ryan!
- ¿Qué?

130
00:07:48,250 --> 00:07:50,600
¡A tu yaya le daría un ataque ahora!

131
00:07:50,610 --> 00:07:53,160
¿Cómo has podido estar en una
clase con el nombre de una mujer

132
00:07:53,170 --> 00:07:54,410
y no saber quién es?

133
00:07:54,420 --> 00:07:55,499
Es estadounidense.

134
00:07:55,500 --> 00:07:58,840
Se negó a cederle el asiento en un
autobús segregado a un pasajero blanco.

135
00:07:58,850 --> 00:08:00,920
Y la arrestaron por ello.

136
00:08:00,930 --> 00:08:03,720
Su arresto inició un boicot contra
los autobuses en Montgomery.

137
00:08:03,730 --> 00:08:05,560
O, más bien, lo iniciará.

138
00:08:05,570 --> 00:08:09,480
Hoy es miércoles 30
de noviembre de 1955.

139
00:08:09,490 --> 00:08:12,680
Mañana, Rosa se negará
a ceder su asiento.

140
00:08:12,690 --> 00:08:15,680
Y será básicamente el saque inicial
del movimiento por los derechos civiles

141
00:08:15,690 --> 00:08:17,160
dirigido por Martin Luther King.

142
00:08:17,170 --> 00:08:18,840
¿Veis? No soy un completo ignorante.

143
00:08:18,850 --> 00:08:21,200
Solo me he confundido
en... lo del autobús.

144
00:08:21,210 --> 00:08:24,520
Martin Luther King es pastor
de Montgomery ahora mismo.

145
00:08:24,530 --> 00:08:26,210
- ¿Él y Rosa se conocen?
- Sí.

146
00:08:27,250 --> 00:08:30,250
¿Soy yo o todo se ha
vuelto muy silencioso?

147
00:08:32,770 --> 00:08:35,610
Aquí no servimos a negros.

148
00:08:40,050 --> 00:08:42,640
Qué bien.

149
00:08:42,650 --> 00:08:44,130
Porque no me los como.

150
00:08:45,130 --> 00:08:47,080
O a mexicanos.

151
00:08:47,090 --> 00:08:48,400
¿Me habla a mí?

152
00:08:48,410 --> 00:08:51,170
Largaos a comer a otro sitio.

153
00:08:56,610 --> 00:08:58,010
Vamos.

154
00:09:05,650 --> 00:09:07,440
Vale, escuchad. Puedo con esto.

155
00:09:07,450 --> 00:09:09,300
Vosotros volved a la
TARDIS y estad a salvo.

156
00:09:09,310 --> 00:09:10,320
¿Mientras tú haces qué?

157
00:09:10,340 --> 00:09:12,560
Localizar la fuente de esas
anomalías en la energía.

158
00:09:12,570 --> 00:09:14,840
Estamos a un día de un punto de
inflexión en la historia terrestre.

159
00:09:14,850 --> 00:09:17,050
No quiero que nada interfiera.

160
00:09:17,810 --> 00:09:20,210
Para mí es fácil. Es más
peligroso para vosotros.

161
00:09:21,210 --> 00:09:22,720
Podéis libraros de esto.

162
00:09:22,730 --> 00:09:24,120
Rosa Parks no puede.

163
00:09:24,130 --> 00:09:25,480
Rosa Parks no lo hace.

164
00:09:25,490 --> 00:09:27,320
Si ella puede vivir aquí su vida entera,

165
00:09:27,330 --> 00:09:29,189
un par de horas no me matarán.

166
00:09:29,190 --> 00:09:31,240
- No me matarán, ¿no?
- No.

167
00:09:31,250 --> 00:09:32,880
No si nos cuidamos entre todos.

168
00:09:32,890 --> 00:09:34,240
Me parece guay.

169
00:09:34,250 --> 00:09:36,480
¿Qué piensas, chica mexicana?

170
00:09:36,490 --> 00:09:39,600
Oye. Sigue con eso y te uso de piñata.

171
00:09:39,610 --> 00:09:42,479
El epicentro de la energía artrónica
está a unos 2 km. por ahí.

172
00:09:42,480 --> 00:09:43,680
- Vamos.
- Oye, oye.

173
00:09:43,690 --> 00:09:45,640
Pero vamos a parar a comer
en algún sitio, ¿verdad?

174
00:09:45,650 --> 00:09:47,000
¡No hay tiempo, Graham!

175
00:09:47,010 --> 00:09:49,000
¿Os dais cuenta de que eso pasa mucho?

176
00:09:49,010 --> 00:09:52,040
Necesito comida
frecuentemente, eso es todo.

177
00:09:52,050 --> 00:09:54,440
¿Nos acaban de echar de un
bar y te preocupas por eso?

178
00:09:54,450 --> 00:09:55,560
No solo por eso.

179
00:09:55,570 --> 00:09:58,490
No sé si tu estómago es compatible
con el viaje en el tiempo, Graham.

180
00:10:14,010 --> 00:10:15,890
¿Puedo ayudarle?

181
00:10:20,320 --> 00:10:22,519
¿Hay algún problema?

182
00:10:22,520 --> 00:10:27,260
Ningún problema, señora.
Ninguno en absoluto.

183
00:10:34,160 --> 00:10:37,480
Aquí convergen las señales de
artrónica, en la estación de autobuses.

184
00:10:37,490 --> 00:10:39,320
Todos los caminos llevan a Rosa Parks.

185
00:10:39,330 --> 00:10:41,760
Sí. Me preocupa un poco.

186
00:10:41,770 --> 00:10:43,159
Echemos un vistazo.

187
00:10:43,160 --> 00:10:44,920
Bueno, no estoy muy seguro yo.

188
00:10:49,180 --> 00:10:50,579
Aquí no hay nada.

189
00:10:50,580 --> 00:10:53,580
- ¿Para qué tanto candado para nada?
- A no ser que haya algo.

190
00:10:57,770 --> 00:10:59,080
Eso no estaba hace un segundo.

191
00:10:59,090 --> 00:11:00,520
No me digas...

192
00:11:00,530 --> 00:11:04,480
Estaba ahí. Pero no lo
veíamos. Filtro de percepción.

193
00:11:04,490 --> 00:11:06,850
¿Por qué le haría
alguien eso a una maleta?

194
00:11:09,330 --> 00:11:10,790
¿Podemos abrirla?

195
00:11:10,800 --> 00:11:12,520
¡Esa es la pregunta!

196
00:11:18,110 --> 00:11:20,320
¿Alguien entusiasmado? Porque
estoy muy entusiasmada.

197
00:11:20,330 --> 00:11:21,840
No lo estarás si es una bomba.

198
00:11:21,850 --> 00:11:24,050
No mates el espíritu, Graham.

199
00:11:25,850 --> 00:11:29,320
- Vaya. No es muy de los 50.
- Lo sabía.

200
00:11:29,330 --> 00:11:31,040
¿Veis? Eso sí es un problema.

201
00:11:31,050 --> 00:11:33,600
No somos los únicos que no
deberíamos estar en Montgomery.

202
00:11:33,610 --> 00:11:35,170
¿Tienes idea de qué puede ser?

203
00:11:36,230 --> 00:11:40,720
Un bloque de información, un dispositivo
de vigilancia multinterceptor.

204
00:11:40,730 --> 00:11:41,960
Aunque algo destrozado.

205
00:11:41,970 --> 00:11:43,520
¿Por qué lo ha dejado aquí?

206
00:11:46,010 --> 00:11:50,400
Esto explica las señales
artrónicas. Esto es algo muy malo.

207
00:11:50,410 --> 00:11:53,050
Un cargador secundario para...

208
00:11:57,650 --> 00:11:59,210
¡Por aquí!

209
00:12:16,410 --> 00:12:17,890
Quedaos aquí.

210
00:12:23,570 --> 00:12:25,870
¡Eh! Brando, ¿nos buscas?

211
00:12:25,880 --> 00:12:27,250
No voy armada.

212
00:12:29,060 --> 00:12:31,099
¿Debería hacer eso que no te disparase?

213
00:12:31,100 --> 00:12:32,979
Sería ideal.

214
00:12:32,980 --> 00:12:36,940
Así que un arma desplazadora temporal.

215
00:12:36,950 --> 00:12:39,360
- Horribles. No las aguanto.
- Gracias.

216
00:12:39,370 --> 00:12:40,450
No era un cumplido.

217
00:12:41,740 --> 00:12:44,400
Requiere mucha energía
desplazar cosas en el tiempo.

218
00:12:44,410 --> 00:12:48,579
Creo que ambos sabemos que a
tu arma se le acaban las pilas,

219
00:12:48,580 --> 00:12:50,240
y tengo tu batería de repuesto.

