1
00:00:16,631 --> 00:00:20,066
- Comprobad que las esposas
estén bien cerradas. - Sí, señor.

2
00:00:20,135 --> 00:00:21,334
Agente, a usted le tocan las celdas.

3
00:00:21,403 --> 00:00:22,613
Quiero que asegure su arma.

4
00:00:22,637 --> 00:00:23,736
Entendido.

5
00:00:27,943 --> 00:00:29,676
Ya basta. Ya basta.

6
00:00:29,744 --> 00:00:31,845
Chicos, calmaos. A la celda. Calma.

7
00:00:31,913 --> 00:00:33,847
Vamos.

8
00:00:36,318 --> 00:00:38,351
61s. 61s.

9
00:00:38,420 --> 00:00:39,786
Es mío. Gracias, sargento.

10
00:00:42,591 --> 00:00:44,691
Agente. Cuando haya
terminado con estos dos,

11
00:00:44,759 --> 00:00:47,494
que los manden a la brigada
de detectives. ¿Entendido?

12
00:00:50,866 --> 00:00:53,066
Vale, ¿a qué hora ha sido?

13
00:00:53,134 --> 00:00:55,068
No lo sé, ¿hace media hora?

14
00:00:55,136 --> 00:00:56,336
¿Tomas a menudo este camino?

15
00:00:56,404 --> 00:00:58,905
Sí. Pero hoy estaba muy oscuro.

16
00:00:58,974 --> 00:01:01,808
¿Podrías identificar
al que te ha robado?

17
00:01:01,877 --> 00:01:06,179
No, no creo. Salió... salió de la nada.

18
00:01:06,214 --> 00:01:09,682
Y cuando he intentado
defenderme, ha empezado a gritar.

19
00:01:09,751 --> 00:01:10,917
¿Qué gritaba?

20
00:01:10,986 --> 00:01:14,821
Ha dicho... ha dicho que

21
00:01:14,890 --> 00:01:18,157
era una putilla borracha
que lo estaba pidiendo.

22
00:01:18,226 --> 00:01:21,394
¿Qué estabas pidiendo, Leah?

23
00:01:23,732 --> 00:01:25,532
Ser violada.

24
00:01:25,600 --> 00:01:29,135
¿Lo ha hecho?

25
00:01:29,204 --> 00:01:33,606
No, me ha metido la mano bajo
la camisa, en mis pantalones,

26
00:01:33,675 --> 00:01:35,441
me ha pillado el bolso
y ha salido corriendo.

27
00:01:37,279 --> 00:01:39,712
He bebido demasiado.

28
00:01:39,781 --> 00:01:41,714
No debería haber salido hasta tan tarde.

29
00:01:41,783 --> 00:01:43,850
Debería haber vuelto a casa
con mi compañera de piso.

30
00:01:43,919 --> 00:01:47,687
¿Sabes qué? ¿Qué tal
si no te culpamos a ti?

31
00:01:47,756 --> 00:01:50,924
¿Qué te parece si culpamos
al tío que te ha hecho esto?

32
00:01:50,992 --> 00:01:52,625
¿Te parece bien?

33
00:01:57,065 --> 00:01:58,531
Bien.

34
00:02:02,637 --> 00:02:05,738
Al menos, contemplando las musarañas
sabes que no hay nada que puedas hacer.

35
00:02:05,807 --> 00:02:07,840
Bueno, podéis hacer lo que hago yo.

36
00:02:07,909 --> 00:02:09,309
Solo estás mirando por la ventana.

37
00:02:09,377 --> 00:02:11,144
No solo eso. Pienso en
la sabiduría policial

38
00:02:11,212 --> 00:02:12,912
de nuestros protocolos.

39
00:02:12,981 --> 00:02:14,247
Cada mando de patrullas de barrio

40
00:02:14,316 --> 00:02:17,517
es responsable de su
territorio durante un apagón.

41
00:02:17,586 --> 00:02:18,930
Pero el que más sabe del tema se

42
00:02:18,954 --> 00:02:20,153
queda fuera de eso.

43
00:02:20,221 --> 00:02:21,487
Eso no tiene ningún sentido.

44
00:02:21,556 --> 00:02:23,489
Es un protocolo anticuado.

45
00:02:23,558 --> 00:02:26,426
No veo razón alguna por la
que no nos podamos implicar.

46
00:02:26,494 --> 00:02:28,906
Jefe, los que patrullan sobre el
terreno tienen que tomar las decisiones.

47
00:02:28,930 --> 00:02:31,731
Aquí arriba, nos vemos comprometidos
por cómo llega la información.

48
00:02:31,800 --> 00:02:32,899
Según lo veo yo,

49
00:02:32,968 --> 00:02:34,867
no estoy comprometido.

50
00:02:34,936 --> 00:02:36,703
Tenemos un generador, tenemos luz.

51
00:02:36,771 --> 00:02:37,904
La Central es completamente funcional.

52
00:02:37,973 --> 00:02:40,406
En un puesto del 9-S de Nueva York,

53
00:02:40,475 --> 00:02:43,876
había que ir por zonas y pasito
a pasito en algunas situaciones.

54
00:02:43,945 --> 00:02:46,512
¿Es una cita de la autobiografía
del último comisionado?

55
00:02:46,581 --> 00:02:48,715
Y un apagón no se puede comparar

56
00:02:48,783 --> 00:02:49,916
a un ataque terrorista.

57
00:02:49,985 --> 00:02:51,185
¿Quiere rehacer nuestro sistema

58
00:02:51,219 --> 00:02:52,452
para un estado de emergencia?

59
00:02:52,520 --> 00:02:54,687
Después de esta noche, puede.

60
00:02:56,558 --> 00:02:58,925
Ha vuelto la luz.

61
00:03:01,496 --> 00:03:04,797
Ha vuelto a su sitio.

62
00:03:04,866 --> 00:03:07,700
A trabajar.

63
00:03:21,182 --> 00:03:23,116
- ¿Y no tenemos nada?
- No demasiado.

64
00:03:23,184 --> 00:03:24,762
Déjame adivinar, las
cámaras no captaron nada

65
00:03:24,786 --> 00:03:26,052
durante el apagón, ¿no?

66
00:03:26,121 --> 00:03:27,561
Todo a oscuras como
el resto de la ciudad.

67
00:03:27,622 --> 00:03:30,056
Se quitó los zapatos, se
sirvió una copa de vino.

68
00:03:30,125 --> 00:03:32,205
Parece que simplemente llegó a
casa tras un duro día de trabajo.

69
00:03:32,260 --> 00:03:33,426
¿Ya tenemos su nombre?

70
00:03:33,495 --> 00:03:36,663
No llevaba ninguna
identificación, ni teléfono, nada.

71
00:03:36,731 --> 00:03:38,175
Debe haber un nombre en el
contrato del apartamento.

72
00:03:38,199 --> 00:03:39,766
Lo hay, pero no es su apartamento.

73
00:03:39,834 --> 00:03:41,834
- ¿De quién es el apartamento?
- Un tal... Ben Wilson.

74
00:03:41,903 --> 00:03:43,002
Está arriba.

75
00:03:43,071 --> 00:03:44,804
Bien. Vamos a hablar con él.

76
00:03:51,246 --> 00:03:53,646
Ben Wilson.

77
00:03:53,715 --> 00:03:57,984
Detective Reagan, detective Baez.

78
00:03:58,053 --> 00:04:00,987
- ¿Vive aquí?
- Sí.

79
00:04:01,056 --> 00:04:03,489
He llegado a casa, la he
encontrado y he llamado al 911.

80
00:04:03,558 --> 00:04:05,792
¿De dónde venía?

81
00:04:05,860 --> 00:04:07,093
Del JFK.

82
00:04:07,162 --> 00:04:09,095
179 de British Airways desde Londres,

83
00:04:09,164 --> 00:04:11,531
donde he estado por negocios
las últimas dos semanas.

84
00:04:11,599 --> 00:04:13,733
Bien. ¿Quién es la chica?

85
00:04:13,802 --> 00:04:15,101
No tengo ni idea.

86
00:04:15,170 --> 00:04:16,502
- ¿Qué quiere decir?
- Quiero decir

87
00:04:16,571 --> 00:04:17,948
que nunca antes la había visto.

88
00:04:17,972 --> 00:04:19,939
¿Me está diciendo que no
había visto a esta chica

89
00:04:20,008 --> 00:04:21,074
nunca antes?

90
00:04:21,142 --> 00:04:22,142
Jamás.

91
00:04:22,177 --> 00:04:23,876
¿Alguien más tiene
acceso a su apartamento?

92
00:04:23,945 --> 00:04:25,912
¿Algún amigo o novia?

93
00:04:25,980 --> 00:04:27,513
No. Nadie.

94
00:04:27,582 --> 00:04:30,116
Vivo solo. Nadie más tiene las llaves.

95
00:04:30,185 --> 00:04:32,263
Así pues, ¿nos está diciendo
que una total desconocida

96
00:04:32,287 --> 00:04:34,387
yace muerta en el piso de
abajo de su apartamento?

97
00:04:34,456 --> 00:04:36,622
Eso es exactamente lo que le
estoy diciendo, detective.

98
00:04:41,429 --> 00:04:45,429
Blue Bloods 9x04
"Apagón"

99
00:04:45,453 --> 00:04:52,453
www.subtitulamos.tv

100
00:05:02,894 --> 00:05:04,227
No veo qué problema hay.

101
00:05:04,462 --> 00:05:07,273
Tenemos grabada a la Sra. Dowd
conduciendo de ida y vuelta del atraco.

102
00:05:07,274 --> 00:05:08,840
Bajo coacción por parte de su marido.

103
00:05:08,909 --> 00:05:10,809
No parece así en el vídeo de seguridad.

104
00:05:10,878 --> 00:05:14,146
Tengo otra cinta que puede
hacerle cambiar de parecer.

105
00:05:14,214 --> 00:05:16,882
No, Mike. Por favor.

106
00:05:16,950 --> 00:05:19,985
O me llevas o te mato.

107
00:05:20,054 --> 00:05:21,431
No te atrevas a joderme esto.

108
00:05:21,455 --> 00:05:23,355
Ella debería haber ido a la policía.

109
00:05:23,424 --> 00:05:25,424
- No es tan simple.
- Lo siento, pero no hay trato.

110
00:05:25,492 --> 00:05:26,825
Debió de ser habitual.

111
00:05:26,894 --> 00:05:28,093
¿Disculpe?

112
00:05:28,162 --> 00:05:30,796
Que debió de amenazarla de
forma habitual si le grababa.

