1
00:00:16,081 --> 00:00:18,130
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,131 --> 00:00:19,971
La Dra. Okafor me asusta.

3
00:00:20,082 --> 00:00:22,583
- Quiero que sea mi mano derecha.
- Exactamente lo que pensaba.

4
00:00:22,798 --> 00:00:24,943
- ¿Quién es? - La Srta. Booth trabaja
para los laboratorios QuoVadis.

5
00:00:24,967 --> 00:00:26,578
Es una compañía de dispositivos
médicos de vanguardia.

6
00:00:26,602 --> 00:00:29,269
Los dispositivos médicos son incluso
más lucrativos que los fármacos.

7
00:00:29,305 --> 00:00:31,271
Marcapasos, implantes cocleares...

8
00:00:31,307 --> 00:00:32,906
El chico se estaba muriendo.
He tenido que cortar.

9
00:00:32,942 --> 00:00:35,275
Tú no tomas la decisión
de cortar. Yo lo decido.

10
00:00:35,311 --> 00:00:36,488
Dime exactamente qué ocurrió.

11
00:00:36,512 --> 00:00:38,612
Quién hizo el primer corte...
¿Tú o Conrad Hawkins?

12
00:00:38,647 --> 00:00:40,850
Marshall es nuestro nuevo
presidente de la junta directiva.

13
00:00:40,851 --> 00:00:44,651
Es hora de colocar a este hospital
en una base financiera firme.

14
00:00:44,687 --> 00:00:46,887
Limítate a lo que sabes
y deja los negocios

15
00:00:46,922 --> 00:00:48,388
a los grandes.

16
00:00:48,424 --> 00:00:49,857
¿Sabes? Mejor que abras los ojos.

17
00:00:49,892 --> 00:00:51,002
Seguro que está aquí
para quemar la tierra.

18
00:00:51,026 --> 00:00:53,694
Eres más parecido a mí de lo que crees.

19
00:00:56,465 --> 00:00:57,776
Diga su nombre para que conste.

20
00:00:57,950 --> 00:01:01,418
Dr. Conrad Hawkins.

21
00:01:01,453 --> 00:01:03,654
¿Entiende que está bajo juramento?

22
00:01:03,689 --> 00:01:06,256
Lo entiendo.

23
00:01:06,292 --> 00:01:08,458
Recuerda: "sí, no,

24
00:01:08,494 --> 00:01:09,760
no me acuerdo".

25
00:01:12,998 --> 00:01:16,566
¿Dónde estaba la primera
vez que vio a mi cliente?

26
00:01:28,480 --> 00:01:30,414
¿Cuándo empezó el mareo?

27
00:01:30,449 --> 00:01:32,883
Hace unos 15 minutos.

28
00:01:32,918 --> 00:01:34,195
Solo estás un poco deshidratado.

29
00:01:34,219 --> 00:01:36,153
Deberías estar de vuelta
antes de los bises.

30
00:01:36,188 --> 00:01:38,055
Dijiste que los voluntarios
entraban gratis.

31
00:01:38,090 --> 00:01:40,023
Y aquí estás.

32
00:01:40,059 --> 00:01:42,025
En el aparcamiento.

33
00:01:42,061 --> 00:01:43,638
¿Qué creías? ¿Que estarías en
el escenario con los grupos?

34
00:01:43,662 --> 00:01:45,440
Creí que podría ver a los grupos.

35
00:01:45,464 --> 00:01:46,675
Los baños tienen una mejor vista.

36
00:01:46,699 --> 00:01:49,666
Entonces bebe hasta que
hagas una pausa para el baño.

37
00:01:52,671 --> 00:01:55,038
Bien, nos vendrían bien
un par de manos más.

38
00:01:55,074 --> 00:01:57,441
Lo siento pero estoy aquí por este tío.

39
00:01:57,476 --> 00:01:59,476
Vámonos.

40
00:01:59,511 --> 00:02:01,978
Uno de los otros médicos estaba enfermo.

41
00:02:02,014 --> 00:02:04,214
- Así que...
- Tú cogiste su turno.

42
00:02:04,249 --> 00:02:06,616
Solo un par más de
horas y seré todo tuyo.

43
00:02:06,652 --> 00:02:08,585
No, está bien. Estoy segura de
que después de un par de cervezas

44
00:02:08,620 --> 00:02:10,854
cualquier tío ahí fuera parecerá
un buen compañero de baile.

45
00:02:10,889 --> 00:02:13,123
- Yo bailaré contigo.
- ¿Ves?

46
00:02:13,158 --> 00:02:15,092
Deshidratado no, no lo harás.

47
00:02:15,127 --> 00:02:17,461
Pero, en serio, si necesitáis ayuda...

48
00:02:17,529 --> 00:02:18,628
Vete.

49
00:02:18,664 --> 00:02:20,330
Alguien debería divertirse hoy.

50
00:02:20,366 --> 00:02:22,366
Te veo luego.

51
00:02:22,401 --> 00:02:24,634
Te encontraré.

52
00:02:26,138 --> 00:02:28,672
Dios, de veras quería ver
a Scott Weiland en vivo.

53
00:02:28,707 --> 00:02:32,042
Eso va a ser difícil,
ya que está muerto.

54
00:02:32,077 --> 00:02:33,910
Estás pensando en el tío de Soundgarden.

55
00:02:33,946 --> 00:02:35,612
No, ese es Chris Cornell.

56
00:02:35,647 --> 00:02:37,781
Estás pensando en el tío
de Stone Temple Pilots,

57
00:02:37,816 --> 00:02:39,349
que es Scott Weiland.

58
00:02:39,685 --> 00:02:41,084
¿Están muertos los dos?

59
00:02:41,120 --> 00:02:42,285
¿Habéis acabado los dos?

60
00:02:50,429 --> 00:02:51,862
Oh, Dios mío.

61
00:02:57,970 --> 00:02:59,703
¡Que alguien consiga ayuda!

62
00:02:59,738 --> 00:03:02,739
¡Nic! ¡Nic!

63
00:03:03,909 --> 00:03:05,909
¡La salida está por ahí, vamos!

64
00:03:09,047 --> 00:03:10,847
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

65
00:03:10,883 --> 00:03:12,582
¿Nic?

66
00:03:15,421 --> 00:03:17,788
- ¿Qué ha pasado?
- Lo he encontrado así. Sin pulso.

67
00:03:17,856 --> 00:03:20,257
- He empezado compresiones.
- Cambiemos.

68
00:03:20,292 --> 00:03:21,892
Sí. Conseguiré ayuda.

69
00:03:48,687 --> 00:03:51,655
Varón, 32 años, hallado sin pulso. Tiene
retorno de la circulación espontánea.

70
00:03:51,690 --> 00:03:55,425
- Múltiples lesiones externas.
- Presión 105 sobre 80. Ritmo 110.

71
00:03:55,461 --> 00:03:58,295
- ¿Le han pasado sueros?
- Dos litros. Necesita un escáner.

72
00:03:58,330 --> 00:03:59,841
- ¿Tenemos idea de lo que pasó?
- La radio dijo

73
00:03:59,865 --> 00:04:02,185
que un par de altavoces explotaron,
pero todos pensaron que era una bomba.

74
00:04:04,203 --> 00:04:05,346
Traumatismo abdominal
cerrado, hipotenso.

75
00:04:05,370 --> 00:04:07,370
¿Hay ambulancias en el
sitio del accidente?

76
00:04:07,406 --> 00:04:08,983
- Sí, están llevando pacientes
por toda la ciudad. - Preparaos

77
00:04:09,007 --> 00:04:10,140
para tener la casa llena, chicos.

78
00:04:10,175 --> 00:04:11,942
Fractura abierta de brazo y hemoptisis.

79
00:04:11,977 --> 00:04:14,110
Necesito otra vía de calibre grueso.

80
00:04:14,146 --> 00:04:16,947
Un, dos, tres.

81
00:04:16,982 --> 00:04:19,349
He oído que necesitas ayuda.

82
00:04:22,120 --> 00:04:23,854
La hemorragia está controlada.

83
00:04:23,889 --> 00:04:25,266
Muy bien, todo esto está revolucionado,

84
00:04:25,290 --> 00:04:28,458
pero nada de cirugías
improvisadas, ¿vale?

85
00:04:28,494 --> 00:04:29,838
Dispararon a un chico y hubo un apagón,

86
00:04:29,862 --> 00:04:32,095
- pero sobrevivió, ¿verdad?
- Sí, pero tú casi que no.

87
00:04:32,130 --> 00:04:34,331
Bell me llamó,

88
00:04:34,366 --> 00:04:36,099
me preguntó quién hizo el primer corte.

89
00:04:38,504 --> 00:04:39,669
¿Qué dijiste?

90
00:04:40,706 --> 00:04:42,005
Nada.

91
00:04:44,943 --> 00:04:46,776
Pero no hagas que tenga que
cubrirte de nuevo, ¿vale?

92
00:04:46,845 --> 00:04:48,545
Gracias.

93
00:04:49,681 --> 00:04:52,349
Dr. Hawkins, le quieren
en la habitación VIP.

94
00:04:52,384 --> 00:04:54,818
Sí, estoy un poco ocupado.

95
00:04:54,853 --> 00:04:56,893
- Bueno, alguien tiene que ir.
- Voy yo.

96
00:05:01,994 --> 00:05:04,861
Estaba a punto de subir al escenario

97
00:05:04,897 --> 00:05:06,963
a hacer mi actuación.

98
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
Entonces fue cuando oí aquel ruido.

99
00:05:09,034 --> 00:05:10,800
¿Va todo bien?

100
00:05:10,836 --> 00:05:12,347
Concentrémonos en usted
ahora, Sr. Barret.

101
00:05:12,371 --> 00:05:15,605
Parece que se ha
magullado bien la pierna.

102
00:05:15,641 --> 00:05:18,208
De hecho, tropecé entre bastidores.

103
00:05:21,713 --> 00:05:23,346
¿Hay alguien el el baño?

