1
00:00:16,640 --> 00:00:22,750
www.subtitulamos.tv

2
00:01:10,340 --> 00:01:11,500
Eh, tú.

3
00:01:12,500 --> 00:01:14,109
No vayas por ahí.

4
00:01:15,020 --> 00:01:17,100
Por ahí no van los de color.

5
00:01:18,660 --> 00:01:22,579
Bájate, ve al final y
súbete, esa es tu entrada.

6
00:01:22,580 --> 00:01:24,539
Lo sabes.

7
00:01:24,540 --> 00:01:26,659
No veo la necesidad

8
00:01:26,660 --> 00:01:28,579
de bajarme para volver a entrar.

9
00:01:28,580 --> 00:01:32,112
No cuando hay gente de pie
en el hueco de la escalera.

10
00:01:33,170 --> 00:01:35,290
¿Cómo quiere que me meta ahí?

11
00:01:36,300 --> 00:01:39,019
Si no vas a la puerta trasera...

12
00:01:39,020 --> 00:01:40,339
te largas de mi autobús.

13
00:01:40,340 --> 00:01:42,459
Señor, suélteme.

14
00:01:42,460 --> 00:01:44,500
Por favor, no lo haga. ¡Pare!

15
00:02:02,986 --> 00:02:04,663
Será mejor que no me golpee.

16
00:02:04,666 --> 00:02:06,340
¡Fuera de aquí!

17
00:02:24,540 --> 00:02:26,299
¡Eh!

18
00:02:26,300 --> 00:02:28,379
¡Eh!

19
00:02:28,380 --> 00:02:30,139
¡Eh! ¡Espere!

20
00:02:30,140 --> 00:02:31,860
¡Dios!

21
00:03:07,340 --> 00:03:08,579
   

22
00:03:08,580 --> 00:03:09,820
Casi.

23
00:03:12,468 --> 00:03:15,067
- ¿Sheffield?
- Casi. Muy cerca.

24
00:03:15,070 --> 00:03:16,549
Pero no es Sheffield, ¿no?

25
00:03:16,552 --> 00:03:18,471
Lo haces a posta, ¿verdad?

26
00:03:18,474 --> 00:03:19,513
¿A quién le hablas?

27
00:03:19,516 --> 00:03:20,836
Si es a mí, no he tocado nada.

28
00:03:20,838 --> 00:03:22,459
Hablo con la TARDIS.

29
00:03:22,460 --> 00:03:24,734
Porque ya es el noveno intento.

30
00:03:24,737 --> 00:03:25,859
Decimocuarto.

31
00:03:25,860 --> 00:03:27,452
No puedes controlarla, ¿verdad?

32
00:03:27,455 --> 00:03:29,379
¡Disculpa! Sí que puedo.

33
00:03:29,380 --> 00:03:30,739
Casi siempre. Es que,

34
00:03:30,740 --> 00:03:33,019
a veces, como ahora, va por libre.

35
00:03:33,020 --> 00:03:34,898
Entonces, ¿dónde estamos?

36
00:03:34,901 --> 00:03:36,179
La Tierra.

37
00:03:36,180 --> 00:03:37,660
Estados Unidos.

38
00:03:39,060 --> 00:03:41,492
1955. Montgomery, Alabama.

39
00:03:41,495 --> 00:03:42,890
Si lo estoy leyendo bien.

40
00:03:42,893 --> 00:03:44,898
Monitores nuevos. Sigo
intentando entenderlos.

41
00:03:44,901 --> 00:03:46,917
¡¿1955?!

42
00:03:46,920 --> 00:03:48,399
¿Elvis? ¿Podemos ver a Elvis?

43
00:03:48,400 --> 00:03:49,959
Creo que esta semana está en Nueva York.

44
00:03:49,960 --> 00:03:51,279
Podría llamarle.

45
00:03:51,280 --> 00:03:52,719
No tienes el teléfono de Elvis.

46
00:03:52,720 --> 00:03:54,959
No le digas nunca a nadie
que le di un móvil.

47
00:03:58,040 --> 00:03:59,279
Vaya.

48
00:03:59,280 --> 00:04:00,924
¿Qué es eso?

49
00:04:00,927 --> 00:04:02,385
¿Restos de energía artrónica?

50
00:04:02,388 --> 00:04:04,159
¿Deberíamos saber qué
es la energía artrónica?

51
00:04:04,160 --> 00:04:06,399
Es la misma energía que usa la TARDIS.

52
00:04:06,400 --> 00:04:08,679
No debería haber restos
de energía artrónica aquí.

53
00:04:08,680 --> 00:04:10,199
A menos que sean nuestros. Que no son.

54
00:04:10,200 --> 00:04:11,559
Y ahora quieres comprobarlo.

55
00:04:11,560 --> 00:04:12,639
Sí, debería hacerlo.

56
00:04:12,640 --> 00:04:14,119
Un vistacillo rápido. Pero con cuidado.

57
00:04:14,120 --> 00:04:15,479
La historia es muy delicada.

58
00:04:15,480 --> 00:04:16,800
Todos juntos.

59
00:04:21,480 --> 00:04:23,624
Los auténticos años 50.

60
00:04:23,627 --> 00:04:25,520
¡El viaje en el tiempo es una pasada!

61
00:04:26,520 --> 00:04:28,759
Disculpe.

62
00:04:28,760 --> 00:04:30,559
Disculpe.

63
00:04:30,560 --> 00:04:31,840
Se le ha caído.

64
00:04:36,080 --> 00:04:37,079
¡Eh!

65
00:04:37,080 --> 00:04:38,759
¡Aparta tus sucias manos
de negro de mi mujer!

66
00:04:38,760 --> 00:04:41,599
- ¡Parad!
- Señor, por favor, retroceda.

67
00:04:41,600 --> 00:04:42,776
¿Estás bien, Ryan?

68
00:04:42,779 --> 00:04:44,519
Intentaba devolverle el guante.

69
00:04:44,520 --> 00:04:45,781
¿Es tu chico?

70
00:04:45,784 --> 00:04:47,319
Es mi nieto, de hecho.

71
00:04:47,320 --> 00:04:49,885
- ¿Su qué?
- Mi nieto.

72
00:04:49,888 --> 00:04:52,439
- No sois de por aquí.
- No queremos problemas.

73
00:04:52,440 --> 00:04:54,781
¡No sé cómo serán las
cosas de donde venís,

74
00:04:54,784 --> 00:04:55,879
pero tu chico

75
00:04:55,880 --> 00:04:58,279
colgará de un árbol con
una soga como pañuelo

76
00:04:58,280 --> 00:04:59,799
si toca a una mujer
blanca en Montgomery!

77
00:04:59,800 --> 00:05:02,399
- ¿Qué acabas de...?
- ¿Hay algún problema, Sr. Steele?

78
00:05:02,400 --> 00:05:04,480
Aléjate. Vamos, aléjate.

79
00:05:06,870 --> 00:05:08,959
- ¿Son amigos tuyos?
- No, señor.

80
00:05:08,960 --> 00:05:10,359
Es mi descanso para comer,

81
00:05:10,360 --> 00:05:13,400
y me pregunto si puedo ayudar
con algún malentendido.

82
00:05:14,320 --> 00:05:17,159
Creo que su traje estará listo mañana.

83
00:05:17,160 --> 00:05:20,400
Los retoques harán que
quede perfecto, señor.

84
00:05:25,907 --> 00:05:27,747
Vamos, Lizzie.

85
00:05:30,440 --> 00:05:32,039
- ¿Estás loco?
- ¡Me ha dado un guantazo!

86
00:05:32,040 --> 00:05:33,399
¿Es que no lees los periódicos?

87
00:05:33,400 --> 00:05:35,519
¿No sabes lo que le hicieron
al joven Emmett Till?

88
00:05:35,520 --> 00:05:36,799
Venimos de fuera.

89
00:05:36,800 --> 00:05:38,879
Bueno, también Emmett Till.

90
00:05:38,880 --> 00:05:40,639
Venía del norte por vacaciones.

91
00:05:40,640 --> 00:05:41,800
Un par de palabras a...

92
00:05:42,800 --> 00:05:44,679
una mujer banca de Misisipi,

93
00:05:44,680 --> 00:05:46,599
y lo siguiente fue...

94
00:05:46,600 --> 00:05:48,839
que hallaron su cuerpo...

95
00:05:48,840 --> 00:05:50,120
en el río.

96
00:05:51,240 --> 00:05:52,839
¿Quieres que te pase a ti?

97
00:05:52,840 --> 00:05:54,039
No.

98
00:05:54,040 --> 00:05:56,359
¿Tu madre no te educó con modales?

99
00:05:56,360 --> 00:05:58,079
Agradeceré un "No, señora".

100
00:05:58,080 --> 00:05:59,679
No, señora.

101
00:05:59,680 --> 00:06:01,401
- ¿Estáis juntos?
- Sí.

102
00:06:01,404 --> 00:06:02,929
Se lo agradecemos mucho, señorita...

103
00:06:02,932 --> 00:06:04,439
Señora.

104
00:06:04,440 --> 00:06:06,119
Parks. Rosa Parks.

105
00:06:06,120 --> 00:06:07,588
No puede ser.

106
00:06:07,591 --> 00:06:08,710
Estás de coña.

107
00:06:08,713 --> 00:06:11,037
¡Genial! ¡Rosa Parks!

108
00:06:11,040 --> 00:06:13,199
Encantada de conocerte,
Rosa Parks. Gran fan.

109
00:06:13,200 --> 00:06:14,279
¿Disculpe?

110
00:06:14,280 --> 00:06:16,599
Gran... fan... de...

111
00:06:16,600 --> 00:06:17,959
Montgomery.

112
00:06:17,960 --> 00:06:20,120
Yo... estamos solo de visita.

113
00:06:21,720 --> 00:06:24,679
¿Le recomienda algo a
turistas como nosotros?

114
00:06:24,680 --> 00:06:28,039
Os recomiendo que os larguéis de Alabama

115
00:06:28,040 --> 00:06:30,760
antes de que os metáis en problemas
de los que no podáis salir.

116
00:06:35,120 --> 00:06:36,279
Dios mío.

