1
00:00:15,540 --> 00:00:21,650
www.subtitulamos.tv

2
00:01:09,240 --> 00:01:10,400
Eh, tú.

3
00:01:11,400 --> 00:01:13,009
No vayas por ahí.

4
00:01:13,920 --> 00:01:16,000
Por ahí no van los de color.

5
00:01:17,560 --> 00:01:21,479
Bájate, ve al final y
súbete, esa es tu entrada.

6
00:01:21,480 --> 00:01:23,439
Lo sabes.

7
00:01:23,440 --> 00:01:25,559
No veo la necesidad

8
00:01:25,560 --> 00:01:27,479
de bajarme para volver a entrar.

9
00:01:27,480 --> 00:01:31,012
No cuando hay gente de pie
en el hueco de la escalera.

10
00:01:32,070 --> 00:01:34,190
¿Cómo quiere que me meta ahí?

11
00:01:35,200 --> 00:01:37,919
Si no vas a la puerta trasera...

12
00:01:37,920 --> 00:01:39,239
te largas de mi autobús.

13
00:01:39,240 --> 00:01:41,359
Señor, suélteme.

14
00:01:41,360 --> 00:01:43,400
Por favor, no lo haga. ¡Pare!

15
00:02:01,886 --> 00:02:03,563
Será mejor que no me golpee.

16
00:02:03,566 --> 00:02:05,240
¡Fuera de aquí!

17
00:02:23,440 --> 00:02:25,199
¡Eh!

18
00:02:25,200 --> 00:02:27,279
¡Eh!

19
00:02:27,280 --> 00:02:29,039
¡Eh! ¡Espere!

20
00:02:29,040 --> 00:02:30,760
¡Dios!

21
00:03:07,480 --> 00:03:08,720
Casi.

22
00:03:11,368 --> 00:03:13,967
- ¿Sheffield?
- Casi. Muy cerca.

23
00:03:13,970 --> 00:03:15,449
Pero no es Sheffield, ¿no?

24
00:03:15,452 --> 00:03:17,371
Lo haces a posta, ¿verdad?

25
00:03:17,374 --> 00:03:18,413
¿A quién le hablas?

26
00:03:18,416 --> 00:03:19,736
Si es a mí, no he tocado nada.

27
00:03:19,738 --> 00:03:21,359
Hablo con la TARDIS.

28
00:03:21,360 --> 00:03:23,634
Porque ya es el noveno intento.

29
00:03:23,637 --> 00:03:24,759
Decimocuarto.

30
00:03:24,760 --> 00:03:26,352
No puedes controlarla, ¿verdad?

31
00:03:26,355 --> 00:03:28,279
¡Disculpa! Sí que puedo.

32
00:03:28,280 --> 00:03:29,639
Casi siempre. Es que,

33
00:03:29,640 --> 00:03:31,919
a veces, como ahora, va por libre.

34
00:03:31,920 --> 00:03:33,798
Entonces, ¿dónde estamos?

35
00:03:33,801 --> 00:03:35,079
La Tierra.

36
00:03:35,080 --> 00:03:36,560
Estados Unidos.

37
00:03:37,960 --> 00:03:40,392
1955. Montgomery, Alabama.

38
00:03:40,395 --> 00:03:41,790
Si lo estoy leyendo bien.

39
00:03:41,793 --> 00:03:43,798
Monitores nuevos. Sigo
intentando entenderlos.

40
00:03:43,801 --> 00:03:45,817
¡¿1955?!

41
00:03:45,820 --> 00:03:47,299
¿Elvis? ¿Podemos ver a Elvis?

42
00:03:47,300 --> 00:03:48,859
Creo que esta semana está en Nueva York.

43
00:03:48,860 --> 00:03:50,179
Podría llamarle.

44
00:03:50,180 --> 00:03:51,619
No tienes el teléfono de Elvis.

45
00:03:51,620 --> 00:03:53,859
No le digas nunca a nadie
que le di un móvil.

46
00:03:56,940 --> 00:03:58,179
Vaya.

47
00:03:58,180 --> 00:03:59,824
¿Qué es eso?

48
00:03:59,827 --> 00:04:01,285
¿Restos de energía artrónica?

49
00:04:01,288 --> 00:04:03,059
¿Deberíamos saber qué
es la energía artrónica?

50
00:04:03,060 --> 00:04:05,299
Es la misma energía que usa la TARDIS.

51
00:04:05,300 --> 00:04:07,579
No debería haber restos
de energía artrónica aquí.

52
00:04:07,580 --> 00:04:09,099
A menos que sean nuestros. Que no son.

53
00:04:09,100 --> 00:04:10,459
Y ahora quieres comprobarlo.

54
00:04:10,460 --> 00:04:11,539
Sí, debería hacerlo.

55
00:04:11,540 --> 00:04:13,019
Un vistacillo rápido. Pero con cuidado.

56
00:04:13,020 --> 00:04:14,379
La historia es muy delicada.

57
00:04:14,380 --> 00:04:15,700
Todos juntos.

58
00:04:20,380 --> 00:04:22,524
Los auténticos años 50.

59
00:04:22,527 --> 00:04:24,420
¡El viaje en el tiempo es una pasada!

60
00:04:25,420 --> 00:04:27,659
Disculpe.

61
00:04:27,660 --> 00:04:29,459
Disculpe.

62
00:04:29,460 --> 00:04:30,740
Se le ha caído.

63
00:04:34,980 --> 00:04:35,979
¡Eh!

64
00:04:35,980 --> 00:04:37,659
¡Aparta tus sucias manos
de negro de mi mujer!

65
00:04:37,660 --> 00:04:40,499
- ¡Parad!
- Señor, por favor, retroceda.

66
00:04:40,500 --> 00:04:41,676
¿Estás bien, Ryan?

67
00:04:41,679 --> 00:04:43,419
Intentaba devolverle el guante.

68
00:04:43,420 --> 00:04:44,681
¿Es tu chico?

69
00:04:44,684 --> 00:04:46,219
Es mi nieto, de hecho.

70
00:04:46,220 --> 00:04:48,785
- ¿Su qué?
- Mi nieto.

71
00:04:48,788 --> 00:04:51,339
- No sois de por aquí.
- No queremos problemas.

72
00:04:51,340 --> 00:04:53,681
¡No sé cómo serán las
cosas de donde venís,

73
00:04:53,684 --> 00:04:54,779
pero tu chico

74
00:04:54,780 --> 00:04:57,179
colgará de un árbol con
una soga como pañuelo

75
00:04:57,180 --> 00:04:58,699
si toca a una mujer
blanca en Montgomery!

76
00:04:58,700 --> 00:05:01,299
- ¿Qué acabas de...?
- ¿Hay algún problema, Sr. Steele?

77
00:05:01,300 --> 00:05:03,380
Aléjate. Vamos, aléjate.

78
00:05:05,770 --> 00:05:07,859
- ¿Son amigos tuyos?
- No, señor.

79
00:05:07,860 --> 00:05:09,259
Es mi descanso para comer,

80
00:05:09,260 --> 00:05:12,300
y me pregunto si puedo ayudar
con algún malentendido.

81
00:05:13,220 --> 00:05:16,059
Creo que su traje estará listo mañana.

82
00:05:16,060 --> 00:05:19,300
Los retoques harán que
quede perfecto, señor.

83
00:05:24,807 --> 00:05:26,647
Vamos, Lizzie.

84
00:05:29,340 --> 00:05:30,939
- ¿Estás loco?
- ¡Me ha dado un guantazo!

85
00:05:30,940 --> 00:05:32,299
¿Es que no lees los periódicos?

86
00:05:32,300 --> 00:05:34,419
¿No sabes lo que le hicieron
al joven Emmett Till?

87
00:05:34,420 --> 00:05:35,699
Venimos de fuera.

88
00:05:35,700 --> 00:05:37,779
Bueno, también Emmett Till.

89
00:05:37,780 --> 00:05:39,539
Venía del norte por vacaciones.

90
00:05:39,540 --> 00:05:40,700
Un par de palabras a...

91
00:05:41,700 --> 00:05:43,579
una mujer banca de Misisipi,

92
00:05:43,580 --> 00:05:45,499
y lo siguiente fue...

93
00:05:45,500 --> 00:05:47,739
que hallaron su cuerpo...

94
00:05:47,740 --> 00:05:49,020
en el río.

95
00:05:50,140 --> 00:05:51,739
¿Quieres que te pase a ti?

96
00:05:51,740 --> 00:05:52,939
No.

97
00:05:52,940 --> 00:05:55,259
¿Tu madre no te educó con modales?

98
00:05:55,260 --> 00:05:56,979
Agradeceré un "No, señora".

99
00:05:56,980 --> 00:05:58,579
No, señora.

100
00:05:58,580 --> 00:06:00,301
- ¿Estáis juntos?
- Sí.

101
00:06:00,304 --> 00:06:01,829
Se lo agradecemos mucho, señorita...

102
00:06:01,832 --> 00:06:03,339
Señora.

103
00:06:03,340 --> 00:06:05,019
Parks. Rosa Parks.

104
00:06:05,020 --> 00:06:06,488
No puede ser.

105
00:06:06,491 --> 00:06:07,610
Estás de coña.

106
00:06:07,613 --> 00:06:09,937
¡Genial! ¡Rosa Parks!

107
00:06:09,940 --> 00:06:12,099
Encantada de conocerte,
Rosa Parks. Gran fan.

108
00:06:12,100 --> 00:06:13,179
¿Disculpe?

109
00:06:13,180 --> 00:06:15,499
Gran... fan... de...

110
00:06:15,500 --> 00:06:16,859
Montgomery.

111
00:06:16,860 --> 00:06:19,020
Yo... estamos solo de visita.

112
00:06:20,620 --> 00:06:23,579
¿Le recomienda algo a
turistas como nosotros?

113
00:06:23,580 --> 00:06:26,939
Os recomiendo que os larguéis de Alabama

114
00:06:26,940 --> 00:06:29,660
antes de que os metáis en problemas
de los que no podáis salir.

115
00:06:34,020 --> 00:06:35,179
Dios mío.

