1
00:00:00,383 --> 00:00:02,272
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,312 --> 00:00:03,849
La razón de tener un móvil plegable

3
00:00:03,874 --> 00:00:06,318
es para evitar ser controlado
por alguien como tú.

4
00:00:06,343 --> 00:00:08,276
He podido instalar el teclado.

5
00:00:08,312 --> 00:00:10,076
Cualquier cosa que él
vea en su pantalla,

6
00:00:10,101 --> 00:00:11,444
- tú lo verás también.
- ¿Por qué estás aquí?

7
00:00:11,469 --> 00:00:13,085
No voy a quedarme aquí y
dejar que me intimides.

8
00:00:13,110 --> 00:00:14,543
- Es por eso que Bonnie te dejó.
- ¿Quién es Bonnie?

9
00:00:14,568 --> 00:00:17,169
La única víctima es Gerald Reinhoff,

10
00:00:17,194 --> 00:00:19,335
el hombre al que su cliente
golpeó hasta morir.

11
00:00:19,394 --> 00:00:20,860
Es que tengo que hacer una llamada.

12
00:00:20,896 --> 00:00:22,389
¿Como la que hiciste para
que volviera a entrar?

13
00:00:22,414 --> 00:00:24,264
Me has ayudado a ganar en
la Corte Suprema, Connor.

14
00:00:24,299 --> 00:00:25,365
Eso es por lo que estás aquí.

15
00:00:25,400 --> 00:00:28,163
Voy a ir a bailar salsa al
Dominicano, sola. ¿Quieres venir?

16
00:00:28,188 --> 00:00:29,913
Hemos perdido el juicio de Harrington.

17
00:00:29,938 --> 00:00:31,022
Este es el archivo de Bonnie.

18
00:00:31,047 --> 00:00:32,405
Secuestró a su propio hijo del hospital.

19
00:00:32,430 --> 00:00:34,560
Esa no es Bonnie. Es su hermana.

20
00:00:34,585 --> 00:00:36,717
Hay uno de mis novios.
¿Dónde está el otro?

21
00:00:36,839 --> 00:00:38,374
¿Alguien ha visto a mi esposo?

22
00:01:11,124 --> 00:01:12,990
¡Annalise!

23
00:01:13,015 --> 00:01:15,482
- ¡Me encanta que hayas venido!
- ¿Sabes qué?

24
00:01:15,517 --> 00:01:17,071
Esto es estúpido. Debería irme.

25
00:01:17,096 --> 00:01:18,721
No, quédate. Ven acá.

26
00:01:19,526 --> 00:01:20,813
¿Estás bien?

27
00:01:21,964 --> 00:01:23,073
Sí.

28
00:01:23,821 --> 00:01:25,420
Esta no es Bonnie.

29
00:01:27,596 --> 00:01:29,229
Es su hermana.

30
00:01:31,733 --> 00:01:32,932
¿Quién es su hermana?

31
00:01:32,968 --> 00:01:35,235
¿Por qué demonios tienes
los archivos de Denver?

32
00:01:35,270 --> 00:01:36,800
- Soy detective. Sigo pistas.
- No.

33
00:01:36,825 --> 00:01:38,805
Creo que quieres llevarme la delantera.

34
00:01:38,840 --> 00:01:39,939
Estoy aquí ahora,
contándote todo lo que sé.

35
00:01:39,975 --> 00:01:41,207
¡No sabes nada!

36
00:01:41,243 --> 00:01:44,144
- ¡Alejandro! Baila con ella.
- No, no, no.

37
00:01:44,179 --> 00:01:45,749
Solo he venido a mirar.

38
00:01:46,274 --> 00:01:48,041
Alejandro es el mejor profesor que hay.

39
00:01:48,066 --> 00:01:50,533
Id los dos. Me quedaré por aquí.

40
00:01:59,503 --> 00:02:01,120
- ¿Sabías de todo esto?
- ¡Dios, no!

41
00:02:01,145 --> 00:02:02,807
- ¿Lo sabe Bonnie?
- Por supuesto que no.

42
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
Tuvo el bebé cuando tenía 15 años.

43
00:02:04,284 --> 00:02:05,532
Su padre dijo que había nacido muerto.

44
00:02:05,557 --> 00:02:06,995
- Tiene que saberlo.
- No.

45
00:02:07,206 --> 00:02:08,587
Su hermana sabe lo que pasó.

46
00:02:08,622 --> 00:02:10,057
Su hermana es basura.

47
00:02:10,082 --> 00:02:11,838
Probablemente vendió
el bebé por un chute.

48
00:02:11,863 --> 00:02:14,495
- Es su hijo, Annalise. - El hijo
que fue producto de una violación.

49
00:02:16,151 --> 00:02:17,391
¿Dónde vive su hermana?

50
00:02:17,416 --> 00:02:18,548
¿Por qué te importa?

51
00:02:18,573 --> 00:02:20,259
- Para que podamos averiguar qué pasó.
- No.

52
00:02:20,284 --> 00:02:21,946
¿Qué pasa si Denver tiene información
que podría hacer daño a Bonnie?

53
00:02:21,971 --> 00:02:22,790
Se va a saber.

54
00:02:22,815 --> 00:02:24,182
Solo si sigues investigando.

55
00:02:24,207 --> 00:02:27,217
No puedes huir de ello.
Tienes que decírselo.

56
00:02:33,722 --> 00:02:34,821
Vamos.

57
00:02:34,857 --> 00:02:36,490
No. Estoy bien aquí.