117
00:06:36,280 --> 00:06:38,479
¿Os lo creéis? ¡La verdadera Rosa Parks!

118
00:06:38,480 --> 00:06:39,640
Es increíble.

119
00:06:40,880 --> 00:06:42,039
Y también un problema.

120
00:06:42,040 --> 00:06:44,719
Hay restos de energía
artrónica por toda ella.

121
00:06:44,720 --> 00:06:46,240
¿Y eso por qué?

122
00:06:59,840 --> 00:07:00,920
No.

123
00:07:22,760 --> 00:07:24,520
Campos de fuerza.

124
00:07:29,640 --> 00:07:32,999
Vimos a Rosa Parks en
clase. ¿Te acuerdas?

125
00:07:33,000 --> 00:07:34,719
En cuarto, quinto y sexto les pusieron

126
00:07:34,720 --> 00:07:36,399
nombres a las clases de
personas inspiradoras.

127
00:07:36,400 --> 00:07:37,679
Es la mujer del autobús, ¿verdad?

128
00:07:37,680 --> 00:07:39,279
- ¿Recuerdas lo que hizo?
- Sí.

129
00:07:39,280 --> 00:07:40,959
La primera mujer negra
en conducir un autobús.

130
00:07:40,960 --> 00:07:42,599
- ¡No, Ryan!
- ¿Qué?

131
00:07:42,600 --> 00:07:44,959
¡A tu yaya le daría un ataque ahora!

132
00:07:44,960 --> 00:07:47,519
¿Cómo has podido estar en una
clase con el nombre de una mujer

133
00:07:47,520 --> 00:07:48,768
y no saber quién es?

134
00:07:48,771 --> 00:07:49,850
Es estadounidense.

135
00:07:49,853 --> 00:07:53,197
Se negó a cederle el asiento en un
autobús segregado a un pasajero blanco.

136
00:07:53,200 --> 00:07:55,279
Y la arrestaron por ello.

137
00:07:55,280 --> 00:07:58,079
Su arresto inició un boicot contra
los autobuses en Montgomery.

138
00:07:58,080 --> 00:07:59,919
O, más bien, lo iniciará.

139
00:07:59,920 --> 00:08:03,839
Hoy es miércoles 30
de noviembre de 1955.

140
00:08:03,840 --> 00:08:07,039
Mañana, Rosa se negará
a ceder su asiento.

141
00:08:07,040 --> 00:08:10,039
Y será básicamente el saque inicial
del movimiento por los derechos civiles

142
00:08:10,040 --> 00:08:11,519
dirigido por Martin Luther King.

143
00:08:11,520 --> 00:08:13,199
¿Veis? No soy un completo ignorante.

144
00:08:13,200 --> 00:08:15,559
Solo me he confundido
en... lo del autobús.

145
00:08:15,560 --> 00:08:18,879
Martin Luther King es pastor
de Montgomery ahora mismo.

146
00:08:18,887 --> 00:08:20,567
- ¿Él y Rosa se conocen?
- Sí.

147
00:08:21,600 --> 00:08:24,600
¿Soy yo o todo se ha
vuelto muy silencioso?

148
00:08:27,120 --> 00:08:29,960
Aquí no servimos a negros.

149
00:08:34,400 --> 00:08:36,999
Qué bien.

150
00:08:37,000 --> 00:08:38,480
Porque no me los como.

151
00:08:39,480 --> 00:08:41,439
O a mexicanos.

152
00:08:41,440 --> 00:08:42,759
¿Me habla a mí?

153
00:08:42,762 --> 00:08:45,522
Largaos a comer a otro sitio.

154
00:08:50,960 --> 00:08:52,360
Vamos.

155
00:09:00,000 --> 00:09:01,799
Vale, escuchad. Puedo con esto.

156
00:09:01,800 --> 00:09:03,759
Vosotros volved a la
TARDIS y estad a salvo.

157
00:09:03,760 --> 00:09:04,759
¿Mientras tú haces qué?

158
00:09:04,760 --> 00:09:06,919
Localizar la fuente de esas
anomalías en la energía.

159
00:09:06,920 --> 00:09:09,199
Estamos a un día de un punto de
inflexión en la historia terrestre.

160
00:09:09,200 --> 00:09:11,400
No quiero que nada interfiera.

161
00:09:12,166 --> 00:09:14,560
Para mí es fácil. Es más
peligroso para vosotros.

162
00:09:15,560 --> 00:09:17,079
Podéis libraros de esto.

163
00:09:17,080 --> 00:09:18,479
Rosa Parks no puede.

164
00:09:18,480 --> 00:09:19,839
Rosa Parks no lo hace.

165
00:09:19,840 --> 00:09:21,679
Si ella puede vivir aquí su vida entera,

166
00:09:21,680 --> 00:09:23,541
un par de horas no me matarán.

167
00:09:23,544 --> 00:09:25,599
- No me matarán, ¿no?
- No.

168
00:09:25,600 --> 00:09:27,239
No si nos cuidamos entre todos.

169
00:09:27,240 --> 00:09:28,599
Me parece guay.

170
00:09:28,600 --> 00:09:30,839
¿Qué piensas, chica mexicana?

171
00:09:30,840 --> 00:09:33,959
Oye. Sigue con eso y te uso de piñata.

172
00:09:33,960 --> 00:09:36,830
El epicentro de la energía artrónica
está a unos 2 km. por ahí.

173
00:09:36,833 --> 00:09:38,039
- Vamos.
- Oye, oye.

174
00:09:38,040 --> 00:09:39,999
Pero vamos a parar a comer
en algún sitio, ¿verdad?

175
00:09:40,000 --> 00:09:41,359
¡No hay tiempo, Graham!

176
00:09:41,360 --> 00:09:43,359
¿Os dais cuenta de que eso pasa mucho?

177
00:09:43,360 --> 00:09:46,399
Necesito comida
frecuentemente, eso es todo.

178
00:09:46,400 --> 00:09:48,799
¿Nos acaban de echar de un
bar y te preocupas por eso?

179
00:09:48,800 --> 00:09:49,919
No solo por eso.

180
00:09:49,920 --> 00:09:52,840
No sé si tu estómago es compatible
con el viaje en el tiempo, Graham.

181
00:10:08,361 --> 00:10:10,242
¿Puedo ayudarle?

182
00:10:14,674 --> 00:10:16,873
¿Hay algún problema?

183
00:10:16,876 --> 00:10:21,610
Ningún problema, señora.
Ninguno en absoluto.

184
00:10:28,516 --> 00:10:31,839
Aquí convergen las señales de
artrónica, en la estación de autobuses.

185
00:10:31,842 --> 00:10:33,677
Todos los caminos llevan a Rosa Parks.

186
00:10:33,680 --> 00:10:36,119
Sí. Me preocupa un poco.

187
00:10:36,120 --> 00:10:37,516
Echemos un vistazo.

188
00:10:37,519 --> 00:10:39,279
Bueno, no estoy muy seguro yo.

189
00:10:43,531 --> 00:10:44,930
Aquí no hay nada.

190
00:10:44,933 --> 00:10:47,933
- ¿Para qué tanto candado para nada?
- A no ser que haya algo.

191
00:10:52,120 --> 00:10:53,439
Eso no estaba hace un segundo.

192
00:10:53,440 --> 00:10:54,879
No me digas...

193
00:10:54,880 --> 00:10:58,839
Estaba ahí. Pero no lo
veíamos. Filtro de percepción.

194
00:10:58,840 --> 00:11:01,200
¿Por qué le haría
alguien eso a una maleta?

195
00:11:03,689 --> 00:11:05,149
¿Podemos abrirla?

196
00:11:05,152 --> 00:11:06,872
¡Esa es la pregunta!

197
00:11:12,469 --> 00:11:14,679
¿Alguien entusiasmado? Porque
estoy muy entusiasmada.

198
00:11:14,680 --> 00:11:16,199
No lo estarás si es una bomba.

199
00:11:16,200 --> 00:11:18,400
No mates el espíritu, Graham.

200
00:11:20,200 --> 00:11:23,679
- Vaya. No es muy de los 50.
- Lo sabía.

201
00:11:23,680 --> 00:11:25,399
¿Veis? Eso sí es un problema.

202
00:11:25,402 --> 00:11:27,959
No somos los únicos que no
deberíamos estar en Montgomery.

203
00:11:27,960 --> 00:11:29,520
¿Tienes idea de qué puede ser?

204
00:11:30,584 --> 00:11:35,077
Un bloque de información, un dispositivo
de vigilancia multinterceptor.

205
00:11:35,080 --> 00:11:36,319
Aunque algo destrozado.

206
00:11:36,320 --> 00:11:37,879
¿Por qué lo ha dejado aquí?

207
00:11:40,360 --> 00:11:44,759
Esto explica las señales
artrónicas. Esto es algo muy malo.

208
00:11:44,760 --> 00:11:47,400
Un cargador secundario para...

209
00:11:52,008 --> 00:11:53,568
¡Por aquí!

210
00:12:10,760 --> 00:12:12,240
Quedaos aquí.

211
00:12:17,922 --> 00:12:20,227
¡Eh! Brando, ¿nos buscas?

212
00:12:20,230 --> 00:12:21,600
No voy armada.

213
00:12:23,412 --> 00:12:25,453
¿Debería hacer eso que no te disparase?

214
00:12:25,456 --> 00:12:27,335
Sería ideal.

215
00:12:27,338 --> 00:12:31,297
Así que un arma desplazadora temporal.

216
00:12:31,300 --> 00:12:33,719
- Horribles. No las aguanto.
- Gracias.

217
00:12:33,720 --> 00:12:34,800
No era un cumplido.

218
00:12:36,091 --> 00:12:38,757
Requiere mucha energía
desplazar cosas en el tiempo.

219
00:12:38,760 --> 00:12:42,930
Creo que ambos sabemos que a
tu arma se le acaban las pilas,

220
00:12:42,933 --> 00:12:44,599
y tengo tu batería de repuesto.

221
00:12:44,600 --> 00:12:49,279
Has estado dejando restos de
energía artrónica por todo 1955.

222
00:12:49,280 --> 00:12:51,086
¿Y qué eres tú? ¿La policía artrónica?