116
00:06:35,180 --> 00:06:37,379
¿Os lo creéis? ¡La verdadera Rosa Parks!

117
00:06:37,380 --> 00:06:38,540
Es increíble.

118
00:06:39,780 --> 00:06:40,939
Y también un problema.

119
00:06:40,940 --> 00:06:43,619
Hay restos de energía
artrónica por toda ella.

120
00:06:43,620 --> 00:06:45,140
¿Y eso por qué?

121
00:06:58,740 --> 00:06:59,820
No.

122
00:07:21,660 --> 00:07:23,420
Campos de fuerza.

123
00:07:28,540 --> 00:07:31,899
Vimos a Rosa Parks en
clase. ¿Te acuerdas?

124
00:07:31,900 --> 00:07:33,619
En cuarto, quinto y sexto les pusieron

125
00:07:33,620 --> 00:07:35,299
nombres a las clases de
personas inspiradoras.

126
00:07:35,300 --> 00:07:36,579
Es la mujer del autobús, ¿verdad?

127
00:07:36,580 --> 00:07:38,179
- ¿Recuerdas lo que hizo?
- Sí.

128
00:07:38,180 --> 00:07:39,859
La primera mujer negra
en conducir un autobús.

129
00:07:39,860 --> 00:07:41,499
- ¡No, Ryan!
- ¿Qué?

130
00:07:41,500 --> 00:07:43,859
¡A tu yaya le daría un ataque ahora!

131
00:07:43,860 --> 00:07:46,419
¿Cómo has podido estar en una
clase con el nombre de una mujer

132
00:07:46,420 --> 00:07:47,668
y no saber quién es?

133
00:07:47,671 --> 00:07:48,750
Es estadounidense.

134
00:07:48,753 --> 00:07:52,097
Se negó a cederle el asiento en un
autobús segregado a un pasajero blanco.

135
00:07:52,100 --> 00:07:54,179
Y la arrestaron por ello.

136
00:07:54,180 --> 00:07:56,979
Su arresto inició un boicot contra
los autobuses en Montgomery.

137
00:07:56,980 --> 00:07:58,819
O, más bien, lo iniciará.

138
00:07:58,820 --> 00:08:02,739
Hoy es miércoles 30
de noviembre de 1955.

139
00:08:02,740 --> 00:08:05,939
Mañana, Rosa se negará
a ceder su asiento.

140
00:08:05,940 --> 00:08:08,939
Y será básicamente el saque inicial
del movimiento por los derechos civiles

141
00:08:08,940 --> 00:08:10,419
dirigido por Martin Luther King.

142
00:08:10,420 --> 00:08:12,099
¿Veis? No soy un completo ignorante.

143
00:08:12,100 --> 00:08:14,459
Solo me he confundido
en... lo del autobús.

144
00:08:14,460 --> 00:08:17,779
Martin Luther King es pastor
de Montgomery ahora mismo.

145
00:08:17,787 --> 00:08:19,467
- ¿Él y Rosa se conocen?
- Sí.

146
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
¿Soy yo o todo se ha
vuelto muy silencioso?

147
00:08:26,020 --> 00:08:28,860
Aquí no servimos a negros.

148
00:08:33,300 --> 00:08:35,899
Qué bien.

149
00:08:35,900 --> 00:08:37,380
Porque no me los como.

150
00:08:38,380 --> 00:08:40,339
O a mexicanos.

151
00:08:40,340 --> 00:08:41,659
¿Me habla a mí?

152
00:08:41,662 --> 00:08:44,422
Largaos a comer a otro sitio.

153
00:08:49,860 --> 00:08:51,260
Vamos.

154
00:08:58,900 --> 00:09:00,699
Vale, escuchad. Puedo con esto.

155
00:09:00,700 --> 00:09:02,659
Vosotros volved a la
TARDIS y estad a salvo.

156
00:09:02,660 --> 00:09:03,659
¿Mientras tú haces qué?

157
00:09:03,660 --> 00:09:05,819
Localizar la fuente de esas
anomalías en la energía.

158
00:09:05,820 --> 00:09:08,099
Estamos a un día de un punto de
inflexión en la historia terrestre.

159
00:09:08,100 --> 00:09:10,300
No quiero que nada interfiera.

160
00:09:11,066 --> 00:09:13,460
Para mí es fácil. Es más
peligroso para vosotros.

161
00:09:14,460 --> 00:09:15,979
Podéis libraros de esto.

162
00:09:15,980 --> 00:09:17,379
Rosa Parks no puede.

163
00:09:17,380 --> 00:09:18,739
Rosa Parks no lo hace.

164
00:09:18,740 --> 00:09:20,579
Si ella puede vivir aquí su vida entera,

165
00:09:20,580 --> 00:09:22,441
un par de horas no me matarán.

166
00:09:22,444 --> 00:09:24,499
- No me matarán, ¿no?
- No.

167
00:09:24,500 --> 00:09:26,139
No si nos cuidamos entre todos.

168
00:09:26,140 --> 00:09:27,499
Me parece guay.

169
00:09:27,500 --> 00:09:29,739
¿Qué piensas, chica mexicana?

170
00:09:29,740 --> 00:09:32,859
Oye. Sigue con eso y te uso de piñata.

171
00:09:32,860 --> 00:09:35,730
El epicentro de la energía artrónica
está a unos 2 km. por ahí.

172
00:09:35,733 --> 00:09:36,939
- Vamos.
- Oye, oye.

173
00:09:36,940 --> 00:09:38,899
Pero vamos a parar a comer
en algún sitio, ¿verdad?

174
00:09:38,900 --> 00:09:40,259
¡No hay tiempo, Graham!

175
00:09:40,260 --> 00:09:42,259
¿Os dais cuenta de que eso pasa mucho?

176
00:09:42,260 --> 00:09:45,299
Necesito comida
frecuentemente, eso es todo.

177
00:09:45,300 --> 00:09:47,699
¿Nos acaban de echar de un
bar y te preocupas por eso?

178
00:09:47,700 --> 00:09:48,819
No solo por eso.

179
00:09:48,820 --> 00:09:51,740
No sé si tu estómago es compatible
con el viaje en el tiempo, Graham.

180
00:10:07,261 --> 00:10:09,142
¿Puedo ayudarle?

181
00:10:13,574 --> 00:10:15,773
¿Hay algún problema?

182
00:10:15,776 --> 00:10:20,510
Ningún problema, señora.
Ninguno en absoluto.

183
00:10:27,416 --> 00:10:30,739
Aquí convergen las señales de
artrónica, en la estación de autobuses.

184
00:10:30,742 --> 00:10:32,577
Todos los caminos llevan a Rosa Parks.

185
00:10:32,580 --> 00:10:35,019
Sí. Me preocupa un poco.

186
00:10:35,020 --> 00:10:36,416
Echemos un vistazo.

187
00:10:36,419 --> 00:10:38,179
Bueno, no estoy muy seguro yo.

188
00:10:42,431 --> 00:10:43,830
Aquí no hay nada.

189
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
- ¿Para qué tanto candado para nada?
- A no ser que haya algo.

190
00:10:51,020 --> 00:10:52,339
Eso no estaba hace un segundo.

191
00:10:52,340 --> 00:10:53,779
No me digas...

192
00:10:53,780 --> 00:10:57,739
Estaba ahí. Pero no lo
veíamos. Filtro de percepción.

193
00:10:57,740 --> 00:11:00,100
¿Por qué le haría
alguien eso a una maleta?

194
00:11:02,589 --> 00:11:04,049
¿Podemos abrirla?

195
00:11:04,052 --> 00:11:05,772
¡Esa es la pregunta!

196
00:11:11,369 --> 00:11:13,579
¿Alguien entusiasmado? Porque
estoy muy entusiasmada.

197
00:11:13,580 --> 00:11:15,099
No lo estarás si es una bomba.

198
00:11:15,100 --> 00:11:17,300
No mates el espíritu, Graham.

199
00:11:19,100 --> 00:11:22,579
- Vaya. No es muy de los 50.
- Lo sabía.

200
00:11:22,580 --> 00:11:24,299
¿Veis? Eso sí es un problema.

201
00:11:24,302 --> 00:11:26,859
No somos los únicos que no
deberíamos estar en Montgomery.

202
00:11:26,860 --> 00:11:28,420
¿Tienes idea de qué puede ser?

203
00:11:29,484 --> 00:11:33,977
Un bloque de información, un dispositivo
de vigilancia multinterceptor.

204
00:11:33,980 --> 00:11:35,219
Aunque algo destrozado.

205
00:11:35,220 --> 00:11:36,779
¿Por qué lo ha dejado aquí?

206
00:11:39,260 --> 00:11:43,659
Esto explica las señales
artrónicas. Esto es algo muy malo.

207
00:11:43,660 --> 00:11:46,300
Un cargador secundario para...

208
00:11:50,908 --> 00:11:52,468
¡Por aquí!

209
00:12:09,660 --> 00:12:11,140
Quedaos aquí.

210
00:12:16,822 --> 00:12:19,127
¡Eh! Brando, ¿nos buscas?

211
00:12:19,130 --> 00:12:20,500
No voy armada.

212
00:12:22,312 --> 00:12:24,353
¿Debería hacer eso que no te disparase?

213
00:12:24,356 --> 00:12:26,235
Sería ideal.

214
00:12:26,238 --> 00:12:30,197
Así que un arma desplazadora temporal.

215
00:12:30,200 --> 00:12:32,619
- Horribles. No las aguanto.
- Gracias.

216
00:12:32,620 --> 00:12:33,700
No era un cumplido.

217
00:12:34,991 --> 00:12:37,657
Requiere mucha energía
desplazar cosas en el tiempo.

218
00:12:37,660 --> 00:12:41,830
Creo que ambos sabemos que a
tu arma se le acaban las pilas,

219
00:12:41,833 --> 00:12:43,499
y tengo tu batería de repuesto.

220
00:12:43,500 --> 00:12:48,179
Has estado dejando restos de
energía artrónica por todo 1955.

221
00:12:48,180 --> 00:12:49,986
¿Y qué eres tú? ¿La policía artrónica?

222
00:12:49,989 --> 00:12:52,002
Puede que lo seas.