58
00:02:36,525 --> 00:02:38,458
No arrastraste tu trasero hasta
aquí para quedarte ahí quieta.

59
00:02:38,494 --> 00:02:41,228
Libera tu cabeza y tu cuerpo.

60
00:02:43,439 --> 00:02:44,604
Venga.

61
00:02:57,956 --> 00:03:00,015
Ahí está.

62
00:03:00,040 --> 00:03:01,674
¡Sabía que tenía marcha!

63
00:03:20,304 --> 00:03:24,041
www.subtitulamos.tv

64
00:03:27,447 --> 00:03:29,868
Toma. Un isotónico.

65
00:03:31,117 --> 00:03:32,813
O podría cortarme la cabeza.

66
00:03:32,838 --> 00:03:34,419
¿Cómo pillaste tremenda resaca?

67
00:03:34,642 --> 00:03:35,806
Tegan.

68
00:03:36,279 --> 00:03:37,588
¿Te fuiste de copas con ella?

69
00:03:37,624 --> 00:03:41,125
Bebí para olvidarme de ella.
Luego me fui a casa de Asher.

70
00:03:41,161 --> 00:03:42,627
- ¿Qué?
- No lo he visto.

71
00:03:42,662 --> 00:03:43,798
Me detuvo Frank.

72
00:03:43,823 --> 00:03:45,463
¿Qué hacía Frank en casa de Asher?

73
00:03:45,498 --> 00:03:47,595
Porque le rompiste el corazón

74
00:03:47,801 --> 00:03:50,601
y ahora está desesperado
por tener amigos.

75
00:03:50,637 --> 00:03:52,437
Y tienes que mantenerte alejada de él

76
00:03:52,472 --> 00:03:54,772
igual que yo necesito
mantenerme alejada de Asher.

77
00:03:54,808 --> 00:03:57,108
A partir de hoy vamos
a ser buenas personas

78
00:03:57,143 --> 00:04:01,649
que respetan los límites y
centrarnos en nuestra abstinencia.

79
00:04:01,783 --> 00:04:02,816
Reservad un sitio ya.

80
00:04:02,851 --> 00:04:03,902
De lo contrario, terminarás con

81
00:04:03,914 --> 00:04:05,071
la boda más triste de la historia gay.

82
00:04:05,096 --> 00:04:06,938
Estás triste por preocuparte tanto.

83
00:04:07,134 --> 00:04:09,181
Toma, he hecho una lista
de algunos asequibles,

84
00:04:09,206 --> 00:04:10,839
con nuevas opciones alternativas.

85
00:04:10,992 --> 00:04:12,907
¿Cementerio nacional de Filadelfia?

86
00:04:12,932 --> 00:04:14,243
- Es muy popular.
- Vale, mira,

87
00:04:14,268 --> 00:04:15,563
¡no hay planificación de boda

88
00:04:15,588 --> 00:04:18,391
hasta después de que ganemos
el caso del padre de Nate!

89
00:04:18,418 --> 00:04:20,985
- ¿Podemos dejar de gritar?
- ¡Por fin!

90
00:04:21,028 --> 00:04:23,129
- Nos vamos en quince minutos.
- De prisa.

91
00:04:24,008 --> 00:04:25,157
¿Qué haces aquí?

92
00:04:25,661 --> 00:04:28,129
Soy el padrino e intento asegurarme
de que nuestros tortolitos

93
00:04:28,154 --> 00:04:29,362
se pongan manos a la obra con la boda.

94
00:04:29,387 --> 00:04:30,369
Oli, eso me recuerda...

95
00:04:30,405 --> 00:04:32,705
Necesito que me comentes las
opciones de mi "acompañante".

96
00:04:32,740 --> 00:04:34,039
Quiero asegurarme de
que te guste mi cita.

97
00:04:34,075 --> 00:04:35,541
A, deja de tratar de
poner celosa a Michaela.

98
00:04:35,576 --> 00:04:37,676
Y B, no podemos
permitirnos acompañantes.

99
00:04:37,712 --> 00:04:38,844
- ¿Y si comparto mi comida con ella?
- ¿En serio?

100
00:04:38,880 --> 00:04:40,012
Somos pobres. Ahora muévete.

101
00:04:41,821 --> 00:04:42,960
Te dejaré para que hagas caca.

102
00:04:42,985 --> 00:04:44,821
- Eso no es lo que iba a...
- ¡Adiós, apestosa!

103
00:04:45,453 --> 00:04:46,585
¿Qué pasa!

104
00:04:46,621 --> 00:04:48,587
¿Adivina quién es ahora

105
00:04:48,744 --> 00:04:51,411
el fiscal interino permanente oficial?

106
00:04:51,526 --> 00:04:52,610
¿De verdad?

107
00:04:52,635 --> 00:04:54,268
Acabo de recibir la llamada
del comité del juez.

108
00:04:56,751 --> 00:04:58,864
- Te lo mereces.
- Nos lo merecemos.

109
00:04:59,149 --> 00:05:02,001
Dios sabe que no podría
haber llegado aquí sin ti.

110
00:05:03,113 --> 00:05:04,798
Lo que me lleva a esto.

111
00:05:09,657 --> 00:05:10,810
Bonnie Winterbottom...

112
00:05:10,845 --> 00:05:12,077
Ron, por favor, levántate.

113
00:05:12,113 --> 00:05:15,415
¿podrías hacer que nuestra
relación sea oficial

114
00:05:15,923 --> 00:05:18,259
firmando este acuerdo de relaciones
consensuadas para Recursos Humanos?

115
00:05:18,821 --> 00:05:20,376
Te odio.