223
00:12:51,089 --> 00:12:53,102
Puede que lo seas.

224
00:12:53,105 --> 00:12:55,917
La cabina azul del
callejón, ¿es una TARDIS?

225
00:12:55,920 --> 00:12:58,119
Tal vez. ¿Y eso a ti qué?

226
00:12:58,120 --> 00:12:59,599
Podría ser de gran valor.

227
00:12:59,600 --> 00:13:04,839
No, esa no. Es de segunda mano, muchos
kilómetros, una dueña negligente.

228
00:13:04,840 --> 00:13:07,919
Eso sí, mucho mejor que un
manipulador del vórtice

229
00:13:07,920 --> 00:13:09,519
como el de tu muñeca.

230
00:13:09,522 --> 00:13:11,289
Viaje en el tiempo sucio y barato.

231
00:13:14,120 --> 00:13:16,320
¿Qué quieres de Rosa Parks?

232
00:13:17,235 --> 00:13:18,399
¿Quién?

233
00:13:18,400 --> 00:13:20,250
Ahora me estás molestando.

234
00:13:20,253 --> 00:13:21,612
El sentimiento es mutuo.

235
00:13:21,615 --> 00:13:24,197
- ¿Cuánto llevas aquí?
- Fuera de Montgomery.

236
00:13:24,200 --> 00:13:26,199
No eres el primero que nos lo dice.

237
00:13:26,202 --> 00:13:29,586
Si os vuelvo a ver, os mato.

238
00:13:30,829 --> 00:13:32,709
A mí no me amenaces.

239
00:13:39,132 --> 00:13:41,652
Andando. Fuera de aquí.

240
00:13:46,080 --> 00:13:47,719
¿Qué haces?

241
00:13:47,720 --> 00:13:49,160
Vamos, pandilla.

242
00:13:51,269 --> 00:13:52,610
¿De veras nos vamos?

243
00:13:52,613 --> 00:13:54,093
Ni en un millón de años.

244
00:14:07,814 --> 00:14:10,477
Me estoy cansando de ver ese letrero.

245
00:14:10,480 --> 00:14:12,839
¿Cómo lo haremos?

246
00:14:12,840 --> 00:14:15,203
Entra antes de que nadie te vea.

247
00:14:15,206 --> 00:14:16,725
Bueno, qué divertido.

248
00:14:16,728 --> 00:14:18,813
La última vez que me colé
por la ventana de alguien

249
00:14:18,816 --> 00:14:20,935
fue la de Danny Biswas en décimo.

250
00:14:20,938 --> 00:14:22,774
Acabas de bajar en mi estimación.

251
00:14:23,715 --> 00:14:24,754
¡¿Por qué?!

252
00:14:24,757 --> 00:14:28,236
¿Danny Biswas? Estabas muy por
encima de sus posibilidades.

253
00:14:28,239 --> 00:14:30,360
¿Acabas de hacerme un
cumplido por accidente?

254
00:14:32,360 --> 00:14:33,399
Pues vale.

255
00:14:33,400 --> 00:14:35,742
¿Por qué no nos quedamos en la TARDIS?

256
00:14:35,745 --> 00:14:37,717
Nuestro amigo el del arma
desplazadora temporal

257
00:14:37,720 --> 00:14:38,727
ya le ha echado el ojo.

258
00:14:38,730 --> 00:14:40,961
Si vamos allí, nos lo
volveremos a encontrar.

259
00:14:40,963 --> 00:14:43,445
Y no quiero hacerlo aún, no
hasta haberlo solucionado.

260
00:14:43,448 --> 00:14:46,277
¿Esto es mejor? Colarnos
en un motel cutre.

261
00:14:46,280 --> 00:14:48,239
Necesito un momento para pensar.

262
00:14:48,240 --> 00:14:50,359
Sí. ¿Qué sabemos en realidad?

263
00:14:50,360 --> 00:14:53,279
1955. Montgomery.

264
00:14:53,280 --> 00:14:54,279
A un día

265
00:14:54,280 --> 00:14:56,453
de que Rosa Parks se niegue a
ceder su asiento en un autobús.

266
00:14:56,456 --> 00:15:00,067
Mientras, tenemos un impostor temporal
merodeando donde los autobuses

267
00:15:00,070 --> 00:15:01,679
con un arma desplazadora temporal.

268
00:15:01,680 --> 00:15:05,649
Entiendo lo de "arma", pero no sé
si lo de "desplazadora temporal".

269
00:15:05,652 --> 00:15:07,258
Te desplaza en el tiempo.

270
00:15:07,261 --> 00:15:09,664
Si te alcanza, te echan en el tiempo

271
00:15:09,667 --> 00:15:11,453
a cuando sea que hayan fijado.

272
00:15:11,456 --> 00:15:13,317
Lo tiene fijado a un futuro muy lejano.

273
00:15:13,320 --> 00:15:14,914
- Eso es horrible.
- Sí.

274
00:15:14,917 --> 00:15:16,956
Y usa moléculas artrónicas.

275
00:15:16,959 --> 00:15:19,838
Eso, más un manipulador del vórtice,

276
00:15:19,841 --> 00:15:22,945
que seguramente fue lo que
la TARDIS detectó al llegar.

277
00:15:22,948 --> 00:15:25,024
¿Y creemos que quiere
matar a Rosa Parks?

278
00:15:25,027 --> 00:15:26,239
¿O usar el arma con ella?

279
00:15:26,240 --> 00:15:28,945
Lleva aquí tiempo, tiene la base
en la estación de autobuses.

280
00:15:28,948 --> 00:15:31,536
Si quería librarse de ella,
¿por qué no lo ha hecho ya?

281
00:15:31,539 --> 00:15:34,119
Además, el sónico ha
detectado algo en él

282
00:15:34,120 --> 00:15:35,703
pero tengo que volver para asegurarme.

283
00:15:35,706 --> 00:15:39,625
Bien. ¿Qué recordáis
de Rosa del colegio?

284
00:15:39,628 --> 00:15:41,860
¡Eh! Para, para. ¿Qué
haces? Eso es vandalismo.

285
00:15:41,863 --> 00:15:44,430
- Tendremos que pagarlo.
- No te preocupes. Es un boli especial.

286
00:15:44,433 --> 00:15:47,239
No. Ponle el capuchón. No eres Banksy.

287
00:15:47,240 --> 00:15:48,999
¿Seguro?

288
00:15:49,000 --> 00:15:53,719
Rosa coge el autobús el
1 de diciembre de 1955.

289
00:15:53,727 --> 00:15:55,985
- ¿A qué hora?
- Por la noche.

290
00:15:55,988 --> 00:15:57,439
Volvía a casa de trabajar.

291
00:15:57,440 --> 00:15:59,228
Me acuerdo porque la gente
creía que no se quedaría de pie

292
00:15:59,230 --> 00:16:01,150
porque estaba cansada de
trabajar, pero no lo estaba.

293
00:16:01,152 --> 00:16:02,195
¿Dónde trabajaba?

294
00:16:02,198 --> 00:16:04,465
Creo que en una tienda,
como unos grandes almacenes.

295
00:16:04,468 --> 00:16:05,547
No. No. Espera.

296
00:16:05,550 --> 00:16:07,597
Antes, le dijo al cretino
que abofeteó a Ryan:

297
00:16:07,600 --> 00:16:09,289
"Su traje estará listo mañana".

298
00:16:09,292 --> 00:16:12,219
Eso es. Hace reparaciones
en la ropa. Era costurera.

299
00:16:12,222 --> 00:16:16,070
Es decir, es costurera. No me
acostumbro a estar en el pasado.

300
00:16:19,160 --> 00:16:20,919
- Al baño.
- ¿En serio?

301
00:16:20,920 --> 00:16:22,086
Muy en serio.

302
00:16:25,480 --> 00:16:27,400
No, Doc. La pared.

303
00:16:30,969 --> 00:16:32,760
Banksy no tiene uno de estos.

304
00:16:33,952 --> 00:16:35,031
¿Seguro?

305
00:16:36,964 --> 00:16:39,305
Agente. ¿Qué puedo hacer por usted?

306
00:16:39,308 --> 00:16:40,908
¿Puedo pasar, señora?

307
00:16:42,383 --> 00:16:44,320
"Señora". Aún no me acostumbro.

308
00:16:45,320 --> 00:16:46,836
Aquí estamos, cariño.

309
00:16:46,839 --> 00:16:48,462
El agente de policía
ha insistido en entrar,

310
00:16:48,464 --> 00:16:50,095
no ha sentido la
necesidad de presentarse.

311
00:16:50,097 --> 00:16:52,077
¿Hay algún problema, agente...?

312
00:16:52,080 --> 00:16:55,039
Mason. Policía de Montgomery.

313
00:16:56,175 --> 00:16:58,639
Le ofrecería un té, pero las
máquinas de refrescos dan pena.

314
00:16:58,641 --> 00:17:01,403
- Dejaré una nota.
- ¿Británica?

315
00:17:01,406 --> 00:17:02,959
¿Cómo lo sabe?

316
00:17:02,960 --> 00:17:05,000
Han estado molestando a gente.

317
00:17:05,003 --> 00:17:06,422
¿Cómo lo hemos hecho?

318
00:17:06,425 --> 00:17:09,208
¿No conocerán a un par de pulgosos?

319
00:17:09,211 --> 00:17:13,239
¿Un chico negro, una chica mexicana?

320
00:17:13,240 --> 00:17:15,639
No conozco a nadie con esa descripción.

321
00:17:15,640 --> 00:17:17,274
   

322
00:17:17,277 --> 00:17:20,538
Verán, el negro ha
estado buscando bronca

323
00:17:20,541 --> 00:17:23,305
con ciudadanos respetables.

324
00:17:24,971 --> 00:17:29,770
Sabrán que es una ofensa dejar
a gente de color entrar aquí.

325
00:17:29,773 --> 00:17:32,524
No acogemos a nadie que no
tenga el derecho a estar aquí.

326
00:17:32,527 --> 00:17:33,567
   

327
00:17:36,745 --> 00:17:38,555
¿Qué les trae por Montgomery?

328
00:17:38,558 --> 00:17:42,917
Hemos venido a lanzar un invento. Sí.