223
00:12:52,005 --> 00:12:54,817
La cabina azul del
callejón, ¿es una TARDIS?

224
00:12:54,820 --> 00:12:57,019
Tal vez. ¿Y eso a ti qué?

225
00:12:57,020 --> 00:12:58,499
Podría ser de gran valor.

226
00:12:58,500 --> 00:13:03,739
No, esa no. Es de segunda mano, muchos
kilómetros, una dueña negligente.

227
00:13:03,740 --> 00:13:06,819
Eso sí, mucho mejor que un
manipulador del vórtice

228
00:13:06,820 --> 00:13:08,419
como el de tu muñeca.

229
00:13:08,422 --> 00:13:10,189
Viaje en el tiempo sucio y barato.

230
00:13:13,020 --> 00:13:15,220
¿Qué quieres de Rosa Parks?

231
00:13:16,135 --> 00:13:17,299
¿Quién?

232
00:13:17,300 --> 00:13:19,150
Ahora me estás molestando.

233
00:13:19,153 --> 00:13:20,512
El sentimiento es mutuo.

234
00:13:20,515 --> 00:13:23,097
- ¿Cuánto llevas aquí?
- Fuera de Montgomery.

235
00:13:23,100 --> 00:13:25,099
No eres el primero que nos lo dice.

236
00:13:25,102 --> 00:13:28,486
Si os vuelvo a ver, os mato.

237
00:13:29,729 --> 00:13:31,609
A mí no me amenaces.

238
00:13:38,032 --> 00:13:40,552
Andando. Fuera de aquí.

239
00:13:44,980 --> 00:13:46,619
¿Qué haces?

240
00:13:46,620 --> 00:13:48,060
Vamos, pandilla.

241
00:13:50,169 --> 00:13:51,510
¿De veras nos vamos?

242
00:13:51,513 --> 00:13:52,993
Ni en un millón de años.

243
00:14:06,714 --> 00:14:09,377
Me estoy cansando de ver ese letrero.

244
00:14:09,380 --> 00:14:11,739
¿Cómo lo haremos?

245
00:14:11,740 --> 00:14:14,103
Entra antes de que nadie te vea.

246
00:14:14,106 --> 00:14:15,625
Bueno, qué divertido.

247
00:14:15,628 --> 00:14:17,713
La última vez que me colé
por la ventana de alguien

248
00:14:17,716 --> 00:14:19,835
fue la de Danny Biswas en décimo.

249
00:14:19,838 --> 00:14:21,674
Acabas de bajar en mi estimación.

250
00:14:22,615 --> 00:14:23,654
¡¿Por qué?!

251
00:14:23,657 --> 00:14:27,136
¿Danny Biswas? Estabas muy por
encima de sus posibilidades.

252
00:14:27,139 --> 00:14:29,260
¿Acabas de hacerme un
cumplido por accidente?

253
00:14:31,260 --> 00:14:32,299
Pues vale.

254
00:14:32,300 --> 00:14:34,642
¿Por qué no nos quedamos en la TARDIS?

255
00:14:34,645 --> 00:14:36,617
Nuestro amigo el del arma
desplazadora temporal

256
00:14:36,620 --> 00:14:37,627
ya le ha echado el ojo.

257
00:14:37,630 --> 00:14:39,861
Si vamos allí, nos lo
volveremos a encontrar.

258
00:14:39,863 --> 00:14:42,345
Y no quiero hacerlo aún, no
hasta haberlo solucionado.

259
00:14:42,348 --> 00:14:45,177
¿Esto es mejor? Colarnos
en un motel cutre.

260
00:14:45,180 --> 00:14:47,139
Necesito un momento para pensar.

261
00:14:47,140 --> 00:14:49,259
Sí. ¿Qué sabemos en realidad?

262
00:14:49,260 --> 00:14:52,179
1955. Montgomery.

263
00:14:52,180 --> 00:14:53,179
A un día

264
00:14:53,180 --> 00:14:55,353
de que Rosa Parks se niegue a
ceder su asiento en un autobús.

265
00:14:55,356 --> 00:14:58,967
Mientras, tenemos un impostor temporal
merodeando donde los autobuses

266
00:14:58,970 --> 00:15:00,579
con un arma desplazadora temporal.

267
00:15:00,580 --> 00:15:04,549
Entiendo lo de "arma", pero no sé
si lo de "desplazadora temporal".

268
00:15:04,552 --> 00:15:06,158
Te desplaza en el tiempo.

269
00:15:06,161 --> 00:15:08,564
Si te alcanza, te echan en el tiempo

270
00:15:08,567 --> 00:15:10,353
a cuando sea que hayan fijado.

271
00:15:10,356 --> 00:15:12,217
Lo tiene fijado a un futuro muy lejano.

272
00:15:12,220 --> 00:15:13,814
- Eso es horrible.
- Sí.

273
00:15:13,817 --> 00:15:15,856
Y usa moléculas artrónicas.

274
00:15:15,859 --> 00:15:18,738
Eso, más un manipulador del vórtice,

275
00:15:18,741 --> 00:15:21,845
que seguramente fue lo que
la TARDIS detectó al llegar.

276
00:15:21,848 --> 00:15:23,924
¿Y creemos que quiere
matar a Rosa Parks?

277
00:15:23,927 --> 00:15:25,139
¿O usar el arma con ella?

278
00:15:25,140 --> 00:15:27,845
Lleva aquí tiempo, tiene la base
en la estación de autobuses.

279
00:15:27,848 --> 00:15:30,436
Si quería librarse de ella,
¿por qué no lo ha hecho ya?

280
00:15:30,439 --> 00:15:33,019
Además, el sónico ha
detectado algo en él

281
00:15:33,020 --> 00:15:34,603
pero tengo que volver para asegurarme.

282
00:15:34,606 --> 00:15:38,525
Bien. ¿Qué recordáis
de Rosa del colegio?

283
00:15:38,528 --> 00:15:40,760
¡Eh! Para, para. ¿Qué
haces? Eso es vandalismo.

284
00:15:40,763 --> 00:15:43,330
- Tendremos que pagarlo.
- No te preocupes. Es un boli especial.

285
00:15:43,333 --> 00:15:46,139
No. Ponle el capuchón. No eres Banksy.

286
00:15:46,140 --> 00:15:47,899
¿Seguro?

287
00:15:47,900 --> 00:15:52,619
Rosa coge el autobús el
1 de diciembre de 1955.

288
00:15:52,627 --> 00:15:54,885
- ¿A qué hora?
- Por la noche.

289
00:15:54,888 --> 00:15:56,339
Volvía a casa de trabajar.

290
00:15:56,340 --> 00:15:58,128
Me acuerdo porque la gente
creía que no se quedaría de pie

291
00:15:58,130 --> 00:16:00,050
porque estaba cansada de
trabajar, pero no lo estaba.

292
00:16:00,052 --> 00:16:01,095
¿Dónde trabajaba?

293
00:16:01,098 --> 00:16:03,365
Creo que en una tienda,
como unos grandes almacenes.

294
00:16:03,368 --> 00:16:04,447
No. No. Espera.

295
00:16:04,450 --> 00:16:06,497
Antes, le dijo al cretino
que abofeteó a Ryan:

296
00:16:06,500 --> 00:16:08,189
"Su traje estará listo mañana".

297
00:16:08,192 --> 00:16:11,119
Eso es. Hace reparaciones
en la ropa. Era costurera.

298
00:16:11,122 --> 00:16:14,970
Es decir, es costurera. No me
acostumbro a estar en el pasado.

299
00:16:18,060 --> 00:16:19,819
- Al baño.
- ¿En serio?

300
00:16:19,820 --> 00:16:20,986
Muy en serio.

301
00:16:24,380 --> 00:16:26,300
No, Doc. La pared.

302
00:16:29,869 --> 00:16:31,660
Banksy no tiene uno de estos.

303
00:16:32,852 --> 00:16:33,931
¿Seguro?

304
00:16:35,864 --> 00:16:38,205
Agente. ¿Qué puedo hacer por usted?

305
00:16:38,208 --> 00:16:39,808
¿Puedo pasar, señora?

306
00:16:41,283 --> 00:16:43,220
"Señora". Aún no me acostumbro.

307
00:16:44,220 --> 00:16:45,736
Aquí estamos, cariño.

308
00:16:45,739 --> 00:16:47,362
El agente de policía
ha insistido en entrar,

309
00:16:47,364 --> 00:16:48,995
no ha sentido la
necesidad de presentarse.

310
00:16:48,997 --> 00:16:50,977
¿Hay algún problema, agente...?

311
00:16:50,980 --> 00:16:53,939
Mason. Policía de Montgomery.

312
00:16:55,075 --> 00:16:57,539
Le ofrecería un té, pero las
máquinas de refrescos dan pena.

313
00:16:57,541 --> 00:17:00,303
- Dejaré una nota.
- ¿Británica?

314
00:17:00,306 --> 00:17:01,859
¿Cómo lo sabe?

315
00:17:01,860 --> 00:17:03,900
Han estado molestando a gente.

316
00:17:03,903 --> 00:17:05,322
¿Cómo lo hemos hecho?

317
00:17:05,325 --> 00:17:08,108
¿No conocerán a un par de pulgosos?

318
00:17:08,111 --> 00:17:12,139
¿Un chico negro, una chica mexicana?

319
00:17:12,140 --> 00:17:14,539
No conozco a nadie con esa descripción.

320
00:17:16,177 --> 00:17:19,438
Verán, el negro ha
estado buscando bronca

321
00:17:19,441 --> 00:17:22,205
con ciudadanos respetables.

322
00:17:23,871 --> 00:17:28,670
Sabrán que es una ofensa dejar
a gente de color entrar aquí.

323
00:17:28,673 --> 00:17:31,424
No acogemos a nadie que no
tenga el derecho a estar aquí.

324
00:17:35,645 --> 00:17:37,455
¿Qué les trae por Montgomery?

325
00:17:37,458 --> 00:17:41,817
Hemos venido a lanzar un invento. Sí.

326
00:17:41,820 --> 00:17:44,860
Es... un teléfono...