116
00:05:21,337 --> 00:05:22,588
Ya que tengo el trabajo,

117
00:05:22,623 --> 00:05:25,063
no veo ninguna razón por la
que no podamos hacerlo público.

118
00:05:27,819 --> 00:05:29,040
Deja que lo piense.

119
00:05:30,431 --> 00:05:31,587
Genial.

120
00:05:35,735 --> 00:05:36,970
No nos hablamos.

121
00:05:38,141 --> 00:05:40,376
Estoy preparando el caso de tu padre.

122
00:05:40,741 --> 00:05:41,874
¿O has olvidado

123
00:05:41,909 --> 00:05:43,978
que puse toda mi carrera
en juego por vosotros dos?

124
00:05:46,704 --> 00:05:47,980
¡Ahí está ella!

125
00:05:48,118 --> 00:05:50,335
¿Lista para noquear de
nuevo a más gente blanca

126
00:05:50,360 --> 00:05:51,562
en la Corte?

127
00:05:51,587 --> 00:05:53,586
Sabes que eso es todo lo que espero.

128
00:05:54,001 --> 00:05:56,889
Estamos usando una defensa
de locura en el juicio,

129
00:05:56,924 --> 00:05:58,390
así que el juez quiere
que encontremos pruebas

130
00:05:58,426 --> 00:06:00,728
de tu estado mental en
el momento del asesinato.

131
00:06:00,753 --> 00:06:03,359
Vamos a necesitar que hagas
una evaluación psiquiátrica.

132
00:06:03,384 --> 00:06:05,064
Bueno, ahora me siento fuerte.

133
00:06:05,099 --> 00:06:06,732
Mente fuerte, cuerpo fuerte.

134
00:06:06,767 --> 00:06:08,470
Este psiquiatra

135
00:06:08,495 --> 00:06:10,071
te preguntará sobre el pasado...

136
00:06:10,471 --> 00:06:11,937
específicamente sobre cómo te sentiste

137
00:06:11,973 --> 00:06:13,649
antes y después del asesinato.

138
00:06:14,041 --> 00:06:15,508
Aquí tienes algunas preguntas posibles.

139
00:06:15,543 --> 00:06:16,788
Solo léelos

140
00:06:16,813 --> 00:06:18,743
y a mira si te refresca la memoria.

141
00:06:21,215 --> 00:06:24,016
No voy a intentar recordar
lo de entonces, Annalise.

142
00:06:24,051 --> 00:06:26,188
Has sobrevivido más
que a malos recuerdos.

143
00:06:26,790 --> 00:06:28,854
- Puedes con ello.
- Vale, vale.

144
00:06:28,890 --> 00:06:30,704
Lo estudiaré.

145
00:06:31,225 --> 00:06:34,634
Cualquier cosa para salir
de aquí y por tu sofá.

146
00:06:34,659 --> 00:06:36,429
Bueno, siempre y cuando no
ronques como solías hacer.

147
00:06:37,632 --> 00:06:40,142
Es peor ahora. ¿Te lo puedes creer?

148
00:06:41,813 --> 00:06:44,169
¿Por qué crees que se
quedará en tu sofá?

149
00:06:44,205 --> 00:06:46,109
Porque iba a decírselo después
de su evaluación psicológica.

150
00:06:46,134 --> 00:06:48,173
Necesita saber ya que en
el mejor de los casos

151
00:06:48,209 --> 00:06:50,220
es que se va a un hospital
para enfermos mentales.

152
00:06:50,306 --> 00:06:52,144
¿Te estás escuchando ahora mismo?

153
00:06:53,454 --> 00:06:54,642
No es lo mismo.

154
00:06:54,667 --> 00:06:55,814
¿Qué tal esto?

155
00:06:55,850 --> 00:06:57,650
Tú se lo dices a Bonnie.
Yo se lo diré a mi padre.

156
00:06:57,685 --> 00:06:58,984
Si quieres que ella lo sepa,

157
00:06:59,020 --> 00:07:00,185
¿por qué viniste a mí?

158
00:07:00,221 --> 00:07:01,620
Porque la conoces mejor.

159
00:07:01,656 --> 00:07:03,289
Así que quieres que haga
tu trabajo sucio...

160
00:07:03,324 --> 00:07:05,324
primero Bonnie, ¿y ahora
tengo que salvar a tu padre?

161
00:07:05,759 --> 00:07:07,782
Él es la razón por la
que hice esto, Annalise.

162
00:07:08,186 --> 00:07:09,876
Me presionaste para que
volviera a hablar con él.

163
00:07:10,264 --> 00:07:13,032
Ahora aquí estoy,
visitándolo cada semana,

164
00:07:13,067 --> 00:07:15,204
finalmente sintiendo que
estoy recuperando mi padre.

165
00:07:15,703 --> 00:07:17,503
Quizá el hijo de Bonnie se
merece la misma oportunidad.

166
00:07:17,538 --> 00:07:18,671
No es lo mismo.

167
00:07:18,829 --> 00:07:20,239
Al menos deja que Bonnie decida eso.

168
00:07:20,274 --> 00:07:21,774
Ella no quiere saber nada de esto.

169
00:07:21,809 --> 00:07:23,442
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡No lo sé!

170
00:07:23,477 --> 00:07:24,610
Pero no tienes derecho

171
00:07:24,645 --> 00:07:26,645
a acosar a nadie con un trauma.

172
00:07:29,350 --> 00:07:30,983
Vamos a largarnos de aquí.

173
00:07:39,588 --> 00:07:42,121
Hola. Estoy revisando sus correos.