329
00:17:42,920 --> 00:17:45,960
Es... un teléfono...

330
00:17:47,074 --> 00:17:51,419
que reproduce música y sirve de cámara,

331
00:17:51,422 --> 00:17:53,250
y también hace fotos.

332
00:17:53,253 --> 00:17:54,720
Y tiene un calendario.

333
00:17:55,664 --> 00:17:57,717
Y manda cartas.

334
00:17:57,720 --> 00:17:59,080
Suena ridículo.

335
00:18:00,524 --> 00:18:02,603
¿Cuál es su nombre, señor?

336
00:18:02,606 --> 00:18:07,849
Steve. Jobs. Steve Jobs.

337
00:18:07,852 --> 00:18:10,805
¿Me toma el pelo, Sr. Jobs?

338
00:18:10,808 --> 00:18:14,807
Steve Jobs nunca le tomaría el pelo a
ningún agente de Montgomery, señor.

339
00:18:14,810 --> 00:18:16,250
   

340
00:18:32,129 --> 00:18:37,729
Márchense en cuanto hayan
acabado sus negocios.

341
00:18:44,007 --> 00:18:46,327
No he querido ser simpática con él.

342
00:18:48,200 --> 00:18:50,805
Ya estoy harto de este sitio.

343
00:18:50,808 --> 00:18:52,927
Lo sé.

344
00:18:52,930 --> 00:18:55,391
Estar aquí mientras ocurre la historia.

345
00:18:55,394 --> 00:18:58,602
Aquí no hay historia, Yaz. Estamos
detrás de unos contenedores.

346
00:19:00,411 --> 00:19:03,890
Me esfuerzo mucho por controlar
los nervios cada segundo aquí.

347
00:19:03,893 --> 00:19:07,252
Podría haberle devuelto el
golpe a ese tío cuando llegamos.

348
00:19:07,255 --> 00:19:10,180
Gracias a Dios que mi yaya me
enseñó a controlar los nervios.

349
00:19:11,348 --> 00:19:13,938
- Nunca les des un motivo.
- Sí.

350
00:19:14,931 --> 00:19:17,970
- Mi padre me dice lo mismo.
- Sí. Ya veo.

351
00:19:17,973 --> 00:19:22,078
No es que Rosa Parks expulsara el
racismo del mundo para siempre,

352
00:19:22,081 --> 00:19:24,934
o si no, ¿cómo es que la
poli me ha parado más veces

353
00:19:24,937 --> 00:19:26,531
que a mis compañeros blancos?

354
00:19:26,534 --> 00:19:28,573
Oye, esta poli no.

355
00:19:28,576 --> 00:19:31,727
- Dime que no te han molestado.
- Pues claro que sí.

356
00:19:31,730 --> 00:19:33,689
En especial al trabajar.

357
00:19:33,692 --> 00:19:35,935
Me llaman paquistaní cuando
resuelvo un incidente doméstico

358
00:19:35,938 --> 00:19:38,688
o "terrorista" cuando
salgo de la mezquita.

359
00:19:38,691 --> 00:19:40,800
Sí. Exacto.

360
00:19:40,803 --> 00:19:43,282
Pero ellos no ganan, esa gente.

361
00:19:43,285 --> 00:19:44,719
Ahora puedo ser agente de policía

362
00:19:44,720 --> 00:19:48,959
porque gente como Rosa Parks luchó
esas guerras por mí, por nosotros.

363
00:19:48,960 --> 00:19:52,000
Y en 53 años, tendrán un
presidente negro como líder.

364
00:19:53,440 --> 00:19:55,930
¿Quién sabe dónde
estarán en otros 50 años?

365
00:19:57,088 --> 00:19:58,568
Eso sí es un buen cambio.

366
00:20:00,560 --> 00:20:03,999
¿Qué?

367
00:20:04,000 --> 00:20:05,992
¿Naciste así de positiva?

368
00:20:05,995 --> 00:20:09,399
Supongo. Debe ser mi sangre mexicana.

369
00:20:12,480 --> 00:20:15,040
¡Yaz! ¡Ryan!

370
00:20:19,520 --> 00:20:22,538
Esperad, esperad. Necesitamos
toda la información posible.

371
00:20:22,541 --> 00:20:25,380
Si vamos a proteger a Rosa,
necesitamos conocer su vida.

372
00:20:25,383 --> 00:20:27,552
Su dirección. Su rutina diaria.

373
00:20:27,555 --> 00:20:31,279
Dónde trabaja, el camino que
coge y la iglesia a la que va.

374
00:20:31,280 --> 00:20:33,888
También, el nombre del
conductor al que se enfrentó.

375
00:20:33,891 --> 00:20:35,359
Eso me lo sé. Es James Blake.

376
00:20:35,360 --> 00:20:36,399
¿Cómo lo sabes?

377
00:20:36,400 --> 00:20:40,591
Bueno, tu yaya, cuando supo que
era conductor de autobús me dijo:

378
00:20:40,594 --> 00:20:43,063
"Más te vale no ser como James Blake".

379
00:20:43,066 --> 00:20:44,982
Blake el Buey. Así le llamaba.

380
00:20:44,985 --> 00:20:46,336
Y le pregunté quién era,

381
00:20:46,339 --> 00:20:48,719
y dijo que él le dio la mala reputación
a todos los conductores de autobús.

382
00:20:48,722 --> 00:20:50,217
¿Te dijo eso cuando os
acababais de conocer?

383
00:20:50,219 --> 00:20:52,513
- Sí.
- Qué firmeza.

384
00:20:52,516 --> 00:20:54,599
- Esa es mi yaya.
- Sí.

385
00:20:54,600 --> 00:20:57,439
Tenía una camiseta que ponía:

386
00:20:57,440 --> 00:20:59,439
"Espíritu de Rosa".

387
00:20:59,440 --> 00:21:01,160
Y...

388
00:21:02,280 --> 00:21:04,080
Desearía estuviera aquí.

389
00:21:09,000 --> 00:21:11,679
Yo no. Empezaría una revuelta.

390
00:21:11,680 --> 00:21:15,360
- Sí.
- Vale. Operación Rosa Parks.

391
00:21:33,357 --> 00:21:35,476
He encontrado dónde trabaja.

392
00:21:35,479 --> 00:21:37,380
Grandes Almacenes Montgomery Fair.

393
00:21:37,383 --> 00:21:40,763
Y si la guía no se equivoca,
aquí está su dirección.

394
00:21:40,766 --> 00:21:46,052
Vale. Estas rutas de autobuses no pasan
cerca del trabajo o la casa de Rosa,

395
00:21:46,055 --> 00:21:47,799
pero estas otras...

396
00:21:47,802 --> 00:21:48,841
sí.

397
00:21:48,844 --> 00:21:52,357
Genial. Si hoy descubrimos
la ruta y el horario de Rosa,

398
00:21:52,360 --> 00:21:54,239
mañana podremos vigilarla.

399
00:21:54,240 --> 00:21:56,000
¿Quién se apunta a un viaje en autobús?

400
00:21:59,560 --> 00:22:00,999
Disculpe.

401
00:22:01,000 --> 00:22:02,399
Lo siento.

402
00:22:02,400 --> 00:22:03,800
Vale, Doc.

403
00:22:05,440 --> 00:22:08,599
Esta ruta es una de las tres
que pasa por la casa de Rosa,

404
00:22:08,600 --> 00:22:09,759
y por su trabajo,

405
00:22:09,760 --> 00:22:11,391
y creo que esta es la más directa.

406
00:22:11,394 --> 00:22:13,839
Así que es más probable que
coja esta mañana por la noche,

407
00:22:13,840 --> 00:22:15,759
pero no podemos saber
exactamente a qué hora.

408
00:22:15,760 --> 00:22:17,600
A menos que la acosemos todo el día.

409
00:22:20,400 --> 00:22:22,839
Yo voy aquí, al final del autobús.

410
00:22:22,840 --> 00:22:25,119
Qué vergüenza.

411
00:22:25,120 --> 00:22:26,719
No deberías tener que hacerlo.

412
00:22:26,720 --> 00:22:28,600
Es verdad. Lo siento, Ryan.

413
00:22:29,800 --> 00:22:32,159
El conductor me ha dejado
entrar por delante del autobús.

414
00:22:32,160 --> 00:22:34,172
¿Qué significa en cuanto a mi sitio?

415
00:22:35,360 --> 00:22:38,320
Es obvio que no hay mucha
descendencia paquistaní por aquí.

416
00:22:39,360 --> 00:22:42,160
¿"De color" solo
significa "negro" en 1955?

417
00:22:43,560 --> 00:22:46,159
Supongo que posaré mi
trasero sudasiático-mexicano

418
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
en la parte de blancos,
pues, y a ver qué pasa.

419
00:22:49,998 --> 00:22:52,077
Así es ir en autobús en Montgomery.

420
00:22:52,080 --> 00:22:53,720
Qué buenos momentos.

421
00:23:03,240 --> 00:23:05,119
Ahí es donde trabaja.

422
00:23:05,120 --> 00:23:07,188
Debe de ser su parada.

423
00:23:07,191 --> 00:23:08,390
Perfecto.

424
00:23:08,393 --> 00:23:11,500
Esperaremos aquí y cogeremos el
autobús con ella al salir del trabajo.

425
00:23:11,503 --> 00:23:12,863
Hablaremos un poco.

426
00:23:17,880 --> 00:23:19,679
Hola.

427
00:23:19,680 --> 00:23:21,079
Un placer volver a verla.

428
00:23:21,080 --> 00:23:23,320
- Sra. Parks, ¿verdad?
- Sí.

429
00:23:23,323 --> 00:23:26,336
Nos ayudó antes con el malentendido.

430
00:23:26,339 --> 00:23:27,679
Lo recuerdo.

431
00:23:27,680 --> 00:23:29,617
- Británicos.
- Sí.

432
00:23:29,620 --> 00:23:31,779
Qué gracioso. No se lo va a creer.

433
00:23:31,782 --> 00:23:34,677
Estamos haciendo una investigación de
mercado de las compañías de autobuses,

434
00:23:34,680 --> 00:23:36,505
observando los hábitos de
transporte de la gente.