327
00:17:45,974 --> 00:17:50,319
que reproduce música y sirve de cámara,

328
00:17:50,322 --> 00:17:52,150
y también hace fotos.

329
00:17:52,153 --> 00:17:53,620
Y tiene un calendario.

330
00:17:54,564 --> 00:17:56,617
Y manda cartas.

331
00:17:56,620 --> 00:17:57,980
Suena ridículo.

332
00:17:59,424 --> 00:18:01,503
¿Cuál es su nombre, señor?

333
00:18:01,506 --> 00:18:06,749
Steve. Jobs. Steve Jobs.

334
00:18:06,752 --> 00:18:09,705
¿Me toma el pelo, Sr. Jobs?

335
00:18:09,708 --> 00:18:13,707
Steve Jobs nunca le tomaría el pelo a
ningún agente de Montgomery, señor.

336
00:18:31,029 --> 00:18:36,629
Márchense en cuanto hayan
acabado sus negocios.

337
00:18:42,907 --> 00:18:45,227
No he querido ser simpática con él.

338
00:18:47,100 --> 00:18:49,705
Ya estoy harto de este sitio.

339
00:18:49,708 --> 00:18:51,827
Lo sé.

340
00:18:51,830 --> 00:18:54,291
Estar aquí mientras ocurre la historia.

341
00:18:54,294 --> 00:18:57,502
Aquí no hay historia, Yaz. Estamos
detrás de unos contenedores.

342
00:18:59,311 --> 00:19:02,790
Me esfuerzo mucho por controlar
los nervios cada segundo aquí.

343
00:19:02,793 --> 00:19:06,152
Podría haberle devuelto el
golpe a ese tío cuando llegamos.

344
00:19:06,155 --> 00:19:09,080
Gracias a Dios que mi yaya me
enseñó a controlar los nervios.

345
00:19:10,248 --> 00:19:12,838
- Nunca les des un motivo.
- Sí.

346
00:19:13,831 --> 00:19:16,870
- Mi padre me dice lo mismo.
- Sí. Ya veo.

347
00:19:16,873 --> 00:19:20,978
No es que Rosa Parks expulsara el
racismo del mundo para siempre,

348
00:19:20,981 --> 00:19:23,834
o si no, ¿cómo es que la
poli me ha parado más veces

349
00:19:23,837 --> 00:19:25,431
que a mis compañeros blancos?

350
00:19:25,434 --> 00:19:27,473
Oye, esta poli no.

351
00:19:27,476 --> 00:19:30,627
- Dime que no te han molestado.
- Pues claro que sí.

352
00:19:30,630 --> 00:19:32,589
En especial al trabajar.

353
00:19:32,592 --> 00:19:34,835
Me llaman paquistaní cuando
resuelvo un incidente doméstico

354
00:19:34,838 --> 00:19:37,588
o "terrorista" cuando
salgo de la mezquita.

355
00:19:37,591 --> 00:19:39,700
Sí. Exacto.

356
00:19:39,703 --> 00:19:42,182
Pero ellos no ganan, esa gente.

357
00:19:42,185 --> 00:19:43,619
Ahora puedo ser agente de policía

358
00:19:43,620 --> 00:19:47,859
porque gente como Rosa Parks luchó
esas guerras por mí, por nosotros.

359
00:19:47,860 --> 00:19:50,900
Y en 53 años, tendrán un
presidente negro como líder.

360
00:19:52,340 --> 00:19:54,830
¿Quién sabe dónde
estarán en otros 50 años?

361
00:19:55,988 --> 00:19:57,468
Eso sí es un buen cambio.

362
00:19:59,460 --> 00:20:02,899
¿Qué?

363
00:20:02,900 --> 00:20:04,892
¿Naciste así de positiva?

364
00:20:04,895 --> 00:20:08,299
Supongo. Debe ser mi sangre mexicana.

365
00:20:11,380 --> 00:20:13,940
¡Yaz! ¡Ryan!

366
00:20:18,420 --> 00:20:21,438
Esperad, esperad. Necesitamos
toda la información posible.

367
00:20:21,441 --> 00:20:24,280
Si vamos a proteger a Rosa,
necesitamos conocer su vida.

368
00:20:24,283 --> 00:20:26,452
Su dirección. Su rutina diaria.

369
00:20:26,455 --> 00:20:30,179
Dónde trabaja, el camino que
coge y la iglesia a la que va.

370
00:20:30,180 --> 00:20:32,788
También, el nombre del
conductor al que se enfrentó.

371
00:20:32,791 --> 00:20:34,259
Eso me lo sé. Es James Blake.

372
00:20:34,260 --> 00:20:35,299
¿Cómo lo sabes?

373
00:20:35,300 --> 00:20:39,491
Bueno, tu yaya, cuando supo que
era conductor de autobús me dijo:

374
00:20:39,494 --> 00:20:41,963
"Más te vale no ser como James Blake".

375
00:20:41,966 --> 00:20:43,882
Blake el Buey. Así le llamaba.

376
00:20:43,885 --> 00:20:45,236
Y le pregunté quién era,

377
00:20:45,239 --> 00:20:47,619
y dijo que él le dio la mala reputación
a todos los conductores de autobús.

378
00:20:47,622 --> 00:20:49,117
¿Te dijo eso cuando os
acababais de conocer?

379
00:20:49,119 --> 00:20:51,413
- Sí.
- Qué firmeza.

380
00:20:51,416 --> 00:20:53,499
- Esa es mi yaya.
- Sí.

381
00:20:53,500 --> 00:20:56,339
Tenía una camiseta que ponía:

382
00:20:56,340 --> 00:20:58,339
"Espíritu de Rosa".

383
00:20:58,340 --> 00:21:00,060
Y...

384
00:21:01,180 --> 00:21:02,980
Desearía estuviera aquí.

385
00:21:07,900 --> 00:21:10,579
Yo no. Empezaría una revuelta.

386
00:21:10,580 --> 00:21:14,260
- Sí.
- Vale. Operación Rosa Parks.

387
00:21:32,257 --> 00:21:34,376
He encontrado dónde trabaja.

388
00:21:34,379 --> 00:21:36,280
Grandes Almacenes Montgomery Fair.

389
00:21:36,283 --> 00:21:39,663
Y si la guía no se equivoca,
aquí está su dirección.

390
00:21:39,666 --> 00:21:44,952
Vale. Estas rutas de autobuses no pasan
cerca del trabajo o la casa de Rosa,

391
00:21:44,955 --> 00:21:46,699
pero estas otras...

392
00:21:46,702 --> 00:21:47,741
sí.

393
00:21:47,744 --> 00:21:51,257
Genial. Si hoy descubrimos
la ruta y el horario de Rosa,

394
00:21:51,260 --> 00:21:53,139
mañana podremos vigilarla.

395
00:21:53,140 --> 00:21:54,900
¿Quién se apunta a un viaje en autobús?

396
00:21:58,460 --> 00:21:59,899
Disculpe.

397
00:21:59,900 --> 00:22:01,299
Lo siento.

398
00:22:01,300 --> 00:22:02,700
Vale, Doc.

399
00:22:04,340 --> 00:22:07,499
Esta ruta es una de las tres
que pasa por la casa de Rosa,

400
00:22:07,500 --> 00:22:08,659
y por su trabajo,

401
00:22:08,660 --> 00:22:10,291
y creo que esta es la más directa.

402
00:22:10,294 --> 00:22:12,739
Así que es más probable que
coja esta mañana por la noche,

403
00:22:12,740 --> 00:22:14,659
pero no podemos saber
exactamente a qué hora.

404
00:22:14,660 --> 00:22:16,500
A menos que la acosemos todo el día.

405
00:22:19,300 --> 00:22:21,739
Yo voy aquí, al final del autobús.

406
00:22:21,740 --> 00:22:24,019
Qué vergüenza.

407
00:22:24,020 --> 00:22:25,619
No deberías tener que hacerlo.

408
00:22:25,620 --> 00:22:27,500
Es verdad. Lo siento, Ryan.

409
00:22:28,700 --> 00:22:31,059
El conductor me ha dejado
entrar por delante del autobús.

410
00:22:31,060 --> 00:22:33,072
¿Qué significa en cuanto a mi sitio?

411
00:22:34,260 --> 00:22:37,220
Es obvio que no hay mucha
descendencia paquistaní por aquí.

412
00:22:38,260 --> 00:22:41,060
¿"De color" solo
significa "negro" en 1955?

413
00:22:42,460 --> 00:22:45,059
Supongo que posaré mi
trasero sudasiático-mexicano

414
00:22:45,060 --> 00:22:47,300
en la parte de blancos,
pues, y a ver qué pasa.

415
00:22:48,898 --> 00:22:50,977
Así es ir en autobús en Montgomery.

416
00:22:50,980 --> 00:22:52,620
Qué buenos momentos.

417
00:23:02,140 --> 00:23:04,019
Ahí es donde trabaja.

418
00:23:04,020 --> 00:23:06,088
Debe de ser su parada.

419
00:23:06,091 --> 00:23:07,290
Perfecto.

420
00:23:07,293 --> 00:23:10,400
Esperaremos aquí y cogeremos el
autobús con ella al salir del trabajo.

421
00:23:10,403 --> 00:23:11,763
Hablaremos un poco.

422
00:23:16,780 --> 00:23:18,579
Hola.

423
00:23:18,580 --> 00:23:19,979
Un placer volver a verla.

424
00:23:19,980 --> 00:23:22,220
- Sra. Parks, ¿verdad?
- Sí.

425
00:23:22,223 --> 00:23:25,236
Nos ayudó antes con el malentendido.

426
00:23:25,239 --> 00:23:26,579
Lo recuerdo.

427
00:23:26,580 --> 00:23:28,517
- Británicos.
- Sí.

428
00:23:28,520 --> 00:23:30,679
Qué gracioso. No se lo va a creer.

429
00:23:30,682 --> 00:23:33,577
Estamos haciendo una investigación de
mercado de las compañías de autobuses,

430
00:23:33,580 --> 00:23:35,405
observando los hábitos de
transporte de la gente.

431
00:23:35,408 --> 00:23:38,779
Responda a unas preguntas y
entre en la rifa por un premio.