174
00:07:42,157 --> 00:07:43,590
No hay nada sobre ella en su ordenador.

175
00:07:43,625 --> 00:07:46,493
Solo la mierda sobre la Facultad
de Derecho o la reforma carcelaria.

176
00:07:46,931 --> 00:07:48,416
No me hables así.

177
00:07:49,666 --> 00:07:50,728
Tengo que colgar.

178
00:07:56,111 --> 00:07:58,044
- Hola.
- Entra.

179
00:07:58,069 --> 00:07:59,452
Dije en el trabajo que iba al dentista.

180
00:07:59,477 --> 00:08:01,570
Encontré un programa para
hackear teléfonos móviles.

181
00:08:01,606 --> 00:08:02,889
Ya me encargué de eso.

182
00:08:02,914 --> 00:08:05,327
- ¿Cómo? - Encontré un
empollón más cerebrito que tú.

183
00:08:05,443 --> 00:08:06,809
Se llama Otis.

184
00:08:06,834 --> 00:08:07,944
¿Otis?

185
00:08:08,194 --> 00:08:11,247
¿Así que Otis sabe por qué estás
hackeando a Gabriel Maddox,

186
00:08:11,282 --> 00:08:12,991
pero no me lo vas a decir a mí?

187
00:08:13,452 --> 00:08:14,467
¿Qué?

188
00:08:14,492 --> 00:08:18,020
El estudiante de Annalise, Gabriel,
tiene un teléfono plegable.

189
00:08:18,055 --> 00:08:20,222
Y todo lo que hagas
siempre será sospechoso.

190
00:08:20,258 --> 00:08:22,209
No tengo ni idea de qué
estás hablando, Oli.

191
00:08:23,034 --> 00:08:25,160
Bien. Preguntaré a Annalise.

192
00:08:25,185 --> 00:08:26,594
Espera.

193
00:08:27,306 --> 00:08:28,779
Vamos arriba.

194
00:08:32,224 --> 00:08:33,709
¿Quieres la verdad o no?

195
00:08:41,978 --> 00:08:43,825
Annalise me pide que
compruebe los antecedentes

196
00:08:43,861 --> 00:08:45,314
de todos sus estudiantes.

197
00:08:45,629 --> 00:08:47,939
Eso incluye a todos los de las
clases de práctica. Maddox también.

198
00:08:48,040 --> 00:08:50,533
¿Fue arrestado por un
"delito de agresión"?

199
00:08:50,623 --> 00:08:51,856
Los cargos fueron retirados.

200
00:08:51,881 --> 00:08:53,481
Probablemente solo una
pelea de una protesta.

201
00:08:54,381 --> 00:08:56,553
Entonces, ¿para qué
quieres clonar su móvil?

202
00:08:56,578 --> 00:08:58,209
Annalise es ahora una
enemiga del Estado.

203
00:08:58,234 --> 00:09:00,381
¿Qué pasa si la gobernadora utiliza
a un estudiante de Derecho como topo

204
00:09:00,406 --> 00:09:01,472
para que sus apelaciones fracasen?

205
00:09:01,497 --> 00:09:03,643
Bueno, si investigas a todos
los estudiantes de Annalise,

206
00:09:03,668 --> 00:09:05,869
- ¿significa que también a mí?
- Por supuesto.

207
00:09:05,894 --> 00:09:07,260
Y tengo que decir, Oli,

208
00:09:07,285 --> 00:09:08,852
que yo no tengo una
biblioteca porno tan grande.

209
00:09:08,877 --> 00:09:10,728
Por favor, deja de hablar.

210
00:09:18,606 --> 00:09:20,094
¿Qué es todo esto?

211
00:09:20,119 --> 00:09:21,419
¡A quién le importa!

212
00:09:21,915 --> 00:09:23,866
Los dioses de la resaca han
contestado mis oraciones.

213
00:09:23,891 --> 00:09:25,415
¡Dios mío!

214
00:09:25,440 --> 00:09:27,346
¡Dios mío!

215
00:09:30,446 --> 00:09:31,734
¿Qué, estás a régimen o algo así?

216
00:09:31,930 --> 00:09:33,172
No suelo comer por coacción.

217
00:09:33,670 --> 00:09:34,889
¡Haya paz!

218
00:09:34,914 --> 00:09:37,211
La directora ejecutiva de Ruthie's
Burgers llega en 30 minutos.

219
00:09:37,236 --> 00:09:38,877
Vamos a asegurarnos de
que todos aún estáis

220
00:09:38,902 --> 00:09:40,336
felizmente comiendo cuando ella llegue.

221
00:09:40,361 --> 00:09:41,735
¿Ruth Stevenson viene aquí?

222
00:09:41,760 --> 00:09:43,000
¿Sabes cómo se llama?
Estoy impresionado.

223
00:09:43,025 --> 00:09:44,187
Y de eso se trata hoy...

224
00:09:44,212 --> 00:09:46,398
Impresionar a la Sra. Stevenson
mientras busca un nuevo abogado.

225
00:09:46,423 --> 00:09:48,218
Solo curiosidad. ¿Por qué
querría fichar a un cliente

226
00:09:48,243 --> 00:09:49,664
cuya empresa está en medio de un boicot?

227
00:09:49,689 --> 00:09:50,750
¿Aún existen problemas?

228
00:09:50,775 --> 00:09:52,484
Un gerente despidió a
todos sus empleados negros

229
00:09:52,509 --> 00:09:54,101
después de acusarlos
falsamente de robar.

230
00:09:54,126 --> 00:09:55,390
- Todavía debería ser un problema.
- Vale.

