1
00:00:15,231 --> 00:00:18,666
- Comprobad que las esposas
estén bien cerradas. - Sí, señor.

2
00:00:18,735 --> 00:00:19,934
Agente, a usted le tocan las celdas.

3
00:00:20,003 --> 00:00:21,213
Quiero que asegure su arma.

4
00:00:21,237 --> 00:00:22,336
Entendido.

5
00:00:26,543 --> 00:00:28,276
Ya basta. Ya basta.

6
00:00:28,344 --> 00:00:30,445
Chicos, calmaos. A la celda. Calma.

7
00:00:30,513 --> 00:00:32,447
Vamos.

8
00:00:34,918 --> 00:00:36,951
61s. 61s.

9
00:00:37,020 --> 00:00:38,386
Es mío. Gracias, sargento.

10
00:00:41,191 --> 00:00:43,291
Agente. Cuando haya
terminado con estos dos,

11
00:00:43,359 --> 00:00:46,094
que los manden a la brigada
de detectives. ¿Entendido?

12
00:00:49,466 --> 00:00:51,666
Vale, ¿a qué hora ha sido?

13
00:00:51,734 --> 00:00:53,668
No lo sé, ¿hace media hora?

14
00:00:53,736 --> 00:00:54,936
¿Tomas a menudo este camino?

15
00:00:55,004 --> 00:00:57,505
Sí. Pero hoy estaba muy oscuro.

16
00:00:57,574 --> 00:01:00,408
¿Podrías identificar
al que te ha robado?

17
00:01:00,477 --> 00:01:04,779
No, no creo. Salió... salió de la nada.

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,282
Y cuando he intentado
defenderme, ha empezado a gritar.

19
00:01:08,351 --> 00:01:09,517
¿Qué gritaba?

20
00:01:09,586 --> 00:01:13,421
Ha dicho... ha dicho que

21
00:01:13,490 --> 00:01:16,757
era una putilla borracha
que lo estaba pidiendo.

22
00:01:16,826 --> 00:01:19,994
¿Qué estabas pidiendo, Leah?

23
00:01:22,332 --> 00:01:24,132
Ser violada.

24
00:01:24,200 --> 00:01:27,735
¿Lo ha hecho?

25
00:01:27,804 --> 00:01:32,206
No, me ha metido la mano bajo
la camisa, en mis pantalones,

26
00:01:32,275 --> 00:01:34,041
me ha pillado el bolso
y ha salido corriendo.

27
00:01:35,879 --> 00:01:38,312
He bebido demasiado.

28
00:01:38,381 --> 00:01:40,314
No debería haber salido hasta tan tarde.

29
00:01:40,383 --> 00:01:42,450
Debería haber vuelto a casa
con mi compañera de piso.

30
00:01:42,519 --> 00:01:46,287
¿Sabes qué? ¿Qué tal
si no te culpamos a ti?

31
00:01:46,356 --> 00:01:49,524
¿Qué te parece si culpamos
al tío que te ha hecho esto?

32
00:01:49,592 --> 00:01:51,225
¿Te parece bien?

33
00:01:55,665 --> 00:01:57,131
Bien.

34
00:02:01,237 --> 00:02:04,338
Al menos, contemplando las musarañas
sabes que no hay nada que puedas hacer.

35
00:02:04,407 --> 00:02:06,440
Bueno, podéis hacer lo que hago yo.

36
00:02:06,509 --> 00:02:07,909
Solo estás mirando por la ventana.

37
00:02:07,977 --> 00:02:09,744
No solo eso. Pienso en
la sabiduría policial

38
00:02:09,812 --> 00:02:11,512
de nuestros protocolos.

39
00:02:11,581 --> 00:02:12,847
Cada mando de patrullas de barrio

40
00:02:12,916 --> 00:02:16,117
es responsable de su
territorio durante un apagón.

41
00:02:16,186 --> 00:02:17,530
Pero el que más sabe del tema se

42
00:02:17,554 --> 00:02:18,753
queda fuera de eso.

43
00:02:18,821 --> 00:02:20,087
Eso no tiene ningún sentido.

44
00:02:20,156 --> 00:02:22,089
Es un protocolo anticuado.

45
00:02:22,158 --> 00:02:25,026
No veo razón alguna por la
que no nos podamos implicar.

46
00:02:25,094 --> 00:02:27,506
Jefe, los que patrullan sobre el
terreno tienen que tomar las decisiones.

47
00:02:27,530 --> 00:02:30,331
Aquí arriba, nos vemos comprometidos
por cómo llega la información.

48
00:02:30,400 --> 00:02:31,499
Según lo veo yo,

49
00:02:31,568 --> 00:02:33,467
no estoy comprometido.

50
00:02:33,536 --> 00:02:35,303
Tenemos un generador, tenemos luz.

51
00:02:35,371 --> 00:02:36,504
La Central es completamente funcional.

52
00:02:36,573 --> 00:02:39,006
En un puesto del 9-S de Nueva York,

53
00:02:39,075 --> 00:02:42,476
había que ir por zonas y pasito
a pasito en algunas situaciones.

54
00:02:42,545 --> 00:02:45,112
¿Es una cita de la autobiografía
del último comisionado?

55
00:02:45,181 --> 00:02:47,315
Y un apagón no se puede comparar

56
00:02:47,383 --> 00:02:48,516
a un ataque terrorista.

57
00:02:48,585 --> 00:02:49,785
¿Quiere rehacer nuestro sistema

58
00:02:49,819 --> 00:02:51,052
para un estado de emergencia?

59
00:02:51,120 --> 00:02:53,287
Después de esta noche, puede.

60
00:02:55,158 --> 00:02:57,525
Ha vuelto la luz.

61
00:03:00,096 --> 00:03:03,397
Ha vuelto a su sitio.

62
00:03:03,466 --> 00:03:06,300
A trabajar.

63
00:03:19,782 --> 00:03:21,716
- ¿Y no tenemos nada?
- No demasiado.

64
00:03:21,784 --> 00:03:23,362
Déjame adivinar, las
cámaras no captaron nada

65
00:03:23,386 --> 00:03:24,652
durante el apagón, ¿no?

66
00:03:24,721 --> 00:03:26,161
Todo a oscuras como
el resto de la ciudad.

67
00:03:26,222 --> 00:03:28,656
Se quitó los zapatos, se
sirvió una copa de vino.

68
00:03:28,725 --> 00:03:30,805
Parece que simplemente llegó a
casa tras un duro día de trabajo.

69
00:03:30,860 --> 00:03:32,026
¿Ya tenemos su nombre?

70
00:03:32,095 --> 00:03:35,263
No llevaba ninguna
identificación, ni teléfono, nada.

71
00:03:35,331 --> 00:03:36,775
Debe haber un nombre en el
contrato del apartamento.

72
00:03:36,799 --> 00:03:38,366
Lo hay, pero no es su apartamento.

73
00:03:38,434 --> 00:03:40,434
- ¿De quién es el apartamento?
- Un tal... Ben Wilson.

74
00:03:40,503 --> 00:03:41,602
Está arriba.

75
00:03:41,671 --> 00:03:43,404
Bien. Vamos a hablar con él.

76
00:03:49,846 --> 00:03:52,246
Ben Wilson.

77
00:03:52,315 --> 00:03:56,584
Detective Reagan, detective Baez.

78
00:03:56,653 --> 00:03:59,587
- ¿Vive aquí?
- Sí.

79
00:03:59,656 --> 00:04:02,089
He llegado a casa, la he
encontrado y he llamado al 911.

80
00:04:02,158 --> 00:04:04,392
¿De dónde venía?

81
00:04:04,460 --> 00:04:05,693
Del JFK.

82
00:04:05,762 --> 00:04:07,695
179 de British Airways desde Londres,

83
00:04:07,764 --> 00:04:10,131
donde he estado por negocios
las últimas dos semanas.

84
00:04:10,199 --> 00:04:12,333
Bien. ¿Quién es la chica?

85
00:04:12,402 --> 00:04:13,701
No tengo ni idea.

86
00:04:13,770 --> 00:04:15,102
- ¿Qué quiere decir?
- Quiero decir

87
00:04:15,171 --> 00:04:16,548
que nunca antes la había visto.

88
00:04:16,572 --> 00:04:18,539
¿Me está diciendo que no
había visto a esta chica

89
00:04:18,608 --> 00:04:19,674
nunca antes?

90
00:04:19,742 --> 00:04:20,742
Jamás.

91
00:04:20,777 --> 00:04:22,476
¿Alguien más tiene
acceso a su apartamento?

92
00:04:22,545 --> 00:04:24,512
¿Algún amigo o novia?

93
00:04:24,580 --> 00:04:26,113
No. Nadie.

94
00:04:26,182 --> 00:04:28,716
Vivo solo. Nadie más tiene las llaves.

95
00:04:28,785 --> 00:04:30,863
Así pues, ¿nos está diciendo
que una total desconocida

96
00:04:30,887 --> 00:04:32,987
yace muerta en el piso de
abajo de su apartamento?

97
00:04:33,056 --> 00:04:35,222
Eso es exactamente lo que le
estoy diciendo, detective.

98
00:04:40,029 --> 00:04:44,029
Blue Bloods 9x04
"Apagón"

99
00:04:44,053 --> 00:04:51,053
www.subtitulamos.tv

100
00:04:59,494 --> 00:05:00,827
No veo qué problema hay.

101
00:05:01,062 --> 00:05:03,873
Tenemos grabada a la Sra. Dowd
conduciendo de ida y vuelta del atraco.

102
00:05:03,874 --> 00:05:05,440
Bajo coacción por parte de su marido.

103
00:05:05,509 --> 00:05:07,409
No parece así en el vídeo de seguridad.

104
00:05:07,478 --> 00:05:10,746
Tengo otra cinta que puede
hacerle cambiar de parecer.

105
00:05:10,814 --> 00:05:13,482
No, Mike. Por favor.

106
00:05:13,550 --> 00:05:16,585
O me llevas o te mato.

107
00:05:16,654 --> 00:05:18,031
No te atrevas a joderme esto.

108
00:05:18,055 --> 00:05:19,955
Ella debería haber ido a la policía.

109
00:05:20,024 --> 00:05:22,024
- No es tan simple.
- Lo siento, pero no hay trato.

110
00:05:22,092 --> 00:05:23,425
Debió de ser habitual.

111
00:05:23,494 --> 00:05:24,693
¿Disculpe?

112
00:05:24,762 --> 00:05:27,396
Que debió de amenazarla de
forma habitual si le grababa.

113
00:05:29,400 --> 00:05:32,234
Ha grabado media docena
de cintas como esta.