432
00:23:38,780 --> 00:23:41,419
¿Coge este autobús todos
los días a la misma hora?

433
00:23:41,420 --> 00:23:43,859
Casi siempre. Siempre a esta hora.

434
00:23:43,860 --> 00:23:45,379
¿Y usted vive...?

435
00:23:45,380 --> 00:23:47,500
En Cleveland Court, la siguiente parada.

436
00:23:49,780 --> 00:23:54,940
Señora, si se queda aquí, nos
tendremos que mover todos.

437
00:23:56,260 --> 00:23:57,499
¿A qué se refiere?

438
00:23:57,500 --> 00:24:04,339
Bueno, si los blancos necesitan asiento,
la ley me obliga a ceder el mío.

439
00:24:04,340 --> 00:24:06,259
La parte de la mitad
es para los de color

440
00:24:06,260 --> 00:24:08,139
si un blanco no la necesita.

441
00:24:08,140 --> 00:24:09,619
Pues eso no está bien.

442
00:24:09,620 --> 00:24:13,059
Dígaselo a sus conocidos.

443
00:24:13,060 --> 00:24:15,579
Oiga, si gano la rifa,

444
00:24:15,587 --> 00:24:19,107
¿tendré derecho a sentarme
donde quiera en el autobús?

445
00:24:20,180 --> 00:24:21,380
No.

446
00:24:23,396 --> 00:24:25,217
Eso pensaba yo.

447
00:24:25,220 --> 00:24:27,060
Es mi parada.

448
00:24:30,498 --> 00:24:32,457
Voy a seguirla.

449
00:24:32,460 --> 00:24:34,259
A ver qué averiguo.

450
00:24:34,260 --> 00:24:36,859
Os veo luego en el motel.

451
00:24:36,860 --> 00:24:38,699
Ryan.

452
00:24:38,700 --> 00:24:40,353
Ten cuidado.

453
00:24:40,356 --> 00:24:41,587
Sí.

454
00:24:43,338 --> 00:24:45,817
- ¿Crees que estará bien?
- Eso espero.

455
00:24:45,820 --> 00:24:48,980
Graham, ¿crees que puedes encontrar
a James Blake, el conductor?

456
00:24:49,830 --> 00:24:52,619
Sí, hablaré con el tío de delante

457
00:24:52,620 --> 00:24:54,019
y descubriré dónde van todos a beber.

458
00:24:54,020 --> 00:24:56,077
Yaz, ¿puedes hacer un horario

459
00:24:56,080 --> 00:24:58,819
de lo que pasará mañana
a esta hora de la noche?

460
00:24:58,820 --> 00:25:00,299
Vale. ¿Qué harás tú?

461
00:25:00,300 --> 00:25:04,020
Hablar con nuestro amigo. Decirle
que no se entrometa en esta historia.

462
00:25:16,580 --> 00:25:20,180
Acosar a Rosa Parks. Quién lo diría.

463
00:25:22,814 --> 00:25:24,580
Más te vale no estar siguiéndome.

464
00:25:26,486 --> 00:25:28,380
- Quiero ayudar.
- ¿Con qué?

465
00:25:30,540 --> 00:25:32,260
La lucha.

466
00:25:33,540 --> 00:25:39,099
¿Y cómo sé que no eres un
espía de la policía o el FBI?

467
00:25:39,100 --> 00:25:41,059
Porque si mandasen a un espía,

468
00:25:41,060 --> 00:25:43,850
mandarían a uno que te pudiera
seguir sin que lo notase.

469
00:25:43,853 --> 00:25:46,059
Y que no tuviera acento británico.

470
00:25:46,060 --> 00:25:49,379
Además... creo que no
tienen a ningún negro.

471
00:25:54,460 --> 00:25:56,660
¿Se te da bien servir café?

472
00:26:39,020 --> 00:26:42,219
Lástima. Acabas de enviar todo
tu equipo a Dios sabe dónde.

473
00:26:42,220 --> 00:26:46,019
Al siglo 79, a juzgar por tus armas,

474
00:26:46,020 --> 00:26:48,659
las cuales por cierto, se
sobrecalientan con facilidad.

475
00:26:48,660 --> 00:26:50,859
Barato y sucio.

476
00:26:50,860 --> 00:26:52,380
Ya estamos en paz.

477
00:26:53,780 --> 00:26:55,820
Primero lo primero.

478
00:26:57,420 --> 00:26:59,379
Háblame de Stormcage.

479
00:26:59,380 --> 00:27:00,699
¿Storm qué?

480
00:27:00,700 --> 00:27:02,899
Se te da fatal mentir.

481
00:27:02,900 --> 00:27:03,979
En tu muñeca.

482
00:27:03,980 --> 00:27:05,939
Es un identificador de Stormcage.

483
00:27:05,940 --> 00:27:09,002
La prisión más segura en
esta parte del universo.

484
00:27:09,005 --> 00:27:10,499
No en esta zona temporal, claro,

485
00:27:10,500 --> 00:27:13,419
pero supongo que ahí es donde
entra el manipulador del vórtice.

486
00:27:13,420 --> 00:27:14,739
Es increíble lo que se consigue

487
00:27:14,740 --> 00:27:17,459
si te preparas para trabajar y
hacer trueques en esa prisión.

488
00:27:17,460 --> 00:27:19,019
¿Fuga o puesta en libertad?

489
00:27:19,020 --> 00:27:20,499
Cumplí mi condena.

490
00:27:20,500 --> 00:27:23,099
Estoy rehabilitado.

491
00:27:23,100 --> 00:27:25,259
¿Por qué acabaste allí para empezar?

492
00:27:25,260 --> 00:27:28,979
Si te lo digo, tal vez no me
veas con los mismos ojos.

493
00:27:28,980 --> 00:27:31,860
Era joven. Nadie salió herido.

494
00:27:32,980 --> 00:27:35,179
Pero unos pocos murieron.

495
00:27:35,180 --> 00:27:37,820
Unos cientos. Mil, como mucho.

496
00:27:39,580 --> 00:27:40,940
Dos mil.

497
00:27:43,660 --> 00:27:45,156
Y fue tan repugnante

498
00:27:45,159 --> 00:27:47,676
que Stormcage te puso un
limitador neuronal en el cerebro

499
00:27:47,679 --> 00:27:50,259
antes de soltarte de nuevo al universo.

500
00:27:50,260 --> 00:27:52,020
¿Cómo lo sabes?

501
00:27:54,540 --> 00:27:57,019
- ¿Quién eres?
- Esto es un buen escáner.

502
00:27:57,020 --> 00:27:59,259
Me pareció detectarlo la
primera vez que nos vimos,

503
00:27:59,260 --> 00:28:01,819
y empezó a cobrar sentido,
porque nos preguntábamos...

504
00:28:01,820 --> 00:28:04,899
Es obvio que te pasa algo con
Rosa. ¿Por qué no la matas y ya?

505
00:28:04,900 --> 00:28:07,459
Pero la respuesta es... que no puedes.

506
00:28:07,460 --> 00:28:12,226
El limitador neuronal te prohíbe
matar o herir a cualquier ser vivo.

507
00:28:12,229 --> 00:28:15,419
No te deja hacerlo, por
mucho que lo intentes.

508
00:28:15,420 --> 00:28:17,060
Así que aunque haga esto...

509
00:28:18,039 --> 00:28:20,140
cargarme tu manipulador del vórtice...

510
00:28:22,180 --> 00:28:24,819
Sí. Ahí está.

511
00:28:24,820 --> 00:28:28,020
Punzándote. Unido a la
química de tu cerebro.

512
00:28:29,620 --> 00:28:32,579
No puedes hacerme daño.

513
00:28:32,580 --> 00:28:34,419
Por mucho que lo quieras.

514
00:28:34,420 --> 00:28:35,476
Así que sé bueno conmigo,

515
00:28:35,479 --> 00:28:38,039
porque ahora soy tu mejor oportunidad
de salir de esta zona temporal.

516
00:28:39,100 --> 00:28:42,474
Un criminal neutralizado,
puesto en libertad,

517
00:28:42,477 --> 00:28:44,317
y vienes aquí.

518
00:28:45,700 --> 00:28:47,259
¿Por qué?

519
00:28:47,260 --> 00:28:49,059
¿No puedo tener hobbies?

520
00:28:49,060 --> 00:28:51,459
¿Y el tuyo es Rosa Parks?

521
00:28:51,460 --> 00:28:53,979
Aquí es donde todo empezó a salir mal.

522
00:28:53,980 --> 00:28:55,980
¿Y crees que lo puedes arreglar?

523
00:28:58,260 --> 00:29:00,819
Tuve mucho tiempo para
pensar en Stormcage,

524
00:29:00,820 --> 00:29:04,660
y descubrí que los pequeños
gestos cambian el mundo.

525
00:29:05,940 --> 00:29:07,619
¿Cómo te llamas?

526
00:29:07,620 --> 00:29:09,099
Krasko.

527
00:29:09,100 --> 00:29:10,579
No me gusta.

528
00:29:10,580 --> 00:29:14,539
Escucha, Krasko, te doy
un aviso: ve a otro sitio.

529
00:29:14,540 --> 00:29:16,419
Busca una playa. Lee un libro.

530
00:29:16,420 --> 00:29:20,020
Porque eres un criminal sin
herramientas y sin armas.

531
00:29:21,273 --> 00:29:22,819
¿Crees que eso cambia algo?

532
00:29:22,820 --> 00:29:27,659
La historia cambia cuando los
pequeños gestos no se ciñen al plan.

533
00:29:27,660 --> 00:29:29,459
Te refieres a mañana.

534
00:29:29,460 --> 00:29:30,660
No funcionará.

535
00:29:31,585 --> 00:29:32,860
No mientras esté yo aquí.

536
00:29:36,020 --> 00:29:37,460
Bueno, ya lo veremos.

537
00:29:47,147 --> 00:29:51,347
Este es Ryan Sinclair. Es de Inglaterra.

538
00:29:52,540 --> 00:29:57,380
Creo que podría ser un nuevo
miembro de nuestro Consejo Juvenil.

539
00:29:58,595 --> 00:30:01,406
Le dije que podía venir
a escuchar y servir café.