220
00:12:50,250 --> 00:12:54,920
Has estado dejando restos de
energía artrónica por todo 1955.

221
00:12:54,930 --> 00:12:56,729
¿Y qué eres tú? ¿La policía artrónica?

222
00:12:56,730 --> 00:12:58,749
Puede que lo seas.

223
00:12:58,750 --> 00:13:01,560
La cabina azul del
callejón, ¿es una TARDIS?

224
00:13:01,570 --> 00:13:03,760
Tal vez. ¿Y eso a ti qué?

225
00:13:03,770 --> 00:13:05,240
Podría ser de gran valor.

226
00:13:05,250 --> 00:13:10,480
No, esa no. Es de segunda mano, muchos
kilómetros, una dueña negligente.

227
00:13:10,490 --> 00:13:13,560
Eso sí, mucho mejor que un
manipulador del vórtice

228
00:13:13,570 --> 00:13:15,160
como el de tu muñeca.

229
00:13:15,170 --> 00:13:16,930
Viaje en el tiempo sucio y barato.

230
00:13:19,770 --> 00:13:21,970
¿Qué quieres de Rosa Parks?

231
00:13:22,880 --> 00:13:24,040
¿Quién?

232
00:13:24,050 --> 00:13:25,899
Ahora me estás molestando.

233
00:13:25,900 --> 00:13:27,259
El sentimiento es mutuo.

234
00:13:27,260 --> 00:13:29,840
- ¿Cuánto llevas aquí?
- Fuera de Montgomery.

235
00:13:29,850 --> 00:13:31,840
No eres el primero que nos lo dice.

236
00:13:31,850 --> 00:13:35,230
Si os vuelvo a ver, os mato.

237
00:13:36,470 --> 00:13:38,350
A mí no me amenaces.

238
00:13:44,780 --> 00:13:47,300
Andando. Fuera de aquí.

239
00:13:51,730 --> 00:13:53,360
¿Qué haces?

240
00:13:53,370 --> 00:13:54,810
Vamos, pandilla.

241
00:13:56,910 --> 00:13:58,259
¿De veras nos vamos?

242
00:13:58,260 --> 00:13:59,740
Ni en un millón de años.

243
00:14:13,460 --> 00:14:16,120
Me estoy cansando de ver ese letrero.

244
00:14:16,130 --> 00:14:18,480
¿Cómo lo haremos?

245
00:14:18,490 --> 00:14:20,849
Entra antes de que nadie te vea.

246
00:14:20,850 --> 00:14:22,369
Bueno, qué divertido.

247
00:14:22,370 --> 00:14:24,459
La última vez que me colé
por la ventana de alguien

248
00:14:24,460 --> 00:14:26,579
fue la de Danny Biswas en décimo.

249
00:14:26,580 --> 00:14:28,420
Acabas de bajar en mi estimación.

250
00:14:29,360 --> 00:14:30,399
¡¿Por qué?!

251
00:14:30,400 --> 00:14:33,879
¿Danny Biswas? Estabas muy por
encima de sus posibilidades.

252
00:14:33,880 --> 00:14:36,010
¿Acabas de hacerme un
cumplido por accidente?

253
00:14:38,010 --> 00:14:39,040
Pues vale.

254
00:14:39,050 --> 00:14:41,389
¿Por qué no nos quedamos en la TARDIS?

255
00:14:41,390 --> 00:14:43,360
Nuestro amigo el del arma
desplazadora temporal

256
00:14:43,370 --> 00:14:44,370
ya le ha echado el ojo.

257
00:14:44,380 --> 00:14:46,609
Si vamos allí, nos lo
volveremos a encontrar.

258
00:14:46,610 --> 00:14:49,089
Y no quiero hacerlo aún, no
hasta haberlo solucionado.

259
00:14:49,090 --> 00:14:51,920
¿Esto es mejor? Colarnos
en un motel cutre.

260
00:14:51,930 --> 00:14:53,880
Necesito un momento para pensar.

261
00:14:53,890 --> 00:14:56,000
Sí. ¿Qué sabemos en realidad?

262
00:14:56,010 --> 00:14:58,880
1955. Montgomery.

263
00:14:58,890 --> 00:14:59,890
A un día

264
00:14:59,900 --> 00:15:02,099
de que Rosa Parks se niegue a
ceder su asiento en un autobús.

265
00:15:02,100 --> 00:15:05,710
Mientras, tenemos un impostor temporal
merodeando donde los autobuses

266
00:15:05,720 --> 00:15:07,320
con un arma desplazadora temporal.

267
00:15:07,330 --> 00:15:11,290
Entiendo lo de "arma", pero no sé
si lo de "desplazadora temporal".

268
00:15:11,300 --> 00:15:12,900
Te desplaza en el tiempo.

269
00:15:12,910 --> 00:15:15,309
Si te alcanza, te echan en el tiempo

270
00:15:15,310 --> 00:15:17,099
a cuando sea que hayan fijado.

271
00:15:17,100 --> 00:15:18,960
Lo tiene fijado a un futuro muy lejano.

272
00:15:18,970 --> 00:15:20,559
- Eso es horrible.
- Sí.

273
00:15:20,560 --> 00:15:22,599
Y usa moléculas artrónicas.

274
00:15:22,600 --> 00:15:25,480
Eso, más un manipulador del vórtice,

275
00:15:25,490 --> 00:15:28,589
que seguramente fue lo que
la TARDIS detectó al llegar.

276
00:15:28,590 --> 00:15:30,669
¿Y creemos que quiere
matar a Rosa Parks?

277
00:15:30,670 --> 00:15:31,880
¿O usar el arma con ella?

278
00:15:31,890 --> 00:15:34,589
Lleva aquí tiempo, tiene la base
en la estación de autobuses.

279
00:15:34,590 --> 00:15:37,179
Si quería librarse de ella,
¿por qué no lo ha hecho ya?

280
00:15:37,180 --> 00:15:39,760
Además, el sónico ha
detectado algo en él

281
00:15:39,770 --> 00:15:41,349
pero tengo que volver para asegurarme.

282
00:15:41,350 --> 00:15:45,269
Bien. ¿Qué recordáis
de Rosa del colegio?

283
00:15:45,270 --> 00:15:47,509
¡Eh! Para, para. ¿Qué
haces? Eso es vandalismo.

284
00:15:47,510 --> 00:15:50,079
- Tendremos que pagarlo.
- No te preocupes. Es un boli especial.

285
00:15:50,080 --> 00:15:52,880
No. Ponle el capuchón. No eres Banksy.

286
00:15:52,890 --> 00:15:54,640
¿Seguro?

287
00:15:54,650 --> 00:15:59,360
Rosa coge el autobús el
1 de diciembre de 1955.

288
00:15:59,370 --> 00:16:01,629
- ¿A qué hora?
- Por la noche.

289
00:16:01,630 --> 00:16:03,080
Volvía a casa de trabajar.

290
00:16:03,090 --> 00:16:04,870
Me acuerdo porque la gente
creía que no se quedaría de pie

291
00:16:04,880 --> 00:16:06,799
porque estaba cansada de
trabajar, pero no lo estaba.

292
00:16:06,800 --> 00:16:07,839
¿Dónde trabajaba?

293
00:16:07,840 --> 00:16:10,109
Creo que en una tienda,
como unos grandes almacenes.

294
00:16:10,110 --> 00:16:11,190
No. No. Espera.

295
00:16:11,200 --> 00:16:13,240
Antes, le dijo al cretino
que abofeteó a Ryan:

296
00:16:13,250 --> 00:16:14,930
"Su traje estará listo mañana".

297
00:16:14,940 --> 00:16:17,860
Eso es. Hace reparaciones
en la ropa. Era costurera.

298
00:16:17,870 --> 00:16:21,719
Es decir, es costurera. No me
acostumbro a estar en el pasado.

299
00:16:24,810 --> 00:16:26,560
- Al baño.
- ¿En serio?

300
00:16:26,570 --> 00:16:27,730
Muy en serio.

301
00:16:31,130 --> 00:16:33,050
No, Doc. La pared.

302
00:16:36,610 --> 00:16:38,410
Banksy no tiene uno de estos.

303
00:16:39,600 --> 00:16:40,680
¿Seguro?

304
00:16:42,610 --> 00:16:44,949
Agente. ¿Qué puedo hacer por usted?

305
00:16:44,950 --> 00:16:46,550
¿Puedo pasar, señora?

306
00:16:48,030 --> 00:16:49,970
"Señora". Aún no me acostumbro.

307
00:16:50,970 --> 00:16:52,479
Aquí estamos, cariño.

308
00:16:52,480 --> 00:16:54,109
El agente de policía
ha insistido en entrar,

309
00:16:54,110 --> 00:16:55,739
no ha sentido la
necesidad de presentarse.