114
00:05:32,303 --> 00:05:34,036
¿Alguna vez ha cumplido esas amenazas?

115
00:05:34,104 --> 00:05:35,404
- Sí.
- Tengo fotos

116
00:05:35,472 --> 00:05:36,805
del hospital

117
00:05:36,874 --> 00:05:38,674
de lo que le ha hecho a ella.

118
00:05:49,687 --> 00:05:52,220
Eso sigue sin excusar
el conducir para...

119
00:05:53,557 --> 00:05:55,624
¿Por qué no fue a la policía?

120
00:05:55,693 --> 00:05:58,493
Por lo que le haría a nuestro hijo.

121
00:06:00,431 --> 00:06:02,231
¿Realmente estás pensando
en dejar que se vaya?

122
00:06:02,299 --> 00:06:04,967
Actuó bajo coacción.
No vale la pena seguir.

123
00:06:05,035 --> 00:06:06,368
Al menos dame una oportunidad.

124
00:06:06,437 --> 00:06:08,036
¿Una oportunidad para qué?

125
00:06:08,105 --> 00:06:10,205
¿Para más dolor del que ya ha pasado?

126
00:06:10,274 --> 00:06:12,107
Pensaba que éramos los fiscales.

127
00:06:12,176 --> 00:06:13,987
Y es nuestra responsabilidad
buscar justicia,

128
00:06:14,011 --> 00:06:15,544
no solo más condenas.

129
00:06:15,612 --> 00:06:16,912
Pero ayudó en un robo a mano armada.

130
00:06:16,981 --> 00:06:19,548
Vamos a retirar los cargos y se acabó.

131
00:06:24,355 --> 00:06:27,823
Puedo convocar una conferencia de
prensa o ponerte a disposición de unos

132
00:06:27,891 --> 00:06:30,359
pocos medios seleccionados,
pero eso no cambiará nada.

133
00:06:30,427 --> 00:06:32,394
Todos tienen la misma pregunta.

134
00:06:32,463 --> 00:06:34,240
¿Dónde estaban los policías
de los barrios más pobres?

135
00:06:34,264 --> 00:06:38,300
Y en los barrios más pobres
debería estar la respuesta.

136
00:06:38,369 --> 00:06:40,669
No exactamente. No en
el Lower East Side.

137
00:06:40,738 --> 00:06:43,305
También hay pruebas de que falsificaron
el número de unidades desplegadas.

138
00:06:43,374 --> 00:06:45,040
¿Dónde?

139
00:06:45,109 --> 00:06:46,575
Específicamente en
las viviendas Vladeck.

140
00:06:47,132 --> 00:06:49,266
Todo propietario de un pequeño
comercio en diez manzanas a la redonda

141
00:06:49,335 --> 00:06:50,901
maldice nuestro nombre

142
00:06:50,970 --> 00:06:53,337
ante cualquier medio de
medio pelo que lo escuche.

143
00:06:53,405 --> 00:06:55,339
Eso lo harán todos.

144
00:06:55,407 --> 00:06:57,641
Exacto. Y hay amenazas de la comunidad.

145
00:06:57,710 --> 00:06:59,221
- ¿Qué tipo de amenazas?
- Esta mañana han roto las luces

146
00:06:59,245 --> 00:07:02,513
de una decena de coches
patrulla de la comisaría 15.

147
00:07:02,581 --> 00:07:04,648
Genial. Dejándonos a
nosotros sin luz. Qué bonito.

148
00:07:04,717 --> 00:07:08,185
¿Algo de esto es verdad?

149
00:07:08,254 --> 00:07:09,920
Claro que no.

150
00:07:09,989 --> 00:07:11,989
Bueno, el público no
entiende nuestro protocolo.

151
00:07:12,057 --> 00:07:13,991
Que se siguió al pie de la letra

152
00:07:14,059 --> 00:07:16,627
por nuestros más que bien
cualificados mandos de barrio.

153
00:07:16,695 --> 00:07:17,794
¿Y cómo estamos seguros de esto?

154
00:07:17,863 --> 00:07:19,463
Es un sistema en
relación a la población.

155
00:07:19,532 --> 00:07:21,131
Es ciencia, no arte.

156
00:07:21,200 --> 00:07:23,133
Nada personal, nada subjetivo.

157
00:07:23,202 --> 00:07:25,569
Eso es una suposición,
no un hecho. Quiero un 49

158
00:07:25,638 --> 00:07:28,772
sobre el despliegue de
efectivos en Manhattan Sur.

159
00:07:28,841 --> 00:07:30,774
Con suerte, eso mostrará que las zonas

160
00:07:30,843 --> 00:07:34,344
con mayor densidad de población
fueron atendidas primero.

161
00:07:37,416 --> 00:07:40,317
¿Quiere que yo socave al jefe Russo?

162
00:07:40,386 --> 00:07:43,220
No, quiero que te asegures de
que se siguieron los protocolos.

163
00:07:43,289 --> 00:07:46,456
Si socava a un líder desde
arriba, está acabado como líder.

164
00:07:50,129 --> 00:07:52,229
Russo es amigo tuyo.

165
00:07:52,298 --> 00:07:54,765
Sí. Pero, más importante
todavía, es un gran policía.

166
00:07:54,833 --> 00:07:56,800
Veamos si anoche lo fue.

167
00:07:56,869 --> 00:07:59,336
Solo porque una veintena de
ciudadanos lancen una queja

168
00:07:59,405 --> 00:08:02,406
no significa que debamos
cuestionar el juicio de un jefe.

169
00:08:02,474 --> 00:08:05,042
Para ser justos, es más de
una veintena de ciudadanos.

170
00:08:05,110 --> 00:08:06,710
Solo dejo el dato.

171
00:08:06,779 --> 00:08:09,046
Jefe, usted y yo sabemos
que ha estado esperando

172
00:08:09,114 --> 00:08:10,981
al momento adecuado de
cambiar estas políticas.

173
00:08:11,050 --> 00:08:12,227
Esto no tiene nada que ver con eso.

174
00:08:12,251 --> 00:08:14,451
Bueno, es que no quiero
ver a un buen policía

175
00:08:14,520 --> 00:08:17,688
atrapado entre la maquinaria
que lleve el cambio a término.

176
00:08:19,191 --> 00:08:21,959
Yo tampoco.

177
00:08:33,038 --> 00:08:35,138
Se espera hasta altas
horas de la madrugada

178
00:08:35,207 --> 00:08:36,740
buscando a mujeres que hayan bebido

179
00:08:36,809 --> 00:08:38,575
- y vuelvan andando solas a casa.
- Sí, sí.

180
00:08:38,644 --> 00:08:40,444
Ya lo hemos entendido.
Para robarles el bolso.

181
00:08:40,512 --> 00:08:42,713
Bueno, no solo eso. Las fuerza.

182
00:08:42,781 --> 00:08:44,214
Va directo a los tocamientos,

183
00:08:44,283 --> 00:08:45,983
primero por arriba, luego por abajo.

184
00:08:46,051 --> 00:08:47,351
¿No patentaste tú ese movimiento?

185
00:08:48,787 --> 00:08:49,720
No tiene gracia.

186
00:08:49,788 --> 00:08:51,388
Ilumínanos, guapa.

187
00:08:51,457 --> 00:08:53,137
No se detiene ahí. Les dice cosas,

188
00:08:53,192 --> 00:08:55,392
y luego coge sus pertenencias
y sale corriendo.

189
00:08:55,461 --> 00:08:57,394
No es el típico ladronzuelo
que tenéis habitualmente.

190
00:08:57,463 --> 00:08:59,396
¿Estás diciendo que todo
esto es el mismo tipo?

191
00:08:59,465 --> 00:09:00,731
Exacto.

192
00:09:00,799 --> 00:09:03,033
Buena suerte con eso.

193
00:09:05,104 --> 00:09:06,737
¿Agente Janko?

194
00:09:06,805 --> 00:09:08,138
¿Sí?

195
00:09:08,207 --> 00:09:10,007
Detective Davis de la unidad BRAM.

196
00:09:10,075 --> 00:09:11,241
   

197
00:09:11,310 --> 00:09:13,844
Me han contado el gran trabajo
que ha estado haciendo.

198
00:09:13,912 --> 00:09:15,746
- ¿Ah, sí?
- A mí también

199
00:09:15,814 --> 00:09:17,748
me parece un patrón.

200
00:09:17,816 --> 00:09:19,316
¿Por qué no...?

201
00:09:19,385 --> 00:09:21,218
¿Por qué no me cuenta más?

202
00:09:22,321 --> 00:09:24,054
Bien.

203
00:09:24,123 --> 00:09:26,223
Así que su marido

204
00:09:26,291 --> 00:09:28,492
le grita, ¿y tú quieres soltarla?

205
00:09:28,560 --> 00:09:30,560
Amenazó la vida de su hijo,

206
00:09:30,629 --> 00:09:32,496
por no mencionar el abuso físico.

207
00:09:32,564 --> 00:09:34,909
¿Le puso una pistola en la cabeza y
la obligó a ponerse tras el volante?

208
00:09:34,933 --> 00:09:36,900
- Podría haberlo hecho.
- No.

209
00:09:36,969 --> 00:09:39,302
Se la puso al propietario
de la tienda de comestibles.

210
00:09:39,371 --> 00:09:40,971
Cometió ese crimen bajo coacción.

211
00:09:41,040 --> 00:09:45,175
Tengo la obligación legal
y ética de no procesarla.

212
00:09:45,244 --> 00:09:48,645
Tienes la obligación
profesional de intentarlo.

213
00:09:48,714 --> 00:09:50,280
Ahora tus acciones se reflejan

214
00:09:50,349 --> 00:09:51,948
directamente en esta oficina.

215
00:09:54,987 --> 00:09:57,054
Errores incluidos.

216
00:09:57,122 --> 00:09:59,156
¿Qué ha pasado?

217
00:10:01,260 --> 00:10:03,794
¿La han vuelto a detener?

218
00:10:03,862 --> 00:10:04,961
Poco después de ser liberada.

219
00:10:05,030 --> 00:10:07,431
Esta vez por venderle drogas a un menor.

220
00:10:07,499 --> 00:10:08,865
No tiene antecedentes con drogas.

221
00:10:08,934 --> 00:10:11,735
No tiene ningún sentido.

222
00:10:11,804 --> 00:10:15,205
¿Por qué arriesgaría su segunda
oportunidad de estar con su hijo?

223
00:10:15,274 --> 00:10:17,207
Erin, sé que tienes buen corazón.

224
00:10:17,276 --> 00:10:19,242
De verdad.