435
00:23:36,508 --> 00:23:39,879
Responda a unas preguntas y
entre en la rifa por un premio.

436
00:23:39,880 --> 00:23:42,519
¿Coge este autobús todos
los días a la misma hora?

437
00:23:42,520 --> 00:23:44,959
Casi siempre. Siempre a esta hora.

438
00:23:44,960 --> 00:23:46,479
¿Y usted vive...?

439
00:23:46,480 --> 00:23:48,600
En Cleveland Court, la siguiente parada.

440
00:23:50,880 --> 00:23:56,040
Señora, si se queda aquí, nos
tendremos que mover todos.

441
00:23:57,360 --> 00:23:58,599
¿A qué se refiere?

442
00:23:58,600 --> 00:24:05,439
Bueno, si los blancos necesitan asiento,
la ley me obliga a ceder el mío.

443
00:24:05,440 --> 00:24:07,359
La parte de la mitad
es para los de color

444
00:24:07,360 --> 00:24:09,239
si un blanco no la necesita.

445
00:24:09,240 --> 00:24:10,719
Pues eso no está bien.

446
00:24:10,720 --> 00:24:14,159
Dígaselo a sus conocidos.

447
00:24:14,160 --> 00:24:16,679
Oiga, si gano la rifa,

448
00:24:16,687 --> 00:24:20,207
¿tendré derecho a sentarme
donde quiera en el autobús?

449
00:24:21,280 --> 00:24:22,480
No.

450
00:24:24,496 --> 00:24:26,317
Eso pensaba yo.

451
00:24:26,320 --> 00:24:28,160
Es mi parada.

452
00:24:31,598 --> 00:24:33,557
Voy a seguirla.

453
00:24:33,560 --> 00:24:35,359
A ver qué averiguo.

454
00:24:35,360 --> 00:24:37,959
Os veo luego en el motel.

455
00:24:37,960 --> 00:24:39,799
Ryan.

456
00:24:39,800 --> 00:24:41,453
Ten cuidado.

457
00:24:41,456 --> 00:24:42,687
Sí.

458
00:24:44,438 --> 00:24:46,917
- ¿Crees que estará bien?
- Eso espero.

459
00:24:46,920 --> 00:24:50,080
Graham, ¿crees que puedes encontrar
a James Blake, el conductor?

460
00:24:50,930 --> 00:24:53,719
Sí, hablaré con el tío de delante

461
00:24:53,720 --> 00:24:55,119
y descubriré dónde van todos a beber.

462
00:24:55,120 --> 00:24:57,177
Yaz, ¿puedes hacer un horario

463
00:24:57,180 --> 00:24:59,919
de lo que pasará mañana
a esta hora de la noche?

464
00:24:59,920 --> 00:25:01,399
Vale. ¿Qué harás tú?

465
00:25:01,400 --> 00:25:05,120
Hablar con nuestro amigo. Decirle
que no se entrometa en esta historia.

466
00:25:17,680 --> 00:25:21,280
Acosar a Rosa Parks. Quién lo diría.

467
00:25:23,914 --> 00:25:25,680
Más te vale no estar siguiéndome.

468
00:25:27,586 --> 00:25:29,480
- Quiero ayudar.
- ¿Con qué?

469
00:25:31,640 --> 00:25:33,360
La lucha.

470
00:25:34,640 --> 00:25:40,199
¿Y cómo sé que no eres un
espía de la policía o el FBI?

471
00:25:40,200 --> 00:25:42,159
Porque si mandasen a un espía,

472
00:25:42,160 --> 00:25:44,950
mandarían a uno que te pudiera
seguir sin que lo notase.

473
00:25:44,953 --> 00:25:47,159
Y que no tuviera acento británico.

474
00:25:47,160 --> 00:25:50,479
Además... creo que no
tienen a ningún negro.

475
00:25:55,560 --> 00:25:57,760
¿Se te da bien servir café?

476
00:26:38,960 --> 00:26:40,119
   

477
00:26:40,120 --> 00:26:43,319
Lástima. Acabas de enviar todo
tu equipo a Dios sabe dónde.

478
00:26:43,320 --> 00:26:47,119
Al siglo 79, a juzgar por tus armas,

479
00:26:47,120 --> 00:26:49,759
las cuales por cierto, se
sobrecalientan con facilidad.

480
00:26:49,760 --> 00:26:51,959
Barato y sucio.

481
00:26:51,960 --> 00:26:53,480
Ya estamos en paz.

482
00:26:54,880 --> 00:26:56,920
Primero lo primero.

483
00:26:58,520 --> 00:27:00,479
Háblame de Stormcage.

484
00:27:00,480 --> 00:27:01,799
¿Storm qué?

485
00:27:01,800 --> 00:27:03,999
Se te da fatal mentir.

486
00:27:04,000 --> 00:27:05,079
En tu muñeca.

487
00:27:05,080 --> 00:27:07,039
Es un identificador de Stormcage.

488
00:27:07,040 --> 00:27:10,102
La prisión más segura en
esta parte del universo.

489
00:27:10,105 --> 00:27:11,599
No en esta zona temporal, claro,

490
00:27:11,600 --> 00:27:14,519
pero supongo que ahí es donde
entra el manipulador del vórtice.

491
00:27:14,520 --> 00:27:15,839
Es increíble lo que se consigue

492
00:27:15,840 --> 00:27:18,559
si te preparas para trabajar y
hacer trueques en esa prisión.

493
00:27:18,560 --> 00:27:20,119
¿Fuga o puesta en libertad?

494
00:27:20,120 --> 00:27:21,599
Cumplí mi condena.

495
00:27:21,600 --> 00:27:24,199
Estoy rehabilitado.

496
00:27:24,200 --> 00:27:26,359
¿Por qué acabaste allí para empezar?

497
00:27:26,360 --> 00:27:30,079
Si te lo digo, tal vez no me
veas con los mismos ojos.

498
00:27:30,080 --> 00:27:32,960
Era joven. Nadie salió herido.

499
00:27:34,080 --> 00:27:36,279
Pero unos pocos murieron.

500
00:27:36,280 --> 00:27:38,920
Unos cientos. Mil, como mucho.

501
00:27:40,680 --> 00:27:42,040
Dos mil.

502
00:27:44,760 --> 00:27:46,256
Y fue tan repugnante

503
00:27:46,259 --> 00:27:48,776
que Stormcage te puso un
limitador neuronal en el cerebro

504
00:27:48,779 --> 00:27:51,359
antes de soltarte de nuevo al universo.

505
00:27:51,360 --> 00:27:53,120
¿Cómo lo sabes?

506
00:27:55,640 --> 00:27:58,119
- ¿Quién eres?
- Esto es un buen escáner.

507
00:27:58,120 --> 00:28:00,359
Me pareció detectarlo la
primera vez que nos vimos,

508
00:28:00,360 --> 00:28:02,919
y empezó a cobrar sentido,
porque nos preguntábamos...

509
00:28:02,920 --> 00:28:05,999
Es obvio que te pasa algo con
Rosa. ¿Por qué no la matas y ya?

510
00:28:06,000 --> 00:28:08,559
Pero la respuesta es... que no puedes.

511
00:28:08,560 --> 00:28:13,326
El limitador neuronal te prohíbe
matar o herir a cualquier ser vivo.

512
00:28:13,329 --> 00:28:16,519
No te deja hacerlo, por
mucho que lo intentes.

513
00:28:16,520 --> 00:28:18,160
Así que aunque haga esto...

514
00:28:19,139 --> 00:28:21,240
cargarme tu manipulador del vórtice...

515
00:28:23,280 --> 00:28:25,919
Sí. Ahí está.

516
00:28:25,920 --> 00:28:29,120
Punzándote. Unido a la
química de tu cerebro.

517
00:28:30,720 --> 00:28:33,679
No puedes hacerme daño.

518
00:28:33,680 --> 00:28:35,519
Por mucho que lo quieras.

519
00:28:35,520 --> 00:28:36,576
Así que sé bueno conmigo,

520
00:28:36,579 --> 00:28:39,139
porque ahora soy tu mejor oportunidad
de salir de esta zona temporal.

521
00:28:40,200 --> 00:28:43,574
Un criminal neutralizado,
puesto en libertad,

522
00:28:43,577 --> 00:28:45,417
y vienes aquí.

523
00:28:46,800 --> 00:28:48,359
¿Por qué?

524
00:28:48,360 --> 00:28:50,159
¿No puedo tener hobbies?

525
00:28:50,160 --> 00:28:52,559
¿Y el tuyo es Rosa Parks?

526
00:28:52,560 --> 00:28:55,079
Aquí es donde todo empezó a salir mal.

527
00:28:55,080 --> 00:28:57,080
¿Y crees que lo puedes arreglar?

528
00:28:59,360 --> 00:29:01,919
Tuve mucho tiempo para
pensar en Stormcage,

529
00:29:01,920 --> 00:29:05,760
y descubrí que los pequeños
gestos cambian el mundo.

530
00:29:07,040 --> 00:29:08,719
¿Cómo te llamas?

531
00:29:08,720 --> 00:29:10,199
Krasko.

532
00:29:10,200 --> 00:29:11,679
No me gusta.

533
00:29:11,680 --> 00:29:15,639
Escucha, Krasko, te doy
un aviso: ve a otro sitio.

534
00:29:15,640 --> 00:29:17,519
Busca una playa. Lee un libro.

535
00:29:17,520 --> 00:29:21,120
Porque eres un criminal sin
herramientas y sin armas.

536
00:29:22,373 --> 00:29:23,919
¿Crees que eso cambia algo?

537
00:29:23,920 --> 00:29:28,759
La historia cambia cuando los
pequeños gestos no se ciñen al plan.

538
00:29:28,760 --> 00:29:30,559
Te refieres a mañana.

539
00:29:30,560 --> 00:29:31,760
No funcionará.

540
00:29:32,685 --> 00:29:33,960
No mientras esté yo aquí.

541
00:29:37,120 --> 00:29:38,560
Bueno, ya lo veremos.

542
00:29:48,247 --> 00:29:52,447
Este es Ryan Sinclair. Es de Inglaterra.

543
00:29:53,640 --> 00:29:58,480
Creo que podría ser un nuevo
miembro de nuestro Consejo Juvenil.