540
00:30:02,640 --> 00:30:05,900
Este es mi marido, Parks.

541
00:30:07,510 --> 00:30:09,230
Este es el Sr. Fred Gray.

542
00:30:10,335 --> 00:30:15,898
Y este es el Dr. King de la Iglesia
Baptista de la avenida Dexter.

543
00:30:15,901 --> 00:30:20,537
- ¿Qué? ¿Martin Luther King?
- Así es.

544
00:30:20,540 --> 00:30:24,406
Dios. Pues sí. Mi yaya le adora.

545
00:30:24,409 --> 00:30:28,697
- ¿Tu yaya?
- Mi abu. Abuela.

546
00:30:28,700 --> 00:30:31,659
A las señoras mayores les
encantan tus sermones, Martin.

547
00:30:31,660 --> 00:30:35,471
Nunca hablarás demasiado para
una mujer canosa en Alabama.

548
00:30:35,474 --> 00:30:37,234
¿Vive por el 10 de la Avenida Dexter?

549
00:30:38,300 --> 00:30:40,700
No. Murió hace poco.

550
00:30:41,900 --> 00:30:44,578
Siento mucho tu pérdida, hijo.

551
00:30:44,581 --> 00:30:47,700
Gracias. Gracias, Martin Luther King.

552
00:30:48,726 --> 00:30:50,859
Le hubiera encantado
saber que ha dicho eso.

553
00:30:50,860 --> 00:30:53,289
- Ryan.
- Disculpe, Dr. King.

554
00:30:53,292 --> 00:30:55,059
Sí, Rosa Parks.

555
00:30:55,060 --> 00:30:56,699
¡Vaya!

556
00:30:56,700 --> 00:31:00,340
- ¿Quieres servir el café ahora?
- Sí.

557
00:31:12,929 --> 00:31:15,619
¿Así que dices que también eres
conductor de autobús en Inglaterra?

558
00:31:15,620 --> 00:31:16,939
Es todo un privilegio, ¿verdad?

559
00:31:16,940 --> 00:31:19,779
Llevar a la gente donde quieren
ir, ser parte de la comunidad.

560
00:31:19,780 --> 00:31:21,939
Supongo que tú no tienes que lidiar con

561
00:31:21,940 --> 00:31:24,020
mantener a los de color
separados de los blancos.

562
00:31:25,340 --> 00:31:26,940
No.

563
00:31:27,644 --> 00:31:29,793
No, no. No hacemos eso.

564
00:31:29,796 --> 00:31:31,379
¿Tú lo apruebas, Jim?

565
00:31:31,380 --> 00:31:34,320
Así son las cosas, por
mucho que se quejen.

566
00:31:34,323 --> 00:31:35,740
No va a cambiar.

567
00:31:38,302 --> 00:31:40,101
Mañana trabajarás, supongo.

568
00:31:40,104 --> 00:31:42,664
No. Voy a pescar a Mill Creek.

569
00:31:44,940 --> 00:31:48,819
No puedes. Es 1 de diciembre.

570
00:31:48,820 --> 00:31:50,468
- ¿Qué?
- Ya, claro.

571
00:31:50,471 --> 00:31:52,937
Es el uno, ¿no? ¿Sabes?
como un día para trabajar.

572
00:31:52,940 --> 00:31:54,019
Nos han cambiado la ruta.

573
00:31:54,022 --> 00:31:56,462
Ha venido un tío de la estación
a darme la buena noticia.

574
00:32:03,386 --> 00:32:05,506
¿Has sacado lo que
querías de esta noche?

575
00:32:09,348 --> 00:32:10,905
No sabía lo que quería.

576
00:32:12,648 --> 00:32:14,457
Pero sí.

577
00:32:14,460 --> 00:32:16,351
Conoceros a vosotros.

578
00:32:16,354 --> 00:32:18,674
Escucharos hablar. No me lo creo.

579
00:32:20,508 --> 00:32:22,827
Mejorará, ¿sabe?

580
00:32:22,830 --> 00:32:24,390
No será perfecto, pero...

581
00:32:26,180 --> 00:32:27,300
mejorará.

582
00:32:29,765 --> 00:32:31,420
Eso espero.

583
00:32:32,780 --> 00:32:34,260
Vale la pena luchar.

584
00:32:36,713 --> 00:32:38,313
Gracias.

585
00:32:39,495 --> 00:32:41,335
De mi parte y la de mi yaya.

586
00:32:42,625 --> 00:32:44,660
Yo no he hecho nada.

587
00:32:50,378 --> 00:32:51,898
Buenas noches, señora.

588
00:32:55,117 --> 00:32:57,980
Por fin le he podido
quitar el arma a Krasko.

589
00:32:59,504 --> 00:33:01,823
James Blake tiene el día libre.

590
00:33:01,826 --> 00:33:04,017
¿Qué? Pero no puede.

591
00:33:04,020 --> 00:33:05,619
Eso le dije yo.

592
00:33:05,620 --> 00:33:07,804
Y es raro, pero no me escuchó.

593
00:33:07,807 --> 00:33:09,846
Tu amigo está interfiriendo.

594
00:33:09,856 --> 00:33:14,976
Le ha reasignado la ruta de Blake a un
conductor llamado Elias Griffin Junior.

595
00:33:14,979 --> 00:33:18,156
Pequeños gestos. Eso
es lo que hace Krasko.

596
00:33:18,159 --> 00:33:21,242
¿Veis? Es listo. Se lo
concedo. Sabe lo que hace.

597
00:33:21,245 --> 00:33:25,445
No planear ni matar ni destrozar
ni arruinar la historia.

598
00:33:25,448 --> 00:33:29,984
Intenta modificarla lo
suficiente para que no ocurra.

599
00:33:29,987 --> 00:33:32,950
Basta un palo en una rueda
para que todo descarrile,

600
00:33:32,953 --> 00:33:34,819
y ahora estoy mezclando mis
metáforas sobre transportes.

601
00:33:34,820 --> 00:33:37,419
No contaba con que nos
quedaríamos por aquí.

602
00:33:37,420 --> 00:33:38,828
¿Y cómo vamos a hacerlo?

603
00:33:41,660 --> 00:33:44,659
Ya sabemos cuál es nuestra misión.

604
00:33:44,660 --> 00:33:47,060
Mantener el orden en la historia.

605
00:33:48,048 --> 00:33:49,523
Sin cambiarla.

606
00:33:49,526 --> 00:33:53,281
Custodiándola ante cualquiera
que quiera alterarla.

607
00:33:53,284 --> 00:33:57,265
Mañana, tendremos que asegurarnos
de que Rosa coge el autobús

608
00:33:57,268 --> 00:33:59,259
que conduzca James Blake

609
00:33:59,260 --> 00:34:01,700
y que el autobús esté lleno
para que Rosa no se levante

610
00:34:01,703 --> 00:34:03,859
cuando le pidan que se quite
por un pasajero blanco.

611
00:34:03,860 --> 00:34:05,139
Ryan, no juegues con eso.

612
00:34:05,140 --> 00:34:07,499
- ¿Cómo funciona siquiera?
- El cargador está aquí.

613
00:34:07,500 --> 00:34:09,979
Esta configuración marca
el destino temporal.

614
00:34:09,980 --> 00:34:13,210
Es muy simple y muy letal.
¿Podemos concentrarnos ya?

615
00:34:13,213 --> 00:34:15,139
¿Cómo vamos a mantener
el orden en la historia

616
00:34:15,140 --> 00:34:17,699
si James Blake se va
a pescar a Mill Creek

617
00:34:17,700 --> 00:34:20,262
y otro conductor hará su ruta?

618
00:34:20,265 --> 00:34:21,779
- ¡Tengo una idea!
- ¡Tengo una idea!

619
00:34:21,780 --> 00:34:22,859
¿La misma idea?

620
00:34:22,860 --> 00:34:25,460
- Aguar la pesca.
- El ganador de la rifa.

621
00:34:28,409 --> 00:34:30,773
- ¿Elias Griffin Junior?
- Sí.

622
00:34:30,776 --> 00:34:36,419
Felicidades, es el afortunado
ganador de la rifa del siglo.

623
00:34:36,420 --> 00:34:38,419
No recuerdo apuntarme a una rifa.

624
00:34:38,420 --> 00:34:41,459
Ha ganado un viaje con
todo pagado a Las Vegas.

625
00:34:41,460 --> 00:34:43,459
Asientos en primera
fila para Frank Sinatra

626
00:34:43,460 --> 00:34:46,099
y un pase vip para conocer
al mismísimo Frank.

627
00:34:46,100 --> 00:34:49,703
- ¡Mi mujer adora a Sinatra!
- ¡Genial! ¿Quién lo imaginaría?

628
00:34:49,706 --> 00:34:52,857
Solo una condición: deben irse ahora.

629
00:34:52,860 --> 00:34:54,234
Ahora mismo.

630
00:34:54,237 --> 00:34:57,757
No puedo. Mi turno empieza
en un par de horas.

631
00:34:57,760 --> 00:34:58,819
Ya lo hemos resuelto también.

632
00:34:58,820 --> 00:35:00,779
Su compañía ya tiene a
alguien para cubrirle.

633
00:35:00,780 --> 00:35:03,379
Vendrá un taxi a
recogerles en 30 minutos

634
00:35:03,380 --> 00:35:04,659
que los llevará al aeropuerto.

635
00:35:04,660 --> 00:35:07,835
- ¿30 minutos?
- A menos que no quiera ir.

636
00:35:07,838 --> 00:35:10,758
Estaremos listos. ¡Lo estaremos!

637
00:35:13,119 --> 00:35:15,390
Menos mal que Elvis le
dejó el móvil a Frank

638
00:35:15,393 --> 00:35:17,337
a pesar de todo lo que le dije.

639
00:35:17,340 --> 00:35:19,780
Tenemos que vigilar a Rosa.

640
00:35:27,997 --> 00:35:29,789
¿Qué hay, Jim?

641
00:35:29,792 --> 00:35:31,301
¿Cómo lo llevas, chulo?

642
00:35:31,304 --> 00:35:33,579
Hemos recorrido todo
el arroyo buscándote.