225
00:10:19,311 --> 00:10:21,712
Todo el mundo ve que se
te rompe con según qué.

226
00:10:21,780 --> 00:10:23,525
Pero debes dejar de
hacer de abogado defensor

227
00:10:23,549 --> 00:10:26,650
y empezar a ser fiscal.

228
00:10:30,989 --> 00:10:32,923
Por aquí.

229
00:10:32,991 --> 00:10:34,057
Hola.

230
00:10:34,126 --> 00:10:36,927
Hola. Sigo esperando los
resultados del ADN del laboratorio.

231
00:10:36,995 --> 00:10:37,928
¿Quién es?

232
00:10:37,996 --> 00:10:39,329
Este es Evan Walker.

233
00:10:39,398 --> 00:10:42,332
Estaba rellenando el formulario de
personas desaparecidas en la entrada.

234
00:10:42,401 --> 00:10:45,001
La descripción dada se parece
a nuestra no identificada.

235
00:10:45,070 --> 00:10:46,636
   

236
00:10:46,705 --> 00:10:49,673
Échale un vistazo.
Dígame si la reconoce.

237
00:10:53,679 --> 00:10:55,946
Oh, Dios mío.

238
00:10:56,014 --> 00:10:57,481
¿Quién es?

239
00:10:57,549 --> 00:10:58,949
Michelle.

240
00:10:59,017 --> 00:11:00,584
¿Michelle qué más?

241
00:11:00,652 --> 00:11:02,586
Hopper.

242
00:11:02,654 --> 00:11:04,588
Mi prometida.

243
00:11:05,924 --> 00:11:07,591
¿Está muerta?

244
00:11:07,659 --> 00:11:09,860
Lo siento mucho. Sí.

245
00:11:14,800 --> 00:11:16,133
¿Qué ha pasado?

246
00:11:16,201 --> 00:11:17,601
Estamos intentando averiguarlo.

247
00:11:17,669 --> 00:11:19,870
Pero necesitamos su
ayuda para poder hacerlo.

248
00:11:19,938 --> 00:11:21,972
¿Cuándo fue la última
vez que habló con ella?

249
00:11:22,040 --> 00:11:25,509
No lo sé. Hará un par de días.

250
00:11:25,577 --> 00:11:27,711
Hace dos días. ¿De qué hablaron?

251
00:11:27,780 --> 00:11:29,212
Nada en concreto.

252
00:11:29,281 --> 00:11:30,881
¿Quién le ha hecho esto?

253
00:11:30,949 --> 00:11:32,549
Todavía no lo sabemos.

254
00:11:32,618 --> 00:11:34,028
¿Mencionó que alguien
la hubiera amenazado?

255
00:11:34,052 --> 00:11:35,519
¿Algo inusual?

256
00:11:35,587 --> 00:11:37,053
No.

257
00:11:37,122 --> 00:11:38,755
¿Qué hacía Michelle en la ciudad?

258
00:11:38,824 --> 00:11:42,359
Estaba en la ciudad para
unas... entrevistas de trabajo,

259
00:11:42,427 --> 00:11:44,361
le acababan de hacer una oferta.

260
00:11:44,429 --> 00:11:48,298
He volado desde Ohio
para... darle una sorpresa.

261
00:11:48,367 --> 00:11:49,900
Íbamos a... mudarnos aquí.

262
00:11:49,968 --> 00:11:52,068
El...

263
00:11:52,137 --> 00:11:56,173
apartamento donde se estaba
pertenece a Ben Wilson.

264
00:11:56,241 --> 00:11:57,174
¿Le conoce?

265
00:11:57,242 --> 00:11:59,376
Ben. Ben Wilson.

266
00:11:59,444 --> 00:12:01,211
Sí.

267
00:12:01,280 --> 00:12:03,046
Sí, he hablado con él.

268
00:12:03,115 --> 00:12:04,381
¿Sí?

269
00:12:04,449 --> 00:12:06,316
Pacté con él que ella se
quedara en su apartamento

270
00:12:06,385 --> 00:12:07,651
a través de Intercambio de Casas.

271
00:12:07,719 --> 00:12:09,386
¿Intercambio de Casas?

272
00:12:09,454 --> 00:12:11,555
Es una aplicación. Puedes...
alquilar apartamentos a gente

273
00:12:11,623 --> 00:12:12,756
que están fuera de la ciudad.

274
00:12:12,825 --> 00:12:14,157
Bien. ¿Así que el tal Ben Wilson sabía

275
00:12:14,226 --> 00:12:15,926
que ella estaba en su casa?

276
00:12:15,994 --> 00:12:17,438
Intercambiamos media docena
de correos sobre el tema.

277
00:12:17,462 --> 00:12:18,895
¿Tiene pruebas de esos correos?

278
00:12:21,166 --> 00:12:22,766
Tenga.

279
00:12:33,083 --> 00:12:34,961
¿Va a seguir adelante
con los cargos por robo?

280
00:12:34,985 --> 00:12:37,252
A la luz de estos nuevos cargos, sí.

281
00:12:37,321 --> 00:12:38,996
¿Al menos nos va a ofrecer un trato,

282
00:12:38,997 --> 00:12:40,363
- teniendo en cuenta la coacción?
- Mi oficina

283
00:12:40,432 --> 00:12:41,565
proseguirá con este caso

284
00:12:41,633 --> 00:12:43,633
con todo el peso de la ley.

285
00:12:43,702 --> 00:12:45,142
No hay nada más que discutir.

286
00:12:46,972 --> 00:12:49,005
Pensaba que se preocupaba por su hijo.

287
00:12:49,074 --> 00:12:50,941
Así es. Es todo lo que me importa.

288
00:12:51,009 --> 00:12:53,376
¿Y por qué volvió a arriesgarse?

289
00:12:53,445 --> 00:12:54,711
   

290
00:12:54,780 --> 00:12:56,112
No lo sé.

291
00:12:56,181 --> 00:12:57,421
¿Cree que aceptará eso

292
00:12:57,482 --> 00:12:58,748
como respuesta cuando sea mayor?

293
00:12:58,817 --> 00:13:00,917
- Me lo agradecerá.
- ¿Por no haber estado ahí?

294
00:13:00,986 --> 00:13:03,124
Por no tener que crecer en
una casa de acogida como yo.

295
00:13:03,125 --> 00:13:04,654
¿Cómo es que el ir a
prisión va a impedir

296
00:13:04,723 --> 00:13:06,122
que vaya a una casa de acogida?

297
00:13:06,191 --> 00:13:08,258
Porque si...

298
00:13:11,063 --> 00:13:13,563
¿Qué es lo que no me está contando?

299
00:13:15,400 --> 00:13:18,134
¿Puede ofrecernos un trato
por los cargos de robo?

300
00:13:18,203 --> 00:13:19,302
¿Y si pudiera?

301
00:13:19,371 --> 00:13:21,304
Necesitamos garantías.

302
00:13:23,075 --> 00:13:26,309
Primero debo conocer la información.

303
00:13:26,378 --> 00:13:28,812
Pues no tenemos nada de lo que hablar.

304
00:13:41,727 --> 00:13:42,859
¡Firmes!

305
00:13:48,634 --> 00:13:49,966
Descansen.

306
00:13:50,035 --> 00:13:51,534
Estáis todos

307
00:13:51,603 --> 00:13:53,036
hechos una mierda.

308
00:13:53,105 --> 00:13:55,205
Una noche dura, ¿eh?

309
00:13:55,274 --> 00:13:57,140
Gracias por el buen trabajo.

310
00:13:57,209 --> 00:13:58,742
Necesito que todos

311
00:13:58,810 --> 00:14:01,344
informéis de vuestros puestos
de patrulla durante el apagón.

312
00:14:01,413 --> 00:14:02,479
Empezando por el final de aquí.

313
00:14:02,547 --> 00:14:03,813
Puesto de patrulla 1.

314
00:14:03,882 --> 00:14:06,349
Oeste de la calle Orchard,
de Broome a Delancey.

315
00:14:06,418 --> 00:14:08,351
Puesto de patrulla 3.
Noreste de la calle Essex,

316
00:14:08,420 --> 00:14:09,786
de Stanton a Houston.

317
00:14:09,855 --> 00:14:11,187
- Muy bien.
- Puesto de patrulla 2.

318
00:14:11,256 --> 00:14:12,789
- Sur de la calle Orchard.
- Bien.

319
00:14:12,858 --> 00:14:14,791
Puesto de patrulla 6. Calle Grand.

320
00:14:14,860 --> 00:14:16,526
Puesto de patrulla 5. Parque Seward.

321
00:14:16,595 --> 00:14:18,161
Puesto de patrulla 8. Broadway Este.

322
00:14:18,230 --> 00:14:19,763
De Rutgers a Montgomery.

323
00:14:19,831 --> 00:14:21,097
   

324
00:14:21,166 --> 00:14:23,433
¿Nadie asignado a la calle Madison?

325
00:14:23,502 --> 00:14:24,801
¿A la altura de las viviendas Vladeck?

326
00:14:25,904 --> 00:14:26,904
Vamos.

327
00:14:26,939 --> 00:14:28,138
¿Nadie?

328
00:14:28,206 --> 00:14:29,572
Mandé

329
00:14:29,641 --> 00:14:32,008
a algunos agentes a casa
después de un turno de 18 horas.

330
00:14:32,077 --> 00:14:34,377
¿Solo los que patrullaban
las viviendas Vladeck?

331
00:14:34,446 --> 00:14:36,713
- Debería mirarlo.
- Necesito

332
00:14:36,782 --> 00:14:38,848
ver tus asignaciones
de agentes del apagón.

333
00:14:38,917 --> 00:14:41,551
Sí, claro.

334
00:14:41,620 --> 00:14:44,421
Gracias, agentes.

335
00:14:58,437 --> 00:14:59,536
Comisionado, señor.

336
00:14:59,604 --> 00:15:02,339
Descanse, capitán.

337
00:15:03,875 --> 00:15:06,876
¿Puedo preguntar de qué va esto?

338
00:15:06,945 --> 00:15:09,279
Creo que ya sabe de qué va.

339
00:15:09,348 --> 00:15:12,716
Me han dicho que algunos coches
patrulla han sido objeto de vandalismo.

340
00:15:12,784 --> 00:15:14,317
Bueno, con todo el respeto, señor,

341
00:15:14,386 --> 00:15:17,387
no es nada que se salga
de lo común en esa zona.

342
00:15:17,456 --> 00:15:19,856
Me han dicho que está relacionado
con las viviendas Vladeck.

343
00:15:19,925 --> 00:15:21,565
La mayor parte del
crimen que tenemos aquí

344
00:15:21,593 --> 00:15:22,926
se puede relacionar a esas
viviendas de protección.