113
00:05:32,800 --> 00:05:35,634
Ha grabado media docena
de cintas como esta.

114
00:05:35,703 --> 00:05:37,436
¿Alguna vez ha cumplido esas amenazas?

115
00:05:37,504 --> 00:05:38,804
- Sí.
- Tengo fotos

116
00:05:38,872 --> 00:05:40,205
del hospital

117
00:05:40,274 --> 00:05:42,074
de lo que le ha hecho a ella.

118
00:05:53,087 --> 00:05:55,620
Eso sigue sin excusar
el conducir para...

119
00:05:56,957 --> 00:05:59,024
¿Por qué no fue a la policía?

120
00:05:59,093 --> 00:06:01,893
Por lo que le haría a nuestro hijo.

121
00:06:03,831 --> 00:06:05,631
¿Realmente estás pensando
en dejar que se vaya?

122
00:06:05,699 --> 00:06:08,367
Actuó bajo coacción.
No vale la pena seguir.

123
00:06:08,435 --> 00:06:09,768
Al menos dame una oportunidad.

124
00:06:09,837 --> 00:06:11,436
¿Una oportunidad para qué?

125
00:06:11,505 --> 00:06:13,605
¿Para más dolor del que ya ha pasado?

126
00:06:13,674 --> 00:06:15,507
Pensaba que éramos los fiscales.

127
00:06:15,576 --> 00:06:17,387
Y es nuestra responsabilidad
buscar justicia,

128
00:06:17,411 --> 00:06:18,944
no solo más condenas.

129
00:06:19,012 --> 00:06:20,312
Pero ayudó en un robo a mano armada.

130
00:06:20,381 --> 00:06:22,948
Vamos a retirar los cargos y se acabó.

131
00:06:27,755 --> 00:06:31,223
Puedo convocar una conferencia de
prensa o ponerte a disposición de unos

132
00:06:31,291 --> 00:06:33,759
pocos medios seleccionados,
pero eso no cambiará nada.

133
00:06:33,827 --> 00:06:35,794
Todos tienen la misma pregunta.

134
00:06:35,863 --> 00:06:37,640
¿Dónde estaban los policías
de los barrios más pobres?

135
00:06:37,664 --> 00:06:41,700
Y en los barrios más pobres
debería estar la respuesta.

136
00:06:41,769 --> 00:06:44,069
No exactamente. No en
el Lower East Side.

137
00:06:44,138 --> 00:06:46,705
También hay pruebas de que falsificaron
el número de unidades desplegadas.

138
00:06:46,774 --> 00:06:48,440
¿Dónde?

139
00:06:48,509 --> 00:06:49,975
Específicamente en
las viviendas Vladeck.

140
00:06:50,532 --> 00:06:52,666
Todo propietario de un pequeño
comercio en diez manzanas a la redonda

141
00:06:52,735 --> 00:06:54,301
maldice nuestro nombre

142
00:06:54,370 --> 00:06:56,737
ante cualquier medio de
medio pelo que lo escuche.

143
00:06:56,805 --> 00:06:58,739
Eso lo harán todos.

144
00:06:58,807 --> 00:07:01,041
Exacto. Y hay amenazas de la comunidad.

145
00:07:01,110 --> 00:07:02,621
- ¿Qué tipo de amenazas?
- Esta mañana han roto las luces

146
00:07:02,645 --> 00:07:05,913
de una decena de coches
patrulla de la comisaría 15.

147
00:07:05,981 --> 00:07:08,048
Genial. Dejándonos a
nosotros sin luz. Qué bonito.

148
00:07:08,117 --> 00:07:11,585
¿Algo de esto es verdad?

149
00:07:11,654 --> 00:07:13,320
Claro que no.

150
00:07:13,389 --> 00:07:15,389
Bueno, el público no
entiende nuestro protocolo.

151
00:07:15,457 --> 00:07:17,391
Que se siguió al pie de la letra

152
00:07:17,459 --> 00:07:20,027
por nuestros más que bien
cualificados mandos de barrio.

153
00:07:20,095 --> 00:07:21,194
¿Y cómo estamos seguros de esto?

154
00:07:21,263 --> 00:07:22,863
Es un sistema en
relación a la población.

155
00:07:22,932 --> 00:07:24,531
Es ciencia, no arte.

156
00:07:24,600 --> 00:07:26,533
Nada personal, nada subjetivo.

157
00:07:26,602 --> 00:07:28,969
Eso es una suposición,
no un hecho. Quiero un 49

158
00:07:29,038 --> 00:07:32,172
sobre el despliegue de
efectivos en Manhattan Sur.

159
00:07:32,241 --> 00:07:34,174
Con suerte, eso mostrará que las zonas

160
00:07:34,243 --> 00:07:37,744
con mayor densidad de población
fueron atendidas primero.

161
00:07:40,816 --> 00:07:43,717
¿Quiere que yo socave al jefe Russo?

162
00:07:43,786 --> 00:07:46,620
No, quiero que te asegures de
que se siguieron los protocolos.

163
00:07:46,689 --> 00:07:49,856
Si socava a un líder desde
arriba, está acabado como líder.

164
00:07:53,529 --> 00:07:55,629
Russo es amigo tuyo.

165
00:07:55,698 --> 00:07:58,165
Sí. Pero, más importante
todavía, es un gran policía.

166
00:07:58,233 --> 00:08:00,200
Veamos si anoche lo fue.

167
00:08:00,269 --> 00:08:02,736
Solo porque una veintena de
ciudadanos lancen una queja

168
00:08:02,805 --> 00:08:05,806
no significa que debamos
cuestionar el juicio de un jefe.

169
00:08:05,874 --> 00:08:08,442
Para ser justos, es más de
una veintena de ciudadanos.

170
00:08:08,510 --> 00:08:10,110
Solo dejo el dato.

171
00:08:10,179 --> 00:08:12,446
Jefe, usted y yo sabemos
que ha estado esperando

172
00:08:12,514 --> 00:08:14,381
al momento adecuado de
cambiar estas políticas.

173
00:08:14,450 --> 00:08:15,627
Esto no tiene nada que ver con eso.

174
00:08:15,651 --> 00:08:17,851
Bueno, es que no quiero
ver a un buen policía

175
00:08:17,920 --> 00:08:21,088
atrapado entre la maquinaria
que lleve el cambio a término.

176
00:08:22,591 --> 00:08:25,359
Yo tampoco.

177
00:08:36,438 --> 00:08:38,538
Se espera hasta altas
horas de la madrugada

178
00:08:38,607 --> 00:08:40,140
buscando a mujeres que hayan bebido

179
00:08:40,209 --> 00:08:41,975
- y vuelvan andando solas a casa.
- Sí, sí.

180
00:08:42,044 --> 00:08:43,844
Ya lo hemos entendido.
Para robarles el bolso.

181
00:08:43,912 --> 00:08:46,113
Bueno, no solo eso. Las fuerza.

182
00:08:46,181 --> 00:08:47,614
Va directo a los tocamientos,

183
00:08:47,683 --> 00:08:49,383
primero por arriba, luego por abajo.

184
00:08:49,451 --> 00:08:50,751
¿No patentaste tú ese movimiento?

185
00:08:52,187 --> 00:08:53,120
No tiene gracia.

186
00:08:53,188 --> 00:08:54,788
Ilumínanos, guapa.

187
00:08:54,857 --> 00:08:56,537
No se detiene ahí. Les dice cosas,

188
00:08:56,592 --> 00:08:58,792
y luego coge sus pertenencias
y sale corriendo.

189
00:08:58,861 --> 00:09:00,794
No es el típico ladronzuelo
que tenéis habitualmente.

190
00:09:00,863 --> 00:09:02,796
¿Estás diciendo que todo
esto es el mismo tipo?

191
00:09:02,865 --> 00:09:04,131
Exacto.

192
00:09:04,199 --> 00:09:06,433
Buena suerte con eso.

193
00:09:08,504 --> 00:09:10,137
¿Agente Janko?

194
00:09:10,205 --> 00:09:11,538
¿Sí?

195
00:09:11,607 --> 00:09:13,407
Detective Davis de la unidad BRAM.

196
00:09:14,710 --> 00:09:17,244
Me han contado el gran trabajo
que ha estado haciendo.

197
00:09:17,312 --> 00:09:19,146
- ¿Ah, sí?
- A mí también

198
00:09:19,214 --> 00:09:21,148
me parece un patrón.

199
00:09:21,216 --> 00:09:22,716
¿Por qué no...?

200
00:09:22,785 --> 00:09:24,618
¿Por qué no me cuenta más?

201
00:09:25,721 --> 00:09:27,454
Bien.

202
00:09:27,523 --> 00:09:29,623
Así que su marido

203
00:09:29,691 --> 00:09:31,892
le grita, ¿y tú quieres soltarla?

204
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
Amenazó la vida de su hijo,

205
00:09:34,029 --> 00:09:35,896
por no mencionar el abuso físico.

206
00:09:35,964 --> 00:09:38,309
¿Le puso una pistola en la cabeza y
la obligó a ponerse tras el volante?

207
00:09:38,333 --> 00:09:40,300
- Podría haberlo hecho.
- No.

208
00:09:40,369 --> 00:09:42,702
Se la puso al propietario
de la tienda de comestibles.

209
00:09:42,771 --> 00:09:44,371
Cometió ese crimen bajo coacción.

210
00:09:44,440 --> 00:09:48,575
Tengo la obligación legal
y ética de no procesarla.

211
00:09:48,644 --> 00:09:52,045
Tienes la obligación
profesional de intentarlo.

212
00:09:52,114 --> 00:09:53,680
Ahora tus acciones se reflejan

213
00:09:53,749 --> 00:09:55,348
directamente en esta oficina.

214
00:09:58,387 --> 00:10:00,454
Errores incluidos.

215
00:10:00,522 --> 00:10:02,556
¿Qué ha pasado?

216
00:10:04,660 --> 00:10:07,194
¿La han vuelto a detener?

217
00:10:07,262 --> 00:10:08,361
Poco después de ser liberada.

218
00:10:08,430 --> 00:10:10,831
Esta vez por venderle drogas a un menor.

219
00:10:10,899 --> 00:10:12,265
No tiene antecedentes con drogas.

220
00:10:12,334 --> 00:10:15,135
No tiene ningún sentido.

221
00:10:15,204 --> 00:10:18,605
¿Por qué arriesgaría su segunda
oportunidad de estar con su hijo?

222
00:10:18,674 --> 00:10:20,607
Erin, sé que tienes buen corazón.