544
00:29:59,695 --> 00:30:02,506
Le dije que podía venir
a escuchar y servir café.

545
00:30:03,740 --> 00:30:07,000
Este es mi marido, Parks.

546
00:30:08,610 --> 00:30:10,330
Este es el Sr. Fred Gray.

547
00:30:11,435 --> 00:30:16,998
Y este es el Dr. King de la Iglesia
Baptista de la avenida Dexter.

548
00:30:17,001 --> 00:30:21,637
- ¿Qué? ¿Martin Luther King?
- Así es.

549
00:30:21,640 --> 00:30:25,506
Dios. Pues sí. Mi yaya le adora.

550
00:30:25,509 --> 00:30:29,797
- ¿Tu yaya?
- Mi abu. Abuela.

551
00:30:29,800 --> 00:30:32,759
A las señoras mayores les
encantan tus sermones, Martin.

552
00:30:32,760 --> 00:30:36,571
Nunca hablarás demasiado para
una mujer canosa en Alabama.

553
00:30:36,574 --> 00:30:38,334
¿Vive por el 10 de la Avenida Dexter?

554
00:30:39,400 --> 00:30:41,800
No. Murió hace poco.

555
00:30:43,000 --> 00:30:45,678
Siento mucho tu pérdida, hijo.

556
00:30:45,681 --> 00:30:48,800
Gracias. Gracias, Martin Luther King.

557
00:30:49,826 --> 00:30:51,959
Le hubiera encantado
saber que ha dicho eso.

558
00:30:51,960 --> 00:30:54,389
- Ryan.
- Disculpe, Dr. King.

559
00:30:54,392 --> 00:30:56,159
Sí, Rosa Parks.

560
00:30:56,160 --> 00:30:57,799
¡Vaya!

561
00:30:57,800 --> 00:31:01,440
- ¿Quieres servir el café ahora?
- Sí.

562
00:31:14,029 --> 00:31:16,719
¿Así que dices que también eres
conductor de autobús en Inglaterra?

563
00:31:16,720 --> 00:31:18,039
Es todo un privilegio, ¿verdad?

564
00:31:18,040 --> 00:31:20,879
Llevar a la gente donde quieren
ir, ser parte de la comunidad.

565
00:31:20,880 --> 00:31:23,039
Supongo que tú no tienes que lidiar con

566
00:31:23,040 --> 00:31:25,120
mantener a los de color
separados de los blancos.

567
00:31:26,440 --> 00:31:28,040
No.

568
00:31:28,744 --> 00:31:30,893
No, no. No hacemos eso.

569
00:31:30,896 --> 00:31:32,479
¿Tú lo apruebas, Jim?

570
00:31:32,480 --> 00:31:35,420
Así son las cosas, por
mucho que se quejen.

571
00:31:35,423 --> 00:31:36,840
No va a cambiar.

572
00:31:39,402 --> 00:31:41,201
Mañana trabajarás, supongo.

573
00:31:41,204 --> 00:31:43,764
No. Voy a pescar a Mill Creek.

574
00:31:46,040 --> 00:31:49,919
No puedes. Es 1 de diciembre.

575
00:31:49,920 --> 00:31:51,568
- ¿Qué?
- Ya, claro.

576
00:31:51,571 --> 00:31:54,037
Es el uno, ¿no? ¿Sabes?
como un día para trabajar.

577
00:31:54,040 --> 00:31:55,119
Nos han cambiado la ruta.

578
00:31:55,122 --> 00:31:57,562
Ha venido un tío de la estación
a darme la buena noticia.

579
00:32:04,486 --> 00:32:06,606
¿Has sacado lo que
querías de esta noche?

580
00:32:10,448 --> 00:32:12,005
No sabía lo que quería.

581
00:32:13,748 --> 00:32:15,557
Pero sí.

582
00:32:15,560 --> 00:32:17,451
Conoceros a vosotros.

583
00:32:17,454 --> 00:32:19,774
Escucharos hablar. No me lo creo.

584
00:32:21,608 --> 00:32:23,927
Mejorará, ¿sabe?

585
00:32:23,930 --> 00:32:25,490
No será perfecto, pero...

586
00:32:27,280 --> 00:32:28,400
mejorará.

587
00:32:30,865 --> 00:32:32,520
Eso espero.

588
00:32:33,880 --> 00:32:35,360
Vale la pena luchar.

589
00:32:37,813 --> 00:32:39,413
Gracias.

590
00:32:40,595 --> 00:32:42,435
De mi parte y la de mi yaya.

591
00:32:43,725 --> 00:32:45,760
Yo no he hecho nada.

592
00:32:51,478 --> 00:32:52,998
Buenas noches, señora.

593
00:32:56,217 --> 00:32:59,080
Por fin le he podido
quitar el arma a Krasko.

594
00:33:00,604 --> 00:33:02,923
James Blake tiene el día libre.

595
00:33:02,926 --> 00:33:05,117
¿Qué? Pero no puede.

596
00:33:05,120 --> 00:33:06,719
Eso le dije yo.

597
00:33:06,720 --> 00:33:08,904
Y es raro, pero no me escuchó.

598
00:33:08,907 --> 00:33:10,946
Tu amigo está interfiriendo.

599
00:33:10,956 --> 00:33:16,076
Le ha reasignado la ruta de Blake a un
conductor llamado Elias Griffin Junior.

600
00:33:16,079 --> 00:33:19,256
Pequeños gestos. Eso
es lo que hace Krasko.

601
00:33:19,259 --> 00:33:22,342
¿Veis? Es listo. Se lo
concedo. Sabe lo que hace.

602
00:33:22,345 --> 00:33:26,545
No planear ni matar ni destrozar
ni arruinar la historia.

603
00:33:26,548 --> 00:33:31,084
Intenta modificarla lo
suficiente para que no ocurra.

604
00:33:31,087 --> 00:33:34,050
Basta un palo en una rueda
para que todo descarrile,

605
00:33:34,053 --> 00:33:35,919
y ahora estoy mezclando mis
metáforas sobre transportes.

606
00:33:35,920 --> 00:33:38,519
No contaba con que nos
quedaríamos por aquí.

607
00:33:38,520 --> 00:33:39,928
¿Y cómo vamos a hacerlo?

608
00:33:42,760 --> 00:33:45,759
Ya sabemos cuál es nuestra misión.

609
00:33:45,760 --> 00:33:48,160
Mantener el orden en la historia.

610
00:33:49,148 --> 00:33:50,623
Sin cambiarla.

611
00:33:50,626 --> 00:33:54,381
Custodiándola ante cualquiera
que quiera alterarla.

612
00:33:54,384 --> 00:33:58,365
Mañana, tendremos que asegurarnos
de que Rosa coge el autobús

613
00:33:58,368 --> 00:34:00,359
que conduzca James Blake

614
00:34:00,360 --> 00:34:02,800
y que el autobús esté lleno
para que Rosa no se levante

615
00:34:02,803 --> 00:34:04,959
cuando le pidan que se quite
por un pasajero blanco.

616
00:34:04,960 --> 00:34:06,239
Ryan, no juegues con eso.

617
00:34:06,240 --> 00:34:08,599
- ¿Cómo funciona siquiera?
- El cargador está aquí.

618
00:34:08,600 --> 00:34:11,079
Esta configuración marca
el destino temporal.

619
00:34:11,080 --> 00:34:14,310
Es muy simple y muy letal.
¿Podemos concentrarnos ya?

620
00:34:14,313 --> 00:34:16,239
¿Cómo vamos a mantener
el orden en la historia

621
00:34:16,240 --> 00:34:18,799
si James Blake se va
a pescar a Mill Creek

622
00:34:18,800 --> 00:34:21,362
y otro conductor hará su ruta?

623
00:34:21,365 --> 00:34:22,879
- ¡Tengo una idea!
- ¡Tengo una idea!

624
00:34:22,880 --> 00:34:23,959
¿La misma idea?

625
00:34:23,960 --> 00:34:26,560
- Aguar la pesca.
- El ganador de la rifa.

626
00:34:29,509 --> 00:34:31,873
- ¿Elias Griffin Junior?
- Sí.

627
00:34:31,876 --> 00:34:37,519
Felicidades, es el afortunado
ganador de la rifa del siglo.

628
00:34:37,520 --> 00:34:39,519
No recuerdo apuntarme a una rifa.

629
00:34:39,520 --> 00:34:42,559
Ha ganado un viaje con
todo pagado a Las Vegas.

630
00:34:42,560 --> 00:34:44,559
Asientos en primera
fila para Frank Sinatra

631
00:34:44,560 --> 00:34:47,199
y un pase vip para conocer
al mismísimo Frank.

632
00:34:47,200 --> 00:34:50,803
- ¡Mi mujer adora a Sinatra!
- ¡Genial! ¿Quién lo imaginaría?

633
00:34:50,806 --> 00:34:53,957
Solo una condición: deben irse ahora.

634
00:34:53,960 --> 00:34:55,334
Ahora mismo.

635
00:34:55,337 --> 00:34:58,857
No puedo. Mi turno empieza
en un par de horas.

636
00:34:58,860 --> 00:34:59,919
Ya lo hemos resuelto también.

637
00:34:59,920 --> 00:35:01,879
Su compañía ya tiene a
alguien para cubrirle.

638
00:35:01,880 --> 00:35:04,479
Vendrá un taxi a
recogerles en 30 minutos

639
00:35:04,480 --> 00:35:05,759
que los llevará al aeropuerto.

640
00:35:05,760 --> 00:35:08,935
- ¿30 minutos?
- A menos que no quiera ir.

641
00:35:08,938 --> 00:35:11,858
Estaremos listos. ¡Lo estaremos!

642
00:35:14,219 --> 00:35:16,490
Menos mal que Elvis le
dejó el móvil a Frank

643
00:35:16,493 --> 00:35:18,437
a pesar de todo lo que le dije.

644
00:35:18,440 --> 00:35:20,880
Tenemos que vigilar a Rosa.

645
00:35:29,097 --> 00:35:30,889
¿Qué hay, Jim?

646
00:35:30,892 --> 00:35:32,401
¿Cómo lo llevas, chulo?