643
00:35:33,580 --> 00:35:35,699
- ¿Por qué?
- Pensamos en venir y unirnos.

644
00:35:35,700 --> 00:35:38,773
Al decir anoche lo bonito
y tranquilo que esto, sí.

645
00:35:38,776 --> 00:35:41,055
Este es mi nieto Ryan.

646
00:35:41,058 --> 00:35:44,660
- ¿Qué puñetas...?
- Jimmy Blake. ¿Qué hay, tío?

647
00:35:45,806 --> 00:35:47,132
No puedes estar aquí.

648
00:35:47,135 --> 00:35:49,992
¿Cuántos has pescado? ¿Puedo verlos?

649
00:35:49,995 --> 00:35:52,218
- ¿Has visto malabares con peces?
- ¡Aléjate de mis cosas!

650
00:35:52,220 --> 00:35:55,343
¡Este no es tu sitio! ¡Y no es tu nieto!

651
00:35:55,346 --> 00:35:57,312
Creo que vamos a estar aquí todo el día.

652
00:35:57,315 --> 00:35:58,554
Sí, yo también.

653
00:35:58,557 --> 00:36:00,976
Viendo que va a empezar esa
sentada contra los autobuses.

654
00:36:00,979 --> 00:36:04,417
- Va a ser un problema.
- ¿Qué has dicho, chico?

655
00:36:04,420 --> 00:36:08,395
Hemos oído que un grupo
de pasajeros negros

656
00:36:08,398 --> 00:36:11,699
estaba planeando hacer una sentada por
todas las rutas de autobuses esta noche.

657
00:36:11,700 --> 00:36:14,012
No en mi autobús, no lo harán.

658
00:36:14,015 --> 00:36:15,579
Tú, levanta de mi sitio.

659
00:36:15,580 --> 00:36:18,620
- ¡Fuera de mi sitio!
- Vale. Cálmate.

660
00:36:21,225 --> 00:36:22,625
Quedaos con el maldito arroyo.

661
00:36:26,420 --> 00:36:29,492
- Ha sido fácil.
- ¡Boom!

662
00:36:29,495 --> 00:36:30,615
No hagas eso.

663
00:36:33,446 --> 00:36:36,926
Sra. Parks. Una emergencia
textil enorme. ¿Puede ayudarme?

664
00:36:36,940 --> 00:36:41,179
- Es un rasgado muy feo.
- Sí que lo es.

665
00:36:41,180 --> 00:36:44,619
Y no hay nada que los británicos
odiemos más que una emergencia textil.

666
00:36:44,620 --> 00:36:46,778
Sra. Parks, tengo que salir
esta noche con ese abrigo

667
00:36:46,781 --> 00:36:48,939
y si está rasgado, me
meteré en muchos problemas.

668
00:36:48,940 --> 00:36:52,540
¿Puede echarle un vistazo ahora?
Bonificación doble de Navidad.

669
00:36:56,451 --> 00:37:01,257
No tengo ninguna recogida
hasta mañana por la tarde.

670
00:37:01,260 --> 00:37:04,929
Supongo que puedo acoplarla.

671
00:37:04,932 --> 00:37:07,617
Si vuelve justo antes de que cerremos...

672
00:37:07,620 --> 00:37:10,659
Esperaré aquí mientras
trabaja. Le haré compañía.

673
00:37:10,660 --> 00:37:13,099
No necesito compañía.

674
00:37:13,100 --> 00:37:14,804
No, pero mi abrigo sí.

675
00:37:14,807 --> 00:37:18,219
Es muy valioso. Normalmente
no lo pierdo de vista.

676
00:37:18,220 --> 00:37:21,625
Gracias. Va a marcar
una gran diferencia.

677
00:37:21,628 --> 00:37:24,601
Entonces será mejor que
me ponga a trabajar.

678
00:37:24,604 --> 00:37:26,083
No la pierdas de vista.

679
00:37:26,086 --> 00:37:27,578
Voy a ir a encontrarme
con Graham y Ryan.

680
00:37:27,580 --> 00:37:31,139
Recuerda, haz que Rosa salga de
aquí a las 17:40 como muy tarde

681
00:37:31,140 --> 00:37:33,580
para que esté en ese autobús a tiempo.

682
00:37:40,459 --> 00:37:42,351
¿Volví del arroyo para esto?

683
00:37:42,354 --> 00:37:44,873
¿Cuatro ruedas pinchadas
y un parabrisas roto?

684
00:37:44,876 --> 00:37:48,039
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Chavales.

685
00:37:48,042 --> 00:37:50,961
- No puedo conducir eso.
- No. Vete a casa.

686
00:37:50,964 --> 00:37:52,620
Sí, cancelaremos la ruta.

687
00:37:55,763 --> 00:37:59,203
Hasta aquí llegó la protesta. Este
autobús no va a ninguna parte.

688
00:38:03,315 --> 00:38:06,148
¿Has oído eso? Todo lo que hacemos,
Krasko va un paso por delante.

689
00:38:06,151 --> 00:38:08,459
Debe haber destrozado
deliberadamente el autobús él mismo.

690
00:38:08,460 --> 00:38:09,659
Tenemos que arreglarlo.

691
00:38:09,660 --> 00:38:12,180
James Blake tiene que conducir
el autobús de Rosa esta noche.

692
00:38:13,985 --> 00:38:15,903
Bueno, no va a rendirse tan fácilmente.

693
00:38:15,906 --> 00:38:17,226
Nosotros tampoco.

694
00:38:17,229 --> 00:38:20,188
Ryan, comprueba cada parada de
autobús en la ruta de Blake.

695
00:38:20,191 --> 00:38:23,497
Di a los pasajeros que el autobús va
a llegar y que tienen que esperar.

696
00:38:23,500 --> 00:38:24,499
Vale.

697
00:38:24,500 --> 00:38:27,579
No dejes que ninguno de los pasajeros
ande. El autobús tiene que estar lleno.

698
00:38:27,580 --> 00:38:30,699
Tiene que estar lo bastante repleto
para que se espere que Rosa se mueva.

699
00:38:30,700 --> 00:38:33,273
- De acuerdo. Lo tengo.
- Buena suerte.

700
00:38:33,276 --> 00:38:35,939
Ahora, Graham.

701
00:38:35,940 --> 00:38:37,828
¿Estás pensando lo que yo?

702
00:38:38,860 --> 00:38:42,187
Robando y haciendo el puente a un
autobús justo frente a las cocheras.

703
00:38:42,190 --> 00:38:44,442
Espero que nuestra amigable
policía no se entere de esto.

704
00:38:44,445 --> 00:38:46,100
¿Qué demonios?

705
00:38:48,492 --> 00:38:51,019
- Este es tu autobús de reemplazo.
- ¡Jim, colega!

706
00:38:51,020 --> 00:38:53,614
- ¿Otra vez tú? - Lo sé.
Literalmente estoy en todas partes.

707
00:38:53,617 --> 00:38:55,132
Vamos. Móntate y haz tu trabajo.

708
00:38:55,135 --> 00:38:56,819
Ya vas 80 minutos retrasado.

709
00:38:56,820 --> 00:38:58,523
¿Cómo sabes eso? ¿Qué está pasando?

710
00:38:58,526 --> 00:39:01,297
¿Qué ha pasado con esa maldita
sentada? Nadie más sabe nada de eso.

711
00:39:01,300 --> 00:39:04,459
Me encantaría explicarlo todo, pero ya
conoces a los británicos, arrogantes.

712
00:39:04,460 --> 00:39:07,179
No tendemos a explicarnos ante nadie,
así que no hay tiempo para charlar.

713
00:39:07,180 --> 00:39:10,220
Solo ponte a conducir. Mucha gente tiene
que montarse en este autobús esta noche.

714
00:39:11,719 --> 00:39:14,679
El conductor James Blake
tras el volante. ¡Comprobado!

715
00:39:39,140 --> 00:39:41,976
El servicio de autobús se ha
suspendido. ¡No, no, no! Krasco.

716
00:39:42,900 --> 00:39:45,019
¿Siempre has querido ser costurera?

717
00:39:45,020 --> 00:39:48,242
Soñaba con ser profesora, pero...

718
00:39:49,100 --> 00:39:51,619
mi abuela enfermó, luego mi madre,

719
00:39:51,620 --> 00:39:53,742
así que fue el final del colegio.

720
00:39:53,745 --> 00:39:56,059
- Lo siento.
- Me eduqué a mí misma.

721
00:39:56,060 --> 00:39:58,179
Solo que tomó más tiempo del que pensé.

722
00:39:58,180 --> 00:40:00,139
- Pero seguiste adelante.
- Siempre.

723
00:40:00,140 --> 00:40:03,339
Una educación te hace imparable.

724
00:40:03,340 --> 00:40:05,339
Todo aquí es una lucha para ti.

725
00:40:05,340 --> 00:40:06,859
¿No te cansas?

726
00:40:06,860 --> 00:40:08,779
¿Qué te hace seguir adelante?

727
00:40:08,780 --> 00:40:11,299
La promesa del mañana.

728
00:40:11,307 --> 00:40:14,947
Cuando el hoy no funciona,
el mañana es lo que tienes.

729
00:40:16,180 --> 00:40:18,459
¿Estás casada? ¿Tienes
un trabajo en casa?

730
00:40:18,460 --> 00:40:21,539
No estoy casada y soy agente de policía.

731
00:40:21,540 --> 00:40:23,739
- ¿Eres policía?
- ¡Sí!

732
00:40:23,740 --> 00:40:26,059
Acabo de empezar. No
estoy donde quiero estar.

733
00:40:26,060 --> 00:40:28,419
¿Dónde quieres estar?

734
00:40:28,420 --> 00:40:31,620
- Al mando.
- ¡Amén a eso!

735
00:40:32,900 --> 00:40:34,619
¿No deberías estar terminando?

736
00:40:34,620 --> 00:40:38,779
Si merece la pena hacer un trabajo,
merece la pena hacerlo bien.

737
00:40:38,780 --> 00:40:40,659
¿No tienes que coger el autobús?

738
00:40:40,660 --> 00:40:42,500
Siempre puedo caminar.