310
00:16:55,740 --> 00:16:57,720
¿Hay algún problema, agente...?

311
00:16:57,730 --> 00:17:00,680
Mason. Policía de Montgomery.

312
00:17:01,820 --> 00:17:04,280
Le ofrecería un té, pero las
máquinas de refrescos dan pena.

313
00:17:04,290 --> 00:17:07,049
- Dejaré una nota.
- ¿Británica?

314
00:17:07,050 --> 00:17:08,600
¿Cómo lo sabe?

315
00:17:08,610 --> 00:17:10,649
Han estado molestando a gente.

316
00:17:10,650 --> 00:17:12,069
¿Cómo lo hemos hecho?

317
00:17:12,070 --> 00:17:14,850
¿No conocerán a un par de pulgosos?

318
00:17:14,860 --> 00:17:18,880
¿Un chico negro, una chica mexicana?

319
00:17:18,890 --> 00:17:21,280
No conozco a nadie con esa descripción.

320
00:17:22,920 --> 00:17:26,180
Verán, el negro ha
estado buscando bronca

321
00:17:26,190 --> 00:17:28,950
con ciudadanos respetables.

322
00:17:30,620 --> 00:17:35,419
Sabrán que es una ofensa dejar
a gente de color entrar aquí.

323
00:17:35,420 --> 00:17:38,169
No acogemos a nadie que no
tenga el derecho a estar aquí.

324
00:17:42,390 --> 00:17:44,199
¿Qué les trae por Montgomery?

325
00:17:44,200 --> 00:17:48,560
Hemos venido a lanzar un invento. Sí.

326
00:17:48,570 --> 00:17:51,610
Es... un teléfono...

327
00:17:52,720 --> 00:17:57,060
que reproduce música y sirve de cámara,

328
00:17:57,070 --> 00:17:58,899
y también hace fotos.

329
00:17:58,900 --> 00:18:00,370
Y tiene un calendario.

330
00:18:01,310 --> 00:18:03,360
Y manda cartas.

331
00:18:03,370 --> 00:18:04,730
Suena ridículo.

332
00:18:06,170 --> 00:18:08,249
¿Cuál es su nombre, señor?

333
00:18:08,250 --> 00:18:13,490
Steve. Jobs. Steve Jobs.

334
00:18:13,500 --> 00:18:16,449
¿Me toma el pelo, Sr. Jobs?

335
00:18:16,450 --> 00:18:20,450
Steve Jobs nunca le tomaría el pelo a
ningún agente de Montgomery, señor.

336
00:18:37,770 --> 00:18:43,370
Márchense en cuanto hayan
acabado sus negocios.

337
00:18:49,650 --> 00:18:51,970
No he querido ser simpática con él.

338
00:18:53,850 --> 00:18:56,449
Ya estoy harto de este sitio.

339
00:18:56,450 --> 00:18:58,570
Lo sé.

340
00:18:58,580 --> 00:19:01,039
Estar aquí mientras ocurre la historia.

341
00:19:01,040 --> 00:19:04,250
Aquí no hay historia, Yaz. Estamos
detrás de unos contenedores.

342
00:19:06,060 --> 00:19:09,539
Me esfuerzo mucho por controlar
los nervios cada segundo aquí.

343
00:19:09,540 --> 00:19:12,899
Podría haberle devuelto el
golpe a ese tío cuando llegamos.

344
00:19:12,900 --> 00:19:15,830
Gracias a Dios que mi yaya me
enseñó a controlar los nervios.

345
00:19:16,990 --> 00:19:19,580
- Nunca les des un motivo.
- Sí.

346
00:19:20,580 --> 00:19:23,619
- Mi padre me dice lo mismo.
- Sí. Ya veo.

347
00:19:23,620 --> 00:19:27,720
No es que Rosa Parks expulsara el
racismo del mundo para siempre,

348
00:19:27,730 --> 00:19:30,579
o si no, ¿cómo es que la
poli me ha parado más veces

349
00:19:30,580 --> 00:19:32,179
que a mis compañeros blancos?

350
00:19:32,180 --> 00:19:34,219
Oye, esta poli no.

351
00:19:34,220 --> 00:19:37,370
- Dime que no te han molestado.
- Pues claro que sí.

352
00:19:37,380 --> 00:19:39,330
En especial al trabajar.

353
00:19:39,340 --> 00:19:41,579
Me llaman paquistaní cuando
resuelvo un incidente doméstico

354
00:19:41,580 --> 00:19:44,330
o "terrorista" cuando
salgo de la mezquita.

355
00:19:44,340 --> 00:19:46,449
Sí. Exacto.

356
00:19:46,450 --> 00:19:48,929
Pero ellos no ganan, esa gente.

357
00:19:48,930 --> 00:19:50,360
Ahora puedo ser agente de policía

358
00:19:50,370 --> 00:19:54,600
porque gente como Rosa Parks luchó
esas guerras por mí, por nosotros.

359
00:19:54,610 --> 00:19:57,650
Y en 53 años, tendrán un
presidente negro como líder.

360
00:19:59,090 --> 00:20:01,580
¿Quién sabe dónde
estarán en otros 50 años?

361
00:20:02,730 --> 00:20:04,210
Eso sí es un buen cambio.

362
00:20:06,210 --> 00:20:09,640
¿Qué?

363
00:20:09,650 --> 00:20:11,639
¿Naciste así de positiva?

364
00:20:11,640 --> 00:20:15,040
Supongo. Debe ser mi sangre mexicana.

365
00:20:18,130 --> 00:20:20,690
¡Yaz! ¡Ryan!

366
00:20:25,170 --> 00:20:28,180
Esperad, esperad. Necesitamos
toda la información posible.

367
00:20:28,190 --> 00:20:31,029
Si vamos a proteger a Rosa,
necesitamos conocer su vida.

368
00:20:31,030 --> 00:20:33,199
Su dirección. Su rutina diaria.

369
00:20:33,200 --> 00:20:36,920
Dónde trabaja, el camino que
coge y la iglesia a la que va.

370
00:20:36,930 --> 00:20:39,530
También, el nombre del
conductor al que se enfrentó.

371
00:20:39,540 --> 00:20:41,000
Eso me lo sé. Es James Blake.

372
00:20:41,010 --> 00:20:42,040
¿Cómo lo sabes?

373
00:20:42,050 --> 00:20:46,239
Bueno, tu yaya, cuando supo que
era conductor de autobús me dijo:

374
00:20:46,240 --> 00:20:48,709
"Más te vale no ser como James Blake".

375
00:20:48,710 --> 00:20:50,629
Blake el Buey. Así le llamaba.

376
00:20:50,630 --> 00:20:51,979
Y le pregunté quién era,

377
00:20:51,980 --> 00:20:54,360
y dijo que él le dio la mala reputación
a todos los conductores de autobús.

378
00:20:54,370 --> 00:20:55,859
¿Te dijo eso cuando os
acababais de conocer?

379
00:20:55,860 --> 00:20:58,159
- Sí.
- Qué firmeza.

380
00:20:58,160 --> 00:21:00,240
- Esa es mi yaya.
- Sí.

381
00:21:00,250 --> 00:21:03,080
Tenía una camiseta que ponía:

382
00:21:03,090 --> 00:21:05,080
"Espíritu de Rosa".

383
00:21:05,090 --> 00:21:06,810
Y...

384
00:21:07,930 --> 00:21:09,730
Desearía estuviera aquí.

385
00:21:14,650 --> 00:21:17,320
Yo no. Empezaría una revuelta.

386
00:21:17,330 --> 00:21:21,010
- Sí.
- Vale. Operación Rosa Parks.

387
00:21:39,000 --> 00:21:41,119
He encontrado dónde trabaja.

388
00:21:41,120 --> 00:21:43,029
Grandes Almacenes Montgomery Fair.

389
00:21:43,030 --> 00:21:46,409
Y si la guía no se equivoca,
aquí está su dirección.

390
00:21:46,410 --> 00:21:51,699
Vale. Estas rutas de autobuses no pasan
cerca del trabajo o la casa de Rosa,

391
00:21:51,700 --> 00:21:53,440
pero estas otras...

392
00:21:53,450 --> 00:21:54,489
sí.

393
00:21:54,490 --> 00:21:58,000
Genial. Si hoy descubrimos
la ruta y el horario de Rosa,

394
00:21:58,010 --> 00:21:59,880
mañana podremos vigilarla.

395
00:21:59,890 --> 00:22:01,650
¿Quién se apunta a un viaje en autobús?

396
00:22:05,210 --> 00:22:06,640
Disculpe.

397
00:22:06,650 --> 00:22:08,040
Lo siento.

398
00:22:08,050 --> 00:22:09,450
Vale, Doc.