231
00:09:55,423 --> 00:09:56,914
No puedes culpar a una
corporación entera

232
00:09:56,939 --> 00:09:58,906
por culpa de un mal administrador,
especialmente cuando hay

233
00:09:58,931 --> 00:10:01,040
una cuenta de mil millones
de dólares en juego.

234
00:10:01,065 --> 00:10:02,226
Alguien hizo de verdad sus deberes.

235
00:10:02,251 --> 00:10:04,175
Trabajé en Ruthie's Burgers
cuando estaba en el instituto.

236
00:10:04,200 --> 00:10:06,411
Así que si necesita ayuda para
atraer a la Sra. Stevenson...

237
00:10:06,436 --> 00:10:08,836
Annalise nos necesita para ayudar con
el caso del padre de Nate, Michaela.

238
00:10:08,861 --> 00:10:10,751
Annalise sabe que no
hay clases prácticas

239
00:10:10,776 --> 00:10:12,986
sin clientes corporativos
que paguen las facturas.

240
00:10:13,448 --> 00:10:14,853
¿Estarás disponible?

241
00:10:14,878 --> 00:10:15,910
Encantada.

242
00:10:31,330 --> 00:10:33,013
Supuse que estarías muerta de hambre

243
00:10:33,049 --> 00:10:34,611
por la forma en que
rompiste el suelo anoche.

244
00:10:34,636 --> 00:10:36,260
Solo intentaba seguirte.

245
00:10:36,285 --> 00:10:38,219
No estás ni cerca de seguirme el ritmo.

246
00:10:38,521 --> 00:10:40,064
Pero tal vez con un poco de práctica...

247
00:10:40,089 --> 00:10:41,822
Hola, solo venía a hablarte

248
00:10:41,858 --> 00:10:44,307
de nuestra potencial cliente, pero
veo que ya lo estás disfrutando.

249
00:10:45,696 --> 00:10:47,252
Sabe a mierda.

250
00:10:47,277 --> 00:10:50,431
Mira, precisamente es por
ese encanto irresistible que

251
00:10:50,458 --> 00:10:52,997
quiero que te unas a mí y a la
Sra. Stevenson para el almuerzo.

252
00:10:53,135 --> 00:10:54,293
Y ella quiere conocer

253
00:10:54,318 --> 00:10:55,428
- a la famosa ganadora de la
Corte Suprema... - No puedo.

254
00:10:55,453 --> 00:10:57,379
Estoy preparando un caso
de cara a un juicio.

255
00:10:57,404 --> 00:11:00,700
Perdimos la cuenta Harrington, Annalise.

256
00:11:00,833 --> 00:11:03,661
Tenemos que firmar con Ruthie's, eso
ayudará a compensar esa pérdida.

257
00:11:03,716 --> 00:11:05,125
¿Puedes tratar de traerla a mi despacho?

258
00:11:05,150 --> 00:11:07,016
Soy mejor en pequeñas dosis.

259
00:11:07,680 --> 00:11:10,321
Bien. Pero tú vienes conmigo.

260
00:11:11,053 --> 00:11:12,319
Será divertido.

261
00:11:18,291 --> 00:11:20,636
Oye. ¿Creemos a Frank?

262
00:11:20,698 --> 00:11:22,534
Quién sabe. Pero mi pregunta es:

263
00:11:22,559 --> 00:11:24,167
¿Sabías que Annalise hace
verificaciones de antecedentes

264
00:11:24,192 --> 00:11:25,706
- de todos sus alumnos?
- Sí.

265
00:11:25,731 --> 00:11:27,164
Así es como ella escoge
su círculo interno.

266
00:11:27,675 --> 00:11:29,979
Entonces, ¿qué encontró ella
que hizo que te eligiera?

267
00:11:30,065 --> 00:11:32,456
Bueno, nada, aparte de
que soy inteligente.

268
00:11:32,542 --> 00:11:35,209
- Esa es una razón muy inverosímil.
- Oye.

269
00:11:35,542 --> 00:11:36,769
Keating nos quiere.

270
00:11:38,120 --> 00:11:41,112
La oficina de A.G. finalmente envió
los archivos carcelarios del Sr. Lahey

271
00:11:41,147 --> 00:11:42,280
de los últimos 30 años.

272
00:11:42,315 --> 00:11:43,964
Así que coged una caja cada
uno. Busquemos alguna prueba

273
00:11:43,989 --> 00:11:45,650
de que el Sr. Lahey
tenía enajenación mental

274
00:11:45,685 --> 00:11:47,395
en el momento en el que
asesinó a Gerald Reinhoff.

275
00:11:47,821 --> 00:11:50,055
¿Cómo demuestras que alguien
estaba loco hace 30 años?

276
00:11:50,082 --> 00:11:51,348
Bueno, buscas a través
de informe médicos,

277
00:11:51,383 --> 00:11:52,816
declaraciones de testigos,
informes de guardias.

278
00:11:52,852 --> 00:11:54,284
Tendremos una lista de
pruebas para el juez

279
00:11:54,320 --> 00:11:56,186
en el momento en que el Sr. Lahey
pase su evaluación psíquica.

280
00:11:56,222 --> 00:11:57,955
Esa es la iniciativa que quiero.

281
00:11:58,360 --> 00:12:00,093
Escuchad, Nathaniel Lahey

282
00:12:00,129 --> 00:12:01,895
ha sido burlado por
todas las instituciones

283
00:12:01,930 --> 00:12:03,163
que se suponía tenían que protegerlo.