345
00:15:22,995 --> 00:15:25,862
Yo estoy hablando de lo
sucedido en este caso concreto.

346
00:15:25,931 --> 00:15:29,065
Hablo de una reacción ante una
falta de cobertura policial

347
00:15:29,134 --> 00:15:31,601
durante el apagón.

348
00:15:31,670 --> 00:15:33,103
Lo siento, señor.

349
00:15:33,171 --> 00:15:35,105
Yo...

350
00:15:38,677 --> 00:15:40,944
Si tiene algo que decir,

351
00:15:41,013 --> 00:15:43,480
le sugiero que lo haga.

352
00:15:46,785 --> 00:15:49,085
Solo seguía órdenes.

353
00:15:51,223 --> 00:15:53,289
¿Órdenes de quién?

354
00:15:56,361 --> 00:16:00,563
El jefe Russo contactó conmigo justo
después de que se apagaran las luces.

355
00:16:02,868 --> 00:16:06,536
Me dijo que centrara
nuestro despliegue en...

356
00:16:06,605 --> 00:16:08,638
ciertos barrios.

357
00:16:10,042 --> 00:16:11,574
¿Me está diciendo que hizo una lista?

358
00:16:15,514 --> 00:16:18,782
Más o menos.

359
00:16:24,189 --> 00:16:25,429
Nunca he usado Intercambio de Casas.

360
00:16:25,457 --> 00:16:27,624
¿En serio?

361
00:16:27,692 --> 00:16:29,626
¿Y de quién es este perfil?

362
00:16:29,694 --> 00:16:31,027
No tengo ni idea.

363
00:16:31,096 --> 00:16:32,140
Es su apartamento, ¿no?

364
00:16:32,164 --> 00:16:33,164
Sí.

365
00:16:33,198 --> 00:16:34,631
Pero el edificio tiene
una estricta política

366
00:16:34,699 --> 00:16:37,033
contra subcontratar y
alargar las estancias.

367
00:16:37,102 --> 00:16:39,147
Bien, ¿y cómo es que hay media
docena de apartamentos más

368
00:16:39,171 --> 00:16:40,270
en la aplicación?

369
00:16:40,338 --> 00:16:41,338
No tengo ni idea.

370
00:16:41,373 --> 00:16:42,705
Pues piense.

371
00:16:42,774 --> 00:16:45,208
Oiga, detective, gano mucho dinero.

372
00:16:45,277 --> 00:16:47,610
No necesito alquilar mi apartamento.

373
00:16:47,679 --> 00:16:48,778
Nunca he hablado

374
00:16:48,847 --> 00:16:51,014
con este tal... ¿cómo se llamaba?

375
00:16:51,083 --> 00:16:52,849
- Evan.
- Evan.

376
00:16:52,918 --> 00:16:55,063
- Pero ha intercambiado correos con él.
- Nunca le he escrito ningún correo.

377
00:16:55,087 --> 00:16:57,787
¿En serio?

378
00:16:57,856 --> 00:17:00,023
¿Y cómo se explica esto?

379
00:17:00,092 --> 00:17:02,392
Esa no es mi dirección de correo.

380
00:17:02,461 --> 00:17:03,905
Por Dios. Finge usted muy bien.

381
00:17:03,929 --> 00:17:05,866
Tiene coartada para todo, ¿no?

382
00:17:05,867 --> 00:17:07,564
Mire, detective,

383
00:17:07,632 --> 00:17:09,699
puedo pagarme un buen abogado,

384
00:17:09,768 --> 00:17:11,901
pero no he pedido ninguno.

385
00:17:11,970 --> 00:17:13,903
No conozco al tal Evan.

386
00:17:13,972 --> 00:17:16,306
No sé quién ha hecho este perfil.

387
00:17:16,374 --> 00:17:19,809
Sé que no he sido yo.

388
00:17:28,053 --> 00:17:30,120
¿Qué quieres que te diga?

389
00:17:30,188 --> 00:17:32,255
Shelly ha aceptado los cargos.

390
00:17:32,324 --> 00:17:34,991
Demasiado fácil, creo yo.

391
00:17:38,663 --> 00:17:40,563
¿Lisa Dowd?

392
00:17:40,632 --> 00:17:42,665
- Sí.
- Hola.

393
00:17:42,734 --> 00:17:45,568
Ayudante del fiscal Erin Reagan.
Este es el detective Abetemarco.

394
00:17:45,637 --> 00:17:47,248
Nos preguntábamos si podíamos
hacerle unas preguntas

395
00:17:47,272 --> 00:17:48,671
sobre su nuera.

396
00:17:48,740 --> 00:17:51,040
Bueno, ya se lo he
contado todo a la policía.

397
00:17:51,109 --> 00:17:53,543
Queremos asegurarnos de que
tenemos todos los hechos.

398
00:17:53,612 --> 00:17:54,811
Bien.

399
00:17:54,880 --> 00:17:56,279
Claro.

400
00:17:56,348 --> 00:17:58,715
Bien, ¿Shelly vino aquí después
de ser puesta en libertad?

401
00:17:58,783 --> 00:18:00,717
Sí, a pedirme dinero.

402
00:18:00,785 --> 00:18:01,918
Otra vez.

403
00:18:01,987 --> 00:18:04,220
- Entiendo que no le dio nada.
- No.

404
00:18:04,289 --> 00:18:05,421
No, claro que no.

405
00:18:05,490 --> 00:18:07,924
Discutimos.

406
00:18:07,993 --> 00:18:09,292
Y lo último que recuerdo,

407
00:18:09,361 --> 00:18:11,161
es verla en el
aparcamiento de la escuela

408
00:18:11,229 --> 00:18:13,062
vendiendo pastillas a los estudiantes.

409
00:18:14,166 --> 00:18:15,532
¿Y la vio vender

410
00:18:15,600 --> 00:18:17,300
drogas desde aquí?

411
00:18:17,369 --> 00:18:18,769
Bueno, fue más el lenguaje corporal.

412
00:18:18,837 --> 00:18:20,436
Sabía lo que estaba haciendo.

413
00:18:20,505 --> 00:18:22,739
Estaba desesperada por el dinero.

414
00:18:22,807 --> 00:18:24,474
Eso es suponer mucho.

415
00:18:24,543 --> 00:18:27,210
Bueno, le encontraron las
pastillas encima, ¿verdad?

416
00:18:27,279 --> 00:18:28,756
¿Había hecho antes algo así?

417
00:18:28,780 --> 00:18:30,313
¿Algo parecido?

418
00:18:30,382 --> 00:18:31,614
   

419
00:18:31,683 --> 00:18:33,750
Casi todo lo que hace.

420
00:18:33,818 --> 00:18:35,552
Mi hijo merece algo mejor.

421
00:18:35,620 --> 00:18:36,953
¿Y su nieto?

422
00:18:37,022 --> 00:18:38,221
Sí. Sí.

423
00:18:38,290 --> 00:18:40,456
Ella no es adecuada para cuidar de él.

424
00:18:41,526 --> 00:18:42,637
¿Y ahora quién cuida de él?

425
00:18:42,661 --> 00:18:44,327
Lo hago yo. Yo.

426
00:18:44,396 --> 00:18:48,431
Soy el único... miembro responsable
de la familia que queda en libertad.

427
00:18:48,500 --> 00:18:49,766
Bien. Bueno, vale.

428
00:18:49,834 --> 00:18:51,434
Gracias por su tiempo.

429
00:18:51,503 --> 00:18:53,803
Siento que hayan perdido el suyo.

430
00:18:53,872 --> 00:18:56,005
¿Cómo se ha hecho daño en el brazo?

431
00:18:56,074 --> 00:18:59,576
He vuelto a coger la bici,
para hacer ejercicio.

432
00:18:59,644 --> 00:19:01,578
Y me rompí la clavícula

433
00:19:01,646 --> 00:19:03,646
al salirme de la carretera.

434
00:19:03,715 --> 00:19:05,648
A mí me pasó en la
universidad. Duele muchísimo.

435
00:19:05,717 --> 00:19:07,584
¿Le dan algo para el dolor?

436
00:19:07,652 --> 00:19:08,930
Bueno, no recogí lo recetado.

437
00:19:08,954 --> 00:19:11,921
Prefiero vivir con el dolor que nublada.

438
00:19:11,990 --> 00:19:13,501
Sí, la entiendo. Bueno,
gracias de nuevo.

439
00:19:13,525 --> 00:19:14,991
Y espero que se mejore.

440
00:19:15,060 --> 00:19:16,926
Gracias.

441
00:19:23,368 --> 00:19:24,434
Tenías razón.

442
00:19:24,502 --> 00:19:26,102
Las pastillas que le
encontraron a Shelly

443
00:19:26,171 --> 00:19:28,338
llevan hasta la receta de su suegra.

444
00:19:28,406 --> 00:19:29,539
Ella se las puso.

445
00:19:29,608 --> 00:19:30,974
Parece que sí.

446
00:19:31,042 --> 00:19:34,110
¿Y todo esto solo para tener
la custodia de su nieto?

447
00:19:34,179 --> 00:19:35,819
¿Y por qué Shelly no
pelea contra los cargos?

448
00:19:35,880 --> 00:19:37,981
Para mantener a su hijo
lejos de casas de acogida.

449
00:19:38,049 --> 00:19:39,493
Si su cuñada va a la cárcel,

450
00:19:39,517 --> 00:19:40,997
toda la familia estará encerrada.

451
00:19:41,052 --> 00:19:43,052
Pero Shelly podría salir.

452
00:19:43,121 --> 00:19:46,055
No. Bueno, los cargos por
drogas se desestimarán,

453
00:19:46,124 --> 00:19:48,124
pero permanecerán los cargos por robo.

454
00:19:48,193 --> 00:19:49,726
¿No vas a desestimarlos?

455
00:19:49,794 --> 00:19:52,028
Tengo órdenes directas de procesarla.

456
00:19:52,097 --> 00:19:53,963
¿Des de cuándo te han
detenido las órdenes?

457
00:19:54,032 --> 00:19:56,432
Desde que vienen directas del fiscal,

458
00:19:56,501 --> 00:20:00,003
junto a unas amenazas no demasiado
bien disimuladas con sarcasmo.

459
00:20:00,071 --> 00:20:02,171
Así que Shelly está jodida.

460
00:20:03,275 --> 00:20:04,207
Sí.

461
00:20:04,276 --> 00:20:07,343
Y su hijo también.

462
00:20:11,249 --> 00:20:13,383
Allen Castillo.