104
00:05:23,382 --> 00:05:25,315
Hola, Tony.

105
00:05:25,350 --> 00:05:29,052
Doc, este es Tony, mi
compañero de sobriedad.

106
00:05:29,087 --> 00:05:30,520
Tony, este es doc.

107
00:05:33,058 --> 00:05:35,759
Tony solo se asegura de que
la habitación está limpia.

108
00:05:35,794 --> 00:05:39,429
Le sorprendería lo que la
gente deja en los hoteles.

109
00:05:39,464 --> 00:05:41,831
Esto es un hospital.

110
00:05:41,867 --> 00:05:44,601
Los de la limpieza
siempre se dejan cosas.

111
00:05:46,305 --> 00:05:48,004
¿Cuánto lleva sobrio, Sr. Barret?

112
00:05:48,040 --> 00:05:49,706
Casi un año.

113
00:05:49,741 --> 00:05:51,708
Voy a conseguir esa chapa.

114
00:05:53,278 --> 00:05:55,545
Se llegó a poner muy feo.

115
00:05:55,581 --> 00:05:58,081
Cuantos más discos
vendía, más drogas tomaba.

116
00:05:58,116 --> 00:06:01,084
Casi me muero por beber hace unos años.

117
00:06:01,119 --> 00:06:03,019
Tuve que dejar la gira

118
00:06:03,055 --> 00:06:05,221
y tomarme un tiempo para dejarlo.

119
00:06:05,257 --> 00:06:08,491
Esta actuación de hoy iba
a ser mi gran retorno.

120
00:06:11,630 --> 00:06:13,597
Podría tener fractura de tibia.

121
00:06:13,632 --> 00:06:15,932
Mientras esperamos sus
radiografías le daremos oxicodona

122
00:06:15,968 --> 00:06:18,401
- para el dolor, ¿de acuerdo?
- No, no, no, no. Nada de pastillas.

123
00:06:18,437 --> 00:06:20,904
Ni alcohol, nada.

124
00:06:20,973 --> 00:06:24,407
El único vicio que me
queda son estas pequeñinas.

125
00:06:24,443 --> 00:06:25,742
¿Quiere una?

126
00:06:25,777 --> 00:06:27,978
Estoy bien.

127
00:06:28,013 --> 00:06:30,246
Luego volvemos.

128
00:06:31,950 --> 00:06:35,018
- ¿No te parece que va un poco borracho?
- Sí.

129
00:06:35,053 --> 00:06:36,953
Añade una prueba de alcohol en
sangre. Y también toxicológica.

130
00:06:36,989 --> 00:06:38,788
Entendido.

131
00:06:41,426 --> 00:06:44,227
Julian, ¿qué aconsejas

132
00:06:44,262 --> 00:06:47,464
para una pared abdominal
tan bien revestida?

133
00:06:47,499 --> 00:06:48,798
Pruebe con estos retractores.

134
00:06:48,834 --> 00:06:50,934
Son antideslizantes. Diseñados
para cirugía bariátrica.

135
00:06:53,739 --> 00:06:55,705
Me alegro de que el príncipe Abdulraheem

136
00:06:55,741 --> 00:06:57,141
le requiriera a usted
personalmente, Dr. Bell.

137
00:06:57,175 --> 00:06:59,376
Le echamos en falta aquí abajo.

138
00:06:59,411 --> 00:07:01,277
Gracias, Jessica.

139
00:07:01,313 --> 00:07:03,880
Me encantan los saudís.
Pacientes ideales.

140
00:07:03,915 --> 00:07:06,583
Pagan el mismo día, la factura
completa, en efectivo. Mets.

141
00:07:06,618 --> 00:07:08,151
Pinzas.

142
00:07:08,186 --> 00:07:10,453
¿Sigue en pie lo de esta noche?

143
00:07:12,758 --> 00:07:15,959
El Dr. Bell va a conocer a mi
jefe esta noche, Gordon Page.

144
00:07:15,994 --> 00:07:17,205
Va a celebrar una fiesta para directores

145
00:07:17,229 --> 00:07:18,895
que hacen negocios con QuoVadis.

146
00:07:18,930 --> 00:07:21,731
Sí, seguro que ese tipo que
dejó la Universidad de Medicina

147
00:07:21,767 --> 00:07:23,566
para crear una empresa
multimollnaria en cinco años

148
00:07:23,602 --> 00:07:25,769
sabe entretener como
una estrella de rock.

149
00:07:25,804 --> 00:07:27,003
Su barra libre es alucinante.

150
00:07:27,039 --> 00:07:29,172
Hace venir a un barman
desde Miami Beach.

151
00:07:29,207 --> 00:07:32,642
Si necesita pareja, estoy libre.

152
00:07:36,348 --> 00:07:38,314
Las pinzas.

153
00:07:49,394 --> 00:07:53,797
Fíjate cómo evitamos tocar el tendón
rotular al serrar la tibia posterior.

154
00:07:57,402 --> 00:07:59,536
Retractor, por favor.

155
00:07:59,571 --> 00:08:01,104
Ligamento posterior cruzado, ¿verdad?

156
00:08:01,139 --> 00:08:02,639
Correcto.

157
00:08:02,674 --> 00:08:07,510
La sierra oscilante es la mejor para
extirpar áreas dañadas de la tibia.

158
00:08:07,546 --> 00:08:09,713
Luego dimensionamos los implantes

159
00:08:09,748 --> 00:08:11,715
y unimos los componentes.

160
00:08:11,750 --> 00:08:13,917
Es un procedimiento hermoso, ¿no?

161
00:08:13,952 --> 00:08:16,019
Adelante, inténtalo.

162
00:08:16,054 --> 00:08:18,555
Ven y haz el próximo corte.

163
00:08:21,159 --> 00:08:23,426
¿Estás bien, querido?

164
00:08:52,491 --> 00:08:54,858
No seas demasiado duro contigo mismo.

165
00:08:54,893 --> 00:08:57,193
Pero es hora de ver si lo soportas.

166
00:08:57,229 --> 00:08:59,062
No es demasiado tarde para
cambiarte a Dermatología.

167
00:09:01,433 --> 00:09:03,333
Dr. Bell. Randolph. Mi amigo.

168
00:09:03,338 --> 00:09:05,839
- Concierta una cita.
- Increíble.

169
00:09:05,874 --> 00:09:08,308
Consulté el calendario y los
dos estamos libres ahora.

170
00:09:08,343 --> 00:09:09,642
Estoy en un descanso muy necesario.

171
00:09:09,678 --> 00:09:11,778
El cual compartirás conmigo.

172
00:09:11,813 --> 00:09:14,314
¿Por qué te dejo salirte con la tuya?

173
00:09:15,717 --> 00:09:19,185
Necesito establecer mejores
límites con el personal.

174
00:09:19,221 --> 00:09:21,721
¿Por qué, querido amigo, me asignaste

175
00:09:21,757 --> 00:09:24,657
un residente inservible?

176
00:09:24,693 --> 00:09:27,861
¿Coleman? Se graduó en Baylor
como el mejor de su clase.

177
00:09:27,896 --> 00:09:30,096
Casi se desmaya en el quirófano.

178
00:09:30,132 --> 00:09:32,599
Somos un hospital docente.
Enséñale, puede aprender.

179
00:09:35,137 --> 00:09:36,503
¿Quién es este imbécil?

180
00:09:36,538 --> 00:09:38,783
El jefe de la compañía de dispositivos
médicos más de vanguardia del país.

181
00:09:38,807 --> 00:09:41,474
También el soltero más
codiciado, me han dicho.

182
00:09:41,510 --> 00:09:42,709
Vamos. Bell.

183
00:09:42,744 --> 00:09:45,245
Todos sabemos que tú eres
el soltero más codiciado.

184
00:09:45,280 --> 00:09:50,884
Todos nuestros residentes son los más
destacados, o no estarían en Chastain.

185
00:09:50,919 --> 00:09:53,086
Me encanta Atlanta.

186
00:09:53,121 --> 00:09:54,954
El arte callejero, la cerveza artesanal.

187
00:09:54,990 --> 00:09:56,956
Un irlandés bruto pero sexy

188
00:09:56,992 --> 00:10:00,493
en Buckhead con quien he
estado pasando mucho tiempo.

189
00:10:00,529 --> 00:10:02,607
¿Pero has visto las salas
quirúrgicas del Walter Reed?

190
00:10:02,631 --> 00:10:05,665
Mayo y Staford siguen llamando, también.

191
00:10:05,700 --> 00:10:08,067
No sé cómo consiguen mi número.

192
00:10:08,103 --> 00:10:11,604
Puede que pueda
encontrarte un reemplazo.

193
00:10:14,910 --> 00:10:16,309
¿Qué? ¿Qué pasa?

194
00:10:19,447 --> 00:10:21,414
Una esquirla de hueso.

195
00:10:21,449 --> 00:10:24,984
Es un riesgo laboral.

196
00:10:26,988 --> 00:10:28,054
Mantenme feliz, Randolph.

197
00:10:30,525 --> 00:10:32,458
¿Cuál es tu nombre completo?

198
00:10:32,527 --> 00:10:33,993
Josh Robinson.

199
00:10:34,029 --> 00:10:36,174
¿Recuerdas dónde estabas cuando
perdiste la consciencia?

200
00:10:36,198 --> 00:10:37,931
En un concierto en el parque.

201
00:10:37,966 --> 00:10:41,367
Mirando tu historial, has
tenido una vida interesante.

202
00:10:41,403 --> 00:10:42,802
¿Cómo te has hecho tantas heridas?

203
00:10:42,838 --> 00:10:47,774
Bueno, esta fue haciendo
heli-rafting en Queenstown.

204
00:10:47,809 --> 00:10:50,810
Ciclismo de montaña en Marruecos.

205
00:10:50,846 --> 00:10:54,113
Golpe de calor, me desmayé. Y...

206
00:10:54,149 --> 00:10:55,648
Puentismo en Zambia, dos años atrás.