284
00:12:03,198 --> 00:12:04,922
Y no queremos ser los
siguientes en la lista.

285
00:12:05,804 --> 00:12:08,234
Srta. Castillo, un momento.

286
00:12:09,087 --> 00:12:10,353
¿Qué necesitas?

287
00:12:10,461 --> 00:12:12,859
Ver un poco al bebé. ¿Puedes
llamar a la guardería?

288
00:12:12,884 --> 00:12:14,023
Ya te puse en la lista

289
00:12:14,048 --> 00:12:15,859
para que puedas
visitarlo cuando quieras.

290
00:12:37,563 --> 00:12:41,635
Acabas de alegrarme el
día. Estoy feliz por verte.

291
00:12:41,671 --> 00:12:44,648
¿También estás tú
encantado de verme? Sí.

292
00:12:48,718 --> 00:12:51,616
No tienes que sonreír solo
porque quiera que lo hagas.

293
00:12:53,541 --> 00:12:56,383
Quizá es solo que este
bebé es demasiado grande.

294
00:12:56,583 --> 00:12:58,404
¿Has probado a acostarte de lado?

295
00:12:58,710 --> 00:13:00,038
No. ¿Por qué?

296
00:13:01,046 --> 00:13:02,523
A veces ayuda.

297
00:13:06,100 --> 00:13:07,533
Si sigues siendo tan lindo,

298
00:13:07,558 --> 00:13:10,858
voy a tener que robarte
de esta guardería.

299
00:13:13,969 --> 00:13:15,902
¿Por qué no le contó a
nadie lo del supuesto abuso

300
00:13:15,938 --> 00:13:17,404
del concejal cuando estaba pasando?

301
00:13:17,439 --> 00:13:19,899
Mi padre dijo que nos
mataría a mí y a mi hermana

302
00:13:19,924 --> 00:13:22,275
y se desharía de nuestros cuerpos
en el horno del Ayuntamiento

303
00:13:22,311 --> 00:13:23,750
si contaba algo.

304
00:13:28,805 --> 00:13:30,764
Señorita Winterbottom,
¿alguna vez ha oído

305
00:13:30,789 --> 00:13:33,808
hablar de una condición médica
llamada embarazo histérico?

306
00:13:33,936 --> 00:13:35,703
No he mentido sobre mi bebé.

307
00:13:35,734 --> 00:13:38,170
Ni siquiera ha visto a ese bebé.

308
00:14:04,112 --> 00:14:06,245
Estaba pensando que
necesitaba tu consejo.

309
00:14:06,270 --> 00:14:08,071
Bien. Quedamos para almorzar.

310
00:14:08,216 --> 00:14:09,337
¿Ahora mismo?

311
00:14:09,579 --> 00:14:11,298
Acabo de cancelar una reunión.

312
00:14:14,102 --> 00:14:16,009
Claro. Dime dónde nos encontramos.

313
00:14:26,793 --> 00:14:28,460
¿Eres estúpido?

314
00:14:29,180 --> 00:14:30,469
Sal de ahí.

315
00:14:32,072 --> 00:14:34,106
Los polis andan por ahí todo el rato.

316
00:14:34,131 --> 00:14:36,565
¿Echas de menos a tus colegas
de la cárcel o algo así?

317
00:14:48,572 --> 00:14:50,294
- Hola.
- Comprueba tus mensajes.

318
00:14:50,363 --> 00:14:52,096
Estoy a punto de reunirme con Bonnie.

319
00:14:52,121 --> 00:14:53,626
Pues más razón para mirarlos.

320
00:15:01,165 --> 00:15:02,431
¿Dónde estás?

321
00:15:02,461 --> 00:15:04,321
- Estoy en casa de la hermana.
- ¿Por qué?

322
00:15:04,346 --> 00:15:06,689
Me dieron de baja hasta
el juicio de mi padre.

323
00:15:07,455 --> 00:15:08,545
Y este tipo vive con Julie.

324
00:15:08,595 --> 00:15:09,829
Eso no significa que sea él.

325
00:15:09,854 --> 00:15:10,953
¿Y si lo es?

326
00:15:15,165 --> 00:15:17,051
- Déjalo ya.
- Tú misma dijiste que

327
00:15:17,076 --> 00:15:19,007
no tengo pruebas. He
venido a conseguir alguna.

328
00:15:19,032 --> 00:15:21,055
Déjalo y no hagas nada más.

329
00:15:23,094 --> 00:15:24,263
¿De Lon's?

330
00:15:24,788 --> 00:15:26,085
Dos ensaladas Cobb.

331
00:15:39,766 --> 00:15:41,571
Mejor que esto sea sobre
el caso del padre de Nate.

332
00:15:41,625 --> 00:15:44,774
No lo es. Mira. Gabriel le
rompió la cara a un tío.

333
00:15:44,805 --> 00:15:47,657
He pirateado su informe de
detención. Golpeó a un médico.

334
00:15:47,682 --> 00:15:48,881
¡Connor!

335
00:15:49,942 --> 00:15:52,006
Mira, el padre de Nate
va a morir en la cárcel

336
00:15:52,031 --> 00:15:53,397
si no ganamos este caso.

337
00:15:53,556 --> 00:15:54,759
Prioridades.

338
00:15:57,235 --> 00:15:58,258
¿Sí?

339
00:15:58,283 --> 00:16:00,013
El padre de Nate se quejó de
palpitaciones en el corazón

340
00:16:00,082 --> 00:16:01,829
la mañana del asesinato,
pero los guardias

341
00:16:01,854 --> 00:16:03,684
- no le dejaron ir a ver a un médico.
- ¿Y?