739
00:41:01,020 --> 00:41:02,459
Oye.

740
00:41:02,460 --> 00:41:04,299
Doc, no quiero ser alarmista,

741
00:41:04,300 --> 00:41:06,620
pero este autobús parece un
poco más vacío que anoche.

742
00:41:09,380 --> 00:41:11,200
No. Eso es malo.

743
00:41:11,203 --> 00:41:14,020
Necesitamos que el autobús
esté lleno. Vamos, Ryan.

744
00:41:15,260 --> 00:41:17,379
¡Disculpen! ¡Disculpen, gente mayor!

745
00:41:17,380 --> 00:41:19,099
Los autobuses siguen funcionando.

746
00:41:19,100 --> 00:41:20,539
Vamos a caminar.

747
00:41:20,540 --> 00:41:23,259
Los autobuses van a pasar, lo prometo.
Por favor, esperen el autobús.

748
00:41:23,260 --> 00:41:25,180
No me digas qué hacer, chico.

749
00:41:27,020 --> 00:41:28,659
Tío. Vaya sitio.

750
00:41:28,660 --> 00:41:30,539
Faltan pasajeros. Faltan
pasajeros blancos.

751
00:41:30,540 --> 00:41:31,940
No es bueno.

752
00:41:38,100 --> 00:41:41,259
Creo que debería casi...

753
00:41:41,260 --> 00:41:42,339
Me encanta.

754
00:41:42,340 --> 00:41:44,579
Vamos. Te acompaño fuera.

755
00:41:44,580 --> 00:41:46,060
Te pago de camino.

756
00:41:53,820 --> 00:41:56,859
Debería haberlo sabido. Guaperas
bloqueando la carretera.

757
00:41:56,862 --> 00:41:58,862
De acuerdo. Esta es la mía.

758
00:42:00,460 --> 00:42:02,339
Colega, mueve tu coche para
que pueda pasar el autobús.

759
00:42:02,340 --> 00:42:03,539
Vamos. Sal del camino.

760
00:42:03,540 --> 00:42:04,619
No.

761
00:42:04,620 --> 00:42:05,939
Sal tú de mi camino.

762
00:42:05,940 --> 00:42:09,099
Date por vencido, ¿vale? Ríndete.

763
00:42:09,100 --> 00:42:10,619
No vas a ganar esta noche.

764
00:42:10,620 --> 00:42:12,019
Ya lo he hecho.

765
00:42:12,020 --> 00:42:13,299
Sé lo que debería pasar.

766
00:42:13,300 --> 00:42:14,939
E incluso si pasa de aquí,

767
00:42:14,940 --> 00:42:18,579
ese autobús lleva tres personas menos
de las que debería llevar ahora.

768
00:42:18,580 --> 00:42:20,619
No pedirán a Parks que se levante,

769
00:42:20,620 --> 00:42:24,619
no protestará y tu clase no se alzará.

770
00:42:24,620 --> 00:42:26,219
¿Mi clase?

771
00:42:26,220 --> 00:42:28,299
Sí. Tu clase.

772
00:42:28,300 --> 00:42:30,379
Quédate en tu sitio.

773
00:42:30,380 --> 00:42:33,739
Colega, estás viviendo en el pasado.

774
00:42:33,740 --> 00:42:35,699
De hecho, ya que te
gusta tanto el pasado,

775
00:42:35,700 --> 00:42:37,299
¿por qué no

776
00:42:37,300 --> 00:42:38,540
te quedas ahí?

777
00:42:40,845 --> 00:42:42,656
Ha funcionado.

778
00:42:42,659 --> 00:42:44,979
Bien hecho, Ryan. Gracias, Ryan.

779
00:42:44,980 --> 00:42:47,099
Muevo el coche, despejo la
ruta, encuentro a la jefa

780
00:42:47,100 --> 00:42:48,699
y Rosa Parks cambiará el mundo.

781
00:42:48,700 --> 00:42:50,420
¡Bien! ¡Ahí voy!

782
00:42:56,420 --> 00:42:58,659
¡Yaz! ¡Estás aquí! ¿Cómo va?

783
00:42:58,660 --> 00:43:00,179
La Sra. Parks arregló tu abrigo.

784
00:43:00,180 --> 00:43:01,819
Gracias, Sra. Parks.

785
00:43:01,820 --> 00:43:04,343
Bonito trabajo. Se lo agradezco mucho.

786
00:43:04,346 --> 00:43:05,940
De nada, señora.

787
00:43:09,540 --> 00:43:12,219
¡No cierre la puerta! ¡No se vaya!

788
00:43:12,220 --> 00:43:13,860
¡Entrando uno más!

789
00:43:17,460 --> 00:43:18,859
Os encontré.

790
00:43:18,860 --> 00:43:20,179
Acabo de librarme de Krasko.

791
00:43:20,180 --> 00:43:21,339
¿Cómo?

792
00:43:21,340 --> 00:43:22,739
Tomé prestado esto.

793
00:43:22,740 --> 00:43:25,739
Creo que puse la configuración
lo más lejos que puede ir.

794
00:43:25,740 --> 00:43:26,859
Se ha ido.

795
00:43:26,860 --> 00:43:28,740
Utiliza la puerta de color.

796
00:43:31,020 --> 00:43:32,580
La ley es la ley.

797
00:43:40,980 --> 00:43:42,700
Movámonos atrás.

798
00:43:55,700 --> 00:43:58,219
Oye, Doc. Rosa está a bordo.
Blake está conduciendo.

799
00:43:58,220 --> 00:43:59,340
Estamos bien, ¿verdad?

800
00:44:00,250 --> 00:44:02,259
¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo?

801
00:44:02,260 --> 00:44:03,780
Contando los asientos.

802
00:44:05,100 --> 00:44:07,579
¿Ha funcionado? ¿Hemos hecho bastante?

803
00:44:07,580 --> 00:44:08,780
No lo sé.

804
00:44:09,780 --> 00:44:11,620
Nos bajamos en la
siguiente parada, ¿verdad?

805
00:44:13,380 --> 00:44:15,500
Empire Theatre. Sí.

806
00:44:18,300 --> 00:44:20,179
Vale. Entonces vamos.

807
00:44:20,180 --> 00:44:23,220
Podemos irnos. La historia está a salvo.

808
00:44:26,820 --> 00:44:28,099
Bueno, entonces vamos.

809
00:44:28,100 --> 00:44:30,260
- ¿Doctora?
- No te bajes, Graham.

810
00:44:31,660 --> 00:44:35,059
Si nos bajamos, habrá suficientes sitios
vacíos para los pasajeros blancos.

811
00:44:35,060 --> 00:44:36,619
No pedirán a Rosa que se mueva.

812
00:44:36,620 --> 00:44:38,019
Tenemos que quedarnos.

813
00:44:38,020 --> 00:44:39,899
Estuvimos aquí.

814
00:44:39,900 --> 00:44:42,019
Somos parte de la historia.

815
00:44:42,020 --> 00:44:43,259
Parte de la historia.

816
00:44:43,260 --> 00:44:45,099
No, no. No quiero ser parte de esto.

817
00:44:45,100 --> 00:44:46,659
Tenemos que hacerlo. Lo siento.

818
00:44:46,660 --> 00:44:48,180
No tenemos que ayudarla.

819
00:44:52,947 --> 00:44:55,187
Voy a necesitar esos asientos ahí atrás.

820
00:45:00,500 --> 00:45:02,619
Será mejor que os mováis

821
00:45:02,620 --> 00:45:04,273
y me dejéis esos asientos.

822
00:45:47,500 --> 00:45:49,620
Levántate ya.

823
00:45:50,620 --> 00:45:52,500
No creo que deba hacerlo.

824
00:45:53,500 --> 00:45:55,940
¡¿Vas a levantarte?!

825
00:45:59,900 --> 00:46:01,100
No.

826
00:46:02,820 --> 00:46:06,140
Si no te levantas, voy
a hacer que te arresten.

827
00:46:09,100 --> 00:46:10,940
Puede hacerlo.

828
00:47:32,180 --> 00:47:34,459
El lunes, los boicots empezaron.

829
00:47:34,460 --> 00:47:37,419
Por todo Montgomery, la gente se
negó a utilizar los autobuses,

830
00:47:37,420 --> 00:47:39,220
como respuesta al arresto de Rosa.

831
00:47:40,060 --> 00:47:44,859
Y solo en un año, el 21
de diciembre de 1956,

832
00:47:44,860 --> 00:47:48,218
la segregación en los autobuses
de Montgomery terminó.

833
00:47:48,221 --> 00:47:49,796
¿Así que todo salió bien para ella?

834
00:47:49,799 --> 00:47:52,028
No, la vida siguió
siendo difícil para Rosa.

835
00:47:52,031 --> 00:47:54,779
Ella pierde su trabajo
y su marido también.

836
00:47:54,780 --> 00:47:56,099
Es una lucha.

837
00:47:56,100 --> 00:47:58,219
Siguen luchando.

838
00:47:58,220 --> 00:48:01,699
Y en junio de 1999,

839
00:48:01,700 --> 00:48:05,659
Rosa recibe la Medalla del
Congreso del presidente Clinton.

840
00:48:05,660 --> 00:48:08,019
El mayor galardón concedido a un civil,

841
00:48:08,020 --> 00:48:12,207
reconociéndola como un icono
viviente de la libertad.

842
00:48:12,210 --> 00:48:14,099
Aunque llevó mucho tiempo.

843
00:48:14,100 --> 00:48:15,699
Toda su vida.

844
00:48:15,700 --> 00:48:17,180
Sí.

845
00:48:18,780 --> 00:48:20,540
Pero cambió el mundo.

846
00:48:21,900 --> 00:48:23,739
De hecho...

847
00:48:23,740 --> 00:48:25,579
cambió el universo.

848
00:48:25,580 --> 00:48:27,180
Mirad esto.

849
00:48:33,498 --> 00:48:36,897
Asteroide 284996.

850
00:48:36,900 --> 00:48:40,100
También conocido como Rosa Parks.

851
00:48:46,095 --> 00:48:52,577
www.subtitulamos.tv