207
00:10:55,684 --> 00:10:57,183
Todavía no puedo flexionarla del todo.

208
00:10:57,219 --> 00:10:59,118
Alguien sabe cómo usar su tiempo libre.

209
00:10:59,154 --> 00:11:00,753
Soy un guía de aventuras profesional.

210
00:11:00,789 --> 00:11:02,755
- ¿En serio?
- Sí.

211
00:11:02,791 --> 00:11:04,591
Acabo de llevar a un
grupo a hacer apnea.

212
00:11:06,127 --> 00:11:07,594
- Vaya.
- Qué bien.

213
00:11:07,629 --> 00:11:09,495
¿Tomas alguna medicación?

214
00:11:09,531 --> 00:11:12,765
Sí. Está en mi mochila.

215
00:11:12,801 --> 00:11:13,933
Aquí está.

216
00:11:13,969 --> 00:11:17,303
- ¿Te importa?
- No.

217
00:11:17,372 --> 00:11:18,683
Tienes heridas para
marcar tus experiencias.

218
00:11:18,707 --> 00:11:19,973
Yo tengo tatuajes para marcar las mías.

219
00:11:21,476 --> 00:11:22,520
No veo ningún medicamento con receta.

220
00:11:22,544 --> 00:11:25,011
Todos son suplementos.

221
00:11:25,046 --> 00:11:26,713
Medicamentos. Malas vibraciones.

222
00:11:26,748 --> 00:11:28,281
Josh.

223
00:11:28,316 --> 00:11:31,551
No me hagas hablar de las
grandes farmacéuticas.

224
00:11:31,586 --> 00:11:34,621
Cardo lechoso, kava kava, omega-3.

225
00:11:34,656 --> 00:11:36,634
Es irónico que tomes todos estos
suplementos para mantenerte sano

226
00:11:36,658 --> 00:11:39,492
y termines pisoteado por una
estampida de fans borrachos.

227
00:11:39,527 --> 00:11:42,362
¿Estampida? ¿Qué estampida?

228
00:11:42,397 --> 00:11:44,731
¿Y ahí os disteis
cuenta de que mi cliente

229
00:11:44,766 --> 00:11:47,634
- se desmayó antes de la estampida?
- Sí.

230
00:11:47,669 --> 00:11:51,004
¿Y a cuántos pacientes
trató ese día, Dr. Hawkins?

231
00:11:51,039 --> 00:11:53,573
No lo recuerdo.

232
00:11:53,608 --> 00:11:57,377
¿Más de cinco? ¿Más de diez?

233
00:11:59,114 --> 00:12:01,915
Yo se lo diré. A veinte.

234
00:12:01,950 --> 00:12:05,018
El Chastain sigue estrictamente las
directivas del Consejo de Acreditación.

235
00:12:05,053 --> 00:12:06,653
¿Cómo es posible que un
residente pueda brindar

236
00:12:06,688 --> 00:12:08,366
un nivel de cuidado digno a
esa cantidad de pacientes?

237
00:12:08,390 --> 00:12:09,856
Lo hacemos todos los días.

238
00:12:12,727 --> 00:12:14,427
Alarmantes imágenes de hoy

239
00:12:14,462 --> 00:12:16,029
del festival de música Hotlanta.

240
00:12:16,064 --> 00:12:18,264
El hígado y los riñones
han tenido tiempos mejores.

241
00:12:18,300 --> 00:12:19,699
También tiene antecedentes
de la enfermedad de Crohn.

242
00:12:19,734 --> 00:12:22,402
Muchas señales de la vida
de una estrella de rock.

243
00:12:22,437 --> 00:12:23,848
Me preocupa que la inflamación
de la herida pueda causar

244
00:12:23,872 --> 00:12:25,438
demasiada presión en la pierna.

245
00:12:25,473 --> 00:12:27,707
Podría causar mala circulación
y necrosis muscular.

246
00:12:27,742 --> 00:12:29,921
Síndrome compartimental. Entonces
si no aliviamos la presión,

247
00:12:29,945 --> 00:12:31,544
perderá la pierna. ¿Cuál es tu plan?

248
00:12:31,579 --> 00:12:33,913
Fasciotomía. Los de Ortopedia
vinieron a controlar su presión.

249
00:12:33,949 --> 00:12:35,848
- Bien.
- Está en 20.

250
00:12:35,884 --> 00:12:37,583
Vale, vigílala de cerca.

251
00:12:37,619 --> 00:12:39,497
Si llega a 30, tendrán
que operar de inmediato.

252
00:12:39,521 --> 00:12:41,387
Es por eso que ya está
en el radar quirúrgico.

253
00:12:41,423 --> 00:12:44,757
Pero el anestesista dijo que
le gustaría que esté sobrio.

254
00:12:44,793 --> 00:12:49,195
Bueno, su concentración de
alcohol en sangre es de .04.

255
00:12:49,230 --> 00:12:50,863
Dale un par de horas.

256
00:12:50,899 --> 00:12:53,700
Él dice que lleva un año sin beber.

257
00:12:53,735 --> 00:12:56,736
Pero el alcohol en sangre
nos dice que sí lo ha hecho.

258
00:12:56,771 --> 00:13:00,306
Las pruebas no mienten.
Los alcohólicos sí.

259
00:13:00,342 --> 00:13:03,276
Sí, tal vez los acompañantes
de sobriedad también.

260
00:13:08,782 --> 00:13:10,782
¿Cómo hace un hombre
para tomar todo esto?

261
00:13:11,017 --> 00:13:12,128
Esos son solo los suplementos

262
00:13:12,152 --> 00:13:14,000
que nuestro guía de aventuras
recuerda haber tomado.

263
00:13:14,089 --> 00:13:15,556
El kava kava fue prohibido en Europa

264
00:13:15,591 --> 00:13:16,890
por causar toxicidad hepática.

265
00:13:16,926 --> 00:13:18,559
Eso podría explicar el sangrado,

266
00:13:18,594 --> 00:13:20,627
- pero no el por qué se desmayó.
- Si tuviera que adivinar,

267
00:13:20,663 --> 00:13:22,663
los suplementos y la deshidratación
causaron una arritmia.

268
00:13:22,698 --> 00:13:24,731
- Y se desmayó.
- Me alegro de que haya llamado.

269
00:13:24,767 --> 00:13:26,967
Mi bufete tiene más de
cincuenta años de experiencia

270
00:13:27,002 --> 00:13:28,502
con heridas de cuello.

271
00:13:28,537 --> 00:13:31,405
¿Dice que el médico de Urgencias
ni siquiera ordenó una resonancia?

272
00:13:31,440 --> 00:13:33,807
Eso es mala praxis.

273
00:13:33,843 --> 00:13:37,044
¿Sabeis?, respeto los derechos de los
pacientes, pero el trabajo de los

274
00:13:37,079 --> 00:13:39,546
médicos ya es suficientemente
difícil sin esos abogados buitres.

275
00:13:39,582 --> 00:13:41,348
¿Y quiénes son más demandados?
Los médicos de Urgencias.

276
00:13:41,383 --> 00:13:43,361
Los pacientes tienen que poder
demandar. Es su único recurso

277
00:13:43,385 --> 00:13:45,853
- ante un error médico.
- Abusan de eso, lo que lleva a hacer

278
00:13:45,888 --> 00:13:47,955
sobretratamientos y pruebas de
más para cubrir nuestros traseros.

279
00:13:47,990 --> 00:13:49,701
Obliga a los médicos a
ejercer medicina defensiva.

280
00:13:49,725 --> 00:13:51,758
Vale, enfoquémonos en nuestros pacientes

281
00:13:51,794 --> 00:13:53,760
e ignoremos a los buitres.

282
00:14:03,405 --> 00:14:05,806
Gracias.

283
00:14:05,841 --> 00:14:08,976
Tengo entendido que usted y la
enfermera Nevins tienen una relación.

284
00:14:09,011 --> 00:14:11,378
- ¿Correcto?
- Eso es irrelevante.

285
00:14:11,413 --> 00:14:13,091
¿Cree que trabajar con su novia

286
00:14:13,115 --> 00:14:15,282
podría haber afectado a su rendimiento?

287
00:14:15,317 --> 00:14:17,050
Protesto. Argumentativo.

288
00:14:17,086 --> 00:14:20,854
No. Nunca. No hay mejor
enfermera practicante que Nic.

289
00:14:20,890 --> 00:14:22,990
Su cliente tuvo suerte de tenerla.

290
00:14:24,260 --> 00:14:26,059
¿No estás de acuerdo, Josh?

291
00:14:28,597 --> 00:14:30,297
Tranquilo.

292
00:14:30,332 --> 00:14:31,899
¿No es cierto

293
00:14:31,934 --> 00:14:37,137
que tiene un historial de
desviaciones del protocolo?

294
00:14:39,174 --> 00:14:41,642
Sé lo que intenta hacer.

295
00:14:41,677 --> 00:14:43,877
Está sugiriendo que puse
mi paciente en riesgo,

296
00:14:43,913 --> 00:14:48,348
pero no sabe una mierda sobre medicina.

297
00:14:48,384 --> 00:14:51,218
Tomémonos cinco minutos.

298
00:14:55,524 --> 00:14:58,158
- Conrad.
- Lo sé, lo arruiné.

299
00:14:58,193 --> 00:14:59,437
No necesito escucharlo de ti.

300
00:14:59,461 --> 00:15:01,395
Esta demanda podría
terminar con tu carrera.

301
00:15:01,430 --> 00:15:04,031
Incluso podrían hacerte
personalmente responsable.

302
00:15:04,066 --> 00:15:05,999
Y el hospital no te apoyará.

303
00:15:06,035 --> 00:15:08,502
No todos en el Chastain
están de tu lado.

304
00:15:08,537 --> 00:15:11,071
- ¿Pero tú si?
- Sí.

305
00:15:11,106 --> 00:15:13,507
No tienes idea de lo
que es esto para mí.