342
00:16:03,719 --> 00:16:06,688
El aumento de la frecuencia cardíaca
es un signo de un episodio maníaco.

343
00:16:06,767 --> 00:16:08,961
Va al tablero.

344
00:16:10,688 --> 00:16:12,059
¿Tu madre?

345
00:16:12,094 --> 00:16:13,160
Sí.

346
00:16:13,489 --> 00:16:15,422
¿Qué le pasa? ¿Está mentalmente enferma?

347
00:16:15,447 --> 00:16:17,647
Tienes que dejar de
hacer escuchas ilegales.

348
00:16:17,672 --> 00:16:19,172
Entonces no te sientes tan cerca de mí.

349
00:16:20,126 --> 00:16:22,055
Y parece que tenemos algo más en común.

350
00:16:22,586 --> 00:16:24,182
¿Qué se supone que significa eso?

351
00:16:25,008 --> 00:16:26,815
Mi madre también está muy jodida.

352
00:16:28,509 --> 00:16:31,043
Soy la subordinada y él es mi jefe,

353
00:16:31,079 --> 00:16:32,878
por lo que, en realidad, es su
propio culo el que se está cubriendo

354
00:16:32,914 --> 00:16:34,113
si se lo dice a Recursos Humanos.

355
00:16:34,139 --> 00:16:36,540
Simplemente no quiero
que eso nos influya.

356
00:16:36,584 --> 00:16:39,260
O que me influya cómo nos
ven todos en el trabajo.

357
00:16:40,145 --> 00:16:42,391
¿Influye cómo me ves?

358
00:16:43,096 --> 00:16:44,369
Por supuesto que no.

359
00:16:46,088 --> 00:16:49,128
No creo que debas dejar
que influya en ti.

360
00:16:50,189 --> 00:16:51,454
Él no.

361
00:16:52,836 --> 00:16:54,196
¿Y por qué estamos aquí?

362
00:16:55,693 --> 00:16:56,938
Estamos almorzando.

363
00:16:57,453 --> 00:16:59,922
En un parque, solas.

364
00:17:00,010 --> 00:17:01,524
¿Y qué necesitas?

365
00:17:05,931 --> 00:17:07,478
¿Algo sobre el padre de Nate?

366
00:17:13,056 --> 00:17:14,251
Sí.

367
00:17:14,930 --> 00:17:17,216
Nate está de permiso

368
00:17:17,699 --> 00:17:20,066
y estoy intentado conseguir
una copia anticipada

369
00:17:20,101 --> 00:17:22,368
de la lista de testigos
para el caso de su padre.

370
00:17:22,404 --> 00:17:23,677
Lo intentaré.

371
00:17:30,563 --> 00:17:31,803
Hemos creado este espacio

372
00:17:31,838 --> 00:17:33,638
específicamente para el
trabajo desinteresado

373
00:17:33,673 --> 00:17:34,873
que supervisa nuestra
clase de prácticas.

374
00:17:34,908 --> 00:17:36,341
Bueno, me encanta ver que

375
00:17:36,376 --> 00:17:39,383
una de nuestras exempleadas ha
superado las probabilidades

376
00:17:39,408 --> 00:17:41,746
de sobresalir en un ambiente
así, ¡qué inspirador!

377
00:17:41,781 --> 00:17:43,214
Tengo que dar las gracias
a Ruthie's por eso.

378
00:17:43,250 --> 00:17:45,150
Mi tiempo como gerente me dio las
dotes de liderazgo que necesitaba

379
00:17:45,185 --> 00:17:46,500
para convertirme en abogada.

380
00:17:47,555 --> 00:17:50,922
Sra. Keating. ¿De vuelta
del almuerzo, tal vez?

381
00:17:51,141 --> 00:17:53,327
Un almuerzo de trabajo
sobre mi caso actual.

382
00:17:53,352 --> 00:17:55,999
Me alegro de que hayas vuelto a
tiempo para conocer a Ruth Stevenson.

383
00:17:56,180 --> 00:17:57,656
Un placer conocerla.

384
00:17:57,681 --> 00:17:59,069
El placer es mío.

385
00:17:59,104 --> 00:18:01,939
Y, Dios mío, incluso es
más encantadora en persona

386
00:18:01,974 --> 00:18:04,007
- que en las noticias.
- Gracias.

387
00:18:04,754 --> 00:18:06,342
Tiene el pelo diferente a
la última vez que la vi.

388
00:18:06,367 --> 00:18:07,701
¿Es real?

389
00:18:07,726 --> 00:18:09,023
¿Qué demonios está haciendo?

390
00:18:09,375 --> 00:18:12,334
- Oh, no.
- Perdone. Es tan hermoso.

391
00:18:12,359 --> 00:18:14,156
No tiene que tocarlo para saberlo.

392
00:18:18,859 --> 00:18:21,086
- Era un cumplido.
- Sí. Vale.

393
00:18:21,273 --> 00:18:23,576
¿Qué tal si vamos a tomarnos un café?

394
00:18:31,721 --> 00:18:33,488
¿Puedo hacerte una pregunta?

395
00:18:33,523 --> 00:18:35,279
Mientras no se trate de esa
papanatas de ahí afuera...

396
00:18:35,304 --> 00:18:36,336
Exactamente.

397
00:18:36,469 --> 00:18:38,327
¿Cómo te vas a sentir bien
representando a alguien así?

398
00:18:38,352 --> 00:18:40,829
Ser ignorante no hace que
su dinero sea menos verde.