399
00:22:11,090 --> 00:22:14,240
Esta ruta es una de las tres
que pasa por la casa de Rosa,

400
00:22:14,250 --> 00:22:15,400
y por su trabajo,

401
00:22:15,410 --> 00:22:17,039
y creo que esta es la más directa.

402
00:22:17,040 --> 00:22:19,480
Así que es más probable que
coja esta mañana por la noche,

403
00:22:19,490 --> 00:22:21,400
pero no podemos saber
exactamente a qué hora.

404
00:22:21,410 --> 00:22:23,250
A menos que la acosemos todo el día.

405
00:22:26,050 --> 00:22:28,480
Yo voy aquí, al final del autobús.

406
00:22:28,490 --> 00:22:30,760
Qué vergüenza.

407
00:22:30,770 --> 00:22:32,360
No deberías tener que hacerlo.

408
00:22:32,370 --> 00:22:34,250
Es verdad. Lo siento, Ryan.

409
00:22:35,450 --> 00:22:37,800
El conductor me ha dejado
entrar por delante del autobús.

410
00:22:37,810 --> 00:22:39,820
¿Qué significa en cuanto a mi sitio?

411
00:22:41,010 --> 00:22:43,970
Es obvio que no hay mucha
descendencia paquistaní por aquí.

412
00:22:45,010 --> 00:22:47,810
¿"De color" solo
significa "negro" en 1955?

413
00:22:49,210 --> 00:22:51,800
Supongo que posaré mi
trasero sudasiático-mexicano

414
00:22:51,810 --> 00:22:54,050
en la parte de blancos,
pues, y a ver qué pasa.

415
00:22:55,640 --> 00:22:57,720
Así es ir en autobús en Montgomery.

416
00:22:57,730 --> 00:22:59,370
Qué buenos momentos.

417
00:23:08,890 --> 00:23:10,760
Ahí es donde trabaja.

418
00:23:10,770 --> 00:23:12,830
Debe de ser su parada.

419
00:23:12,840 --> 00:23:14,039
Perfecto.

420
00:23:14,040 --> 00:23:17,149
Esperaremos aquí y cogeremos el
autobús con ella al salir del trabajo.

421
00:23:17,150 --> 00:23:18,510
Hablaremos un poco.

422
00:23:23,530 --> 00:23:25,320
Hola.

423
00:23:25,330 --> 00:23:26,720
Un placer volver a verla.

424
00:23:26,730 --> 00:23:28,969
- Sra. Parks, ¿verdad?
- Sí.

425
00:23:28,970 --> 00:23:31,979
Nos ayudó antes con el malentendido.

426
00:23:31,980 --> 00:23:33,320
Lo recuerdo.

427
00:23:33,330 --> 00:23:35,260
- Británicos.
- Sí.

428
00:23:35,270 --> 00:23:37,420
Qué gracioso. No se lo va a creer.

429
00:23:37,430 --> 00:23:40,320
Estamos haciendo una investigación de
mercado de las compañías de autobuses,

430
00:23:40,330 --> 00:23:42,149
observando los hábitos de
transporte de la gente.

431
00:23:42,150 --> 00:23:45,520
Responda a unas preguntas y
entre en la rifa por un premio.

432
00:23:45,530 --> 00:23:48,160
¿Coge este autobús todos
los días a la misma hora?

433
00:23:48,170 --> 00:23:50,600
Casi siempre. Siempre a esta hora.

434
00:23:50,610 --> 00:23:52,120
¿Y usted vive...?

435
00:23:52,130 --> 00:23:54,250
En Cleveland Court, la siguiente parada.

436
00:23:56,530 --> 00:24:01,690
Señora, si se queda aquí, nos
tendremos que mover todos.

437
00:24:03,010 --> 00:24:04,240
¿A qué se refiere?

438
00:24:04,250 --> 00:24:11,080
Bueno, si los blancos necesitan asiento,
la ley me obliga a ceder el mío.

439
00:24:11,090 --> 00:24:13,000
La parte de la mitad
es para los de color

440
00:24:13,010 --> 00:24:14,880
si un blanco no la necesita.

441
00:24:14,890 --> 00:24:16,360
Pues eso no está bien.

442
00:24:16,370 --> 00:24:19,800
Dígaselo a sus conocidos.

443
00:24:19,810 --> 00:24:22,320
Oiga, si gano la rifa,

444
00:24:22,330 --> 00:24:25,850
¿tendré derecho a sentarme
donde quiera en el autobús?

445
00:24:26,930 --> 00:24:28,130
No.

446
00:24:30,140 --> 00:24:31,960
Eso pensaba yo.

447
00:24:31,970 --> 00:24:33,810
Es mi parada.

448
00:24:37,240 --> 00:24:39,200
Voy a seguirla.

449
00:24:39,210 --> 00:24:41,000
A ver qué averiguo.

450
00:24:41,010 --> 00:24:43,600
Os veo luego en el motel.

451
00:24:43,610 --> 00:24:45,440
Ryan.

452
00:24:45,450 --> 00:24:47,099
Ten cuidado.

453
00:24:47,100 --> 00:24:48,330
Sí.

454
00:24:50,080 --> 00:24:52,560
- ¿Crees que estará bien?
- Eso espero.

455
00:24:52,570 --> 00:24:55,730
Graham, ¿crees que puedes encontrar
a James Blake, el conductor?

456
00:24:56,580 --> 00:24:59,360
Sí, hablaré con el tío de delante

457
00:24:59,370 --> 00:25:00,760
y descubriré dónde van todos a beber.

458
00:25:00,770 --> 00:25:02,820
Yaz, ¿puedes hacer un horario

459
00:25:02,830 --> 00:25:05,560
de lo que pasará mañana
a esta hora de la noche?

460
00:25:05,570 --> 00:25:07,040
Vale. ¿Qué harás tú?

461
00:25:07,050 --> 00:25:10,770
Hablar con nuestro amigo. Decirle
que no se entrometa en esta historia.

462
00:25:23,330 --> 00:25:26,930
Acosar a Rosa Parks. Quién lo diría.

463
00:25:29,560 --> 00:25:31,330
Más te vale no estar siguiéndome.

464
00:25:33,230 --> 00:25:35,130
- Quiero ayudar.
- ¿Con qué?

465
00:25:37,290 --> 00:25:39,010
La lucha.

466
00:25:40,290 --> 00:25:45,840
¿Y cómo sé que no eres un
espía de la policía o el FBI?

467
00:25:45,850 --> 00:25:47,800
Porque si mandasen a un espía,

468
00:25:47,810 --> 00:25:50,599
mandarían a uno que te pudiera
seguir sin que lo notase.

469
00:25:50,600 --> 00:25:52,800
Y que no tuviera acento británico.

470
00:25:52,810 --> 00:25:56,120
Además... creo que no
tienen a ningún negro.

471
00:26:01,210 --> 00:26:03,410
¿Se te da bien servir café?

472
00:26:45,770 --> 00:26:48,960
Lástima. Acabas de enviar todo
tu equipo a Dios sabe dónde.

473
00:26:48,970 --> 00:26:52,760
Al siglo 79, a juzgar por tus armas,

474
00:26:52,770 --> 00:26:55,400
las cuales por cierto, se
sobrecalientan con facilidad.

475
00:26:55,410 --> 00:26:57,600
Barato y sucio.

476
00:26:57,610 --> 00:26:59,130
Ya estamos en paz.

477
00:27:00,530 --> 00:27:02,570
Primero lo primero.

478
00:27:04,170 --> 00:27:06,120
Háblame de Stormcage.

479
00:27:06,130 --> 00:27:07,440
¿Storm qué?

480
00:27:07,450 --> 00:27:09,640
Se te da fatal mentir.

481
00:27:09,650 --> 00:27:10,720
En tu muñeca.

482
00:27:10,730 --> 00:27:12,680
Es un identificador de Stormcage.

483
00:27:12,690 --> 00:27:15,749
La prisión más segura en
esta parte del universo.

484
00:27:15,750 --> 00:27:17,240
No en esta zona temporal, claro,

485
00:27:17,250 --> 00:27:20,160
pero supongo que ahí es donde
entra el manipulador del vórtice.

486
00:27:20,170 --> 00:27:21,480
Es increíble lo que se consigue

487
00:27:21,490 --> 00:27:24,200
si te preparas para trabajar y
hacer trueques en esa prisión.

488
00:27:24,210 --> 00:27:25,760
¿Fuga o puesta en libertad?

489
00:27:25,770 --> 00:27:27,240
Cumplí mi condena.

490
00:27:27,250 --> 00:27:29,840
Estoy rehabilitado.

491
00:27:29,850 --> 00:27:32,000
¿Por qué acabaste allí para empezar?

492
00:27:32,010 --> 00:27:35,720
Si te lo digo, tal vez no me
veas con los mismos ojos.