306
00:15:13,542 --> 00:15:15,909
Sé exactamente cómo es.

307
00:15:15,945 --> 00:15:17,377
Me demandan todo el tiempo.

308
00:15:17,413 --> 00:15:19,079
Sí, probablemente ganes
cada una de ellas,

309
00:15:19,114 --> 00:15:20,447
no importa lo que digas o hagas.

310
00:15:20,482 --> 00:15:21,748
No seas ingenuo.

311
00:15:21,817 --> 00:15:23,850
Lo que pasó no importa.

312
00:15:23,886 --> 00:15:27,854
Un médico puede hacer todo
bien y salir perjudicado igual.

313
00:15:27,890 --> 00:15:31,091
Solo controla tus emociones,

314
00:15:31,126 --> 00:15:34,261
y deja que los abogados
hagan su trabajo.

315
00:15:34,296 --> 00:15:37,030
Tengo que decir la
verdad, sin importar qué.

316
00:15:37,099 --> 00:15:40,467
Entonces perderás.

317
00:15:42,771 --> 00:15:44,738
Tal vez.

318
00:15:53,615 --> 00:15:57,918
Esta metalera tiene suerte
que me la hayan traído a mí.

319
00:15:59,321 --> 00:16:01,121
Esa vena porta fina como el papel

320
00:16:01,156 --> 00:16:03,757
podría ser rasgada fácilmente
por un mero mortal.

321
00:16:03,792 --> 00:16:06,560
Puedo hacer la maniobra Pringle.

322
00:16:06,595 --> 00:16:08,628
Yo puedo hacerla mejor.
Observa. Ángulo derecho.

323
00:16:08,664 --> 00:16:10,097
Bueno, la he hecho antes,

324
00:16:10,132 --> 00:16:11,732
- impecablemente.
- Bueno, si no hay nada

325
00:16:11,767 --> 00:16:15,035
que te falte aprender, Dra.
Okafor, ¿por qué estás aquí?

326
00:16:15,070 --> 00:16:17,337
Buena pregunta.

327
00:16:17,373 --> 00:16:19,940
La presión sigue cayendo.

328
00:16:19,975 --> 00:16:22,242
Debe haber otra
hemorragia en algún lado.

329
00:16:22,277 --> 00:16:24,622
- Dame otro ángulo derecho.
- Está perdiendo mucha sangre.

330
00:16:24,646 --> 00:16:26,847
- Déjame ayudar.
- Muchas manos en el plato.

331
00:16:26,882 --> 00:16:30,250
¿Podemos pensar en la seguridad
del paciente y no en tu ego?

332
00:16:30,285 --> 00:16:33,320
Sí, como dice mi colega, el Dr. Seuss:

333
00:16:33,355 --> 00:16:37,090
''Con este cerebro en la cabeza
y este bisturí en la mano,

334
00:16:37,126 --> 00:16:41,028
salvaré a cada hombre,
mujer y niño en la tierra.''

335
00:16:41,063 --> 00:16:43,697
- Eso no es del Dr. Seuss.
- Es una adaptación.

336
00:16:43,732 --> 00:16:46,933
Déjame explicártselo,
Okafor: mi casa, mis reglas.

337
00:16:50,472 --> 00:16:51,838
La presión vuelve a subir.

338
00:16:51,874 --> 00:16:53,807
Claro que sí.

339
00:16:53,842 --> 00:16:56,043
Qué bueno es ser el rey.

340
00:16:56,078 --> 00:16:59,613
Me estoy hartando de que el
rey me trate como a su lacayo.

341
00:17:01,917 --> 00:17:06,486
Te diré algo: puedes cerrar.

342
00:17:09,258 --> 00:17:12,893
Su vida puede cambiar en un momento.

343
00:17:12,928 --> 00:17:17,531
Levi nació con una enfermedad
congénita de la córnea.

344
00:17:17,566 --> 00:17:20,167
Nunca había visto a su madre,

345
00:17:20,202 --> 00:17:25,639
hasta que una córnea sintética
de QuoVaids lo hizo posible.

346
00:17:25,674 --> 00:17:27,607
Utilizando avanzada nanotecnología,

347
00:17:27,643 --> 00:17:31,578
brindamos una mejor biointegración,
recuperación más rápida...

348
00:17:31,613 --> 00:17:33,647
No me gusta que me llamen.

349
00:17:33,682 --> 00:17:35,193
En QuoVadis,

350
00:17:35,217 --> 00:17:37,818
medimos nuestro éxito

351
00:17:37,853 --> 00:17:40,320
por la medida en que mejoramos la
calidad de vida de las personas.

352
00:17:40,355 --> 00:17:42,522
Es por eso que me apasiona

353
00:17:42,558 --> 00:17:44,925
nuestro último dispositivo avanzado:

354
00:17:44,960 --> 00:17:49,262
un estimulador del nervio
vago más seguro, más efectivo.

355
00:17:51,533 --> 00:17:53,900
¿Recuerdas la representante que ofrecía
almuerzos gratis con sus dispositivos?

356
00:17:53,936 --> 00:17:55,936
Ese es su jefe.

357
00:17:55,971 --> 00:17:59,206
Apenas tiene 30 años. Su compañía está
valorada en 4000 millones de dólares.

358
00:17:59,241 --> 00:18:00,640
Es un vendedor, Dr. Bell.

359
00:18:00,676 --> 00:18:02,087
Lo primero que venden es a sí mismos.

360
00:18:03,512 --> 00:18:05,512
Esta charla tiene más
de un millón de visitas.

361
00:18:05,547 --> 00:18:06,780
La encuentro conmovedora.

362
00:18:06,815 --> 00:18:08,181
¿Qué estoy haciendo aquí?

363
00:18:08,217 --> 00:18:10,350
Te voy a asignar a Ortopedia.

364
00:18:10,385 --> 00:18:13,787
Bell acaba de hacer una broma.

365
00:18:13,822 --> 00:18:15,789
No voy a cambiar mi residencia.

366
00:18:15,824 --> 00:18:17,791
Nadie ha dicho que lo
hagas. Solo estás rotando

367
00:18:17,826 --> 00:18:19,392
por otra especialidad
quirúrgica diferente.

368
00:18:19,428 --> 00:18:20,772
Es un hospital docente y cuando decimos

369
00:18:20,796 --> 00:18:22,062
"Observa una, haz una, enseña una",

370
00:18:22,097 --> 00:18:25,232
no nos referimos
literalmente a solo una.

371
00:18:25,267 --> 00:18:27,234
Observa la mía, haz la mía, sé mía.

372
00:18:27,269 --> 00:18:28,735
Okafor me pertenece.

373
00:18:28,770 --> 00:18:31,338
No le pertenezco a nadie.
Yo elegí cirugía general.

374
00:18:31,373 --> 00:18:33,940
Yo, no tú.

375
00:18:33,976 --> 00:18:37,577
Bueno, culpa mía, Dr. Bell.

376
00:18:37,613 --> 00:18:39,290
Ahora veo el valor de
que Okafor vaya de baile

377
00:18:39,314 --> 00:18:41,114
con nuestros amigos de Ortopedia.

378
00:18:41,150 --> 00:18:44,484
Disfruta de los martillazos.

379
00:18:59,932 --> 00:19:02,099
Dra. Okafor, un placer conocerte.

380
00:19:02,134 --> 00:19:04,000
Vienes muy recomendada.

381
00:19:04,036 --> 00:19:06,970
¿Qué dijo realmente el Dr. Austin?

382
00:19:07,005 --> 00:19:09,172
Que eres extremadamente exigente

383
00:19:09,208 --> 00:19:11,441
y que necesitas un ajuste de actitud.

384
00:19:11,477 --> 00:19:13,743
También con demasiado
talento para Ortopedia,

385
00:19:13,779 --> 00:19:16,413
a la que llamó carpintería glorificada.

386
00:19:16,448 --> 00:19:20,083
Eso fue maleducado por
su parte, pero acertado.

387
00:19:22,988 --> 00:19:24,688
¿Sabes qué es lo bonito de Ortopedia?

388
00:19:24,723 --> 00:19:27,324
Cuando algo está roto, lo arreglamos.

389
00:19:27,359 --> 00:19:30,093
En primer lugar, prótesis de cadera.

390
00:19:30,129 --> 00:19:33,497
¿Vamos a darle al paciente
la capacidad volver a andar?

391
00:19:38,170 --> 00:19:41,271
Vamos, suéltelo. Relájese, relájese.

392
00:19:41,306 --> 00:19:42,772
Los resultados de las pruebas
hepáticas acaban de llegar.

393
00:19:42,808 --> 00:19:44,674
Déjame adivinar. ¿Enfermedad
hepática por alcoholismo?

394
00:19:44,710 --> 00:19:46,109
Primer estadio.

395
00:19:46,145 --> 00:19:47,611
Relájese, relájese, suéltelo.

396
00:19:47,646 --> 00:19:49,312
Ingrid, ¿qué está pasando?

397
00:19:49,348 --> 00:19:51,047
Estamos de fiesta.

398
00:19:51,083 --> 00:19:53,183
¿Estás seguro que todo
lo que tenía eran sueros?

399
00:19:53,218 --> 00:19:55,185
Nunca le quité la vista
de encima, lo juro.

400
00:19:55,220 --> 00:19:56,653
¿Esto tiene un acelerador?

401
00:19:58,524 --> 00:20:01,658
Oye. ¿Qué le metiste?

402
00:20:01,693 --> 00:20:03,960
¿Una copa? ¿Pastillas?

403
00:20:03,996 --> 00:20:06,696
Déjeme echar un vistazo a esa pierna.

404
00:20:08,767 --> 00:20:11,668
No he bebido. Estoy sobrio como un juez.

405
00:20:11,703 --> 00:20:13,336
La presión es demasiado
alta. No podemos esperar.

406
00:20:13,372 --> 00:20:14,849
Vale, tenemos que llevarle al quirófano,

407
00:20:14,873 --> 00:20:18,008
o perderá la pierna. Vamos.