463
00:20:13,451 --> 00:20:14,917
Portero,

464
00:20:14,986 --> 00:20:17,587
165 de la calle Séptima Este.

465
00:20:17,656 --> 00:20:18,755
¿Está eso bien?

466
00:20:18,823 --> 00:20:20,023
- Sí, señor.
- Seguramente conoce

467
00:20:20,058 --> 00:20:21,591
bastante bien a sus inquilinos.

468
00:20:21,660 --> 00:20:23,226
A algunos.

469
00:20:23,295 --> 00:20:24,695
¿Qué hay de Ben Wilson? ¿Le conoce?

470
00:20:24,729 --> 00:20:27,096
Le conozco. Pero no mejor que al resto.

471
00:20:27,165 --> 00:20:28,998
No, yo creo que le conoce bastante bien.

472
00:20:29,067 --> 00:20:30,767
- ¿A qué se refiere?
- Bueno, el Sr. Wilson

473
00:20:30,835 --> 00:20:33,102
tiene un perfil en la aplicación
de Intercambio de Casas.

474
00:20:33,171 --> 00:20:35,772
El número y el correo
electrónico de la cuenta

475
00:20:35,840 --> 00:20:37,407
son los mismos números y correos

476
00:20:37,475 --> 00:20:38,841
usados en las cuentas

477
00:20:38,910 --> 00:20:40,154
del resto de inquilinos de su edificio

478
00:20:40,178 --> 00:20:42,779
que resultan tener también
perfiles en esa aplicación.

479
00:20:42,847 --> 00:20:45,348
Y cuando he comprobado el número,

480
00:20:45,417 --> 00:20:46,516
adivine a quién me ha llevado.

481
00:20:50,422 --> 00:20:53,156
Solo quería ganarme un dinerillo extra.

482
00:20:55,193 --> 00:20:56,626
¿Qué le pasó a Michelle?

483
00:20:56,695 --> 00:20:57,927
No lo sé, se lo juro.

484
00:20:57,996 --> 00:20:59,540
- Usted sabía que estaba ahí.
- Alquilaba

485
00:20:59,564 --> 00:21:01,542
los apartamentos de mis inquilinos,
pero jamás he matado a nadie.

486
00:21:01,566 --> 00:21:02,865
Menos por esta vez.

487
00:21:02,934 --> 00:21:05,034
Se fue la luz, y usted sabía
que las cámaras de seguridad

488
00:21:05,103 --> 00:21:06,769
- estarían apagadas.
- Cuando se fue la luz,

489
00:21:06,838 --> 00:21:08,971
estaba en casa ayudando a mi familia.

490
00:21:09,040 --> 00:21:10,973
Nuestra corriente tardó
el doble en volver.

491
00:21:11,042 --> 00:21:13,142
Claro. Así que estaba con su familia.

492
00:21:13,211 --> 00:21:14,322
Mi familia, las familias
de mis vecinos...

493
00:21:14,346 --> 00:21:15,545
Todos ellos pueden confirmarlo.

494
00:21:15,613 --> 00:21:17,080
Eso espero. Iré a visitarles.

495
00:21:17,148 --> 00:21:18,693
¿Quién más tenía acceso al apartamento?

496
00:21:18,717 --> 00:21:20,450
¿Puede que alguien a quien
se lo hubiera alquilado antes

497
00:21:20,518 --> 00:21:23,119
hizo copias de las llaves?

498
00:21:23,188 --> 00:21:24,787
Esta es la primera vez
que lo he alquilado.

499
00:21:24,856 --> 00:21:26,589
Antes Ben nunca se marchó de
la ciudad el suficiente tiempo.

500
00:21:26,658 --> 00:21:28,858
- ¿Antes de qué?
- De romper con su novia.

501
00:21:28,927 --> 00:21:30,793
¿Ben tenía novia?

502
00:21:30,862 --> 00:21:33,629
Era una pesadilla. No
paraban de pelearse.

503
00:21:33,698 --> 00:21:34,897
   

504
00:21:34,966 --> 00:21:36,866
¿Y las cosas acabaron mal?

505
00:21:36,935 --> 00:21:38,979
Terriblemente. Su última
pelea fue por las escaleras.

506
00:21:39,003 --> 00:21:40,937
Casi tengo que llamar a la policía.

507
00:21:41,005 --> 00:21:43,373
Esa fue la última vez que la vi.

508
00:21:49,041 --> 00:21:50,320
A ver, ¿somos la típica pareja

509
00:21:50,321 --> 00:21:51,884
que habla del trabajo o dejamos

510
00:21:51,885 --> 00:21:53,485
los temas del trabajo para
cuando estamos en el trabajo?

511
00:21:53,554 --> 00:21:55,754
En realidad, quería hablarte de algo.

512
00:21:55,822 --> 00:21:57,188
- Vale.
- Me han contado

513
00:21:57,257 --> 00:21:58,290
lo del trabajo encubierto

514
00:21:58,358 --> 00:21:59,958
que el detective Davis quiere que hagas.

515
00:22:00,027 --> 00:22:01,426
Es una gran oportunidad, ¿verdad?

516
00:22:01,495 --> 00:22:03,295
No creo que debas hacerlo.

517
00:22:03,363 --> 00:22:05,163
- ¿Qué?
- Creo que deberías pasar

518
00:22:05,232 --> 00:22:06,932
de Davis y del trabajo encubierto.

519
00:22:07,000 --> 00:22:09,401
¿Por qué iba a hacerlo?

520
00:22:09,469 --> 00:22:11,469
Eddie, es peligroso.

521
00:22:11,538 --> 00:22:12,749
Bueno, yo creo que es más peligroso

522
00:22:12,773 --> 00:22:14,139
tener a ese tío en la calle.

523
00:22:14,207 --> 00:22:15,740
Y le pillaremos, pero no así.

524
00:22:15,809 --> 00:22:17,220
Yo no lo creo. Soy perfecta para esto.

525
00:22:17,244 --> 00:22:19,110
Encajo en el perfil
de todas las víctimas.

526
00:22:20,981 --> 00:22:24,115
Espera, ¿esto es... una orden?

527
00:22:24,184 --> 00:22:25,550
No. Quería hablarlo aquí

528
00:22:25,619 --> 00:22:27,659
para no mezclar las cosas.

529
00:22:27,688 --> 00:22:30,388
- Vale. Bien.
- Pero soy tu sargento.

530
00:22:30,457 --> 00:22:33,091
- Soy consciente de eso.
- Y respeto tu juicio.

531
00:22:33,160 --> 00:22:34,904
Bueno, mi juicio dice que debo
hacerme cargo de este caso.

532
00:22:34,928 --> 00:22:36,227
- ¿"Debes"? ¿Por qué?
- ¿Tienes

533
00:22:36,296 --> 00:22:38,196
idea de cuántas veces
he vuelto a pie a casa

534
00:22:38,265 --> 00:22:40,532
sola y de noche, con un par de copas?

535
00:22:40,601 --> 00:22:41,878
¿De cuántas veces he
pensado: "puede que sea hoy

536
00:22:41,902 --> 00:22:43,902
la noche en que me
convierta en víctima"?

537
00:22:43,971 --> 00:22:45,670
¿Así que te conviertes en víctima?

538
00:22:45,739 --> 00:22:48,591
La respuesta es: No.

539
00:22:48,615 --> 00:22:49,408
No veo por qué

540
00:22:49,409 --> 00:22:50,453
debes ponerte ahí

541
00:22:50,477 --> 00:22:51,877
como un cebo para un desgraciado.

542
00:22:51,945 --> 00:22:53,156
Claro que no, porque
nunca has tenido miedo

543
00:22:53,180 --> 00:22:55,447
de volver andando a casa
de noche. No tienes ni idea

544
00:22:55,515 --> 00:22:57,282
- de lo que se siente.
- No digo que la tenga.

545
00:22:57,351 --> 00:22:58,516
Bueno, pues...

546
00:22:58,585 --> 00:23:01,586
con todo el respeto, déjame hacer.

547
00:23:01,655 --> 00:23:03,288
Vale. Bien.

548
00:23:03,357 --> 00:23:04,990
¿Sabes qué? Haz lo que quieras.

549
00:23:05,058 --> 00:23:06,536
¿Sabes? Podrías apoyarme.

550
00:23:06,560 --> 00:23:07,859
No puedo apoyar a Davis.

551
00:23:07,928 --> 00:23:09,194
Porque creo que es imprudente.

552
00:23:09,262 --> 00:23:10,629
Y he estado vigilando su trabajo

553
00:23:10,697 --> 00:23:11,708
desde antes que llegaras a la comisaría.

554
00:23:11,732 --> 00:23:12,964
Vale, así que tienes miedo por mí,

555
00:23:13,033 --> 00:23:14,090
¿y ahora tienes que culpar a Davis?

556
00:23:14,091 --> 00:23:15,734
No. No es eso.

557
00:23:15,802 --> 00:23:17,268
Eres mejor que esto.

558
00:23:17,337 --> 00:23:18,737
Y tú eres más lista que eso.

559
00:23:23,644 --> 00:23:25,910
Bueno, esta noche dormiré en mi casa.

560
00:23:25,979 --> 00:23:27,245
Gracias por la cena.

561
00:23:41,764 --> 00:23:43,530
Ni cinco minutos después
de que se fuera la luz,

562
00:23:43,599 --> 00:23:46,417
mi móvil dejó de funcionar... decía
"solo llamadas de emergencia".

563
00:23:46,418 --> 00:23:47,817
Yo no he escogido esto.

564
00:23:47,886 --> 00:23:49,686
Bueno, yo tampoco, pero es un apagón.

565
00:23:49,754 --> 00:23:51,221
¿Qué se supone que debo hacer?

566
00:23:53,258 --> 00:23:55,091
Es la alcaldesa.

567
00:23:55,160 --> 00:23:57,527
Exacto. Y tiene algo como
una lista de la compra

568
00:23:57,596 --> 00:23:59,896
de barrios donde quiere más gente.

569
00:23:59,965 --> 00:24:01,598
Y si es la alcaldesa...
no es algo que puedas...

570
00:24:01,666 --> 00:24:03,700
Exacto. Así que digo:
"Gracias, señora alcaldesa.

571
00:24:03,768 --> 00:24:05,101
Ahora mismo me pongo a ello".

572
00:24:05,170 --> 00:24:06,936
Bueno, ¿qué más podía hacer?

573
00:24:07,005 --> 00:24:08,316
Si dice "Salta", tú
preguntas "¿Cómo de alto?".

574
00:24:08,340 --> 00:24:09,939
Y si yo digo: "No, esto tiene que pasar

575
00:24:10,008 --> 00:24:11,285
por el comisionado",
¿qué estoy haciendo?