647
00:35:32,404 --> 00:35:34,679
Hemos recorrido todo
el arroyo buscándote.

648
00:35:34,680 --> 00:35:36,799
- ¿Por qué?
- Pensamos en venir y unirnos.

649
00:35:36,800 --> 00:35:39,873
Al decir anoche lo bonito
y tranquilo que esto, sí.

650
00:35:39,876 --> 00:35:42,155
Este es mi nieto Ryan.

651
00:35:42,158 --> 00:35:45,760
- ¿Qué puñetas...?
- Jimmy Blake. ¿Qué hay, tío?

652
00:35:46,906 --> 00:35:48,232
No puedes estar aquí.

653
00:35:48,235 --> 00:35:51,092
¿Cuántos has pescado? ¿Puedo verlos?

654
00:35:51,095 --> 00:35:53,318
- ¿Has visto malabares con peces?
- ¡Aléjate de mis cosas!

655
00:35:53,320 --> 00:35:56,443
¡Este no es tu sitio! ¡Y no es tu nieto!

656
00:35:56,446 --> 00:35:58,412
Creo que vamos a estar aquí todo el día.

657
00:35:58,415 --> 00:35:59,654
Sí, yo también.

658
00:35:59,657 --> 00:36:02,076
Viendo que va a empezar esa
sentada contra los autobuses.

659
00:36:02,079 --> 00:36:05,517
- Va a ser un problema.
- ¿Qué has dicho, chico?

660
00:36:05,520 --> 00:36:09,495
Hemos oído que un grupo
de pasajeros negros

661
00:36:09,498 --> 00:36:12,799
estaba planeando hacer una sentada por
todas las rutas de autobuses esta noche.

662
00:36:12,800 --> 00:36:15,112
No en mi autobús, no lo harán.

663
00:36:15,115 --> 00:36:16,679
Tú, levanta de mi sitio.

664
00:36:16,680 --> 00:36:19,720
- ¡Fuera de mi sitio!
- Vale. Cálmate.

665
00:36:22,325 --> 00:36:23,725
Quedaos con el maldito arroyo.

666
00:36:27,520 --> 00:36:30,592
- Ha sido fácil.
- ¡Boom!

667
00:36:30,595 --> 00:36:31,715
No hagas eso.

668
00:36:34,546 --> 00:36:38,026
Sra. Parks. Una emergencia
textil enorme. ¿Puede ayudarme?

669
00:36:38,040 --> 00:36:42,279
- Es un rasgado muy feo.
- Sí que lo es.

670
00:36:42,280 --> 00:36:45,719
Y no hay nada que los británicos
odiemos más que una emergencia textil.

671
00:36:45,720 --> 00:36:47,878
Sra. Parks, tengo que salir
esta noche con ese abrigo

672
00:36:47,881 --> 00:36:50,039
y si está rasgado, me
meteré en muchos problemas.

673
00:36:50,040 --> 00:36:53,640
¿Puede echarle un vistazo ahora?
Bonificación doble de Navidad.

674
00:36:57,551 --> 00:37:02,357
No tengo ninguna recogida
hasta mañana por la tarde.

675
00:37:02,360 --> 00:37:06,029
Supongo que puedo acoplarla.

676
00:37:06,032 --> 00:37:08,717
Si vuelve justo antes de que cerremos...

677
00:37:08,720 --> 00:37:11,759
Esperaré aquí mientras
trabaja. Le haré compañía.

678
00:37:11,760 --> 00:37:14,199
No necesito compañía.

679
00:37:14,200 --> 00:37:15,904
No, pero mi abrigo sí.

680
00:37:15,907 --> 00:37:19,319
Es muy valioso. Normalmente
no lo pierdo de vista.

681
00:37:19,320 --> 00:37:22,725
Gracias. Va a marcar
una gran diferencia.

682
00:37:22,728 --> 00:37:25,701
Entonces será mejor que
me ponga a trabajar.

683
00:37:25,704 --> 00:37:27,183
No la pierdas de vista.

684
00:37:27,186 --> 00:37:28,678
Voy a ir a encontrarme
con Graham y Ryan.

685
00:37:28,680 --> 00:37:32,239
Recuerda, haz que Rosa salga de
aquí a las 17:40 como muy tarde

686
00:37:32,240 --> 00:37:34,680
para que esté en ese autobús a tiempo.

687
00:37:41,559 --> 00:37:43,451
¿Volví del arroyo para esto?

688
00:37:43,454 --> 00:37:45,973
¿Cuatro ruedas pinchadas
y un parabrisas roto?

689
00:37:45,976 --> 00:37:49,139
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Chavales.

690
00:37:49,142 --> 00:37:52,061
- No puedo conducir eso.
- No. Vete a casa.

691
00:37:52,064 --> 00:37:53,720
Sí, cancelaremos la ruta.

692
00:37:56,863 --> 00:38:00,303
Hasta aquí llegó la protesta. Este
autobús no va a ninguna parte.

693
00:38:04,415 --> 00:38:07,248
¿Has oído eso? Todo lo que hacemos,
Krasko va un paso por delante.

694
00:38:07,251 --> 00:38:09,559
Debe haber destrozado
deliberadamente el autobús él mismo.

695
00:38:09,560 --> 00:38:10,759
Tenemos que arreglarlo.

696
00:38:10,760 --> 00:38:13,280
James Blake tiene que conducir
el autobús de Rosa esta noche.

697
00:38:15,085 --> 00:38:17,003
Bueno, no va a rendirse tan fácilmente.

698
00:38:17,006 --> 00:38:18,326
Nosotros tampoco.

699
00:38:18,329 --> 00:38:21,288
Ryan, comprueba cada parada de
autobús en la ruta de Blake.

700
00:38:21,291 --> 00:38:24,597
Di a los pasajeros que el autobús va
a llegar y que tienen que esperar.

701
00:38:24,600 --> 00:38:25,599
Vale.

702
00:38:25,600 --> 00:38:28,679
No dejes que ninguno de los pasajeros
ande. El autobús tiene que estar lleno.

703
00:38:28,680 --> 00:38:31,799
Tiene que estar lo bastante repleto
para que se espere que Rosa se mueva.

704
00:38:31,800 --> 00:38:34,373
- De acuerdo. Lo tengo.
- Buena suerte.

705
00:38:34,376 --> 00:38:37,039
Ahora, Graham.

706
00:38:37,040 --> 00:38:38,928
¿Estás pensando lo que yo?

707
00:38:39,960 --> 00:38:43,287
Robando y haciendo el puente a un
autobús justo frente a las cocheras.

708
00:38:43,290 --> 00:38:45,542
Espero que nuestra amigable
policía no se entere de esto.

709
00:38:45,545 --> 00:38:47,200
¿Qué demonios?

710
00:38:49,592 --> 00:38:52,119
- Este es tu autobús de reemplazo.
- ¡Jim, colega!

711
00:38:52,120 --> 00:38:54,714
- ¿Otra vez tú? - Lo sé.
Literalmente estoy en todas partes.

712
00:38:54,717 --> 00:38:56,232
Vamos. Móntate y haz tu trabajo.

713
00:38:56,235 --> 00:38:57,919
Ya vas 80 minutos retrasado.

714
00:38:57,920 --> 00:38:59,623
¿Cómo sabes eso? ¿Qué está pasando?

715
00:38:59,626 --> 00:39:02,397
¿Qué ha pasado con esa maldita
sentada? Nadie más sabe nada de eso.

716
00:39:02,400 --> 00:39:05,559
Me encantaría explicarlo todo, pero ya
conoces a los británicos, arrogantes.

717
00:39:05,560 --> 00:39:08,279
No tendemos a explicarnos ante nadie,
así que no hay tiempo para charlar.

718
00:39:08,280 --> 00:39:11,320
Solo ponte a conducir. Mucha gente tiene
que montarse en este autobús esta noche.

719
00:39:12,819 --> 00:39:15,779
El conductor James Blake
tras el volante. ¡Comprobado!

720
00:39:40,240 --> 00:39:43,076
El servicio de autobús se ha
suspendido. ¡No, no, no! Krasco.

721
00:39:44,000 --> 00:39:46,119
¿Siempre has querido ser costurera?

722
00:39:46,120 --> 00:39:49,342
Soñaba con ser profesora, pero...

723
00:39:50,200 --> 00:39:52,719
mi abuela enfermó, luego mi madre,

724
00:39:52,720 --> 00:39:54,842
así que fue el final del colegio.

725
00:39:54,845 --> 00:39:57,159
- Lo siento.
- Me eduqué a mí misma.

726
00:39:57,160 --> 00:39:59,279
Solo que tomó más tiempo del que pensé.

727
00:39:59,280 --> 00:40:01,239
- Pero seguiste adelante.
- Siempre.

728
00:40:01,240 --> 00:40:04,439
Una educación te hace imparable.

729
00:40:04,440 --> 00:40:06,439
Todo aquí es una lucha para ti.

730
00:40:06,440 --> 00:40:07,959
¿No te cansas?

731
00:40:07,960 --> 00:40:09,879
¿Qué te hace seguir adelante?

732
00:40:09,880 --> 00:40:12,399
La promesa del mañana.

733
00:40:12,407 --> 00:40:16,047
Cuando el hoy no funciona,
el mañana es lo que tienes.

734
00:40:17,280 --> 00:40:19,559
¿Estás casada? ¿Tienes
un trabajo en casa?

735
00:40:19,560 --> 00:40:22,639
No estoy casada y soy agente de policía.

736
00:40:22,640 --> 00:40:24,839
- ¿Eres policía?
- ¡Sí!

737
00:40:24,840 --> 00:40:27,159
Acabo de empezar. No
estoy donde quiero estar.

738
00:40:27,160 --> 00:40:29,519
¿Dónde quieres estar?

739
00:40:29,520 --> 00:40:32,720
- Al mando.
- ¡Amén a eso!

740
00:40:34,000 --> 00:40:35,719
¿No deberías estar terminando?

741
00:40:35,720 --> 00:40:39,879
Si merece la pena hacer un trabajo,
merece la pena hacerlo bien.

742
00:40:39,880 --> 00:40:41,759
¿No tienes que coger el autobús?

743
00:40:41,760 --> 00:40:43,600
Siempre puedo caminar.