408
00:20:18,043 --> 00:20:22,546
Es la pierna, pero si sigue
bebiendo no importará.

409
00:20:27,052 --> 00:20:28,919
Ahora tú.

410
00:20:28,954 --> 00:20:31,454
¿Quiere que yo haga la impactación?

411
00:20:42,201 --> 00:20:46,269
Esta prótesis de cadera tiene
que ser unida firmemente.

412
00:20:50,609 --> 00:20:53,843
Piensa en algo que te moleste.

413
00:20:53,879 --> 00:20:58,982
¿Enojada porque te reasignaron?
Libera esas frustraciones.

414
00:21:05,123 --> 00:21:07,057
En las noticias dijeron
que cientos de personas

415
00:21:07,092 --> 00:21:08,858
resultaron heridas en el concierto,

416
00:21:08,894 --> 00:21:12,195
la mayoría gravemente, ¿entonces
por qué solo veo cuarenta ingresos?

417
00:21:12,231 --> 00:21:13,641
¿Dónde están las lesiones
cerebrales, las fracturas de cráneo,

418
00:21:13,665 --> 00:21:14,864
las admisiones a Cuidados Intensivos?

419
00:21:14,900 --> 00:21:16,466
A mi entender,

420
00:21:16,501 --> 00:21:18,735
los casos graves fueron
a Atlanta General.

421
00:21:18,770 --> 00:21:20,870
¿Todos? Somos un centro
de trauma de primer nivel.

422
00:21:20,906 --> 00:21:25,075
¿Por qué los paramédicos no
nos manda los casos graves?

423
00:21:25,110 --> 00:21:28,044
Porque Atlanta General tiene una
sala de espera para los paramédicos.

424
00:21:28,080 --> 00:21:30,981
Tienen un televisor de 72
pulgadas con canales deportivos

425
00:21:31,016 --> 00:21:33,650
y una máquina de palomitas
con mantequilla de verdad.

426
00:21:33,685 --> 00:21:36,219
¿Tienen una sala de espera
solo para los paramédicos?

427
00:21:36,255 --> 00:21:39,055
Oí que Trinity Memorial
está construyendo una mejor.

428
00:21:39,091 --> 00:21:40,991
Nosotros ni siquiera les
damos bollos rancios.

429
00:21:41,026 --> 00:21:43,660
No es de extrañar que las
ambulancias estén yendo a otro lado.

430
00:21:43,695 --> 00:21:45,395
Déjenos la oficina.

431
00:21:54,973 --> 00:21:57,674
Quizás sea hora de que
empieces a hacer tu trabajo

432
00:21:57,709 --> 00:22:01,344
y dejes que otros operen a
obesos príncipes saudíes.

433
00:22:01,380 --> 00:22:07,083
Solicitó al jefe de Cirugía... soy yo.

434
00:22:07,119 --> 00:22:09,519
He estado haciendo las debidas
diligencias para la junta directiva.

435
00:22:09,554 --> 00:22:11,955
Nuestros gastos están aumentando

436
00:22:11,990 --> 00:22:14,024
y nuestros márgenes de
beneficios disminuyen.

437
00:22:14,059 --> 00:22:15,992
Sí, por eso tengo una reunión

438
00:22:16,028 --> 00:22:17,861
con Gordon Page esta noche.

439
00:22:17,896 --> 00:22:20,263
Déjame adivinar, el
Chastain acuerda usar

440
00:22:20,299 --> 00:22:22,465
solo los dispositivos
médicos de QuoVadis

441
00:22:22,501 --> 00:22:25,001
y a cambio, ¿Gordon nos da...?

442
00:22:25,037 --> 00:22:28,672
Un descuento del veinte por ciento para
mejorar nuestro margen de beneficio.

443
00:22:28,707 --> 00:22:31,808
Un gran acuerdo para las dos partes.

444
00:22:31,843 --> 00:22:33,376
Necesito uno mejor.

445
00:22:33,412 --> 00:22:35,979
Ya le he dicho al consejo

446
00:22:36,014 --> 00:22:39,316
que no se preocupen porque si no
puedes cerrar con Gordon, yo lo haré.

447
00:22:49,428 --> 00:22:51,461
No tenía tiempo de ir
a casa a cambiarme.

448
00:22:51,496 --> 00:22:54,564
¿Está demasiado arrugado?

449
00:22:54,599 --> 00:22:56,700
- No.
- Gracias.

450
00:22:56,735 --> 00:22:58,868
No hay un espejo de cuerpo
entero en el baño de mujeres.

451
00:22:58,904 --> 00:23:01,304
Ya me pondré en ello.

452
00:23:01,340 --> 00:23:04,174
Esta fiesta de Gordon es importante.

453
00:23:04,209 --> 00:23:06,321
No lo veo mucho personalmente.
Está muy ocupado.

454
00:23:06,345 --> 00:23:08,144
Quiero causar una buena impresión.

455
00:23:08,180 --> 00:23:09,357
Vamos, Gordon no puede ser más duro

456
00:23:09,381 --> 00:23:11,915
que algunos de los médicos del Chastain.

457
00:23:11,950 --> 00:23:16,052
Y tú nos has conquistado desde
que entraste por esa puerta.

458
00:23:16,088 --> 00:23:17,520
Lo tienes.

459
00:23:17,556 --> 00:23:19,422
Eso espero. Si puedo ser la que

460
00:23:19,458 --> 00:23:21,491
junte a Gordon y a Bell,

461
00:23:21,526 --> 00:23:25,528
podría ganarme una prima,
que realmente necesito.

462
00:23:25,564 --> 00:23:27,542
Estoy ayudando a mis padres con la
universidad de mi hermana pequeña.

463
00:23:27,566 --> 00:23:30,066
Lo harás genial, Julian.

464
00:23:30,102 --> 00:23:32,535
Gracias.

465
00:23:32,571 --> 00:23:34,938
Oye, ¿podrías hacerme un favor?

466
00:23:34,973 --> 00:23:36,339
Claro.

467
00:23:36,375 --> 00:23:38,875
He oído que estáis tratando a Rhys
Barrett en la habitación VIP.

468
00:23:38,910 --> 00:23:42,846
Si lo confirmara, estaría violando
la confidencialidad médico-paciente.

469
00:23:42,881 --> 00:23:45,949
Solo parpadea si está aquí.

470
00:23:49,721 --> 00:23:51,955
Mis padres no dejaban
de poner sus discos

471
00:23:51,990 --> 00:23:53,690
cuando era niña; sus
canciones eran básicamente

472
00:23:53,725 --> 00:23:54,924
las únicas que sabía

473
00:23:54,960 --> 00:23:56,360
hasta que abandoné el instituto.

474
00:23:56,395 --> 00:23:57,761
Sigo sin decírtelo.

475
00:23:57,796 --> 00:23:59,095
Por favor, por favor.

476
00:23:59,131 --> 00:24:00,363
Espera, ¿abandonaste el instituto?

477
00:24:00,399 --> 00:24:02,465
Volví. Como sea, siempre he tenido

478
00:24:02,501 --> 00:24:03,911
un lugar especial en
mi corazón para Rhys.

479
00:24:03,935 --> 00:24:06,202
Sé que hace años que no sale de gira.

480
00:24:06,238 --> 00:24:08,805
Drogas y alcohol, supongo,
lo cual es una lástima,

481
00:24:08,840 --> 00:24:11,775
pero siempre seré su fan.

482
00:24:11,810 --> 00:24:14,144
Me encantaría conocerlo.

483
00:24:22,953 --> 00:24:25,087
Así que, ¿quién es mi mayor competencia?

484
00:24:25,122 --> 00:24:27,556
El Trinity Memorial les gana en
implantes cocleares por 15 por ciento,

485
00:24:27,591 --> 00:24:30,192
pero no se acerca en válvulas
aórticas o cateterismos.

486
00:24:30,227 --> 00:24:31,860
St. John hará una oferta.

487
00:24:31,896 --> 00:24:33,495
Sí, pero para el
estimulador del nervio vago,

488
00:24:33,531 --> 00:24:36,432
Gordon quiere hospitales
piloto de gran volumen.

489
00:24:36,467 --> 00:24:37,878
- Más pacientes, mejores resultados.
- Bueno, para un hombre

490
00:24:37,902 --> 00:24:41,003
que acaba de mudarse a
Atlanta, se lo ve muy asentado.

491
00:24:46,223 --> 00:24:49,124
Gordon.

492
00:24:49,159 --> 00:24:50,470
Me gustaría presentarle al
director ejecutivo del Chastain,

493
00:24:50,494 --> 00:24:53,027
- el Dr. Randolph Bell.
- Randolph Bell.

494
00:24:53,063 --> 00:24:55,096
Estaba deseando conocerlo, Dr. Bell.

495
00:24:55,132 --> 00:24:57,098
Espero que Julian le
haya resultado útil.

496
00:24:57,134 --> 00:24:58,533
Ha sido inestimable.

497
00:24:58,568 --> 00:25:00,446
He estado leyendo sobre su
estimulador del nervio vago.

498
00:25:00,470 --> 00:25:01,703
¿Es todo lo que escucho?

499
00:25:01,738 --> 00:25:05,106
Más. Sí, acabamos de terminar
las pruebas europeas.

500
00:25:05,142 --> 00:25:06,452
Superó todas nuestras expectativas.

501
00:25:06,476 --> 00:25:08,243
Ayudaremos a tantas personas.

502
00:25:08,278 --> 00:25:09,922
Bueno, me encantaría ver
los datos de esas pruebas.

503
00:25:09,946 --> 00:25:12,080
Todos los estimuladores del nervio
vago anteriores daban problemas.

504
00:25:12,115 --> 00:25:14,916
Los nuestros no. Pero
valoramos sus opiniones.

505
00:25:14,951 --> 00:25:16,718
Hola, Gordon.

506
00:25:16,753 --> 00:25:18,097
¿Puedo presentarle al gobernador?