576
00:24:11,309 --> 00:24:13,610
Metiendo al comisionado en el barrizal.

577
00:24:13,678 --> 00:24:14,944
Exacto.

578
00:24:15,013 --> 00:24:18,581
Pero los edificios que rodean
las Viviendas Vladeck...

579
00:24:19,684 --> 00:24:20,750
Sí.

580
00:24:20,819 --> 00:24:22,185
Ahí está el problema.

581
00:24:22,254 --> 00:24:23,853
Es todo un problema, Sid.

582
00:24:23,922 --> 00:24:25,588
Pero, ¿qué voy a hacer?
¿Decirle a la alcaldesa

583
00:24:25,657 --> 00:24:27,335
que esos Todo a Cien y
tiendas de comestibles

584
00:24:27,359 --> 00:24:29,792
tienen prioridad sobre
sus donantes y amiguitos?

585
00:24:29,861 --> 00:24:31,060
Bueno, todos servimos

586
00:24:31,129 --> 00:24:33,096
a discreción de la alcaldesa, ¿no?

587
00:24:33,164 --> 00:24:34,797
Bastante.

588
00:24:34,866 --> 00:24:37,200
Además, le ahorro un
dolor de cabeza al jefe.

589
00:24:37,269 --> 00:24:40,203
Hiciste lo correcto, Vinny.

590
00:24:40,272 --> 00:24:42,472
Dadas las circunstancias.

591
00:24:42,540 --> 00:24:45,108
Me respaldas en esto, ¿verdad?

592
00:24:46,511 --> 00:24:48,878
Te apoyo, Vinny.

593
00:24:48,947 --> 00:24:51,014
Y es totalmente justo.

594
00:24:55,086 --> 00:24:56,286
¿Cuántas manzanas?

595
00:24:56,354 --> 00:24:57,354
Unas pocas.

596
00:24:57,389 --> 00:24:58,488
¿Qué son unas pocas?

597
00:24:58,556 --> 00:25:00,456
10, 13...

598
00:25:00,525 --> 00:25:01,557
¿Con cuál nos quedamos?

599
00:25:01,626 --> 00:25:02,992
Puede que 15.

600
00:25:03,061 --> 00:25:07,797
Así que dejaste una de las viviendas
de protección más peligrosas

601
00:25:07,866 --> 00:25:11,467
de la ciudad sin ninguna supervisión.

602
00:25:11,536 --> 00:25:13,503
No del todo, señor.

603
00:25:13,571 --> 00:25:15,772
Pero totalmente desprovista de personal.

604
00:25:15,840 --> 00:25:17,507
Sí. Definitivamente.

605
00:25:17,575 --> 00:25:18,341
Lamentablemente.

606
00:25:18,410 --> 00:25:20,710
Sí. Pero fue la alcaldesa.

607
00:25:23,315 --> 00:25:25,248
¿Puedo explicarle lo que pensé, señor?

608
00:25:25,317 --> 00:25:26,849
Era recibir yo el golpe

609
00:25:26,918 --> 00:25:29,285
o pasárselo a usted y que usted
se encargara del problema,

610
00:25:29,354 --> 00:25:31,387
y creo que tomé la decisión correcta.

611
00:25:32,490 --> 00:25:34,290
¿Eso cree?

612
00:25:35,393 --> 00:25:37,193
Eso espero.

613
00:25:37,262 --> 00:25:39,762
Entonces, ¿cree que su trabajo

614
00:25:39,831 --> 00:25:42,098
es saltarse la cadena de mando

615
00:25:42,167 --> 00:25:46,336
y saltarse el protocolo para
ahorrarme un dolor de cabeza?

616
00:25:46,404 --> 00:25:48,404
Bueno, no si me lo plantea así.

617
00:25:48,473 --> 00:25:50,006
¿Tiene usted otra forma de plantearlo?

618
00:25:50,075 --> 00:25:54,444
Todos servimos a
discreción de la alcaldía.

619
00:25:54,512 --> 00:25:57,447
Bueno, usted tiene eso mal entendido.

620
00:25:57,515 --> 00:26:00,783
Yo sirvo a discreción de la alcaldía.

621
00:26:00,852 --> 00:26:03,720
Usted sirve bajo mi mando.

622
00:26:03,788 --> 00:26:07,457
Y ambos servimos a la
gente de esta ciudad,

623
00:26:07,525 --> 00:26:11,060
no solo a los que tienen
enchufe en el ayuntamiento.

624
00:26:14,833 --> 00:26:16,799
Sí, señor.

625
00:26:19,003 --> 00:26:20,937
Eso es todo.

626
00:26:37,255 --> 00:26:40,189
Jefe, era una posición muy difícil.

627
00:26:40,258 --> 00:26:42,024
¿Sabe? Y era la alcaldesa.

628
00:26:42,093 --> 00:26:44,927
No es que fuera como un favor
del que puedas desentenderte.

629
00:26:44,996 --> 00:26:47,430
Las buenas intenciones no
pueden mezclarse con esto, Sid.

630
00:26:47,499 --> 00:26:48,898
Es un gran policía.

631
00:26:48,967 --> 00:26:51,901
Quizás por su reputación,
pero no por este fiasco.

632
00:26:51,970 --> 00:26:55,037
Vale. Suponga que el presidente
le llama directamente

633
00:26:55,106 --> 00:26:57,540
y le pide un favor, ¿lo hará usted?

634
00:26:57,609 --> 00:26:59,342
- Si puedo.
- Bueno, eso es todo lo que hizo Vinny.

635
00:26:59,411 --> 00:27:01,010
Pero solo si no traspasa ningún límite.

636
00:27:01,079 --> 00:27:03,913
Vale, sé que le gustaría pensar eso.

637
00:27:05,016 --> 00:27:06,916
¿Qué significa eso?

638
00:27:06,985 --> 00:27:09,018
En realidad, lo retiro.
Usted puede pensar así,

639
00:27:09,087 --> 00:27:10,598
porque seguramente se libraría.

640
00:27:10,622 --> 00:27:13,122
No intento librarme de nada, Sid.

641
00:27:13,191 --> 00:27:14,757
Hace que la vida sea más sencilla.

642
00:27:14,826 --> 00:27:15,903
No mezclemos manzanas y peras.

643
00:27:15,927 --> 00:27:17,593
Pero usted es una manzana

644
00:27:17,662 --> 00:27:19,095
y el resto somos peras.

645
00:27:19,164 --> 00:27:20,463
Manzanas y peras.

646
00:27:20,532 --> 00:27:22,932
Jefe, le he seguido con
atención durante años.

647
00:27:23,001 --> 00:27:24,834
Usted tiene algo que
no tenemos el resto.

648
00:27:24,903 --> 00:27:26,903
Usted puede enfrentarse a los
cargos que tiene por encima,

649
00:27:26,971 --> 00:27:30,239
y es como si tuviera un traje de
teflón encima de un chaleco de kevlar,

650
00:27:30,308 --> 00:27:34,143
y pega unas miradas que
parecen de un lanzallamas.

651
00:27:34,212 --> 00:27:36,746
¿Qué intentas decir exactamente?

652
00:27:36,815 --> 00:27:38,681
Jefe, solo digo que
se ponga en su lugar,

653
00:27:38,750 --> 00:27:40,249
en el mío... es distinto.

654
00:27:45,723 --> 00:27:49,692
Informa al jefe Russo de su despido.

655
00:28:06,144 --> 00:28:08,177
Eh, sargento, pásame los bollos.

656
00:28:09,647 --> 00:28:11,547
¿Hola?

657
00:28:11,616 --> 00:28:12,648
¿Sargento?

658
00:28:14,018 --> 00:28:15,518
¿Qué? ¿Quién?

659
00:28:15,587 --> 00:28:17,520
Tú. Papá quiere un bollo, sargento.

660
00:28:17,589 --> 00:28:18,521
¿Todavía no te has acostumbrado a eso?

661
00:28:18,590 --> 00:28:19,789
¿No te has acostumbrado?

662
00:28:19,858 --> 00:28:21,157
A que te llamen sargento.

663
00:28:21,226 --> 00:28:22,425
Parece que no.

664
00:28:22,494 --> 00:28:24,927
No en la cena, detective, comisionado.

665
00:28:24,996 --> 00:28:26,162
Vale. ¿Bollitos, por favor?

666
00:28:26,231 --> 00:28:28,498
- Ya lo hacía yo.
- Ya lo hago.

667
00:28:30,001 --> 00:28:31,467
Gracias.

668
00:28:32,604 --> 00:28:33,936
¿Qué pasa contigo?

669
00:28:34,005 --> 00:28:36,472
¿Ya te llaman jefa en la oficina?

670
00:28:36,541 --> 00:28:38,674
Todavía no. Cuanto más
me acerco al fiscal,

671
00:28:38,743 --> 00:28:40,343
más me siento como una esbirra.

672
00:28:40,411 --> 00:28:41,777
No debería ser así.

673
00:28:41,846 --> 00:28:43,679
Bueno, díselo a él.
Resoplándome en la nuca

674
00:28:43,748 --> 00:28:47,450
para procesar a una víctima y
dudando de todos mis movimientos.

675
00:28:47,519 --> 00:28:48,959
¿A qué te refieres con
procesar a una víctima?

676
00:28:49,020 --> 00:28:50,786
Bueno, no... no es la
víctima literalmente,

677
00:28:50,855 --> 00:28:54,123
pero sí una mujer cuya
familia se está desmoronando,

678
00:28:54,192 --> 00:28:57,693
y, si la encierro,
perderá lo poco que tiene.

679
00:28:57,762 --> 00:28:58,861
¿Ha cometido algún crimen?

680
00:28:58,930 --> 00:29:00,296
Sí.

681
00:29:00,365 --> 00:29:01,564
Bueno, pues haz tu trabajo.

682
00:29:01,633 --> 00:29:03,099
Lo sé. Pero el tener un despacho

683
00:29:03,167 --> 00:29:06,035
donde acaba lo más importante,
es más duro de lo que me pensaba.

684
00:29:06,104 --> 00:29:07,236
Y nadie quiere

685
00:29:07,305 --> 00:29:09,372
oír cómo un jefe se queja de su jefe.

686
00:29:09,440 --> 00:29:10,985
- Hay que intentar llevarse bien.
- Pero, si eres el jefe,

687
00:29:11,009 --> 00:29:12,508
solo tienes que decirle
qué hacer a la gente

688
00:29:12,577 --> 00:29:14,410
y ellos deben hacerlo. Bueno...

689
00:29:14,479 --> 00:29:16,212
¿De qué te puedes quejar?