493
00:27:35,730 --> 00:27:38,610
Era joven. Nadie salió herido.

494
00:27:39,730 --> 00:27:41,920
Pero unos pocos murieron.

495
00:27:41,930 --> 00:27:44,570
Unos cientos. Mil, como mucho.

496
00:27:46,330 --> 00:27:47,690
Dos mil.

497
00:27:50,410 --> 00:27:51,899
Y fue tan repugnante

498
00:27:51,900 --> 00:27:54,419
que Stormcage te puso un
limitador neuronal en el cerebro

499
00:27:54,420 --> 00:27:57,000
antes de soltarte de nuevo al universo.

500
00:27:57,010 --> 00:27:58,770
¿Cómo lo sabes?

501
00:28:01,290 --> 00:28:03,760
- ¿Quién eres?
- Esto es un buen escáner.

502
00:28:03,770 --> 00:28:06,000
Me pareció detectarlo la
primera vez que nos vimos,

503
00:28:06,010 --> 00:28:08,560
y empezó a cobrar sentido,
porque nos preguntábamos...

504
00:28:08,570 --> 00:28:11,640
Es obvio que te pasa algo con
Rosa. ¿Por qué no la matas y ya?

505
00:28:11,650 --> 00:28:14,200
Pero la respuesta es... que no puedes.

506
00:28:14,210 --> 00:28:18,969
El limitador neuronal te prohíbe
matar o herir a cualquier ser vivo.

507
00:28:18,970 --> 00:28:22,160
No te deja hacerlo, por
mucho que lo intentes.

508
00:28:22,170 --> 00:28:23,810
Así que aunque haga esto...

509
00:28:24,780 --> 00:28:26,890
cargarme tu manipulador del vórtice...

510
00:28:28,930 --> 00:28:31,560
Sí. Ahí está.

511
00:28:31,570 --> 00:28:34,770
Punzándote. Unido a la
química de tu cerebro.

512
00:28:36,370 --> 00:28:39,320
No puedes hacerme daño.

513
00:28:39,330 --> 00:28:41,160
Por mucho que lo quieras.

514
00:28:41,170 --> 00:28:42,219
Así que sé bueno conmigo,

515
00:28:42,220 --> 00:28:44,780
porque ahora soy tu mejor oportunidad
de salir de esta zona temporal.

516
00:28:45,850 --> 00:28:49,219
Un criminal neutralizado,
puesto en libertad,

517
00:28:49,220 --> 00:28:51,060
y vienes aquí.

518
00:28:52,450 --> 00:28:54,000
¿Por qué?

519
00:28:54,010 --> 00:28:55,800
¿No puedo tener hobbies?

520
00:28:55,810 --> 00:28:58,200
¿Y el tuyo es Rosa Parks?

521
00:28:58,210 --> 00:29:00,720
Aquí es donde todo empezó a salir mal.

522
00:29:00,730 --> 00:29:02,730
¿Y crees que lo puedes arreglar?

523
00:29:05,010 --> 00:29:07,560
Tuve mucho tiempo para
pensar en Stormcage,

524
00:29:07,570 --> 00:29:11,410
y descubrí que los pequeños
gestos cambian el mundo.

525
00:29:12,690 --> 00:29:14,360
¿Cómo te llamas?

526
00:29:14,370 --> 00:29:15,840
Krasko.

527
00:29:15,850 --> 00:29:17,320
No me gusta.

528
00:29:17,330 --> 00:29:21,280
Escucha, Krasko, te doy
un aviso: ve a otro sitio.

529
00:29:21,290 --> 00:29:23,160
Busca una playa. Lee un libro.

530
00:29:23,170 --> 00:29:26,770
Porque eres un criminal sin
herramientas y sin armas.

531
00:29:28,020 --> 00:29:29,560
¿Crees que eso cambia algo?

532
00:29:29,570 --> 00:29:34,400
La historia cambia cuando los
pequeños gestos no se ciñen al plan.

533
00:29:34,410 --> 00:29:36,200
Te refieres a mañana.

534
00:29:36,210 --> 00:29:37,410
No funcionará.

535
00:29:38,330 --> 00:29:39,610
No mientras esté yo aquí.

536
00:29:42,770 --> 00:29:44,210
Bueno, ya lo veremos.

537
00:29:53,890 --> 00:29:58,090
Este es Ryan Sinclair. Es de Inglaterra.

538
00:29:59,290 --> 00:30:04,130
Creo que podría ser un nuevo
miembro de nuestro Consejo Juvenil.

539
00:30:05,340 --> 00:30:08,150
Le dije que podía venir
a escuchar y servir café.

540
00:30:09,390 --> 00:30:12,650
Este es mi marido, Parks.

541
00:30:14,260 --> 00:30:15,980
Este es el Sr. Fred Gray.

542
00:30:17,080 --> 00:30:22,640
Y este es el Dr. King de la Iglesia
Baptista de la avenida Dexter.

543
00:30:22,650 --> 00:30:27,280
- ¿Qué? ¿Martin Luther King?
- Así es.

544
00:30:27,290 --> 00:30:31,149
Dios. Pues sí. Mi yaya le adora.

545
00:30:31,150 --> 00:30:35,440
- ¿Tu yaya?
- Mi abu. Abuela.

546
00:30:35,450 --> 00:30:38,400
A las señoras mayores les
encantan tus sermones, Martin.

547
00:30:38,410 --> 00:30:42,219
Nunca hablarás demasiado para
una mujer canosa en Alabama.

548
00:30:42,220 --> 00:30:43,980
¿Vive por el 10 de la Avenida Dexter?

549
00:30:45,050 --> 00:30:47,450
No. Murió hace poco.

550
00:30:48,650 --> 00:30:51,320
Siento mucho tu pérdida, hijo.

551
00:30:51,330 --> 00:30:54,450
Gracias. Gracias, Martin Luther King.

552
00:30:55,470 --> 00:30:57,600
Le hubiera encantado
saber que ha dicho eso.

553
00:30:57,610 --> 00:31:00,030
- Ryan.
- Disculpe, Dr. King.

554
00:31:00,040 --> 00:31:01,800
Sí, Rosa Parks.

555
00:31:01,810 --> 00:31:03,440
¡Vaya!

556
00:31:03,450 --> 00:31:07,090
- ¿Quieres servir el café ahora?
- Sí.

557
00:31:19,670 --> 00:31:22,360
¿Así que dices que también eres
conductor de autobús en Inglaterra?

558
00:31:22,370 --> 00:31:23,680
Es todo un privilegio, ¿verdad?

559
00:31:23,690 --> 00:31:26,520
Llevar a la gente donde quieren
ir, ser parte de la comunidad.

560
00:31:26,530 --> 00:31:28,820
Supongo que tú no tienes que lidiar con

561
00:31:28,840 --> 00:31:30,770
mantener a los de color
separados de los blancos.

562
00:31:32,090 --> 00:31:33,690
No.

563
00:31:34,390 --> 00:31:36,539
No, no. No hacemos eso.

564
00:31:36,540 --> 00:31:38,120
¿Tú lo apruebas, Jim?

565
00:31:38,130 --> 00:31:41,069
Así son las cosas, por
mucho que se quejen.

566
00:31:41,070 --> 00:31:42,490
No va a cambiar.

567
00:31:45,050 --> 00:31:46,849
Mañana trabajarás, supongo.

568
00:31:46,850 --> 00:31:49,410
No. Voy a pescar a Mill Creek.

569
00:31:51,690 --> 00:31:55,560
No puedes. Es 1 de diciembre.

570
00:31:55,570 --> 00:31:57,210
- ¿Qué?
- Ya, claro.

571
00:31:57,220 --> 00:31:59,680
Es el uno, ¿no? ¿Sabes?
como un día para trabajar.

572
00:31:59,690 --> 00:32:00,760
Nos han cambiado la ruta.

573
00:32:00,770 --> 00:32:03,210
Ha venido un tío de la estación
a darme la buena noticia.

574
00:32:10,130 --> 00:32:12,250
¿Has sacado lo que
querías de esta noche?

575
00:32:16,090 --> 00:32:17,650
No sabía lo que quería.

576
00:32:19,390 --> 00:32:21,200
Pero sí.

577
00:32:21,210 --> 00:32:23,099
Conoceros a vosotros.

578
00:32:23,100 --> 00:32:25,420
Escucharos hablar. No me lo creo.

579
00:32:27,250 --> 00:32:29,570
Mejorará, ¿sabe?

580
00:32:29,580 --> 00:32:31,140
No será perfecto, pero...

581
00:32:32,930 --> 00:32:34,050
mejorará.

582
00:32:36,510 --> 00:32:38,170
Eso espero.

583
00:32:39,530 --> 00:32:41,010
Vale la pena luchar.