223
00:10:20,676 --> 00:10:22,642
De verdad.

224
00:10:22,711 --> 00:10:25,112
Todo el mundo ve que se
te rompe con según qué.

225
00:10:25,180 --> 00:10:26,925
Pero debes dejar de
hacer de abogado defensor

226
00:10:26,949 --> 00:10:30,050
y empezar a ser fiscal.

227
00:10:34,389 --> 00:10:36,323
Por aquí.

228
00:10:36,391 --> 00:10:37,457
Hola.

229
00:10:37,526 --> 00:10:40,327
Hola. Sigo esperando los
resultados del ADN del laboratorio.

230
00:10:40,395 --> 00:10:41,328
¿Quién es?

231
00:10:41,396 --> 00:10:42,729
Este es Evan Walker.

232
00:10:42,798 --> 00:10:45,732
Estaba rellenando el formulario de
personas desaparecidas en la entrada.

233
00:10:45,801 --> 00:10:48,401
La descripción dada se parece
a nuestra no identificada.

234
00:10:50,105 --> 00:10:53,073
Échale un vistazo.
Dígame si la reconoce.

235
00:10:57,079 --> 00:10:59,346
Oh, Dios mío.

236
00:10:59,414 --> 00:11:00,881
¿Quién es?

237
00:11:00,949 --> 00:11:02,349
Michelle.

238
00:11:02,417 --> 00:11:03,984
¿Michelle qué más?

239
00:11:04,052 --> 00:11:05,986
Hopper.

240
00:11:06,054 --> 00:11:07,988
Mi prometida.

241
00:11:09,324 --> 00:11:10,991
¿Está muerta?

242
00:11:11,059 --> 00:11:13,260
Lo siento mucho. Sí.

243
00:11:18,200 --> 00:11:19,533
¿Qué ha pasado?

244
00:11:19,601 --> 00:11:21,001
Estamos intentando averiguarlo.

245
00:11:21,069 --> 00:11:23,270
Pero necesitamos su
ayuda para poder hacerlo.

246
00:11:23,338 --> 00:11:25,372
¿Cuándo fue la última
vez que habló con ella?

247
00:11:25,440 --> 00:11:28,909
No lo sé. Hará un par de días.

248
00:11:28,977 --> 00:11:31,111
Hace dos días. ¿De qué hablaron?

249
00:11:31,180 --> 00:11:32,612
Nada en concreto.

250
00:11:32,681 --> 00:11:34,281
¿Quién le ha hecho esto?

251
00:11:34,349 --> 00:11:35,949
Todavía no lo sabemos.

252
00:11:36,018 --> 00:11:37,428
¿Mencionó que alguien
la hubiera amenazado?

253
00:11:37,452 --> 00:11:38,919
¿Algo inusual?

254
00:11:38,987 --> 00:11:40,453
No.

255
00:11:40,522 --> 00:11:42,155
¿Qué hacía Michelle en la ciudad?

256
00:11:42,224 --> 00:11:45,759
Estaba en la ciudad para
unas... entrevistas de trabajo,

257
00:11:45,827 --> 00:11:47,761
le acababan de hacer una oferta.

258
00:11:47,829 --> 00:11:51,698
He volado desde Ohio
para... darle una sorpresa.

259
00:11:51,767 --> 00:11:53,300
Íbamos a... mudarnos aquí.

260
00:11:53,368 --> 00:11:55,468
El...

261
00:11:55,537 --> 00:11:59,573
apartamento donde se estaba
pertenece a Ben Wilson.

262
00:11:59,641 --> 00:12:00,574
¿Le conoce?

263
00:12:00,642 --> 00:12:02,776
Ben. Ben Wilson.

264
00:12:02,844 --> 00:12:04,611
Sí.

265
00:12:04,680 --> 00:12:06,446
Sí, he hablado con él.

266
00:12:06,515 --> 00:12:07,781
¿Sí?

267
00:12:07,849 --> 00:12:09,716
Pacté con él que ella se
quedara en su apartamento

268
00:12:09,785 --> 00:12:11,051
a través de Intercambio de Casas.

269
00:12:11,119 --> 00:12:12,786
¿Intercambio de Casas?

270
00:12:12,854 --> 00:12:14,955
Es una aplicación. Puedes...
alquilar apartamentos a gente

271
00:12:15,023 --> 00:12:16,156
que están fuera de la ciudad.

272
00:12:16,225 --> 00:12:17,557
Bien. ¿Así que el tal Ben Wilson sabía

273
00:12:17,626 --> 00:12:19,326
que ella estaba en su casa?

274
00:12:19,394 --> 00:12:20,838
Intercambiamos media docena
de correos sobre el tema.

275
00:12:20,862 --> 00:12:22,295
¿Tiene pruebas de esos correos?

276
00:12:24,566 --> 00:12:26,166
Tenga.

277
00:12:38,383 --> 00:12:40,261
¿Va a seguir adelante
con los cargos por robo?

278
00:12:40,285 --> 00:12:42,552
A la luz de estos nuevos cargos, sí.

279
00:12:42,621 --> 00:12:44,296
¿Al menos nos va a ofrecer un trato,

280
00:12:44,297 --> 00:12:45,663
- teniendo en cuenta la coacción?
- Mi oficina

281
00:12:45,732 --> 00:12:46,865
proseguirá con este caso

282
00:12:46,933 --> 00:12:48,933
con todo el peso de la ley.

283
00:12:49,002 --> 00:12:50,442
No hay nada más que discutir.

284
00:12:52,272 --> 00:12:54,305
Pensaba que se preocupaba por su hijo.

285
00:12:54,374 --> 00:12:56,241
Así es. Es todo lo que me importa.

286
00:12:56,309 --> 00:12:58,676
¿Y por qué volvió a arriesgarse?

287
00:13:00,080 --> 00:13:01,412
No lo sé.

288
00:13:01,481 --> 00:13:02,721
¿Cree que aceptará eso

289
00:13:02,782 --> 00:13:04,048
como respuesta cuando sea mayor?

290
00:13:04,117 --> 00:13:06,217
- Me lo agradecerá.
- ¿Por no haber estado ahí?

291
00:13:06,286 --> 00:13:08,424
Por no tener que crecer en
una casa de acogida como yo.

292
00:13:08,425 --> 00:13:09,954
¿Cómo es que el ir a
prisión va a impedir

293
00:13:10,023 --> 00:13:11,422
que vaya a una casa de acogida?

294
00:13:11,491 --> 00:13:13,558
Porque si...

295
00:13:16,363 --> 00:13:18,863
¿Qué es lo que no me está contando?

296
00:13:20,700 --> 00:13:23,434
¿Puede ofrecernos un trato
por los cargos de robo?

297
00:13:23,503 --> 00:13:24,602
¿Y si pudiera?

298
00:13:24,671 --> 00:13:26,604
Necesitamos garantías.

299
00:13:28,375 --> 00:13:31,609
Primero debo conocer la información.

300
00:13:31,678 --> 00:13:34,112
Pues no tenemos nada de lo que hablar.

301
00:13:47,027 --> 00:13:48,159
¡Firmes!

302
00:13:53,934 --> 00:13:55,266
Descansen.

303
00:13:55,335 --> 00:13:56,834
Estáis todos

304
00:13:56,903 --> 00:13:58,336
hechos una mierda.

305
00:13:58,405 --> 00:14:00,505
Una noche dura, ¿eh?

306
00:14:00,574 --> 00:14:02,440
Gracias por el buen trabajo.

307
00:14:02,509 --> 00:14:04,042
Necesito que todos

308
00:14:04,110 --> 00:14:06,644
informéis de vuestros puestos
de patrulla durante el apagón.

309
00:14:06,713 --> 00:14:07,779
Empezando por el final de aquí.

310
00:14:07,847 --> 00:14:09,113
Puesto de patrulla 1.

311
00:14:09,182 --> 00:14:11,649
Oeste de la calle Orchard,
de Broome a Delancey.

312
00:14:11,718 --> 00:14:13,651
Puesto de patrulla 3.
Noreste de la calle Essex,

313
00:14:13,720 --> 00:14:15,086
de Stanton a Houston.

314
00:14:15,155 --> 00:14:16,487
- Muy bien.
- Puesto de patrulla 2.

315
00:14:16,556 --> 00:14:18,089
- Sur de la calle Orchard.
- Bien.

316
00:14:18,158 --> 00:14:20,091
Puesto de patrulla 6. Calle Grand.

317
00:14:20,160 --> 00:14:21,826
Puesto de patrulla 5. Parque Seward.

318
00:14:21,895 --> 00:14:23,461
Puesto de patrulla 8. Broadway Este.

319
00:14:23,530 --> 00:14:25,063
De Rutgers a Montgomery.

320
00:14:26,466 --> 00:14:28,733
¿Nadie asignado a la calle Madison?

321
00:14:28,802 --> 00:14:30,101
¿A la altura de las viviendas Vladeck?

322
00:14:31,204 --> 00:14:32,204
Vamos.

323
00:14:32,239 --> 00:14:33,438
¿Nadie?

324
00:14:33,506 --> 00:14:34,872
Mandé

325
00:14:34,941 --> 00:14:37,308
a algunos agentes a casa
después de un turno de 18 horas.

326
00:14:37,377 --> 00:14:39,677
¿Solo los que patrullaban
las viviendas Vladeck?

327
00:14:39,746 --> 00:14:42,013
- Debería mirarlo.
- Necesito

328
00:14:42,082 --> 00:14:44,148
ver tus asignaciones
de agentes del apagón.

329
00:14:44,217 --> 00:14:46,851
Sí, claro.

330
00:14:46,920 --> 00:14:49,721
Gracias, agentes.

331
00:15:03,737 --> 00:15:04,836
Comisionado, señor.

332
00:15:04,904 --> 00:15:07,639
Descanse, capitán.

333
00:15:09,175 --> 00:15:12,176
¿Puedo preguntar de qué va esto?

334
00:15:12,245 --> 00:15:14,579
Creo que ya sabe de qué va.

335
00:15:14,648 --> 00:15:18,016
Me han dicho que algunos coches
patrulla han sido objeto de vandalismo.

336
00:15:18,084 --> 00:15:19,617
Bueno, con todo el respeto, señor,

337
00:15:19,686 --> 00:15:22,687
no es nada que se salga
de lo común en esa zona.

338
00:15:22,756 --> 00:15:25,156
Me han dicho que está relacionado
con las viviendas Vladeck.

339
00:15:25,225 --> 00:15:26,865
La mayor parte del
crimen que tenemos aquí

340
00:15:26,893 --> 00:15:28,226
se puede relacionar a esas
viviendas de protección.