690
00:29:16,281 --> 00:29:18,481
Pero un buen jefe de verdad
sabe que ha llegado ahí

691
00:29:18,550 --> 00:29:20,449
por saber escuchar, en buena parte.

692
00:29:20,518 --> 00:29:22,752
Los malos solo dan órdenes.

693
00:29:22,820 --> 00:29:25,755
El mismo caso pero un año
antes, ¿qué hubieras hecho?

694
00:29:25,823 --> 00:29:27,657
Me gustaría pensar que
habría peleado igual.

695
00:29:27,725 --> 00:29:29,325
A pesar de ser parte de una rueda.

696
00:29:29,394 --> 00:29:31,772
Porque tu opinión ya no es tu opinión.

697
00:29:31,796 --> 00:29:34,130
Ahora es... política, ¿verdad?

698
00:29:34,198 --> 00:29:35,264
Sí, supongo.

699
00:29:35,333 --> 00:29:36,666
Eso es lo más duro.

700
00:29:36,734 --> 00:29:38,634
Cuando eres jefe, tienes mucho menos

701
00:29:38,703 --> 00:29:40,436
- espacio de maniobra.
- Pero el abuelo tiene razón.

702
00:29:40,505 --> 00:29:42,171
Si te quedas ahí es
por cómo has llegado:

703
00:29:42,240 --> 00:29:44,941
escuchando a la gente que tienes
tanto por encima como por debajo.

704
00:29:45,009 --> 00:29:47,043
Esto sirvió para él, sirve para mí...

705
00:29:47,111 --> 00:29:48,644
Y sirve para ti.

706
00:29:48,713 --> 00:29:50,846
Y ahora para ti.

707
00:29:50,915 --> 00:29:52,448
Y puede que algún día para ti.

708
00:29:52,517 --> 00:29:54,016
El rótulo de la puerta

709
00:29:54,085 --> 00:29:56,852
nunca dice "El que todo lo sabe".

710
00:29:56,921 --> 00:29:57,954
O "La".

711
00:29:58,022 --> 00:29:59,689
O "La".

712
00:29:59,757 --> 00:30:01,924
No es por nada, papá, pero
casi que te has dejado a uno

713
00:30:01,993 --> 00:30:04,827
en tu... lista de futuros jefes.

714
00:30:04,896 --> 00:30:06,228
Pero tú eres un bala perdida.

715
00:30:07,332 --> 00:30:08,598
- Sí.
- No pasa nada,

716
00:30:08,666 --> 00:30:10,132
siempre serás mi jefe.

717
00:30:10,201 --> 00:30:11,201
- Y el mío.
- Sí,

718
00:30:11,269 --> 00:30:12,468
no es que sea lo mismo.

719
00:30:12,537 --> 00:30:14,170
Eh.

720
00:30:14,238 --> 00:30:16,172
Hablemos de ello cuando quieras.

721
00:30:16,240 --> 00:30:18,174
Pero deberías ser muy convincente

722
00:30:18,242 --> 00:30:21,944
para sacar a un as de las
calles y meterlo en un despacho.

723
00:30:22,013 --> 00:30:23,846
Pues vaya mierda, papá.

724
00:30:23,915 --> 00:30:25,047
Así es, as.

725
00:30:26,718 --> 00:30:28,250
   

726
00:30:32,457 --> 00:30:35,558
- ¿Dónde está ahora su suegra?
- La han detenido esta mañana

727
00:30:35,627 --> 00:30:38,127
por colocarle las drogas
e incriminar a su cliente.

728
00:30:38,196 --> 00:30:39,228
Así pues, ¿se retiran los cargos

729
00:30:39,297 --> 00:30:40,641
por drogas contra mi cliente?

730
00:30:40,665 --> 00:30:41,831
Así es.

731
00:30:41,899 --> 00:30:43,799
¿Y los cargos por
complicidad en el robo?

732
00:30:45,970 --> 00:30:47,069
¿Se retiran?

733
00:30:47,138 --> 00:30:50,039
Mi oficina va a proceder

734
00:30:50,108 --> 00:30:51,240
con el procesamiento.

735
00:30:51,309 --> 00:30:53,075
Mi marido amenazó la vida de mi hijo.

736
00:30:53,144 --> 00:30:54,910
Pensaba que lo había entendido.

737
00:30:54,979 --> 00:30:58,581
Un juez y un jurado son los que
decidirán si estaba usted bajo coacción.

738
00:30:58,650 --> 00:31:01,117
Y hasta entonces...
¿qué le pasa a mi hijo?

739
00:31:01,185 --> 00:31:02,485
Lo recogerán de

740
00:31:02,553 --> 00:31:04,253
casa de sus vecinos

741
00:31:04,322 --> 00:31:07,056
la gente de Servicios de Menores.

742
00:31:07,125 --> 00:31:08,557
Va a ir a una casa de acogida.

743
00:31:08,626 --> 00:31:11,293
Pendientes del resultado
de este caso. Así es.

744
00:31:11,362 --> 00:31:12,595
Por eso

745
00:31:12,664 --> 00:31:14,163
no dije nada de las drogas.

746
00:31:14,232 --> 00:31:16,966
Esto es lo único que
no quería que pasara.

747
00:31:18,903 --> 00:31:21,704
¿Por qué nos hace esto?

748
00:31:25,677 --> 00:31:28,210
Lo siento.

749
00:31:36,187 --> 00:31:38,421
¿No pensó en mencionarnos a su exnovia?

750
00:31:38,489 --> 00:31:39,755
- ¿Clarissa?
- Sí, Clarissa.

751
00:31:39,824 --> 00:31:41,123
Ella ya no importa.

752
00:31:41,192 --> 00:31:42,992
Claro que importa. Usted
nos dijo que nadie más

753
00:31:43,061 --> 00:31:44,360
tenía acceso al apartamento.

754
00:31:44,429 --> 00:31:45,828
Y les decía la verdad.

755
00:31:45,897 --> 00:31:47,897
Castillo dijo que
prácticamente ella vivía aquí.

756
00:31:47,965 --> 00:31:49,198
Confíe en mí, de ninguna forma

757
00:31:49,267 --> 00:31:51,534
iba a dejar que se quedara
las llaves cuando rompimos.

758
00:31:51,602 --> 00:31:52,535
¿Porque es peligrosa?

759
00:31:52,603 --> 00:31:54,737
No. Solo controladora.

760
00:31:54,806 --> 00:31:56,572
Lo pasó mal con la ruptura.

761
00:31:56,641 --> 00:31:59,241
¿En serio? ¿Y dónde demonios vive ahora?

762
00:31:59,310 --> 00:32:02,712
¿En serio creen que ha podido
tener algo que ver con esto?

763
00:32:02,780 --> 00:32:03,979
Dinos dónde vive.

764
00:32:04,048 --> 00:32:05,147
A ver, Clarissa está loca,

765
00:32:05,216 --> 00:32:06,694
pero de ninguna manera mataría a nadie,

766
00:32:06,718 --> 00:32:08,751
- y menos a una mujer al azar.
- Una mujer al azar,

767
00:32:08,820 --> 00:32:11,020
viviendo en el apartamento
de su exnovio,

768
00:32:11,089 --> 00:32:13,089
con un anillo de compromiso en su dedo.

769
00:32:13,157 --> 00:32:16,092
Dinos dónde narices vive.

770
00:33:59,463 --> 00:34:01,730
Dame el bolso, zorra.

771
00:34:03,067 --> 00:34:04,600
¿Te crees que esto es un juego?

772
00:34:05,970 --> 00:34:07,036
No. No.

773
00:34:07,104 --> 00:34:09,004
Para. No.

774
00:34:09,073 --> 00:34:11,307
   

775
00:34:19,584 --> 00:34:20,694
Dame las manos. Dámelas.

776
00:34:20,718 --> 00:34:21,718
Dame las manos.

777
00:34:21,752 --> 00:34:22,918
Vale. Muévete. Entra.

778
00:34:22,987 --> 00:34:25,321
Vamos. Atrás.

779
00:34:25,389 --> 00:34:28,424
Vale. Lo tenemos. Sargento
Reagan, ¿qué demonios es esto?

780
00:34:28,492 --> 00:34:32,261
Eh, ¡¿te has quedado
dormido?! ¿Estabas durmiendo?

781
00:34:32,330 --> 00:34:34,630
Quería pillarlo también por agresión.

782
00:34:34,699 --> 00:34:36,732
No. Ya lo tenías por intento de robo.

783
00:34:36,801 --> 00:34:37,967
No basta.

784
00:34:38,035 --> 00:34:39,368
Pero basta para meterle

785
00:34:39,437 --> 00:34:40,957
en una rueda de reconocimiento,
que es todo lo que necesitas.

786
00:34:43,074 --> 00:34:44,907
¿Estás bien?

787
00:34:44,976 --> 00:34:46,486
- ¿Jamie? ¿Qué estás...?
- Levanta. ¿Estás bien?

788
00:34:46,510 --> 00:34:48,410
- ¿Qué estás haciendo...?
- ¿Estás bien?

789
00:34:48,479 --> 00:34:50,579
¿Qué haces aquí?

790
00:34:52,116 --> 00:34:54,049
- ¿Qué haces?
- ¿Estás bien?

791
00:34:54,118 --> 00:34:55,451
- ¿Estás bien?
- Sí.

792
00:35:11,265 --> 00:35:14,226
¿Sabes qué? Debería haberle dicho
a Ben que no llamara a Clarissa.

793
00:35:14,227 --> 00:35:15,827
¿Por qué iba a llamar Ben a Clarissa?

794
00:35:15,896 --> 00:35:17,462
Para avisarla.

795
00:35:17,531 --> 00:35:19,531
Si es su ex, ¿por qué
iba a avisar a su ex?

796
00:35:19,599 --> 00:35:21,433
Estuvieron juntos unos años.

797
00:35:21,501 --> 00:35:23,201
- Sí, y él ha dicho que estaba loca.
- Bueno...

798
00:35:23,270 --> 00:35:25,248
- No hay razón para que la avise.
- salió con ella.

799
00:35:25,272 --> 00:35:28,006
Y seguramente luego la
llamó para enrollarse.

800
00:35:28,074 --> 00:35:31,843
Bueno, las relaciones tóxicas
como esa no terminan sin más.

801
00:35:31,912 --> 00:35:33,011
   

802
00:35:33,079 --> 00:35:34,712
Puede que debas llamar a Ben

803
00:35:34,781 --> 00:35:36,514
para decirle que no avise a Clarissa.

804
00:35:49,629 --> 00:35:51,463
¿Algo?

805
00:35:51,531 --> 00:35:52,664
Directo al buzón de voz.