744
00:41:02,120 --> 00:41:03,559
Oye.

745
00:41:03,560 --> 00:41:05,399
Doc, no quiero ser alarmista,

746
00:41:05,400 --> 00:41:07,720
pero este autobús parece un
poco más vacío que anoche.

747
00:41:10,480 --> 00:41:12,300
No. Eso es malo.

748
00:41:12,303 --> 00:41:15,120
Necesitamos que el autobús
esté lleno. Vamos, Ryan.

749
00:41:16,360 --> 00:41:18,479
¡Disculpen! ¡Disculpen, gente mayor!

750
00:41:18,480 --> 00:41:20,199
Los autobuses siguen funcionando.

751
00:41:20,200 --> 00:41:21,639
Vamos a caminar.

752
00:41:21,640 --> 00:41:24,359
Los autobuses van a pasar, lo prometo.
Por favor, esperen el autobús.

753
00:41:24,360 --> 00:41:26,280
No me digas qué hacer, chico.

754
00:41:28,120 --> 00:41:29,759
Tío. Vaya sitio.

755
00:41:29,760 --> 00:41:31,639
Faltan pasajeros. Faltan
pasajeros blancos.

756
00:41:31,640 --> 00:41:33,040
No es bueno.

757
00:41:39,200 --> 00:41:42,359
Creo que debería casi...

758
00:41:42,360 --> 00:41:43,439
Me encanta.

759
00:41:43,440 --> 00:41:45,679
Vamos. Te acompaño fuera.

760
00:41:45,680 --> 00:41:47,160
Te pago de camino.

761
00:41:54,920 --> 00:41:57,959
Debería haberlo sabido. Guaperas
bloqueando la carretera.

762
00:41:57,962 --> 00:41:59,962
De acuerdo. Esta es la mía.

763
00:42:01,560 --> 00:42:03,439
Colega, mueve tu coche para
que pueda pasar el autobús.

764
00:42:03,440 --> 00:42:04,639
Vamos. Sal del camino.

765
00:42:04,640 --> 00:42:05,719
No.

766
00:42:05,720 --> 00:42:07,039
Sal tú de mi camino.

767
00:42:07,040 --> 00:42:10,199
Date por vencido, ¿vale? Ríndete.

768
00:42:10,200 --> 00:42:11,719
No vas a ganar esta noche.

769
00:42:11,720 --> 00:42:13,119
Ya lo he hecho.

770
00:42:13,120 --> 00:42:14,399
Sé lo que debería pasar.

771
00:42:14,400 --> 00:42:16,039
E incluso si pasa de aquí,

772
00:42:16,040 --> 00:42:19,679
ese autobús lleva tres personas menos
de las que debería llevar ahora.

773
00:42:19,680 --> 00:42:21,719
No pedirán a Parks que se levante,

774
00:42:21,720 --> 00:42:25,719
no protestará y tu clase no se alzará.

775
00:42:25,720 --> 00:42:27,319
¿Mi clase?

776
00:42:27,320 --> 00:42:29,399
Sí. Tu clase.

777
00:42:29,400 --> 00:42:31,479
Quédate en tu sitio.

778
00:42:31,480 --> 00:42:34,839
Colega, estás viviendo en el pasado.

779
00:42:34,840 --> 00:42:36,799
De hecho, ya que te
gusta tanto el pasado,

780
00:42:36,800 --> 00:42:38,399
¿por qué no

781
00:42:38,400 --> 00:42:39,640
te quedas ahí?

782
00:42:40,583 --> 00:42:41,942
   

783
00:42:41,945 --> 00:42:43,756
Ha funcionado.

784
00:42:43,759 --> 00:42:46,079
Bien hecho, Ryan. Gracias, Ryan.

785
00:42:46,080 --> 00:42:48,199
Muevo el coche, despejo la
ruta, encuentro a la jefa

786
00:42:48,200 --> 00:42:49,799
y Rosa Parks cambiará el mundo.

787
00:42:49,800 --> 00:42:51,520
¡Bien! ¡Ahí voy!

788
00:42:57,520 --> 00:42:59,759
¡Yaz! ¡Estás aquí! ¿Cómo va?

789
00:42:59,760 --> 00:43:01,279
La Sra. Parks arregló tu abrigo.

790
00:43:01,280 --> 00:43:02,919
Gracias, Sra. Parks.

791
00:43:02,920 --> 00:43:05,443
Bonito trabajo. Se lo agradezco mucho.

792
00:43:05,446 --> 00:43:07,040
De nada, señora.

793
00:43:10,640 --> 00:43:13,319
¡No cierre la puerta! ¡No se vaya!

794
00:43:13,320 --> 00:43:14,960
¡Entrando uno más!

795
00:43:18,560 --> 00:43:19,959
Os encontré.

796
00:43:19,960 --> 00:43:21,279
Acabo de librarme de Krasko.

797
00:43:21,280 --> 00:43:22,439
¿Cómo?

798
00:43:22,440 --> 00:43:23,839
Tomé prestado esto.

799
00:43:23,840 --> 00:43:26,839
Creo que puse la configuración
lo más lejos que puede ir.

800
00:43:26,840 --> 00:43:27,959
Se ha ido.

801
00:43:27,960 --> 00:43:29,840
Utiliza la puerta de color.

802
00:43:32,120 --> 00:43:33,680
La ley es la ley.

803
00:43:42,080 --> 00:43:43,800
Movámonos atrás.

804
00:43:56,800 --> 00:43:59,319
Oye, Doc. Rosa está a bordo.
Blake está conduciendo.

805
00:43:59,320 --> 00:44:00,440
Estamos bien, ¿verdad?

806
00:44:01,350 --> 00:44:03,359
¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo?

807
00:44:03,360 --> 00:44:04,880
Contando los asientos.

808
00:44:06,200 --> 00:44:08,679
¿Ha funcionado? ¿Hemos hecho bastante?

809
00:44:08,680 --> 00:44:09,880
No lo sé.

810
00:44:10,880 --> 00:44:12,720
Nos bajamos en la
siguiente parada, ¿verdad?

811
00:44:14,480 --> 00:44:16,600
Empire Theatre. Sí.

812
00:44:19,400 --> 00:44:21,279
Vale. Entonces vamos.

813
00:44:21,280 --> 00:44:24,320
Podemos irnos. La historia está a salvo.

814
00:44:27,920 --> 00:44:29,199
Bueno, entonces vamos.

815
00:44:29,200 --> 00:44:31,360
- ¿Doctora?
- No te bajes, Graham.

816
00:44:32,760 --> 00:44:36,159
Si nos bajamos, habrá suficientes sitios
vacíos para los pasajeros blancos.

817
00:44:36,160 --> 00:44:37,719
No pedirán a Rosa que se mueva.

818
00:44:37,720 --> 00:44:39,119
Tenemos que quedarnos.

819
00:44:39,120 --> 00:44:40,999
Estuvimos aquí.

820
00:44:41,000 --> 00:44:43,119
Somos parte de la historia.

821
00:44:43,120 --> 00:44:44,359
Parte de la historia.

822
00:44:44,360 --> 00:44:46,199
No, no. No quiero ser parte de esto.

823
00:44:46,200 --> 00:44:47,759
Tenemos que hacerlo. Lo siento.

824
00:44:47,760 --> 00:44:49,280
No tenemos que ayudarla.

825
00:44:54,047 --> 00:44:56,287
Voy a necesitar esos asientos ahí atrás.

826
00:45:01,600 --> 00:45:03,719
Será mejor que os mováis

827
00:45:03,720 --> 00:45:05,373
y me dejéis esos asientos.

828
00:45:48,600 --> 00:45:50,720
Levántate ya.

829
00:45:51,720 --> 00:45:53,600
No creo que deba hacerlo.

830
00:45:54,600 --> 00:45:57,040
¡¿Vas a levantarte?!

831
00:46:01,000 --> 00:46:02,200
No.

832
00:46:03,920 --> 00:46:07,240
Si no te levantas, voy
a hacer que te arresten.

833
00:46:10,200 --> 00:46:12,040
Puede hacerlo.

834
00:47:33,280 --> 00:47:35,559
El lunes, los boicots empezaron.

835
00:47:35,560 --> 00:47:38,519
Por todo Montgomery, la gente se
negó a utilizar los autobuses,

836
00:47:38,520 --> 00:47:40,320
como respuesta al arresto de Rosa.

837
00:47:41,160 --> 00:47:45,959
Y solo en un año, el 21
de diciembre de 1956,

838
00:47:45,960 --> 00:47:49,318
la segregación en los autobuses
de Montgomery terminó.

839
00:47:49,321 --> 00:47:50,896
¿Así que todo salió bien para ella?

840
00:47:50,899 --> 00:47:53,128
No, la vida siguió
siendo difícil para Rosa.

841
00:47:53,131 --> 00:47:55,879
Ella pierde su trabajo
y su marido también.

842
00:47:55,880 --> 00:47:57,199
Es una lucha.

843
00:47:57,200 --> 00:47:59,319
Siguen luchando.

844
00:47:59,320 --> 00:48:02,799
Y en junio de 1999,

845
00:48:02,800 --> 00:48:06,759
Rosa recibe la Medalla del
Congreso del presidente Clinton.

846
00:48:06,760 --> 00:48:09,119
El mayor galardón concedido a un civil,

847
00:48:09,120 --> 00:48:13,307
reconociéndola como un icono
viviente de la libertad.

848
00:48:13,310 --> 00:48:15,199
Aunque llevó mucho tiempo.

849
00:48:15,200 --> 00:48:16,799
Toda su vida.

850
00:48:16,800 --> 00:48:18,280
Sí.

851
00:48:19,880 --> 00:48:21,640
Pero cambió el mundo.

852
00:48:23,000 --> 00:48:24,839
De hecho...

853
00:48:24,840 --> 00:48:26,679
cambió el universo.

854
00:48:26,680 --> 00:48:28,280
Mirad esto.

855
00:48:34,600 --> 00:48:37,999
Asteroide 284996.

856
00:48:38,000 --> 00:48:41,200
También conocido como Rosa Parks.

857
00:48:47,195 --> 00:48:53,677
www.subtitulamos.tv