341
00:15:28,295 --> 00:15:31,162
Yo estoy hablando de lo
sucedido en este caso concreto.

342
00:15:31,231 --> 00:15:34,365
Hablo de una reacción ante una
falta de cobertura policial

343
00:15:34,434 --> 00:15:36,901
durante el apagón.

344
00:15:36,970 --> 00:15:38,403
Lo siento, señor.

345
00:15:38,471 --> 00:15:40,405
Yo...

346
00:15:43,977 --> 00:15:46,244
Si tiene algo que decir,

347
00:15:46,313 --> 00:15:48,780
le sugiero que lo haga.

348
00:15:52,085 --> 00:15:54,385
Solo seguía órdenes.

349
00:15:56,523 --> 00:15:58,589
¿Órdenes de quién?

350
00:16:01,661 --> 00:16:05,863
El jefe Russo contactó conmigo justo
después de que se apagaran las luces.

351
00:16:08,168 --> 00:16:11,836
Me dijo que centrara
nuestro despliegue en...

352
00:16:11,905 --> 00:16:13,938
ciertos barrios.

353
00:16:15,342 --> 00:16:16,874
¿Me está diciendo que hizo una lista?

354
00:16:20,814 --> 00:16:24,082
Más o menos.

355
00:16:29,489 --> 00:16:30,729
Nunca he usado Intercambio de Casas.

356
00:16:30,757 --> 00:16:32,924
¿En serio?

357
00:16:32,992 --> 00:16:34,926
¿Y de quién es este perfil?

358
00:16:34,994 --> 00:16:36,327
No tengo ni idea.

359
00:16:36,396 --> 00:16:37,440
Es su apartamento, ¿no?

360
00:16:37,464 --> 00:16:38,464
Sí.

361
00:16:38,498 --> 00:16:39,931
Pero el edificio tiene
una estricta política

362
00:16:39,999 --> 00:16:42,333
contra subcontratar y
alargar las estancias.

363
00:16:42,402 --> 00:16:44,447
Bien, ¿y cómo es que hay media
docena de apartamentos más

364
00:16:44,471 --> 00:16:45,570
en la aplicación?

365
00:16:45,638 --> 00:16:46,638
No tengo ni idea.

366
00:16:46,673 --> 00:16:48,005
Pues piense.

367
00:16:48,074 --> 00:16:50,508
Oiga, detective, gano mucho dinero.

368
00:16:50,577 --> 00:16:52,910
No necesito alquilar mi apartamento.

369
00:16:52,979 --> 00:16:54,078
Nunca he hablado

370
00:16:54,147 --> 00:16:56,314
con este tal... ¿cómo se llamaba?

371
00:16:56,383 --> 00:16:58,149
- Evan.
- Evan.

372
00:16:58,218 --> 00:17:00,363
- Pero ha intercambiado correos con él.
- Nunca le he escrito ningún correo.

373
00:17:00,387 --> 00:17:03,087
¿En serio?

374
00:17:03,156 --> 00:17:05,323
¿Y cómo se explica esto?

375
00:17:05,392 --> 00:17:07,692
Esa no es mi dirección de correo.

376
00:17:07,761 --> 00:17:09,205
Por Dios. Finge usted muy bien.

377
00:17:09,229 --> 00:17:11,166
Tiene coartada para todo, ¿no?

378
00:17:11,167 --> 00:17:12,864
Mire, detective,

379
00:17:12,932 --> 00:17:14,999
puedo pagarme un buen abogado,

380
00:17:15,068 --> 00:17:17,201
pero no he pedido ninguno.

381
00:17:17,270 --> 00:17:19,203
No conozco al tal Evan.

382
00:17:19,272 --> 00:17:21,606
No sé quién ha hecho este perfil.

383
00:17:21,674 --> 00:17:25,109
Sé que no he sido yo.

384
00:17:33,353 --> 00:17:35,420
¿Qué quieres que te diga?

385
00:17:35,488 --> 00:17:37,555
Shelly ha aceptado los cargos.

386
00:17:37,624 --> 00:17:40,291
Demasiado fácil, creo yo.

387
00:17:43,963 --> 00:17:45,863
¿Lisa Dowd?

388
00:17:45,932 --> 00:17:47,965
- Sí.
- Hola.

389
00:17:48,034 --> 00:17:50,868
Ayudante del fiscal Erin Reagan.
Este es el detective Abetemarco.

390
00:17:50,937 --> 00:17:52,548
Nos preguntábamos si podíamos
hacerle unas preguntas

391
00:17:52,572 --> 00:17:53,971
sobre su nuera.

392
00:17:54,040 --> 00:17:56,340
Bueno, ya se lo he
contado todo a la policía.

393
00:17:56,409 --> 00:17:58,843
Queremos asegurarnos de que
tenemos todos los hechos.

394
00:17:58,912 --> 00:18:00,111
Bien.

395
00:18:00,180 --> 00:18:01,579
Claro.

396
00:18:01,648 --> 00:18:04,015
Bien, ¿Shelly vino aquí después
de ser puesta en libertad?

397
00:18:04,083 --> 00:18:06,017
Sí, a pedirme dinero.

398
00:18:06,085 --> 00:18:07,218
Otra vez.

399
00:18:07,287 --> 00:18:09,520
- Entiendo que no le dio nada.
- No.

400
00:18:09,589 --> 00:18:10,721
No, claro que no.

401
00:18:10,790 --> 00:18:13,224
Discutimos.

402
00:18:13,293 --> 00:18:14,592
Y lo último que recuerdo,

403
00:18:14,661 --> 00:18:16,461
es verla en el
aparcamiento de la escuela

404
00:18:16,529 --> 00:18:18,362
vendiendo pastillas a los estudiantes.

405
00:18:19,466 --> 00:18:20,832
¿Y la vio vender

406
00:18:20,900 --> 00:18:22,600
drogas desde aquí?

407
00:18:22,669 --> 00:18:24,069
Bueno, fue más el lenguaje corporal.

408
00:18:24,137 --> 00:18:25,736
Sabía lo que estaba haciendo.

409
00:18:25,805 --> 00:18:28,039
Estaba desesperada por el dinero.

410
00:18:28,107 --> 00:18:29,774
Eso es suponer mucho.

411
00:18:29,843 --> 00:18:32,510
Bueno, le encontraron las
pastillas encima, ¿verdad?

412
00:18:32,579 --> 00:18:34,056
¿Había hecho antes algo así?

413
00:18:34,080 --> 00:18:35,613
¿Algo parecido?

414
00:18:36,983 --> 00:18:39,050
Casi todo lo que hace.

415
00:18:39,118 --> 00:18:40,852
Mi hijo merece algo mejor.

416
00:18:40,920 --> 00:18:42,253
¿Y su nieto?

417
00:18:42,322 --> 00:18:43,521
Sí. Sí.

418
00:18:43,590 --> 00:18:45,756
Ella no es adecuada para cuidar de él.

419
00:18:46,826 --> 00:18:47,937
¿Y ahora quién cuida de él?

420
00:18:47,961 --> 00:18:49,627
Lo hago yo. Yo.

421
00:18:49,696 --> 00:18:53,731
Soy el único... miembro responsable
de la familia que queda en libertad.

422
00:18:53,800 --> 00:18:55,066
Bien. Bueno, vale.

423
00:18:55,134 --> 00:18:56,734
Gracias por su tiempo.

424
00:18:56,803 --> 00:18:59,103
Siento que hayan perdido el suyo.

425
00:18:59,172 --> 00:19:01,305
¿Cómo se ha hecho daño en el brazo?

426
00:19:01,374 --> 00:19:04,876
He vuelto a coger la bici,
para hacer ejercicio.

427
00:19:04,944 --> 00:19:06,878
Y me rompí la clavícula

428
00:19:06,946 --> 00:19:08,946
al salirme de la carretera.

429
00:19:09,015 --> 00:19:10,948
A mí me pasó en la
universidad. Duele muchísimo.

430
00:19:11,017 --> 00:19:12,884
¿Le dan algo para el dolor?

431
00:19:12,952 --> 00:19:14,230
Bueno, no recogí lo recetado.

432
00:19:14,254 --> 00:19:17,221
Prefiero vivir con el dolor que nublada.

433
00:19:17,290 --> 00:19:18,801
Sí, la entiendo. Bueno,
gracias de nuevo.

434
00:19:18,825 --> 00:19:20,291
Y espero que se mejore.

435
00:19:20,360 --> 00:19:22,226
Gracias.

436
00:19:28,668 --> 00:19:29,734
Tenías razón.

437
00:19:29,802 --> 00:19:31,402
Las pastillas que le
encontraron a Shelly

438
00:19:31,471 --> 00:19:33,638
llevan hasta la receta de su suegra.

439
00:19:33,706 --> 00:19:34,839
Ella se las puso.

440
00:19:34,908 --> 00:19:36,274
Parece que sí.

441
00:19:36,342 --> 00:19:39,410
¿Y todo esto solo para tener
la custodia de su nieto?

442
00:19:39,479 --> 00:19:41,119
¿Y por qué Shelly no
pelea contra los cargos?

443
00:19:41,180 --> 00:19:43,281
Para mantener a su hijo
lejos de casas de acogida.

444
00:19:43,349 --> 00:19:44,793
Si su cuñada va a la cárcel,

445
00:19:44,817 --> 00:19:46,297
toda la familia estará encerrada.

446
00:19:46,352 --> 00:19:48,352
Pero Shelly podría salir.

447
00:19:48,421 --> 00:19:51,355
No. Bueno, los cargos por
drogas se desestimarán,

448
00:19:51,424 --> 00:19:53,424
pero permanecerán los cargos por robo.

449
00:19:53,493 --> 00:19:55,026
¿No vas a desestimarlos?

450
00:19:55,094 --> 00:19:57,328
Tengo órdenes directas de procesarla.

451
00:19:57,397 --> 00:19:59,263
¿Des de cuándo te han
detenido las órdenes?

452
00:19:59,332 --> 00:20:01,732
Desde que vienen directas del fiscal,

453
00:20:01,801 --> 00:20:05,303
junto a unas amenazas no demasiado
bien disimuladas con sarcasmo.

454
00:20:05,371 --> 00:20:07,471
Así que Shelly está jodida.

455
00:20:08,575 --> 00:20:09,507
Sí.

456
00:20:09,576 --> 00:20:12,643
Y su hijo también.

457
00:20:16,549 --> 00:20:18,683
Allen Castillo.