806
00:35:52,732 --> 00:35:53,898
Genial.

807
00:35:53,967 --> 00:35:55,667
Me gustaría saber qué
sabe esta tal Clarissa

808
00:35:55,735 --> 00:35:57,669
antes de que llamemos a su puerta.

809
00:36:17,324 --> 00:36:18,823
Está usted bien, agente.

810
00:36:18,892 --> 00:36:19,892
Gracias.

811
00:36:27,901 --> 00:36:29,801
Olvidémoslo, ¿vale?

812
00:36:29,870 --> 00:36:32,136
¿Hubiera sido tan malo que
hubieras seguido mi consejo?

813
00:36:32,205 --> 00:36:34,072
Estabas siendo sobreprotector.

814
00:36:34,140 --> 00:36:35,773
Es mi trabajo protegerte.

815
00:36:35,842 --> 00:36:38,376
¿Como mi sargento o como mi prometido?

816
00:36:40,614 --> 00:36:41,824
En este caso, como tu sargento.

817
00:36:41,848 --> 00:36:44,482
Chorradas. Tienes que escoger.

818
00:36:44,551 --> 00:36:47,785
Porque decidimos que no juntaríamos
trabajo y nuestra relación.

819
00:36:47,854 --> 00:36:49,365
No dejaría que ninguno de mis
agentes fuera de encubierto

820
00:36:49,389 --> 00:36:50,488
con el detective Davis.

821
00:36:50,557 --> 00:36:52,423
Jamie, perdiste el juicio por mi culpa.

822
00:36:55,829 --> 00:36:57,929
Es exactamente lo que
dijimos que no haríamos.

823
00:36:57,998 --> 00:36:59,375
Seguiré protegiéndote, Eddie.

824
00:36:59,399 --> 00:37:00,865
Jamie, estaba bien sin ti.

825
00:37:00,934 --> 00:37:02,634
No habrías aguantado diez segundos más.

826
00:37:02,702 --> 00:37:03,980
No sabes qué hubiera pasado luego,

827
00:37:04,004 --> 00:37:05,637
y Davis esperaba pillarlo por agresión.

828
00:37:12,879 --> 00:37:14,812
Jamie, estoy bien.

829
00:37:17,083 --> 00:37:19,117
Bueno, gracias a Dios.

830
00:37:39,205 --> 00:37:40,972
Soy la detective Baez.

831
00:37:41,041 --> 00:37:43,241
Tengo a una suicida que ha saltado
en el 412 de la calle Meyers.

832
00:37:43,310 --> 00:37:46,177
Necesitaré a un equipo
forense en esta ubicación.

833
00:37:52,152 --> 00:37:53,484
No.

834
00:37:53,553 --> 00:37:54,752
Eh, Ben. Eh.

835
00:37:54,821 --> 00:37:56,154
- ¡Eh! ¡Eh!
- ¡¿Qué... qué ha pasado?!

836
00:37:56,222 --> 00:37:57,722
Tranquilo, no te acerques.

837
00:37:57,791 --> 00:37:59,524
- ¿Es Clarissa? Es Clarissa.
- Sí.

838
00:37:59,593 --> 00:38:00,825
¿Está...?

839
00:38:00,894 --> 00:38:02,327
Según parece, ha saltado.

840
00:38:02,395 --> 00:38:04,395
La he llamado.

841
00:38:04,464 --> 00:38:06,264
Le he dicho que conocía
a los mejores abogados.

842
00:38:06,333 --> 00:38:07,865
Le he dicho que no se asustara.

843
00:38:07,934 --> 00:38:10,168
Ahora ya no hay nada que
pueda hacer, ¿entendido?

844
00:38:10,236 --> 00:38:11,436
Ya es demasiado tarde.

845
00:38:11,504 --> 00:38:14,572
Ya no hay nada que pueda hacer por ella.

846
00:38:16,409 --> 00:38:18,376
No es culpa suya, Ben.

847
00:38:18,445 --> 00:38:20,545
¿Y de quién?

848
00:38:22,282 --> 00:38:24,983
Dios.

849
00:38:42,268 --> 00:38:45,136
Ayudante del fiscal Reagan,

850
00:38:45,205 --> 00:38:47,305
felicidades por
desentrañar el caso Dowd.

851
00:38:47,374 --> 00:38:50,308
Esos genes detectivescos
hacen su función.

852
00:38:50,377 --> 00:38:52,577
No creo que las felicitaciones
se deban hacer en esta situación.

853
00:38:52,646 --> 00:38:53,578
Claro que sí.

854
00:38:53,647 --> 00:38:55,380
A Shelly la amenazó

855
00:38:55,448 --> 00:38:56,981
y abusó de ella su marido,

856
00:38:57,050 --> 00:38:58,816
le tendió una trampa su suegra.

857
00:38:58,885 --> 00:39:00,718
Pero no es ninguna santa.

858
00:39:00,787 --> 00:39:02,620
Eso tampoco la convierte
en una criminal.

859
00:39:02,689 --> 00:39:07,291
Sigues planeando procesarla, ¿verdad?

860
00:39:07,360 --> 00:39:09,961
No. No puedo.

861
00:39:10,030 --> 00:39:11,896
- ¿No puedes?
- Si tengo que comprometer

862
00:39:11,965 --> 00:39:14,832
lo bueno de este trabajo, es
que no merezco estar aquí.

863
00:39:14,901 --> 00:39:17,268
Bueno, quizás deberías
pensar en el bien mayor.

864
00:39:17,337 --> 00:39:19,537
Considera qué le pasará a esta oficina

865
00:39:19,606 --> 00:39:21,139
cuando esta historia llegue a la prensa.

866
00:39:21,207 --> 00:39:24,208
Cualquier reportero verá

867
00:39:24,277 --> 00:39:26,010
que Shelly es la víctima en esto.

868
00:39:26,079 --> 00:39:29,113
O que es Bonnie y su marido es Clyde.

869
00:39:29,182 --> 00:39:30,415
Van a ver que hizo lo que

870
00:39:30,483 --> 00:39:32,483
tenía que hacer para proteger a su hijo.

871
00:39:32,552 --> 00:39:35,586
¿Crees que deberíamos
desestimar los cargos?

872
00:39:35,655 --> 00:39:38,489
Es lo correcto.

873
00:39:38,558 --> 00:39:41,325
Bueno... ya veo

874
00:39:41,394 --> 00:39:43,928
con lo que lidiaba
Monica todos estos años.

875
00:39:45,832 --> 00:39:48,166
Bueno, quizá debería haberte avisado.

876
00:39:48,234 --> 00:39:49,500
Lo hizo.

877
00:39:51,204 --> 00:39:53,771
De todas formas, me arriesgué.

878
00:39:53,840 --> 00:39:57,442
Pues arriésgate conmigo en esto.

879
00:39:59,579 --> 00:40:00,778
Me debes una.

880
00:40:04,150 --> 00:40:07,018
Y me la pagarás con intereses.

881
00:40:20,767 --> 00:40:25,803
¿Creías que despedir al jefe
Russo era una sugerencia?

882
00:40:25,872 --> 00:40:26,804
No.

883
00:40:26,873 --> 00:40:28,906
¿Tengo que decir...?

884
00:40:28,975 --> 00:40:30,174
¿Que es una orden? No.

885
00:40:30,243 --> 00:40:32,577
Pero tampoco dijiste
que fuera de inmediato.

886
00:40:32,645 --> 00:40:34,579
Mírame, Sid.

887
00:40:37,083 --> 00:40:40,418
Sí, pensaba que quizás querrías...

888
00:40:40,487 --> 00:40:42,987
ponerte en su lugar y reconsiderarlo.

889
00:40:43,056 --> 00:40:45,857
¿Tan confiado estás de lo que dijiste?

890
00:40:45,925 --> 00:40:48,292
Es que, por una vez,
pensé que no pretendías

891
00:40:48,361 --> 00:40:51,295
que lo que dijiste tuviera que tomarse
como Moisés bajando de la montaña

892
00:40:51,364 --> 00:40:53,297
con eso grabado en unas tablas.

893
00:40:55,502 --> 00:40:57,568
¿Qué coño te pasa?

894
00:40:57,637 --> 00:40:59,370
Lo mismo que me ha pasado siempre.

895
00:40:59,439 --> 00:41:00,972
Lo mismo por lo que me contrataste.

896
00:41:01,040 --> 00:41:02,507
Yo defiendo a nuestros policías

897
00:41:02,575 --> 00:41:05,409
incluso cuando no queda
nadie más para hacerlo.

898
00:41:07,847 --> 00:41:10,014
¿Y yo no?

899
00:41:10,083 --> 00:41:13,918
Yo no he dicho eso y nunca lo diría.

900
00:41:17,023 --> 00:41:21,259
Puedes ofrecerle el degradarle
o una jubilación anticipada.

901
00:41:21,327 --> 00:41:23,594
En se-gui-da.

902
00:41:23,663 --> 00:41:25,229
¿Degradarlo a qué?

903
00:41:25,298 --> 00:41:27,532
No lo sé. Te lo dejo a ti.

904
00:41:27,600 --> 00:41:30,168
Pero suficientemente degradado
para mandar una señal al resto

905
00:41:30,236 --> 00:41:33,871
del departamento de que, este
tipo de favores, no los hacemos,

906
00:41:33,940 --> 00:41:37,642
y si los haces, lo
pagarás caro. ¿Entendido?

907
00:41:37,710 --> 00:41:39,277
Entendido.

908
00:41:41,748 --> 00:41:45,082
Y no tengo ningún traje de teflón.

909
00:41:45,151 --> 00:41:47,084
Me llega todo.

910
00:41:47,153 --> 00:41:49,854
Cada vez que hieren a uno de
los nuestros, o lo pillan,

911
00:41:49,923 --> 00:41:54,525
o se pasa de la raya, me llega.

912
00:41:54,594 --> 00:41:58,296
Pero no lo muestro,
porque no puedo mostrarlo,

913
00:41:58,364 --> 00:42:01,098
porque nadie quiere ni necesita

914
00:42:01,167 --> 00:42:04,302
a un comisionado de policía "sensible".

915
00:42:06,906 --> 00:42:08,072
Vale.

916
00:42:08,141 --> 00:42:10,308
Así pues, que te den.

917
00:42:10,376 --> 00:42:12,743
Sí, señor. ¿Eso también es una orden?

918
00:42:12,812 --> 00:42:14,579
Sí, es una orden.

919
00:42:14,647 --> 00:42:17,715
Que me den... ya estoy en ello, jefe.

920
00:42:21,383 --> 00:42:28,383
www.subtitulamos.tv