507
00:25:18,121 --> 00:25:19,454
Está en nuestra junta directiva.

508
00:25:19,489 --> 00:25:21,789
Su hijo sufre convulsiones refractarias,

509
00:25:21,825 --> 00:25:23,424
así que podríamos tener
algunas respuestas para él.

510
00:25:23,460 --> 00:25:26,161
Gobernador.

511
00:25:30,167 --> 00:25:33,168
Eres mejor incluso que tu reputación.

512
00:25:33,236 --> 00:25:35,303
Necesito oportunidades para
mejorar mis habilidades.

513
00:25:35,338 --> 00:25:37,605
Últimamente, el Dr. Austin
prefiere presumir de las suyas.

514
00:25:37,641 --> 00:25:40,842
AJ parece un narcisista
de primera clase.

515
00:25:40,877 --> 00:25:43,678
También es el cirujano más
brillante que jamás he visto.

516
00:25:43,713 --> 00:25:45,413
Sin ofender.

517
00:25:45,448 --> 00:25:47,415
Bueno, todavía no me conoces.

518
00:25:47,450 --> 00:25:51,819
Hay cosas que puedo enseñarte
que incluso The Raptor no sabe.

519
00:25:51,855 --> 00:25:53,354
La escucho.

520
00:26:06,403 --> 00:26:09,003
Y uno para usted, directo de La Habana.

521
00:26:09,039 --> 00:26:11,039
Gracias.

522
00:26:11,074 --> 00:26:13,875
Horrible, lo que pasó hoy
en ese festival de música.

523
00:26:13,910 --> 00:26:17,212
Sí, gracias a Dios nadie murió.

524
00:26:17,247 --> 00:26:18,780
¿Sabe?, es el único director ejecutivo

525
00:26:18,815 --> 00:26:20,159
que no me ha dicho en
los primeros dos minutos

526
00:26:20,183 --> 00:26:21,449
cuánto ganaron con eso.

527
00:26:21,484 --> 00:26:24,018
Bueno, no me de tanto crédito.

528
00:26:24,054 --> 00:26:27,855
Para serle completamente
franco, no nos fue muy bien.

529
00:26:27,891 --> 00:26:30,024
Me impresiona su honestidad.

530
00:26:30,060 --> 00:26:32,460
Estoy interesado en saber más de usted.

531
00:26:32,495 --> 00:26:34,829
¿Sus padres eran médicos?

532
00:26:34,864 --> 00:26:38,666
Mis padres...

533
00:26:38,702 --> 00:26:41,703
tenían una ferretería en Peachtree.

534
00:26:41,738 --> 00:26:43,304
Trabajaban siete días a la semana,

535
00:26:43,340 --> 00:26:44,739
pero eso no les dio nada.

536
00:26:44,774 --> 00:26:46,841
- ¿Usted quería más?
- ¿Sabe?,

537
00:26:46,876 --> 00:26:48,087
yo solo quería que ellos
se despertaran un día

538
00:26:48,111 --> 00:26:49,377
y no tuvieran que irse,

539
00:26:49,412 --> 00:26:52,013
que no tuvieran un trabajo que hacer,
ni facturas de las cuales preocuparse.

540
00:26:52,048 --> 00:26:56,084
Y ser médico parecía lo

541
00:26:56,119 --> 00:26:59,053
más difícil, pero lo mejor
en lo que me podía convertir.

542
00:26:59,089 --> 00:27:00,866
Tendría el poder de
cambiar sus vidas y...

543
00:27:00,890 --> 00:27:03,391
¿Lo hizo?

544
00:27:06,129 --> 00:27:09,364
Bueno, murieron mientras
todavía era residente.

545
00:27:09,399 --> 00:27:12,767
Estarían orgullosos si lo vieran ahora.

546
00:27:12,802 --> 00:27:14,202
Mírese.

547
00:27:14,237 --> 00:27:16,170
Está en la cima.

548
00:27:16,206 --> 00:27:20,875
Bueno, todavía no he terminado.

549
00:27:20,910 --> 00:27:23,544
Mire, quiero que Chastain
maneje el lanzamiento de su ENV

550
00:27:23,580 --> 00:27:25,713
y... y quiero que negociemos

551
00:27:25,749 --> 00:27:28,116
una relación financiera que
nos beneficie a los dos.

552
00:27:28,151 --> 00:27:30,251
Estoy hablando con muchos
directores que quieren lo mismo.

553
00:27:30,287 --> 00:27:33,121
¿Esta noche? Disfrute la fiesta.

554
00:27:33,156 --> 00:27:35,657
No estoy listo para tomar una decisión.

555
00:27:43,566 --> 00:27:46,467
El alcohol en sangre de Rhys
aumentó durante la cirugía.

556
00:27:46,503 --> 00:27:47,880
Está diciendo la verdad.
No está bebiendo.

557
00:27:47,904 --> 00:27:50,038
Lo que significa que
para salvar su hígado,

558
00:27:50,073 --> 00:27:51,450
tenemos que averiguar qué
está pasando realmente.

559
00:27:51,474 --> 00:27:52,474
¿Y...?

560
00:27:52,509 --> 00:27:53,708
No hay explicación.

561
00:27:53,743 --> 00:27:56,811
¿Y qué? Lo hemos estado vigilando.

562
00:27:56,846 --> 00:27:58,758
Lo único que se mete
en la boca es regaliz.

563
00:27:58,782 --> 00:28:00,315
¿Y?

564
00:28:06,189 --> 00:28:09,223
Esos dulces, son puro azúcar.

565
00:28:09,259 --> 00:28:10,591
Ordenaré una gastroscopia.

566
00:28:17,033 --> 00:28:19,067
¿Hiciste snowboard por un volcán?

567
00:28:19,102 --> 00:28:21,336
- Sí, lo hice.
- ¿Cómo puede existir eso?

568
00:28:21,371 --> 00:28:23,171
Eres un temerario. Lo respeto.

569
00:28:23,206 --> 00:28:25,239
¿Alguna vez os habéis cogido
unas vacaciones de aventura?

570
00:28:25,275 --> 00:28:26,774
El año pasado fui a Ruanda

571
00:28:26,810 --> 00:28:27,810
para ser voluntario
con Partners in Health.

572
00:28:27,811 --> 00:28:29,477
Ese es el tipo de
vacaciones que me gusta.

573
00:28:29,512 --> 00:28:31,457
Sí, durmió en una tienda, se hizo
amigo de la cabra del pueblo.

574
00:28:31,481 --> 00:28:34,248
Sí, me la dieron de regalo.

575
00:28:34,284 --> 00:28:36,228
Hicieron una ceremonia
impresionante y todo eso,

576
00:28:36,252 --> 00:28:37,363
pero, evidentemente, no
podía llevármela conmigo.

577
00:28:37,387 --> 00:28:39,420
Y cuando Conrad se fue, se la comieron.

578
00:28:39,489 --> 00:28:40,489
No.

579
00:28:40,490 --> 00:28:41,767
No me gusta hablar de esa parte.

580
00:28:44,861 --> 00:28:47,595
Espera un momento.
¿Qué está pasando aquí?

581
00:28:49,699 --> 00:28:51,299
El brazo del Sr. Robinson
tenía un coágulo.

582
00:28:51,334 --> 00:28:53,201
- ¿Correcto?
- Sí.

583
00:28:53,236 --> 00:28:55,214
Sospeché de coagulación
intravascular diseminada.

584
00:28:55,238 --> 00:28:57,338
Es un trastorno sanguíneo que causa

585
00:28:57,374 --> 00:28:58,940
simultáneamente coágulos y hemorragias.

586
00:28:58,975 --> 00:29:00,708
¿Por qué pensó en la coagulación
intravascular diseminada?

587
00:29:00,744 --> 00:29:02,877
La toxicidad hepática por
los suplementos combinada

588
00:29:02,912 --> 00:29:04,690
con los traumatismos
consecuencia de la estampida,

589
00:29:04,714 --> 00:29:06,314
consumieron sus factores de coagulación.

590
00:29:06,349 --> 00:29:08,116
El análisis de sangre lo confirmó.

591
00:29:08,151 --> 00:29:09,951
Es potencialmente mortal, ¿correcto?

592
00:29:09,986 --> 00:29:11,052
Puede serlo.

593
00:29:11,087 --> 00:29:12,487
¿Avisó a su adjunto?

594
00:29:12,522 --> 00:29:13,988
No avisé a mi adjunto

595
00:29:14,023 --> 00:29:16,491
porque el Sr. Robinson estaba estable.

596
00:29:16,526 --> 00:29:18,760
El siguiente paso era
extraer el coágulo.

597
00:29:20,697 --> 00:29:23,965
Avanza con el catéter hacia el coágulo.

598
00:29:24,000 --> 00:29:27,635
¿Y aquí es donde
confirmamos la ubicación?

599
00:29:27,670 --> 00:29:30,304
Sí. Inyecta el contraste.

600
00:29:30,340 --> 00:29:32,173
Una vez que eliminemos este coágulo

601
00:29:32,208 --> 00:29:34,175
bajaremos y eliminaremos
el de la pierna.

602
00:29:34,210 --> 00:29:35,554
Entonces, ¿dices que lo que me pasa

603
00:29:35,578 --> 00:29:37,044
lo causaron mis suplementos?

604
00:29:37,080 --> 00:29:38,646
Aspirando.

605
00:29:38,681 --> 00:29:40,715
Es un error común.

606
00:29:40,750 --> 00:29:42,194
Los suplementos no están regulados.

607
00:29:42,218 --> 00:29:43,763
Las personas escuchan ''natural''
y piensan que es seguro.

608
00:29:43,787 --> 00:29:44,952
Bien.

609
00:29:49,692 --> 00:29:51,759
- ¿Qué es lo siguiente?
- Quiero monitorizarte

610
00:29:51,795 --> 00:29:54,073
con una baja dosis de heparina antes
de que vuelvas a conquistar el mundo.