584
00:32:43,460 --> 00:32:45,060
Gracias.

585
00:32:46,240 --> 00:32:48,080
De mi parte y la de mi yaya.

586
00:32:49,370 --> 00:32:51,410
Yo no he hecho nada.

587
00:32:57,120 --> 00:32:58,640
Buenas noches, señora.

588
00:33:01,860 --> 00:33:04,730
Por fin le he podido
quitar el arma a Krasko.

589
00:33:06,250 --> 00:33:08,569
James Blake tiene el día libre.

590
00:33:08,570 --> 00:33:10,760
¿Qué? Pero no puede.

591
00:33:10,770 --> 00:33:12,360
Eso le dije yo.

592
00:33:12,370 --> 00:33:14,549
Y es raro, pero no me escuchó.

593
00:33:14,550 --> 00:33:16,590
Tu amigo está interfiriendo.

594
00:33:16,600 --> 00:33:21,719
Le ha reasignado la ruta de Blake a un
conductor llamado Elias Griffin Junior.

595
00:33:21,720 --> 00:33:24,899
Pequeños gestos. Eso
es lo que hace Krasko.

596
00:33:24,900 --> 00:33:27,989
¿Veis? Es listo. Se lo
concedo. Sabe lo que hace.

597
00:33:27,990 --> 00:33:32,189
No planear ni matar ni destrozar
ni arruinar la historia.

598
00:33:32,190 --> 00:33:36,729
Intenta modificarla lo
suficiente para que no ocurra.

599
00:33:36,730 --> 00:33:39,699
Basta un palo en una rueda
para que todo descarrile,

600
00:33:39,700 --> 00:33:41,560
y ahora estoy mezclando mis
metáforas sobre transportes.

601
00:33:41,570 --> 00:33:44,160
No contaba con que nos
quedaríamos por aquí.

602
00:33:44,170 --> 00:33:45,570
¿Y cómo vamos a hacerlo?

603
00:33:48,410 --> 00:33:51,400
Ya sabemos cuál es nuestra misión.

604
00:33:51,410 --> 00:33:53,810
Mantener el orden en la historia.

605
00:33:54,790 --> 00:33:56,269
Sin cambiarla.

606
00:33:56,270 --> 00:34:00,029
Custodiándola ante cualquiera
que quiera alterarla.

607
00:34:00,030 --> 00:34:04,009
Mañana, tendremos que asegurarnos
de que Rosa coge el autobús

608
00:34:04,010 --> 00:34:06,000
que conduzca James Blake

609
00:34:06,010 --> 00:34:08,520
y que el autobús esté lleno
para que Rosa no se levante

610
00:34:08,540 --> 00:34:10,600
cuando le pidan que se quite
por un pasajero blanco.

611
00:34:10,610 --> 00:34:11,880
Ryan, no juegues con eso.

612
00:34:11,890 --> 00:34:14,240
- ¿Cómo funciona siquiera?
- El cargador está aquí.

613
00:34:14,250 --> 00:34:16,720
Esta configuración marca
el destino temporal.

614
00:34:16,730 --> 00:34:19,959
Es muy simple y muy letal.
¿Podemos concentrarnos ya?

615
00:34:19,960 --> 00:34:21,880
¿Cómo vamos a mantener
el orden en la historia

616
00:34:21,890 --> 00:34:24,440
si James Blake se va
a pescar a Mill Creek

617
00:34:24,450 --> 00:34:27,009
y otro conductor hará su ruta?

618
00:34:27,010 --> 00:34:28,520
- ¡Tengo una idea!
- ¡Tengo una idea!

619
00:34:28,530 --> 00:34:29,600
¿La misma idea?

620
00:34:29,610 --> 00:34:32,210
- Aguar la pesca.
- El ganador de la rifa.

621
00:34:35,150 --> 00:34:37,519
- ¿Elias Griffin Junior?
- Sí.

622
00:34:37,520 --> 00:34:43,160
Felicidades, es el afortunado
ganador de la rifa del siglo.

623
00:34:43,170 --> 00:34:45,160
No recuerdo apuntarme a una rifa.

624
00:34:45,170 --> 00:34:48,200
Ha ganado un viaje con
todo pagado a Las Vegas.

625
00:34:48,210 --> 00:34:50,200
Asientos en primera
fila para Frank Sinatra

626
00:34:50,210 --> 00:34:52,840
y un pase vip para conocer
al mismísimo Frank.

627
00:34:52,850 --> 00:34:56,449
- ¡Mi mujer adora a Sinatra!
- ¡Genial! ¿Quién lo imaginaría?

628
00:34:56,450 --> 00:34:59,600
Solo una condición: deben irse ahora.

629
00:34:59,610 --> 00:35:00,979
Ahora mismo.

630
00:35:00,980 --> 00:35:04,500
No puedo. Mi turno empieza
en un par de horas.

631
00:35:04,510 --> 00:35:05,560
Ya lo hemos resuelto también.

632
00:35:05,570 --> 00:35:07,520
Su compañía ya tiene a
alguien para cubrirle.

633
00:35:07,530 --> 00:35:10,120
Vendrá un taxi a
recogerles en 30 minutos

634
00:35:10,130 --> 00:35:11,400
que los llevará al aeropuerto.

635
00:35:11,410 --> 00:35:14,579
- ¿30 minutos?
- A menos que no quiera ir.

636
00:35:14,580 --> 00:35:17,500
Estaremos listos. ¡Lo estaremos!

637
00:35:19,860 --> 00:35:22,139
Menos mal que Elvis le
dejó el móvil a Frank

638
00:35:22,140 --> 00:35:24,080
a pesar de todo lo que le dije.

639
00:35:24,090 --> 00:35:26,530
Tenemos que vigilar a Rosa.

640
00:35:34,740 --> 00:35:36,530
¿Qué hay, Jim?

641
00:35:36,540 --> 00:35:38,049
¿Cómo lo llevas, chulo?

642
00:35:38,050 --> 00:35:40,320
Hemos recorrido todo
el arroyo buscándote.

643
00:35:40,330 --> 00:35:42,440
- ¿Por qué?
- Pensamos en venir y unirnos.

644
00:35:42,450 --> 00:35:45,519
Al decir anoche lo bonito
y tranquilo que esto, sí.

645
00:35:45,520 --> 00:35:47,799
Este es mi nieto Ryan.

646
00:35:47,800 --> 00:35:51,410
- ¿Qué puñetas...?
- Jimmy Blake. ¿Qué hay, tío?

647
00:35:52,550 --> 00:35:53,879
No puedes estar aquí.

648
00:35:53,880 --> 00:35:56,739
¿Cuántos has pescado? ¿Puedo verlos?

649
00:35:56,740 --> 00:35:58,960
- ¿Has visto malabares con peces?
- ¡Aléjate de mis cosas!

650
00:35:58,970 --> 00:36:02,089
¡Este no es tu sitio! ¡Y no es tu nieto!

651
00:36:02,090 --> 00:36:04,059
Creo que vamos a estar aquí todo el día.

652
00:36:04,060 --> 00:36:05,299
Sí, yo también.

653
00:36:05,300 --> 00:36:07,719
Viendo que va a empezar esa
sentada contra los autobuses.

654
00:36:07,720 --> 00:36:11,160
- Va a ser un problema.
- ¿Qué has dicho, chico?

655
00:36:11,170 --> 00:36:15,139
Hemos oído que un grupo
de pasajeros negros

656
00:36:15,140 --> 00:36:18,440
estaba planeando hacer una sentada por
todas las rutas de autobuses esta noche.

657
00:36:18,450 --> 00:36:20,759
No en mi autobús, no lo harán.

658
00:36:20,760 --> 00:36:22,320
Tú, levanta de mi sitio.

659
00:36:22,330 --> 00:36:25,370
- ¡Fuera de mi sitio!
- Vale. Cálmate.

660
00:36:27,970 --> 00:36:29,370
Quedaos con el maldito arroyo.

661
00:36:33,170 --> 00:36:36,239
- Ha sido fácil.
- ¡Boom!

662
00:36:36,240 --> 00:36:37,360
No hagas eso.

663
00:36:40,190 --> 00:36:43,670
Sra. Parks. Una emergencia
textil enorme. ¿Puede ayudarme?

664
00:36:43,690 --> 00:36:47,920
- Es un rasgado muy feo.
- Sí que lo es.

665
00:36:47,930 --> 00:36:51,360
Y no hay nada que los británicos
odiemos más que una emergencia textil.

666
00:36:51,370 --> 00:36:53,520
Sra. Parks, tengo que salir
esta noche con ese abrigo

667
00:36:53,530 --> 00:36:55,680
y si está rasgado, me
meteré en muchos problemas.