458
00:20:18,751 --> 00:20:20,217
Portero,

459
00:20:20,286 --> 00:20:22,887
165 de la calle Séptima Este.

460
00:20:22,956 --> 00:20:24,055
¿Está eso bien?

461
00:20:24,123 --> 00:20:25,323
- Sí, señor.
- Seguramente conoce

462
00:20:25,358 --> 00:20:26,891
bastante bien a sus inquilinos.

463
00:20:26,960 --> 00:20:28,526
A algunos.

464
00:20:28,595 --> 00:20:29,995
¿Qué hay de Ben Wilson? ¿Le conoce?

465
00:20:30,029 --> 00:20:32,396
Le conozco. Pero no mejor que al resto.

466
00:20:32,465 --> 00:20:34,298
No, yo creo que le conoce bastante bien.

467
00:20:34,367 --> 00:20:36,067
- ¿A qué se refiere?
- Bueno, el Sr. Wilson

468
00:20:36,135 --> 00:20:38,402
tiene un perfil en la aplicación
de Intercambio de Casas.

469
00:20:38,471 --> 00:20:41,072
El número y el correo
electrónico de la cuenta

470
00:20:41,140 --> 00:20:42,707
son los mismos números y correos

471
00:20:42,775 --> 00:20:44,141
usados en las cuentas

472
00:20:44,210 --> 00:20:45,454
del resto de inquilinos de su edificio

473
00:20:45,478 --> 00:20:48,079
que resultan tener también
perfiles en esa aplicación.

474
00:20:48,147 --> 00:20:50,648
Y cuando he comprobado el número,

475
00:20:50,717 --> 00:20:51,816
adivine a quién me ha llevado.

476
00:20:55,722 --> 00:20:58,456
Solo quería ganarme un dinerillo extra.

477
00:21:00,493 --> 00:21:01,926
¿Qué le pasó a Michelle?

478
00:21:01,995 --> 00:21:03,227
No lo sé, se lo juro.

479
00:21:03,296 --> 00:21:04,840
- Usted sabía que estaba ahí.
- Alquilaba

480
00:21:04,864 --> 00:21:06,842
los apartamentos de mis inquilinos,
pero jamás he matado a nadie.

481
00:21:06,866 --> 00:21:08,165
Menos por esta vez.

482
00:21:08,234 --> 00:21:10,334
Se fue la luz, y usted sabía
que las cámaras de seguridad

483
00:21:10,403 --> 00:21:12,069
- estarían apagadas.
- Cuando se fue la luz,

484
00:21:12,138 --> 00:21:14,271
estaba en casa ayudando a mi familia.

485
00:21:14,340 --> 00:21:16,273
Nuestra corriente tardó
el doble en volver.

486
00:21:16,342 --> 00:21:18,442
Claro. Así que estaba con su familia.

487
00:21:18,511 --> 00:21:19,622
Mi familia, las familias
de mis vecinos...

488
00:21:19,646 --> 00:21:20,845
Todos ellos pueden confirmarlo.

489
00:21:20,913 --> 00:21:22,380
Eso espero. Iré a visitarles.

490
00:21:22,448 --> 00:21:23,993
¿Quién más tenía acceso al apartamento?

491
00:21:24,017 --> 00:21:25,750
¿Puede que alguien a quien
se lo hubiera alquilado antes

492
00:21:25,818 --> 00:21:28,419
hizo copias de las llaves?

493
00:21:28,488 --> 00:21:30,087
Esta es la primera vez
que lo he alquilado.

494
00:21:30,156 --> 00:21:31,889
Antes Ben nunca se marchó de
la ciudad el suficiente tiempo.

495
00:21:31,958 --> 00:21:34,158
- ¿Antes de qué?
- De romper con su novia.

496
00:21:34,227 --> 00:21:36,093
¿Ben tenía novia?

497
00:21:36,162 --> 00:21:38,929
Era una pesadilla. No
paraban de pelearse.

498
00:21:40,266 --> 00:21:42,166
¿Y las cosas acabaron mal?

499
00:21:42,235 --> 00:21:44,279
Terriblemente. Su última
pelea fue por las escaleras.

500
00:21:44,303 --> 00:21:46,237
Casi tengo que llamar a la policía.

501
00:21:46,305 --> 00:21:48,673
Esa fue la última vez que la vi.

502
00:21:54,341 --> 00:21:55,620
A ver, ¿somos la típica pareja

503
00:21:55,621 --> 00:21:57,184
que habla del trabajo o dejamos

504
00:21:57,185 --> 00:21:58,785
los temas del trabajo para
cuando estamos en el trabajo?

505
00:21:58,854 --> 00:22:01,054
En realidad, quería hablarte de algo.

506
00:22:01,122 --> 00:22:02,488
- Vale.
- Me han contado

507
00:22:02,557 --> 00:22:03,590
lo del trabajo encubierto

508
00:22:03,658 --> 00:22:05,258
que el detective Davis quiere que hagas.

509
00:22:05,327 --> 00:22:06,726
Es una gran oportunidad, ¿verdad?

510
00:22:06,795 --> 00:22:08,595
No creo que debas hacerlo.

511
00:22:08,663 --> 00:22:10,463
- ¿Qué?
- Creo que deberías pasar

512
00:22:10,532 --> 00:22:12,232
de Davis y del trabajo encubierto.

513
00:22:12,300 --> 00:22:14,701
¿Por qué iba a hacerlo?

514
00:22:14,769 --> 00:22:16,769
Eddie, es peligroso.

515
00:22:16,838 --> 00:22:18,049
Bueno, yo creo que es más peligroso

516
00:22:18,073 --> 00:22:19,439
tener a ese tío en la calle.

517
00:22:19,507 --> 00:22:21,040
Y le pillaremos, pero no así.

518
00:22:21,109 --> 00:22:22,520
Yo no lo creo. Soy perfecta para esto.

519
00:22:22,544 --> 00:22:24,410
Encajo en el perfil
de todas las víctimas.

520
00:22:26,281 --> 00:22:29,415
Espera, ¿esto es... una orden?

521
00:22:29,484 --> 00:22:30,850
No. Quería hablarlo aquí

522
00:22:30,919 --> 00:22:32,959
para no mezclar las cosas.

523
00:22:32,988 --> 00:22:35,688
- Vale. Bien.
- Pero soy tu sargento.

524
00:22:35,757 --> 00:22:38,391
- Soy consciente de eso.
- Y respeto tu juicio.

525
00:22:38,460 --> 00:22:40,204
Bueno, mi juicio dice que debo
hacerme cargo de este caso.

526
00:22:40,228 --> 00:22:41,527
- ¿"Debes"? ¿Por qué?
- ¿Tienes

527
00:22:41,596 --> 00:22:43,496
idea de cuántas veces
he vuelto a pie a casa

528
00:22:43,565 --> 00:22:45,832
sola y de noche, con un par de copas?

529
00:22:45,901 --> 00:22:47,178
¿De cuántas veces he
pensado: "puede que sea hoy

530
00:22:47,202 --> 00:22:49,202
la noche en que me
convierta en víctima"?

531
00:22:49,271 --> 00:22:50,970
¿Así que te conviertes en víctima?

532
00:22:51,039 --> 00:22:53,891
La respuesta es: No.

533
00:22:53,915 --> 00:22:54,708
No veo por qué

534
00:22:54,709 --> 00:22:55,753
debes ponerte ahí

535
00:22:55,777 --> 00:22:57,177
como un cebo para un desgraciado.

536
00:22:57,245 --> 00:22:58,456
Claro que no, porque
nunca has tenido miedo

537
00:22:58,480 --> 00:23:00,747
de volver andando a casa
de noche. No tienes ni idea

538
00:23:00,815 --> 00:23:02,582
- de lo que se siente.
- No digo que la tenga.

539
00:23:02,651 --> 00:23:03,816
Bueno, pues...

540
00:23:03,885 --> 00:23:06,886
con todo el respeto, déjame hacer.

541
00:23:06,955 --> 00:23:08,588
Vale. Bien.

542
00:23:08,657 --> 00:23:10,290
¿Sabes qué? Haz lo que quieras.

543
00:23:10,358 --> 00:23:11,836
¿Sabes? Podrías apoyarme.

544
00:23:11,860 --> 00:23:13,159
No puedo apoyar a Davis.

545
00:23:13,228 --> 00:23:14,494
Porque creo que es imprudente.

546
00:23:14,562 --> 00:23:15,929
Y he estado vigilando su trabajo

547
00:23:15,997 --> 00:23:17,008
desde antes que llegaras a la comisaría.

548
00:23:17,032 --> 00:23:18,264
Vale, así que tienes miedo por mí,

549
00:23:18,333 --> 00:23:19,390
¿y ahora tienes que culpar a Davis?

550
00:23:19,391 --> 00:23:21,034
No. No es eso.

551
00:23:21,102 --> 00:23:22,568
Eres mejor que esto.

552
00:23:22,637 --> 00:23:24,037
Y tú eres más lista que eso.

553
00:23:28,944 --> 00:23:31,210
Bueno, esta noche dormiré en mi casa.

554
00:23:31,279 --> 00:23:32,545
Gracias por la cena.

555
00:23:49,264 --> 00:23:51,030
Ni cinco minutos después
de que se fuera la luz,

556
00:23:51,099 --> 00:23:53,917
mi móvil dejó de funcionar... decía
"solo llamadas de emergencia".

557
00:23:53,918 --> 00:23:55,317
Yo no he escogido esto.

558
00:23:55,386 --> 00:23:57,186
Bueno, yo tampoco, pero es un apagón.

559
00:23:57,254 --> 00:23:58,721
¿Qué se supone que debo hacer?

560
00:24:00,758 --> 00:24:02,591
Es la alcaldesa.

561
00:24:02,660 --> 00:24:05,027
Exacto. Y tiene algo como
una lista de la compra

562
00:24:05,096 --> 00:24:07,396
de barrios donde quiere más gente.

563
00:24:07,465 --> 00:24:09,098
Y si es la alcaldesa...
no es algo que puedas...

564
00:24:09,166 --> 00:24:11,200
Exacto. Así que digo:
"Gracias, señora alcaldesa.

565
00:24:11,268 --> 00:24:12,601
Ahora mismo me pongo a ello".

566
00:24:12,670 --> 00:24:14,436
Bueno, ¿qué más podía hacer?

567
00:24:14,505 --> 00:24:15,816
Si dice "Salta", tú
preguntas "¿Cómo de alto?".

568
00:24:15,840 --> 00:24:17,439
Y si yo digo: "No, esto tiene que pasar

569
00:24:17,508 --> 00:24:18,785
por el comisionado",
¿qué estoy haciendo?