611
00:29:54,097 --> 00:29:57,932
Gracias, hombre. Eres un médico genial.

612
00:29:57,967 --> 00:30:02,203
Y si alguno de v... v... vosotros...

613
00:30:02,238 --> 00:30:04,505
¿Qué está pasando?

614
00:30:04,541 --> 00:30:05,684
Dificultad para hablar.
Debilidad del lado derecho.

615
00:30:05,708 --> 00:30:07,375
Puede haber otro coágulo en el cerebro.

616
00:30:07,410 --> 00:30:09,444
Necesitamos una resonancia ya.

617
00:30:17,423 --> 00:30:20,724
¿Cómo estás, Josh?

618
00:30:20,759 --> 00:30:23,060
Vale, un minuto más.

619
00:30:23,095 --> 00:30:24,895
La frecuencia cardíaca de
Josh está disminuyendo.

620
00:30:24,930 --> 00:30:27,230
Su respiración es irregular.

621
00:30:27,266 --> 00:30:29,032
E hipertensión severa.
Reflejo de Cushing.

622
00:30:32,705 --> 00:30:34,805
No es un coágulo.

623
00:30:34,840 --> 00:30:36,206
Es una hemorragia masiva.

624
00:30:36,342 --> 00:30:38,542
Necesita una descompresión
quirúrgica. Llama a Neurocirugía.

625
00:30:42,881 --> 00:30:45,682
- Está convulsionando. - La presión
intracraneal está por las nubes.

626
00:30:47,553 --> 00:30:49,152
- ¿Dónde está el Dr. Jacobs?
- Es una resección.

627
00:30:49,188 --> 00:30:50,587
Serán otros diez minutos.

628
00:30:50,622 --> 00:30:53,490
No, eso es demasiado
tarde.Lo necesitamos ya.

629
00:30:53,525 --> 00:30:55,959
- La pupila izquierda está midriática.
- Nunca lo conseguirá.

630
00:30:58,797 --> 00:31:00,764
¿Cuánto esperó al Dr. Jacobs?

631
00:31:00,799 --> 00:31:03,600
Los escáneres mostraron que la
hemorragia del Sr. Robinson

632
00:31:03,635 --> 00:31:05,035
le hubiera causado muerte cerebral.

633
00:31:10,876 --> 00:31:14,111
Tenemos derecho a saber cuánto
esperó el Dr. Hawkins a Neurología

634
00:31:14,146 --> 00:31:15,879
antes de tomar el asunto en sus manos.

635
00:31:20,853 --> 00:31:23,086
Era una emergencia. No
estaba mirando el reloj.

636
00:31:23,122 --> 00:31:24,287
Pase a lo siguiente.

637
00:31:31,013 --> 00:31:32,324
La trepanación debió hacerla

638
00:31:32,348 --> 00:31:33,947
un neurocirujano
capacitado en un quirófano,

639
00:31:33,983 --> 00:31:35,649
no un residente de
tercer año en un pasillo,

640
00:31:35,684 --> 00:31:37,629
donde es más fácil que mi
cliente contrajera meningitis

641
00:31:37,653 --> 00:31:39,297
que hubiera alargado el
tiempo de recuperación.

642
00:31:39,321 --> 00:31:41,288
Las hice en Afganistán.

643
00:31:41,323 --> 00:31:42,601
No está en un campo de
batalla, Dr. Hawkins.

644
00:31:42,625 --> 00:31:43,724
Ahora conteste a la pregunta.

645
00:31:43,759 --> 00:31:45,359
¿Segundos?

646
00:31:48,464 --> 00:31:49,930
Piense.

647
00:31:49,965 --> 00:31:52,165
¿Cuánto esperó?

648
00:31:56,839 --> 00:31:59,306
- ¿Cuánto...?
- No esperé.

649
00:32:13,455 --> 00:32:15,033
Las muestras de la pared del estómago

650
00:32:15,057 --> 00:32:17,024
dieron positivo en
sobrecrecimiento de hongos.

651
00:32:17,059 --> 00:32:19,293
Algo llamado SAF.

652
00:32:19,328 --> 00:32:20,961
¿Qué tengo qué?

653
00:32:20,996 --> 00:32:22,596
Síndrome de la auto fermentación.

654
00:32:22,631 --> 00:32:25,165
Suena divertido, pero
supongo que no lo es.

655
00:32:25,200 --> 00:32:28,669
Una causa del SAF es
consumir mucho alcohol

656
00:32:28,704 --> 00:32:31,872
en el pasado que hace que la
levadura crezca en el estómago.

657
00:32:31,907 --> 00:32:34,875
Esa levadura ahora convierte
los carbohidratos en alcohol.

658
00:32:34,910 --> 00:32:37,110
¿Hago cerveza dentro de mí?

659
00:32:37,146 --> 00:32:40,480
Sí, y estos lo empeoran porque
los dulces son carbohidratos.

660
00:32:40,516 --> 00:32:43,050
Bueno, deberían poner
eso en la etiqueta.

661
00:32:43,085 --> 00:32:44,885
Le daremos un fungicida.

662
00:32:44,920 --> 00:32:47,120
Deje los carbohidratos,
solo carne y verduras.

663
00:32:47,156 --> 00:32:49,990
En unas horas, estará
sobrio de nuevo, de verdad.

664
00:32:50,025 --> 00:32:54,061
¿Dijiste pocos carbohidratos
o nada de carbohidratos?

665
00:33:08,677 --> 00:33:11,545
Puedes agradecérmelo más tarde.

666
00:33:11,580 --> 00:33:12,980
¿Por?

667
00:33:13,015 --> 00:33:14,108
Por hablar mañana con Bell

668
00:33:14,109 --> 00:33:17,651
y persuadirlo de que te envíe
de nuevo a casa, a mi quirófano.

669
00:33:17,686 --> 00:33:21,154
No quiero que esas manos
cojan malos hábitos.

670
00:33:21,190 --> 00:33:24,358
Estoy bien donde estoy.

671
00:33:27,630 --> 00:33:33,000
Mi mentor, el Dr. Abe Benedict,
estudió con el mismo DeBakey.

672
00:33:33,035 --> 00:33:37,504
Es un linaje sagrado, una
genealogía de gigantes

673
00:33:37,539 --> 00:33:39,606
y tú perteneces a esa línea.

674
00:33:39,642 --> 00:33:44,708
No estoy interesada en estar
en tu línea de gigantes.

675
00:33:45,009 --> 00:33:46,984
Soy la primera de mi propia línea...

676
00:33:46,985 --> 00:33:50,785
un predecesor, no tu descendiente.

677
00:34:09,004 --> 00:34:10,971
¿Cómo va la vida baja en carbohidratos?

678
00:34:11,006 --> 00:34:14,074
Me la quedo.

679
00:34:14,109 --> 00:34:16,977
La buena noticia es que se recuperará

680
00:34:17,012 --> 00:34:20,714
y también su hígado...
si permanece limpio.

681
00:34:20,749 --> 00:34:24,651
Lo haré. Gracias, Doc.

682
00:34:24,687 --> 00:34:27,454
¿Está bien?

683
00:34:28,524 --> 00:34:30,123
Sí.

684
00:34:30,159 --> 00:34:34,628
Estaba con un pie en la tumba
antes de conocer a Tony.

685
00:34:34,663 --> 00:34:38,432
Sinceramente, creo que
pensó que no lo conseguiría.

686
00:34:38,467 --> 00:34:41,234
No pudo hacérmelo entender,

687
00:34:41,270 --> 00:34:44,304
pero al final, mis fans lo hicieron.

688
00:34:44,339 --> 00:34:48,942
Empecé a recibir todos esos
tweets y memes, cartas.

689
00:34:48,977 --> 00:34:52,479
No me había dado cuenta de
lo mucho que se preocupaban.

690
00:34:52,514 --> 00:34:55,849
Me salvaron la vida.

691
00:34:55,884 --> 00:34:59,286
Pero algunos resultaron
heridos hoy en el parque.

692
00:34:59,321 --> 00:35:02,823
Los accidentes suceden.
No es culpa suya.

693
00:35:02,858 --> 00:35:07,260
Deseaba tanto arrasar en
ese escenario otra vez,

694
00:35:07,296 --> 00:35:09,663
sentir a esa multitud ahí fuera.

695
00:35:09,698 --> 00:35:14,534
La gente que fue a escucharme tocar,

696
00:35:14,570 --> 00:35:15,969
los he decepcionado.

697
00:35:16,004 --> 00:35:18,338
No. No lo hizo.

698
00:35:18,373 --> 00:35:21,007
Tengo la sensación de que sí.

699
00:35:32,718 --> 00:35:35,986
- La Dra. Okafor tiene talento natural.
- Dale una semana.

700
00:35:36,022 --> 00:35:39,790
Echará de menos el delicado arte de
los órganos vitales de nuestro cuerpo.

701
00:35:39,825 --> 00:35:43,461
- Te preocupa que la estropee.
- Es una artista,

702
00:35:43,466 --> 00:35:44,670
llamada a ser

703
00:35:44,671 --> 00:35:48,761
una de las grandes cirujanas
cardiotorácicas de su generación.

704
00:35:50,002 --> 00:35:52,303
No se lo quites.

705
00:35:56,175 --> 00:36:00,244
¿Se te ha ocurrido pensar que quizá
la mejor decisión es la suya?

706
00:36:13,279 --> 00:36:15,346
Dijiste que íbamos a la cafetería.

707
00:36:15,381 --> 00:36:18,750
Mentí. He tenido una idea mejor.

708
00:36:18,785 --> 00:36:21,018
Porque este hospital fue
fundado sobre una idea sencilla:

709
00:36:21,054 --> 00:36:23,621
mejorar la salud y el bienestar

710
00:36:23,656 --> 00:36:25,790
de Atlanta y, hoy,

711
00:36:25,825 --> 00:36:27,525
el compromiso del Chastain
hacia esta comunidad

712
00:36:27,560 --> 00:36:29,427
es más fuerte que nunca,

713
00:36:29,462 --> 00:36:32,096
que es por lo que vamos a
perdonar las facturas médicas

714
00:36:32,132 --> 00:36:34,932
de cada paciente nuestro

715
00:36:34,968 --> 00:36:37,468
que se haya visto afectado
por esta tragedia.