668
00:36:55,690 --> 00:36:59,290
¿Puede echarle un vistazo ahora?
Bonificación doble de Navidad.

669
00:37:03,200 --> 00:37:08,000
No tengo ninguna recogida
hasta mañana por la tarde.

670
00:37:08,010 --> 00:37:11,670
Supongo que puedo acoplarla.

671
00:37:11,680 --> 00:37:14,360
Si vuelve justo antes de que cerremos...

672
00:37:14,370 --> 00:37:17,400
Esperaré aquí mientras
trabaja. Le haré compañía.

673
00:37:17,410 --> 00:37:19,840
No necesito compañía.

674
00:37:19,850 --> 00:37:21,549
No, pero mi abrigo sí.

675
00:37:21,550 --> 00:37:24,960
Es muy valioso. Normalmente
no lo pierdo de vista.

676
00:37:24,970 --> 00:37:28,369
Gracias. Va a marcar
una gran diferencia.

677
00:37:28,370 --> 00:37:31,349
Entonces será mejor que
me ponga a trabajar.

678
00:37:31,350 --> 00:37:32,829
No la pierdas de vista.

679
00:37:32,830 --> 00:37:34,226
Voy a ir a encontrarme
con Graham y Ryan.

680
00:37:34,250 --> 00:37:37,880
Recuerda, haz que Rosa salga de
aquí a las 17:40 como muy tarde

681
00:37:37,890 --> 00:37:40,330
para que esté en ese autobús a tiempo.

682
00:37:47,200 --> 00:37:49,099
¿Volví del arroyo para esto?

683
00:37:49,100 --> 00:37:51,619
¿Cuatro ruedas pinchadas
y un parabrisas roto?

684
00:37:51,620 --> 00:37:54,780
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Chavales.

685
00:37:54,790 --> 00:37:57,709
- No puedo conducir eso.
- No. Vete a casa.

686
00:37:57,710 --> 00:37:59,370
Sí, cancelaremos la ruta.

687
00:38:02,510 --> 00:38:05,950
Hasta aquí llegó la protesta. Este
autobús no va a ninguna parte.

688
00:38:10,060 --> 00:38:12,890
¿Has oído eso? Todo lo que hacemos,
Krasko va un paso por delante.

689
00:38:12,900 --> 00:38:15,200
Debe haber destrozado
deliberadamente el autobús él mismo.

690
00:38:15,210 --> 00:38:16,400
Tenemos que arreglarlo.

691
00:38:16,410 --> 00:38:18,930
James Blake tiene que conducir
el autobús de Rosa esta noche.

692
00:38:20,730 --> 00:38:22,649
Bueno, no va a rendirse tan fácilmente.

693
00:38:22,650 --> 00:38:23,969
Nosotros tampoco.

694
00:38:23,970 --> 00:38:26,930
Ryan, comprueba cada parada de
autobús en la ruta de Blake.

695
00:38:26,940 --> 00:38:30,230
Di a los pasajeros que el autobús va
a llegar y que tienen que esperar.

696
00:38:30,240 --> 00:38:31,240
Vale.

697
00:38:31,250 --> 00:38:34,320
No dejes que ninguno de los pasajeros
ande. El autobús tiene que estar lleno.

698
00:38:34,330 --> 00:38:37,440
Tiene que estar lo bastante repleto
para que se espere que Rosa se mueva.

699
00:38:37,450 --> 00:38:40,019
- De acuerdo. Lo tengo.
- Buena suerte.

700
00:38:40,020 --> 00:38:42,680
Ahora, Graham.

701
00:38:42,690 --> 00:38:44,570
¿Estás pensando lo que yo?

702
00:38:45,610 --> 00:38:48,930
Robando y haciendo el puente a un
autobús justo frente a las cocheras.

703
00:38:48,940 --> 00:38:51,189
Espero que nuestra amigable
policía no se entere de esto.

704
00:38:51,190 --> 00:38:52,850
¿Qué demonios?

705
00:38:55,240 --> 00:38:57,760
- Este es tu autobús de reemplazo.
- ¡Jim, colega!

706
00:38:57,770 --> 00:39:00,359
- ¿Otra vez tú? - Lo sé.
Literalmente estoy en todas partes.

707
00:39:00,360 --> 00:39:01,879
Vamos. Móntate y haz tu trabajo.

708
00:39:01,880 --> 00:39:03,560
Ya vas 80 minutos retrasado.

709
00:39:03,570 --> 00:39:05,269
¿Cómo sabes eso? ¿Qué está pasando?

710
00:39:05,270 --> 00:39:08,040
¿Qué ha pasado con esa maldita
sentada? Nadie más sabe nada de eso.

711
00:39:08,050 --> 00:39:11,200
Me encantaría explicarlo todo, pero ya
conoces a los británicos, arrogantes.

712
00:39:11,210 --> 00:39:13,920
No tendemos a explicarnos ante nadie,
así que no hay tiempo para charlar.

713
00:39:13,930 --> 00:39:16,970
Solo ponte a conducir. Mucha gente tiene
que montarse en este autobús esta noche.

714
00:39:18,460 --> 00:39:21,420
El conductor James Blake
tras el volante. ¡Comprobado!

715
00:39:45,890 --> 00:39:48,720
El servicio de autobús se ha
suspendido. ¡No, no, no! Krasco.

716
00:39:49,650 --> 00:39:51,760
¿Siempre has querido ser costurera?

717
00:39:51,770 --> 00:39:54,990
Soñaba con ser profesora, pero...

718
00:39:55,850 --> 00:39:58,360
mi abuela enfermó, luego mi madre,

719
00:39:58,370 --> 00:40:00,489
así que fue el final del colegio.

720
00:40:00,490 --> 00:40:02,800
- Lo siento.
- Me eduqué a mí misma.

721
00:40:02,810 --> 00:40:04,920
Solo que tomó más tiempo del que pensé.

722
00:40:04,930 --> 00:40:06,880
- Pero seguiste adelante.
- Siempre.

723
00:40:06,890 --> 00:40:10,080
Una educación te hace imparable.

724
00:40:10,090 --> 00:40:12,080
Todo aquí es una lucha para ti.

725
00:40:12,090 --> 00:40:13,600
¿No te cansas?

726
00:40:13,610 --> 00:40:15,520
¿Qué te hace seguir adelante?

727
00:40:15,530 --> 00:40:18,040
La promesa del mañana.

728
00:40:18,050 --> 00:40:21,690
Cuando el hoy no funciona,
el mañana es lo que tienes.

729
00:40:22,930 --> 00:40:25,200
¿Estás casada? ¿Tienes
un trabajo en casa?

730
00:40:25,210 --> 00:40:28,280
No estoy casada y soy agente de policía.

731
00:40:28,290 --> 00:40:30,480
- ¿Eres policía?
- ¡Sí!

732
00:40:30,490 --> 00:40:32,800
Acabo de empezar. No
estoy donde quiero estar.

733
00:40:32,810 --> 00:40:35,160
¿Dónde quieres estar?

734
00:40:35,170 --> 00:40:38,370
- Al mando.
- ¡Amén a eso!

735
00:40:39,650 --> 00:40:41,360
¿No deberías estar terminando?

736
00:40:41,370 --> 00:40:45,520
Si merece la pena hacer un trabajo,
merece la pena hacerlo bien.

737
00:40:45,530 --> 00:40:47,400
¿No tienes que coger el autobús?

738
00:40:47,410 --> 00:40:49,250
Siempre puedo caminar.

739
00:41:07,770 --> 00:41:09,200
Oye.

740
00:41:09,210 --> 00:41:11,040
Doc, no quiero ser alarmista,

741
00:41:11,050 --> 00:41:13,370
pero este autobús parece un
poco más vacío que anoche.

742
00:41:16,130 --> 00:41:17,949
No. Eso es malo.

743
00:41:17,950 --> 00:41:20,770
Necesitamos que el autobús
esté lleno. Vamos, Ryan.

744
00:41:22,010 --> 00:41:24,120
¡Disculpen! ¡Disculpen, gente mayor!

745
00:41:24,130 --> 00:41:25,840
Los autobuses siguen funcionando.

746
00:41:25,850 --> 00:41:27,280
Vamos a caminar.

747
00:41:27,290 --> 00:41:30,000
Los autobuses van a pasar, lo prometo.
Por favor, esperen el autobús.

748
00:41:30,010 --> 00:41:31,930
No me digas qué hacer, chico.

749
00:41:33,770 --> 00:41:35,400
Tío. Vaya sitio.

750
00:41:35,410 --> 00:41:37,280
Faltan pasajeros. Faltan
pasajeros blancos.

751
00:41:37,290 --> 00:41:38,690
No es bueno.

752
00:41:44,850 --> 00:41:48,000
Creo que debería casi...