570
00:24:18,809 --> 00:24:21,110
Metiendo al comisionado en el barrizal.

571
00:24:21,178 --> 00:24:22,444
Exacto.

572
00:24:22,513 --> 00:24:26,081
Pero los edificios que rodean
las Viviendas Vladeck...

573
00:24:27,184 --> 00:24:28,250
Sí.

574
00:24:28,319 --> 00:24:29,685
Ahí está el problema.

575
00:24:29,754 --> 00:24:31,353
Es todo un problema, Sid.

576
00:24:31,422 --> 00:24:33,088
Pero, ¿qué voy a hacer?
¿Decirle a la alcaldesa

577
00:24:33,157 --> 00:24:34,835
que esos Todo a Cien y
tiendas de comestibles

578
00:24:34,859 --> 00:24:37,292
tienen prioridad sobre
sus donantes y amiguitos?

579
00:24:37,361 --> 00:24:38,560
Bueno, todos servimos

580
00:24:38,629 --> 00:24:40,596
a discreción de la alcaldesa, ¿no?

581
00:24:40,664 --> 00:24:42,297
Bastante.

582
00:24:42,366 --> 00:24:44,700
Además, le ahorro un
dolor de cabeza al jefe.

583
00:24:44,769 --> 00:24:47,703
Hiciste lo correcto, Vinny.

584
00:24:47,772 --> 00:24:49,972
Dadas las circunstancias.

585
00:24:50,040 --> 00:24:52,608
Me respaldas en esto, ¿verdad?

586
00:24:54,011 --> 00:24:56,378
Te apoyo, Vinny.

587
00:24:56,447 --> 00:24:58,514
Y es totalmente justo.

588
00:25:02,586 --> 00:25:03,786
¿Cuántas manzanas?

589
00:25:03,854 --> 00:25:04,854
Unas pocas.

590
00:25:04,889 --> 00:25:05,988
¿Qué son unas pocas?

591
00:25:06,056 --> 00:25:07,956
10, 13...

592
00:25:08,025 --> 00:25:09,057
¿Con cuál nos quedamos?

593
00:25:09,126 --> 00:25:10,492
Puede que 15.

594
00:25:10,561 --> 00:25:15,297
Así que dejaste una de las viviendas
de protección más peligrosas

595
00:25:15,366 --> 00:25:18,967
de la ciudad sin ninguna supervisión.

596
00:25:19,036 --> 00:25:21,003
No del todo, señor.

597
00:25:21,071 --> 00:25:23,272
Pero totalmente desprovista de personal.

598
00:25:23,340 --> 00:25:25,007
Sí. Definitivamente.

599
00:25:25,075 --> 00:25:25,841
Lamentablemente.

600
00:25:25,910 --> 00:25:28,210
Sí. Pero fue la alcaldesa.

601
00:25:30,815 --> 00:25:32,748
¿Puedo explicarle lo que pensé, señor?

602
00:25:32,817 --> 00:25:34,349
Era recibir yo el golpe

603
00:25:34,418 --> 00:25:36,785
o pasárselo a usted y que usted
se encargara del problema,

604
00:25:36,854 --> 00:25:38,887
y creo que tomé la decisión correcta.

605
00:25:39,990 --> 00:25:41,790
¿Eso cree?

606
00:25:42,893 --> 00:25:44,693
Eso espero.

607
00:25:44,762 --> 00:25:47,262
Entonces, ¿cree que su trabajo

608
00:25:47,331 --> 00:25:49,598
es saltarse la cadena de mando

609
00:25:49,667 --> 00:25:53,836
y saltarse el protocolo para
ahorrarme un dolor de cabeza?

610
00:25:53,904 --> 00:25:55,904
Bueno, no si me lo plantea así.

611
00:25:55,973 --> 00:25:57,506
¿Tiene usted otra forma de plantearlo?

612
00:25:57,575 --> 00:26:01,944
Todos servimos a
discreción de la alcaldía.

613
00:26:02,012 --> 00:26:04,947
Bueno, usted tiene eso mal entendido.

614
00:26:05,015 --> 00:26:08,283
Yo sirvo a discreción de la alcaldía.

615
00:26:08,352 --> 00:26:11,220
Usted sirve bajo mi mando.

616
00:26:11,288 --> 00:26:14,957
Y ambos servimos a la
gente de esta ciudad,

617
00:26:15,025 --> 00:26:18,560
no solo a los que tienen
enchufe en el ayuntamiento.

618
00:26:22,333 --> 00:26:24,299
Sí, señor.

619
00:26:26,503 --> 00:26:28,437
Eso es todo.

620
00:26:44,755 --> 00:26:47,689
Jefe, era una posición muy difícil.

621
00:26:47,758 --> 00:26:49,524
¿Sabe? Y era la alcaldesa.

622
00:26:49,593 --> 00:26:52,427
No es que fuera como un favor
del que puedas desentenderte.

623
00:26:52,496 --> 00:26:54,930
Las buenas intenciones no
pueden mezclarse con esto, Sid.

624
00:26:54,999 --> 00:26:56,398
Es un gran policía.

625
00:26:56,467 --> 00:26:59,401
Quizás por su reputación,
pero no por este fiasco.

626
00:26:59,470 --> 00:27:02,537
Vale. Suponga que el presidente
le llama directamente

627
00:27:02,606 --> 00:27:05,040
y le pide un favor, ¿lo hará usted?

628
00:27:05,109 --> 00:27:06,842
- Si puedo.
- Bueno, eso es todo lo que hizo Vinny.

629
00:27:06,911 --> 00:27:08,510
Pero solo si no traspasa ningún límite.

630
00:27:08,579 --> 00:27:11,413
Vale, sé que le gustaría pensar eso.

631
00:27:12,516 --> 00:27:14,416
¿Qué significa eso?

632
00:27:14,485 --> 00:27:16,518
En realidad, lo retiro.
Usted puede pensar así,

633
00:27:16,587 --> 00:27:18,098
porque seguramente se libraría.

634
00:27:18,122 --> 00:27:20,622
No intento librarme de nada, Sid.

635
00:27:20,691 --> 00:27:22,257
Hace que la vida sea más sencilla.

636
00:27:22,326 --> 00:27:23,403
No mezclemos manzanas y peras.

637
00:27:23,427 --> 00:27:25,093
Pero usted es una manzana

638
00:27:25,162 --> 00:27:26,595
y el resto somos peras.

639
00:27:26,664 --> 00:27:27,963
Manzanas y peras.

640
00:27:28,032 --> 00:27:30,432
Jefe, le he seguido con
atención durante años.

641
00:27:30,501 --> 00:27:32,334
Usted tiene algo que
no tenemos el resto.

642
00:27:32,403 --> 00:27:34,403
Usted puede enfrentarse a los
cargos que tiene por encima,

643
00:27:34,471 --> 00:27:37,739
y es como si tuviera un traje de
teflón encima de un chaleco de kevlar,

644
00:27:37,808 --> 00:27:41,643
y pega unas miradas que
parecen de un lanzallamas.

645
00:27:41,712 --> 00:27:44,246
¿Qué intentas decir exactamente?

646
00:27:44,315 --> 00:27:46,181
Jefe, solo digo que
se ponga en su lugar,

647
00:27:46,250 --> 00:27:47,749
en el mío... es distinto.

648
00:27:53,223 --> 00:27:57,192
Informa al jefe Russo de su despido.

649
00:28:13,644 --> 00:28:15,677
Eh, sargento, pásame los bollos.

650
00:28:17,147 --> 00:28:19,047
¿Hola?

651
00:28:19,116 --> 00:28:20,148
¿Sargento?

652
00:28:21,518 --> 00:28:23,018
¿Qué? ¿Quién?

653
00:28:23,087 --> 00:28:25,020
Tú. Papá quiere un bollo, sargento.

654
00:28:25,089 --> 00:28:26,021
¿Todavía no te has acostumbrado a eso?

655
00:28:26,090 --> 00:28:27,289
¿No te has acostumbrado?

656
00:28:27,358 --> 00:28:28,657
A que te llamen sargento.

657
00:28:28,726 --> 00:28:29,925
Parece que no.

658
00:28:29,994 --> 00:28:32,427
No en la cena, detective, comisionado.

659
00:28:32,496 --> 00:28:33,662
Vale. ¿Bollitos, por favor?

660
00:28:33,731 --> 00:28:35,998
- Ya lo hacía yo.
- Ya lo hago.

661
00:28:37,501 --> 00:28:38,967
Gracias.

662
00:28:40,104 --> 00:28:41,436
¿Qué pasa contigo?

663
00:28:41,505 --> 00:28:43,972
¿Ya te llaman jefa en la oficina?

664
00:28:44,041 --> 00:28:46,174
Todavía no. Cuanto más
me acerco al fiscal,

665
00:28:46,243 --> 00:28:47,843
más me siento como una esbirra.

666
00:28:47,911 --> 00:28:49,277
No debería ser así.

667
00:28:49,346 --> 00:28:51,179
Bueno, díselo a él.
Resoplándome en la nuca

668
00:28:51,248 --> 00:28:54,950
para procesar a una víctima y
dudando de todos mis movimientos.

669
00:28:55,019 --> 00:28:56,459
¿A qué te refieres con
procesar a una víctima?

670
00:28:56,520 --> 00:28:58,286
Bueno, no... no es la
víctima literalmente,

671
00:28:58,355 --> 00:29:01,623
pero sí una mujer cuya
familia se está desmoronando,

672
00:29:01,692 --> 00:29:05,193
y, si la encierro,
perderá lo poco que tiene.

673
00:29:05,262 --> 00:29:06,361
¿Ha cometido algún crimen?

674
00:29:06,430 --> 00:29:07,796
Sí.

675
00:29:07,865 --> 00:29:09,064
Bueno, pues haz tu trabajo.

676
00:29:09,133 --> 00:29:10,599
Lo sé. Pero el tener un despacho

677
00:29:10,667 --> 00:29:13,535
donde acaba lo más importante,
es más duro de lo que me pensaba.

678
00:29:13,604 --> 00:29:14,736
Y nadie quiere

679
00:29:14,805 --> 00:29:16,872
oír cómo un jefe se queja de su jefe.

680
00:29:16,940 --> 00:29:18,485
- Hay que intentar llevarse bien.
- Pero, si eres el jefe,

681
00:29:18,509 --> 00:29:20,008
solo tienes que decirle
qué hacer a la gente

682
00:29:20,077 --> 00:29:21,910
y ellos deben hacerlo. Bueno...