716
00:36:37,504 --> 00:36:40,438
Y pedimos que todos los hospitales
de Atlanta hagan lo mismo.

717
00:36:46,579 --> 00:36:49,781
Y tenemos una sorpresa realmente
especial para todos ustedes.

718
00:36:51,468 --> 00:36:54,068
Sr. Rhys, soy el Dr. Bell. Gracias.

719
00:36:54,104 --> 00:36:57,071
Son todos suyos.

720
00:36:57,107 --> 00:36:58,940
¿Qué piensa?

721
00:36:58,975 --> 00:37:02,744
¿Es un lugar suficientemente
bueno para volver?

722
00:37:02,779 --> 00:37:05,780
Se lo ha ganado.

723
00:37:11,922 --> 00:37:13,187
Sé que a algunos de vosotros

724
00:37:13,223 --> 00:37:15,657
habéis resultado heridos
y estáis sufriendo.

725
00:37:18,261 --> 00:37:23,665
Es una canción sobre cómo podemos
ayudarnos unos a otros a levantarnos.

726
00:37:23,700 --> 00:37:27,101
*Hice todo lo que pude*

727
00:37:29,706 --> 00:37:32,073
*Hice todo*

728
00:37:32,108 --> 00:37:34,576
*lo que creí que debía*

729
00:37:34,611 --> 00:37:37,245
*Cerré los ojos para poder ver*

730
00:37:37,280 --> 00:37:41,115
No está mal.

731
00:37:41,151 --> 00:37:44,786
*Pero en la oscuridad no podía respirar*

732
00:37:47,290 --> 00:37:52,260
*Grité hasta quedarme sin voz*

733
00:37:52,295 --> 00:37:55,830
*Grité y despúes*

734
00:37:55,865 --> 00:37:57,298
*no tuve elección...*

735
00:37:57,334 --> 00:37:59,634
¿Antes no podías decirme
que Rhys estaba aquí,

736
00:37:59,669 --> 00:38:01,369
pero ahora puedes
decírselo a todo el mundo?

737
00:38:01,404 --> 00:38:02,837
Yo no los llamé.

738
00:38:02,872 --> 00:38:05,206
Bell probablemente quería que
televisaran esta filantropía.

739
00:38:05,241 --> 00:38:08,443
Siempre saca lo mejor de
sí mismo ante las cámaras.

740
00:38:13,483 --> 00:38:16,584
Perdonar las facturas de los
pacientes no nos costará mucho.

741
00:38:16,620 --> 00:38:19,153
¿Cuánto perderán los otros hospitales?

742
00:38:19,189 --> 00:38:20,989
Millones.

743
00:38:21,024 --> 00:38:25,326
La sala de técnicos en urgencias que
construye deja a las suyas en ridículo.

744
00:38:25,362 --> 00:38:27,795
Se autofinanciará en un mes.

745
00:38:27,831 --> 00:38:29,464
¿Qué hay de Gordon?

746
00:38:29,499 --> 00:38:32,300
Me estoy acercando a él.

747
00:38:32,335 --> 00:38:35,236
*De vuelta en casa*

748
00:38:37,207 --> 00:38:39,374
*grité*

749
00:38:39,442 --> 00:38:42,543
hasta no tener voz*

750
00:38:42,579 --> 00:38:44,312
*Grité*

751
00:38:44,381 --> 00:38:48,416
*y después no tuve elección*

752
00:38:48,451 --> 00:38:52,353
*Las señales de la carretera
son difíciles de ver...*

753
00:38:52,389 --> 00:38:55,790
- ¿Cómo está Josh?
- Todavía no está fuera de peligro.

754
00:38:55,926 --> 00:38:59,394
Al menos tiene una
oportunidad de luchar.

755
00:38:59,429 --> 00:39:01,162
*Oye*

756
00:39:01,197 --> 00:39:04,332
*Me hace recordar, me hace recordar..."

757
00:39:04,367 --> 00:39:08,336
Solo fuiste a ese festival
para verme, ¿verdad?

758
00:39:08,371 --> 00:39:10,238
Porque me ofrecí voluntario
en nuestro día libre.

759
00:39:10,273 --> 00:39:12,073
Eso no es verdad. Me gusta
la música en directo.

760
00:39:12,108 --> 00:39:13,508
Nunca vas conmigo.

761
00:39:13,543 --> 00:39:16,744
Porque te balanceas todo el
tiempo. Es como estar en un barco.

762
00:39:16,780 --> 00:39:18,513
- Es molesto.
- No me balanceo.

763
00:39:18,548 --> 00:39:21,015
Eres un balanceador.

764
00:39:21,451 --> 00:39:22,583
¿En serio?

765
00:39:22,619 --> 00:39:24,952
Sí.

766
00:39:24,988 --> 00:39:27,388
Bueno, vale, ahora te estás balanceando.

767
00:39:27,424 --> 00:39:31,359
*De mí mismo*

768
00:39:31,428 --> 00:39:33,995
No cometeré los mismos errores.
Buscaré tiempo para nosotros.

769
00:39:34,030 --> 00:39:35,430
Estamos ocupados.

770
00:39:35,465 --> 00:39:39,734
Los dos sabemos a lo que nos
apuntamos, pero yo también lo haré.

771
00:39:39,769 --> 00:39:43,237
*Libérame*

772
00:39:43,273 --> 00:39:46,307
*Sí, tú...*

773
00:39:46,342 --> 00:39:48,743
Cada día los médicos toman decisiones.

774
00:39:48,778 --> 00:39:51,979
A veces son difíciles, a
veces son fáciles, pero...

775
00:39:52,015 --> 00:39:55,917
esta era una de las fáciles.

776
00:39:55,952 --> 00:39:58,152
Josh está aquí porque asumí un riesgo.

777
00:40:00,423 --> 00:40:03,491
Rompí una regla para salvar una vida y,
si no lo hubiera hecho, estaría muerto.

778
00:40:06,696 --> 00:40:08,663
Pero...

779
00:40:11,601 --> 00:40:12,900
eso ya lo sabes.

780
00:40:17,707 --> 00:40:19,474
Hemos terminado aquí.

781
00:40:39,562 --> 00:40:41,629
Tenías razón.

782
00:40:41,664 --> 00:40:45,833
Es hora de dejar de decirte qué hacer.

783
00:40:45,869 --> 00:40:47,969
¿Será más difícil
ganar en un juicio? Sí.

784
00:40:48,004 --> 00:40:52,240
Pero los dos somos luchadores.
Ganaremos esto a tu manera, hijo.

785
00:40:52,275 --> 00:40:54,842
Y estaré contigo en todo momento,

786
00:40:54,878 --> 00:40:57,245
si me dejas.

787
00:41:02,252 --> 00:41:03,684
Gracias.

788
00:41:24,941 --> 00:41:27,742
Lo entiendo.

789
00:41:27,777 --> 00:41:31,412
Un médico te salva,
vas a casa agradecido,

790
00:41:31,447 --> 00:41:34,882
pero la rehabilitación es
difícil, te quedas sin dinero

791
00:41:34,918 --> 00:41:36,884
y tu futuro no parece

792
00:41:36,920 --> 00:41:39,353
lo que esperabas que
fuera. Pronto, el médico,

793
00:41:39,389 --> 00:41:42,323
que se jugó el cuello
para salvarte el culo,

794
00:41:42,358 --> 00:41:43,925
empieza a representar una oportunidad.

795
00:41:43,960 --> 00:41:45,860
No es personal.

796
00:41:45,895 --> 00:41:48,696
Para mí lo es. Conrad es mi hijo.

797
00:41:48,731 --> 00:41:51,899
Así que esto es lo que va a pasar.

798
00:41:51,935 --> 00:41:56,771
Estoy haciendo que redacten un acuerdo
de confidencialidad mientras hablamos.

799
00:41:56,806 --> 00:41:59,073
Se te entregará en una hora,

800
00:41:59,108 --> 00:42:01,242
junto con un cheque generoso.

801
00:42:01,277 --> 00:42:04,278
Es un acuerdo extrajudicial

802
00:42:04,314 --> 00:42:07,582
del que Conrad nunca sabrá nada.

803
00:42:07,617 --> 00:42:09,083
Lo vas a firmar.

804
00:42:09,118 --> 00:42:11,919
Mi hijo estará en la
cafetería tomando un café

805
00:42:11,955 --> 00:42:14,188
antes de su próximo turno.

806
00:42:14,224 --> 00:42:17,258
Vas a ir a buscarle, a disculparte

807
00:42:17,293 --> 00:42:21,262
y a decirle que no vas
a pedir ni un céntimo,

808
00:42:21,297 --> 00:42:23,431
a darle la mano e irte.

809
00:42:23,466 --> 00:42:25,433
- ¿Y si no lo hago?
- Sr. Robinson,

810
00:42:25,468 --> 00:42:29,303
soy un hombre de medios casi ilimitados

811
00:42:29,339 --> 00:42:31,572
y los usaré para mantenerte en juicio

812
00:42:31,608 --> 00:42:34,108
el resto de tu vida.

813
00:42:34,143 --> 00:42:36,577
Ahora bien, pareces un buen chico.

814
00:42:36,613 --> 00:42:39,780
Odiaría verte arruinado, en la calle,

815
00:42:39,816 --> 00:42:44,051
enterrado en minutas
legales que no puedes pagar.

816
00:42:44,087 --> 00:42:45,720
Porque la verdad es

817
00:42:45,755 --> 00:42:49,857
que no puedes ganar un
pleito que nunca termina.

818
00:42:49,893 --> 00:42:54,762
Así que la próxima vez que
alguien te salve la vida,

819
00:42:54,797 --> 00:42:58,766
simplemente... di gracias.