753
00:41:48,010 --> 00:41:49,080
Me encanta.

754
00:41:49,090 --> 00:41:51,320
Vamos. Te acompaño fuera.

755
00:41:51,330 --> 00:41:52,810
Te pago de camino.

756
00:42:00,570 --> 00:42:03,600
Debería haberlo sabido. Guaperas
bloqueando la carretera.

757
00:42:03,610 --> 00:42:05,610
De acuerdo. Esta es la mía.

758
00:42:07,210 --> 00:42:09,080
Colega, mueve tu coche para
que pueda pasar el autobús.

759
00:42:09,090 --> 00:42:10,280
Vamos. Sal del camino.

760
00:42:10,290 --> 00:42:11,360
No.

761
00:42:11,370 --> 00:42:12,680
Sal tú de mi camino.

762
00:42:12,690 --> 00:42:15,840
Date por vencido, ¿vale? Ríndete.

763
00:42:15,850 --> 00:42:17,360
No vas a ganar esta noche.

764
00:42:17,370 --> 00:42:18,760
Ya lo he hecho.

765
00:42:18,770 --> 00:42:20,040
Sé lo que debería pasar.

766
00:42:20,050 --> 00:42:21,680
E incluso si pasa de aquí,

767
00:42:21,690 --> 00:42:25,320
ese autobús lleva tres personas menos
de las que debería llevar ahora.

768
00:42:25,330 --> 00:42:27,360
No pedirán a Parks que se levante,

769
00:42:27,370 --> 00:42:31,360
no protestará y tu clase no se alzará.

770
00:42:31,370 --> 00:42:32,960
¿Mi clase?

771
00:42:32,970 --> 00:42:35,040
Sí. Tu clase.

772
00:42:35,050 --> 00:42:37,120
Quédate en tu sitio.

773
00:42:37,130 --> 00:42:40,480
Colega, estás viviendo en el pasado.

774
00:42:40,490 --> 00:42:42,440
De hecho, ya que te
gusta tanto el pasado,

775
00:42:42,450 --> 00:42:44,040
¿por qué no

776
00:42:44,050 --> 00:42:45,290
te quedas ahí?

777
00:42:47,590 --> 00:42:49,399
Ha funcionado.

778
00:42:49,400 --> 00:42:51,720
Bien hecho, Ryan. Gracias, Ryan.

779
00:42:51,730 --> 00:42:53,840
Muevo el coche, despejo la
ruta, encuentro a la jefa

780
00:42:53,850 --> 00:42:55,440
y Rosa Parks cambiará el mundo.

781
00:42:55,450 --> 00:42:57,170
¡Bien! ¡Ahí voy!

782
00:43:03,170 --> 00:43:05,400
¡Yaz! ¡Estás aquí! ¿Cómo va?

783
00:43:05,410 --> 00:43:06,920
La Sra. Parks arregló tu abrigo.

784
00:43:06,930 --> 00:43:08,560
Gracias, Sra. Parks.

785
00:43:08,570 --> 00:43:11,089
Bonito trabajo. Se lo agradezco mucho.

786
00:43:11,090 --> 00:43:12,690
De nada, señora.

787
00:43:16,290 --> 00:43:18,960
¡No cierre la puerta! ¡No se vaya!

788
00:43:18,970 --> 00:43:20,610
¡Entrando uno más!

789
00:43:24,210 --> 00:43:25,600
Os encontré.

790
00:43:25,610 --> 00:43:26,920
Acabo de librarme de Krasko.

791
00:43:26,930 --> 00:43:28,080
¿Cómo?

792
00:43:28,090 --> 00:43:29,480
Tomé prestado esto.

793
00:43:29,490 --> 00:43:32,480
Creo que puse la configuración
lo más lejos que puede ir.

794
00:43:32,490 --> 00:43:33,600
Se ha ido.

795
00:43:33,610 --> 00:43:35,490
Utiliza la puerta de color.

796
00:43:37,770 --> 00:43:39,330
La ley es la ley.

797
00:43:47,730 --> 00:43:49,450
Movámonos atrás.

798
00:44:02,450 --> 00:44:04,960
Oye, Doc. Rosa está a bordo.
Blake está conduciendo.

799
00:44:04,970 --> 00:44:06,090
Estamos bien, ¿verdad?

800
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo?

801
00:44:09,010 --> 00:44:10,530
Contando los asientos.

802
00:44:11,850 --> 00:44:14,320
¿Ha funcionado? ¿Hemos hecho bastante?

803
00:44:14,330 --> 00:44:15,530
No lo sé.

804
00:44:16,530 --> 00:44:18,370
Nos bajamos en la
siguiente parada, ¿verdad?

805
00:44:20,130 --> 00:44:22,250
Empire Theatre. Sí.

806
00:44:25,050 --> 00:44:26,920
Vale. Entonces vamos.

807
00:44:26,930 --> 00:44:29,970
Podemos irnos. La historia está a salvo.

808
00:44:33,570 --> 00:44:34,840
Bueno, entonces vamos.

809
00:44:34,850 --> 00:44:37,010
- ¿Doctora?
- No te bajes, Graham.

810
00:44:38,410 --> 00:44:41,800
Si nos bajamos, habrá suficientes sitios
vacíos para los pasajeros blancos.

811
00:44:41,810 --> 00:44:43,360
No pedirán a Rosa que se mueva.

812
00:44:43,370 --> 00:44:44,760
Tenemos que quedarnos.

813
00:44:44,770 --> 00:44:46,640
Estuvimos aquí.

814
00:44:46,650 --> 00:44:48,760
Somos parte de la historia.

815
00:44:48,770 --> 00:44:50,000
Parte de la historia.

816
00:44:50,010 --> 00:44:51,840
No, no. No quiero ser parte de esto.

817
00:44:51,850 --> 00:44:53,400
Tenemos que hacerlo. Lo siento.

818
00:44:53,410 --> 00:44:54,930
No tenemos que ayudarla.

819
00:44:59,690 --> 00:45:01,930
Voy a necesitar esos asientos ahí atrás.

820
00:45:07,250 --> 00:45:09,360
Será mejor que os mováis

821
00:45:09,370 --> 00:45:11,020
y me dejéis esos asientos.

822
00:45:54,250 --> 00:45:56,370
Levántate ya.

823
00:45:57,370 --> 00:45:59,250
No creo que deba hacerlo.

824
00:46:00,250 --> 00:46:02,690
¡¿Vas a levantarte?!

825
00:46:06,650 --> 00:46:07,850
No.

826
00:46:09,570 --> 00:46:12,890
Si no te levantas, voy
a hacer que te arresten.

827
00:46:15,850 --> 00:46:17,690
Puede hacerlo.

828
00:47:38,930 --> 00:47:41,200
El lunes, los boicots empezaron.

829
00:47:41,210 --> 00:47:44,160
Por todo Montgomery, la gente se
negó a utilizar los autobuses,

830
00:47:44,170 --> 00:47:45,970
como respuesta al arresto de Rosa.

831
00:47:46,810 --> 00:47:51,600
Y solo en un año, el 21
de diciembre de 1956,

832
00:47:51,610 --> 00:47:54,960
la segregación en los autobuses
de Montgomery terminó.

833
00:47:54,970 --> 00:47:56,539
¿Así que todo salió bien para ella?

834
00:47:56,540 --> 00:47:58,770
No, la vida siguió
siendo difícil para Rosa.

835
00:47:58,780 --> 00:48:01,520
Ella pierde su trabajo
y su marido también.

836
00:48:01,530 --> 00:48:02,840
Es una lucha.

837
00:48:02,850 --> 00:48:04,960
Siguen luchando.

838
00:48:04,970 --> 00:48:08,440
Y en junio de 1999,

839
00:48:08,450 --> 00:48:12,400
Rosa recibe la Medalla del
Congreso del presidente Clinton.

840
00:48:12,410 --> 00:48:14,760
El mayor galardón concedido a un civil,

841
00:48:14,770 --> 00:48:18,950
reconociéndola como un icono
viviente de la libertad.

842
00:48:18,960 --> 00:48:20,840
Aunque llevó mucho tiempo.

843
00:48:20,850 --> 00:48:22,440
Toda su vida.

844
00:48:22,450 --> 00:48:23,930
Sí.

845
00:48:25,530 --> 00:48:27,290
Pero cambió el mundo.

846
00:48:28,650 --> 00:48:30,480
De hecho...

847
00:48:30,490 --> 00:48:32,320
cambió el universo.

848
00:48:32,330 --> 00:48:33,930
Mirad esto.

849
00:48:40,250 --> 00:48:43,640
Asteroide 284996.

850
00:48:43,650 --> 00:48:46,850
También conocido como Rosa Parks.

851
00:48:52,840 --> 00:48:59,320
www.subtitulamos.tv