683
00:29:21,979 --> 00:29:23,712
¿De qué te puedes quejar?

684
00:29:23,781 --> 00:29:25,981
Pero un buen jefe de verdad
sabe que ha llegado ahí

685
00:29:26,050 --> 00:29:27,949
por saber escuchar, en buena parte.

686
00:29:28,018 --> 00:29:30,252
Los malos solo dan órdenes.

687
00:29:30,320 --> 00:29:33,255
El mismo caso pero un año
antes, ¿qué hubieras hecho?

688
00:29:33,323 --> 00:29:35,157
Me gustaría pensar que
habría peleado igual.

689
00:29:35,225 --> 00:29:36,825
A pesar de ser parte de una rueda.

690
00:29:36,894 --> 00:29:39,272
Porque tu opinión ya no es tu opinión.

691
00:29:39,296 --> 00:29:41,630
Ahora es... política, ¿verdad?

692
00:29:41,698 --> 00:29:42,764
Sí, supongo.

693
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
Eso es lo más duro.

694
00:29:44,234 --> 00:29:46,134
Cuando eres jefe, tienes mucho menos

695
00:29:46,203 --> 00:29:47,936
- espacio de maniobra.
- Pero el abuelo tiene razón.

696
00:29:48,005 --> 00:29:49,671
Si te quedas ahí es
por cómo has llegado:

697
00:29:49,740 --> 00:29:52,441
escuchando a la gente que tienes
tanto por encima como por debajo.

698
00:29:52,509 --> 00:29:54,543
Esto sirvió para él, sirve para mí...

699
00:29:54,611 --> 00:29:56,144
Y sirve para ti.

700
00:29:56,213 --> 00:29:58,346
Y ahora para ti.

701
00:29:58,415 --> 00:29:59,948
Y puede que algún día para ti.

702
00:30:00,017 --> 00:30:01,516
El rótulo de la puerta

703
00:30:01,585 --> 00:30:04,352
nunca dice "El que todo lo sabe".

704
00:30:04,421 --> 00:30:05,454
O "La".

705
00:30:05,522 --> 00:30:07,189
O "La".

706
00:30:07,257 --> 00:30:09,424
No es por nada, papá, pero
casi que te has dejado a uno

707
00:30:09,493 --> 00:30:12,327
en tu... lista de futuros jefes.

708
00:30:12,396 --> 00:30:13,728
Pero tú eres un bala perdida.

709
00:30:14,832 --> 00:30:16,098
- Sí.
- No pasa nada,

710
00:30:16,166 --> 00:30:17,632
siempre serás mi jefe.

711
00:30:17,701 --> 00:30:18,701
- Y el mío.
- Sí,

712
00:30:18,769 --> 00:30:19,968
no es que sea lo mismo.

713
00:30:20,037 --> 00:30:21,670
Eh.

714
00:30:21,738 --> 00:30:23,672
Hablemos de ello cuando quieras.

715
00:30:23,740 --> 00:30:25,674
Pero deberías ser muy convincente

716
00:30:25,742 --> 00:30:29,444
para sacar a un as de las
calles y meterlo en un despacho.

717
00:30:29,513 --> 00:30:31,346
Pues vaya mierda, papá.

718
00:30:31,415 --> 00:30:32,547
Así es, as.

719
00:30:39,957 --> 00:30:43,058
- ¿Dónde está ahora su suegra?
- La han detenido esta mañana

720
00:30:43,127 --> 00:30:45,627
por colocarle las drogas
e incriminar a su cliente.

721
00:30:45,696 --> 00:30:46,728
Así pues, ¿se retiran los cargos

722
00:30:46,797 --> 00:30:48,141
por drogas contra mi cliente?

723
00:30:48,165 --> 00:30:49,331
Así es.

724
00:30:49,399 --> 00:30:51,299
¿Y los cargos por
complicidad en el robo?

725
00:30:53,470 --> 00:30:54,569
¿Se retiran?

726
00:30:54,638 --> 00:30:57,539
Mi oficina va a proceder

727
00:30:57,608 --> 00:30:58,740
con el procesamiento.

728
00:30:58,809 --> 00:31:00,575
Mi marido amenazó la vida de mi hijo.

729
00:31:00,644 --> 00:31:02,410
Pensaba que lo había entendido.

730
00:31:02,479 --> 00:31:06,081
Un juez y un jurado son los que
decidirán si estaba usted bajo coacción.

731
00:31:06,150 --> 00:31:08,617
Y hasta entonces...
¿qué le pasa a mi hijo?

732
00:31:08,685 --> 00:31:09,985
Lo recogerán de

733
00:31:10,053 --> 00:31:11,753
casa de sus vecinos

734
00:31:11,822 --> 00:31:14,556
la gente de Servicios de Menores.

735
00:31:14,625 --> 00:31:16,057
Va a ir a una casa de acogida.

736
00:31:16,126 --> 00:31:18,793
Pendientes del resultado
de este caso. Así es.

737
00:31:18,862 --> 00:31:20,095
Por eso

738
00:31:20,164 --> 00:31:21,663
no dije nada de las drogas.

739
00:31:21,732 --> 00:31:24,466
Esto es lo único que
no quería que pasara.

740
00:31:26,403 --> 00:31:29,204
¿Por qué nos hace esto?

741
00:31:33,177 --> 00:31:35,710
Lo siento.

742
00:31:43,687 --> 00:31:45,921
¿No pensó en mencionarnos a su exnovia?

743
00:31:45,989 --> 00:31:47,255
- ¿Clarissa?
- Sí, Clarissa.

744
00:31:47,324 --> 00:31:48,623
Ella ya no importa.

745
00:31:48,692 --> 00:31:50,492
Claro que importa. Usted
nos dijo que nadie más

746
00:31:50,561 --> 00:31:51,860
tenía acceso al apartamento.

747
00:31:51,929 --> 00:31:53,328
Y les decía la verdad.

748
00:31:53,397 --> 00:31:55,397
Castillo dijo que
prácticamente ella vivía aquí.

749
00:31:55,465 --> 00:31:56,698
Confíe en mí, de ninguna forma

750
00:31:56,767 --> 00:31:59,034
iba a dejar que se quedara
las llaves cuando rompimos.

751
00:31:59,102 --> 00:32:00,035
¿Porque es peligrosa?

752
00:32:00,103 --> 00:32:02,237
No. Solo controladora.

753
00:32:02,306 --> 00:32:04,072
Lo pasó mal con la ruptura.

754
00:32:04,141 --> 00:32:06,741
¿En serio? ¿Y dónde demonios vive ahora?

755
00:32:06,810 --> 00:32:10,212
¿En serio creen que ha podido
tener algo que ver con esto?

756
00:32:10,280 --> 00:32:11,479
Dinos dónde vive.

757
00:32:11,548 --> 00:32:12,647
A ver, Clarissa está loca,

758
00:32:12,716 --> 00:32:14,194
pero de ninguna manera mataría a nadie,

759
00:32:14,218 --> 00:32:16,251
- y menos a una mujer al azar.
- Una mujer al azar,

760
00:32:16,320 --> 00:32:18,520
viviendo en el apartamento
de su exnovio,

761
00:32:18,589 --> 00:32:20,589
con un anillo de compromiso en su dedo.

762
00:32:20,657 --> 00:32:23,592
Dinos dónde narices vive.

763
00:34:06,963 --> 00:34:09,230
Dame el bolso, zorra.

764
00:34:10,567 --> 00:34:12,100
¿Te crees que esto es un juego?

765
00:34:13,470 --> 00:34:14,536
No. No.

766
00:34:14,604 --> 00:34:16,504
Para. No.

767
00:34:27,084 --> 00:34:28,194
Dame las manos. Dámelas.

768
00:34:28,218 --> 00:34:29,218
Dame las manos.

769
00:34:29,252 --> 00:34:30,418
Vale. Muévete. Entra.

770
00:34:30,487 --> 00:34:32,821
Vamos. Atrás.

771
00:34:32,889 --> 00:34:35,924
Vale. Lo tenemos. Sargento
Reagan, ¿qué demonios es esto?

772
00:34:35,992 --> 00:34:39,761
Eh, ¡¿te has quedado
dormido?! ¿Estabas durmiendo?

773
00:34:39,830 --> 00:34:42,130
Quería pillarlo también por agresión.

774
00:34:42,199 --> 00:34:44,232
No. Ya lo tenías por intento de robo.

775
00:34:44,301 --> 00:34:45,467
No basta.

776
00:34:45,535 --> 00:34:46,868
Pero basta para meterle

777
00:34:46,937 --> 00:34:48,457
en una rueda de reconocimiento,
que es todo lo que necesitas.

778
00:34:50,574 --> 00:34:52,407
¿Estás bien?

779
00:34:52,476 --> 00:34:53,986
- ¿Jamie? ¿Qué estás...?
- Levanta. ¿Estás bien?

780
00:34:54,010 --> 00:34:55,910
- ¿Qué estás haciendo...?
- ¿Estás bien?

781
00:34:55,979 --> 00:34:58,079
¿Qué haces aquí?

782
00:34:59,616 --> 00:35:01,549
- ¿Qué haces?
- ¿Estás bien?

783
00:35:01,618 --> 00:35:02,951
- ¿Estás bien?
- Sí.

784
00:35:20,365 --> 00:35:23,326
¿Sabes qué? Debería haberle dicho
a Ben que no llamara a Clarissa.

785
00:35:23,327 --> 00:35:24,927
¿Por qué iba a llamar Ben a Clarissa?

786
00:35:24,996 --> 00:35:26,562
Para avisarla.

787
00:35:26,631 --> 00:35:28,631
Si es su ex, ¿por qué
iba a avisar a su ex?

788
00:35:28,699 --> 00:35:30,533
Estuvieron juntos unos años.

789
00:35:30,601 --> 00:35:32,301
- Sí, y él ha dicho que estaba loca.
- Bueno...

790
00:35:32,370 --> 00:35:34,348
- No hay razón para que la avise.
- salió con ella.

791
00:35:34,372 --> 00:35:37,106
Y seguramente luego la
llamó para enrollarse.

792
00:35:37,174 --> 00:35:40,943
Bueno, las relaciones tóxicas
como esa no terminan sin más.

793
00:35:42,179 --> 00:35:43,812
Puede que debas llamar a Ben

794
00:35:43,881 --> 00:35:45,614
para decirle que no avise a Clarissa.

795
00:35:58,729 --> 00:36:00,563
¿Algo?

796
00:36:00,631 --> 00:36:01,764
Directo al buzón de voz.

797
00:36:01,832 --> 00:36:02,998
Genial.

798
00:36:03,067 --> 00:36:04,767
Me gustaría saber qué
sabe esta tal Clarissa

799
00:36:04,835 --> 00:36:06,769
antes de que llamemos a su puerta.

800
00:36:26,424 --> 00:36:27,923
Está usted bien, agente.

801
00:36:27,992 --> 00:36:28,992
Gracias.

802
00:36:37,001 --> 00:36:38,901
Olvidémoslo, ¿vale?

803
00:36:38,970 --> 00:36:41,236
¿Hubiera sido tan malo que
hubieras seguido mi consejo?

804
00:36:41,305 --> 00:36:43,172
Estabas siendo sobreprotector.

805
00:36:43,240 --> 00:36:44,873
Es mi trabajo protegerte.

806
00:36:44,942 --> 00:36:47,476
¿Como mi sargento o como mi prometido?

807
00:36:49,714 --> 00:36:50,924
En este caso, como tu sargento.

808
00:36:50,948 --> 00:36:53,582
Chorradas. Tienes que escoger.

809
00:36:53,651 --> 00:36:56,885
Porque decidimos que no juntaríamos
trabajo y nuestra relación.

810
00:36:56,954 --> 00:36:58,465
No dejaría que ninguno de mis
agentes fuera de encubierto

811
00:36:58,489 --> 00:36:59,588
con el detective Davis.

812
00:36:59,657 --> 00:37:01,523
Jamie, perdiste el juicio por mi culpa.

813
00:37:04,929 --> 00:37:07,029
Es exactamente lo que
dijimos que no haríamos.

814
00:37:07,098 --> 00:37:08,475
Seguiré protegiéndote, Eddie.

815
00:37:08,499 --> 00:37:09,965
Jamie, estaba bien sin ti.

816
00:37:10,034 --> 00:37:11,734
No habrías aguantado diez segundos más.

817
00:37:11,802 --> 00:37:13,080
No sabes qué hubiera pasado luego,

818
00:37:13,104 --> 00:37:14,737
y Davis esperaba pillarlo por agresión.

819
00:37:21,979 --> 00:37:23,912
Jamie, estoy bien.

820
00:37:26,183 --> 00:37:28,217
Bueno, gracias a Dios.

821
00:37:48,305 --> 00:37:50,072
Soy la detective Baez.

822
00:37:50,141 --> 00:37:52,341
Tengo a una suicida que ha saltado
en el 412 de la calle Meyers.

823
00:37:52,410 --> 00:37:55,277
Necesitaré a un equipo
forense en esta ubicación.

824
00:38:01,252 --> 00:38:02,584
No.

825
00:38:02,653 --> 00:38:03,852
Eh, Ben. Eh.

826
00:38:03,921 --> 00:38:05,254
- ¡Eh! ¡Eh!
- ¡¿Qué... qué ha pasado?!

827
00:38:05,322 --> 00:38:06,822
Tranquilo, no te acerques.

828
00:38:06,891 --> 00:38:08,624
- ¿Es Clarissa? Es Clarissa.
- Sí.

829
00:38:08,693 --> 00:38:09,925
¿Está...?

830
00:38:09,994 --> 00:38:11,427
Según parece, ha saltado.

831
00:38:11,495 --> 00:38:13,495
La he llamado.

832
00:38:13,564 --> 00:38:15,364
Le he dicho que conocía
a los mejores abogados.

833
00:38:15,433 --> 00:38:16,965
Le he dicho que no se asustara.

834
00:38:17,034 --> 00:38:19,268
Ahora ya no hay nada que
pueda hacer, ¿entendido?

835
00:38:19,336 --> 00:38:20,536
Ya es demasiado tarde.

836
00:38:20,604 --> 00:38:23,672
Ya no hay nada que pueda hacer por ella.

837
00:38:25,509 --> 00:38:27,476
No es culpa suya, Ben.

838
00:38:27,545 --> 00:38:29,645
¿Y de quién?

839
00:38:31,382 --> 00:38:34,083
Dios.

840
00:38:51,368 --> 00:38:54,236
Ayudante del fiscal Reagan,

841
00:38:54,305 --> 00:38:56,405
felicidades por
desentrañar el caso Dowd.

842
00:38:56,474 --> 00:38:59,408
Esos genes detectivescos
hacen su función.

843
00:38:59,477 --> 00:39:01,677
No creo que las felicitaciones
se deban hacer en esta situación.

844
00:39:01,746 --> 00:39:02,678
Claro que sí.

845
00:39:02,747 --> 00:39:04,480
A Shelly la amenazó

846
00:39:04,548 --> 00:39:06,081
y abusó de ella su marido,

847
00:39:06,150 --> 00:39:07,916
le tendió una trampa su suegra.

848
00:39:07,985 --> 00:39:09,818
Pero no es ninguna santa.

849
00:39:09,887 --> 00:39:11,720
Eso tampoco la convierte
en una criminal.

850
00:39:11,789 --> 00:39:16,391
Sigues planeando procesarla, ¿verdad?

851
00:39:16,460 --> 00:39:19,061
No. No puedo.

852
00:39:19,130 --> 00:39:20,996
- ¿No puedes?
- Si tengo que comprometer

853
00:39:21,065 --> 00:39:23,932
lo bueno de este trabajo, es
que no merezco estar aquí.

854
00:39:24,001 --> 00:39:26,368
Bueno, quizás deberías
pensar en el bien mayor.

855
00:39:26,437 --> 00:39:28,637
Considera qué le pasará a esta oficina

856
00:39:28,706 --> 00:39:30,239
cuando esta historia llegue a la prensa.

857
00:39:30,307 --> 00:39:33,308
Cualquier reportero verá

858
00:39:33,377 --> 00:39:35,110
que Shelly es la víctima en esto.

859
00:39:35,179 --> 00:39:38,213
O que es Bonnie y su marido es Clyde.

860
00:39:38,282 --> 00:39:39,515
Van a ver que hizo lo que

861
00:39:39,583 --> 00:39:41,583
tenía que hacer para proteger a su hijo.

862
00:39:41,652 --> 00:39:44,686
¿Crees que deberíamos
desestimar los cargos?

863
00:39:44,755 --> 00:39:47,589
Es lo correcto.

864
00:39:47,658 --> 00:39:50,425
Bueno... ya veo

865
00:39:50,494 --> 00:39:53,028
con lo que lidiaba
Monica todos estos años.

866
00:39:54,932 --> 00:39:57,266
Bueno, quizá debería haberte avisado.

867
00:39:57,334 --> 00:39:58,600
Lo hizo.

868
00:40:00,304 --> 00:40:02,871
De todas formas, me arriesgué.

869
00:40:02,940 --> 00:40:06,542
Pues arriésgate conmigo en esto.

870
00:40:08,679 --> 00:40:09,878
Me debes una.

871
00:40:13,250 --> 00:40:16,118
Y me la pagarás con intereses.

872
00:40:29,867 --> 00:40:34,903
¿Creías que despedir al jefe
Russo era una sugerencia?

873
00:40:34,972 --> 00:40:35,904
No.

874
00:40:35,973 --> 00:40:38,006
¿Tengo que decir...?

875
00:40:38,075 --> 00:40:39,274
¿Que es una orden? No.

876
00:40:39,343 --> 00:40:41,677
Pero tampoco dijiste
que fuera de inmediato.

877
00:40:41,745 --> 00:40:43,679
Mírame, Sid.

878
00:40:46,183 --> 00:40:49,518
Sí, pensaba que quizás querrías...

879
00:40:49,587 --> 00:40:52,087
ponerte en su lugar y reconsiderarlo.

880
00:40:52,156 --> 00:40:54,957
¿Tan confiado estás de lo que dijiste?

881
00:40:55,025 --> 00:40:57,392
Es que, por una vez,
pensé que no pretendías

882
00:40:57,461 --> 00:41:00,395
que lo que dijiste tuviera que tomarse
como Moisés bajando de la montaña

883
00:41:00,464 --> 00:41:02,397
con eso grabado en unas tablas.

884
00:41:04,602 --> 00:41:06,668
¿Qué coño te pasa?

885
00:41:06,737 --> 00:41:08,470
Lo mismo que me ha pasado siempre.

886
00:41:08,539 --> 00:41:10,072
Lo mismo por lo que me contrataste.

887
00:41:10,140 --> 00:41:11,607
Yo defiendo a nuestros policías

888
00:41:11,675 --> 00:41:14,509
incluso cuando no queda
nadie más para hacerlo.

889
00:41:16,947 --> 00:41:19,114
¿Y yo no?

890
00:41:19,183 --> 00:41:23,018
Yo no he dicho eso y nunca lo diría.

891
00:41:26,123 --> 00:41:30,359
Puedes ofrecerle el degradarle
o una jubilación anticipada.

892
00:41:30,427 --> 00:41:32,694
En se-gui-da.

893
00:41:32,763 --> 00:41:34,329
¿Degradarlo a qué?

894
00:41:34,398 --> 00:41:36,632
No lo sé. Te lo dejo a ti.

895
00:41:36,700 --> 00:41:39,268
Pero suficientemente degradado
para mandar una señal al resto

896
00:41:39,336 --> 00:41:42,971
del departamento de que, este
tipo de favores, no los hacemos,

897
00:41:43,040 --> 00:41:46,742
y si los haces, lo
pagarás caro. ¿Entendido?

898
00:41:46,810 --> 00:41:48,377
Entendido.

899
00:41:50,848 --> 00:41:54,182
Y no tengo ningún traje de teflón.

900
00:41:54,251 --> 00:41:56,184
Me llega todo.

901
00:41:56,253 --> 00:41:58,954
Cada vez que hieren a uno de
los nuestros, o lo pillan,

902
00:41:59,023 --> 00:42:03,625
o se pasa de la raya, me llega.

903
00:42:03,694 --> 00:42:07,396
Pero no lo muestro,
porque no puedo mostrarlo,

904
00:42:07,464 --> 00:42:10,198
porque nadie quiere ni necesita

905
00:42:10,267 --> 00:42:13,402
a un comisionado de policía "sensible".

906
00:42:16,006 --> 00:42:17,172
Vale.

907
00:42:17,241 --> 00:42:19,408
Así pues, que te den.

908
00:42:19,476 --> 00:42:21,843
Sí, señor. ¿Eso también es una orden?

909
00:42:21,912 --> 00:42:23,679
Sí, es una orden.

910
00:42:23,747 --> 00:42:26,815
Que me den... ya estoy en ello, jefe.

911
00:42:30,483 --> 00:42:37,483
www.subtitulamos.tv