399
00:18:40,864 --> 00:18:42,630
Pues su dinero viene
directamente de la explotación

400
00:18:42,666 --> 00:18:43,765
de la pobre gente de color.

401
00:18:43,800 --> 00:18:45,033
Y nuestras clases de prácticas
están ayudando a esa misma

402
00:18:45,068 --> 00:18:46,616
gente de color a salir de la cárcel.

403
00:18:46,641 --> 00:18:48,463
Entonces, ¿te parece bien
alimentar el sistema?

404
00:18:48,635 --> 00:18:49,940
Has elegido trabajar
en este sistema desde

405
00:18:49,975 --> 00:18:51,074
el minuto uno en que llegaste
a la facultad de Derecho.

406
00:18:51,109 --> 00:18:52,609
No, vine aquí para hacer
estallar el sistema.

407
00:18:52,644 --> 00:18:54,744
Yo voy a volar el sistema.

408
00:18:55,206 --> 00:18:57,246
Es por eso que necesitamos ganar
el juicio del padre de Nate.

409
00:18:57,296 --> 00:18:58,929
Para que mi caso de Boy-Scouts
no se convierta en un

410
00:18:58,965 --> 00:19:01,365
Robbins contra California
o Grady contra Corbin.

411
00:19:01,400 --> 00:19:03,868
- No los conozco.
- Eso es porque fueron revocados.

412
00:19:03,903 --> 00:19:05,169
Pero no vamos a dejar que pase eso,

413
00:19:05,204 --> 00:19:07,605
no importa cuántos tiros
nos dispare la gobernadora.

414
00:19:07,640 --> 00:19:10,374
Vamos a sacárselo a los
ricos y dárselo a los pobres.

415
00:19:11,440 --> 00:19:13,308
¿O también eres anti Robin Hood?

416
00:19:13,343 --> 00:19:15,362
¿Quieres hacer algo bueno en el mundo?

417
00:19:15,565 --> 00:19:17,901
Vete a la oficina del
fiscal y recoge un paquete.

418
00:19:25,579 --> 00:19:26,612
Hola.

419
00:19:26,637 --> 00:19:27,714
Hola.

420
00:19:28,417 --> 00:19:30,400
- ¿Saliste temprano del trabajo?
- Algo así.

421
00:19:31,362 --> 00:19:33,604
¿Alguna posibilidad de que
puedas darte prisa con esto?

422
00:19:33,768 --> 00:19:36,979
Tú misma dijiste que no tengo
pruebas. He venido a conseguir alguna.

423
00:19:37,127 --> 00:19:39,304
Déjalo y no hagas nada más.

424
00:19:42,655 --> 00:19:43,754
Creo que el chico que la utilizó

425
00:19:43,779 --> 00:19:45,815
podría ser el chico desaparecido
que tienes archivado.

426
00:19:45,840 --> 00:19:48,315
Solo mira si el ADN coincide.

427
00:19:48,340 --> 00:19:50,095
¿Por qué me estás mintiendo?

428
00:19:50,120 --> 00:19:52,916
Te dieron permiso durante
el juicio de tu padre.

429
00:19:53,596 --> 00:19:55,882
¿Todas estas pruebas que me estás
apurando a hacer son para su caso?

430
00:19:55,917 --> 00:19:57,016
- No.
- Entonces, ¿para qué son?

431
00:19:57,052 --> 00:19:58,643
Sabes que no puedo decirte eso.

432
00:19:59,994 --> 00:20:02,922
No se trata de nosotros.
Relájate. Estamos bien.

433
00:20:05,502 --> 00:20:07,041
Esta es la última vez que lo hago.

434
00:20:10,830 --> 00:20:11,994
Asher.

435
00:20:12,691 --> 00:20:14,910
Némesis está en la puerta de al
lado, ¿qué te trae del más allá?

436
00:20:14,935 --> 00:20:16,869
Tengo que recoger un
paquete de esta oficina.

437
00:20:16,894 --> 00:20:18,098
¿Sabes dónde está?

438
00:20:18,133 --> 00:20:19,838
No me estás pidiendo en serio que
te ayude con las clases prácticas

439
00:20:19,863 --> 00:20:21,965
de las que me despidieron, ¿verdad?

440
00:20:22,832 --> 00:20:24,104
No, por supuesto que no.

441
00:20:24,139 --> 00:20:26,152
¡Sé que esa es la letra
de Keating, idiota!

442
00:20:26,628 --> 00:20:28,060
¿Estás aquí por la profesora Keating?

443
00:20:28,096 --> 00:20:29,952
- Sí.
- ¿Cómo te está llevando tanto tiempo?

444
00:20:29,977 --> 00:20:32,210
Quienquiera que haya sido tu último
ayudante se equivocó en todo.

445
00:20:32,235 --> 00:20:33,297
Fue Laurel.

446
00:20:33,322 --> 00:20:34,751
Espere, ¿usted es la Bonnie
de la profesora Keating?

447
00:20:34,776 --> 00:20:36,688
Disculpa, ella es su propia Bonnie.

448
00:20:37,105 --> 00:20:39,297
Vale. Lo siento. Solo...

449
00:20:39,485 --> 00:20:41,071
Michaela Pratt la mencionó una vez.

450
00:20:41,704 --> 00:20:44,212
- ¿Qué dijo de mí?
- Todas cosas buenas.

451
00:20:44,782 --> 00:20:46,555
¿Por qué dejó de trabajar para Annalise?

452
00:20:46,990 --> 00:20:48,399
No es asunto tuyo,

453
00:20:48,432 --> 00:20:50,680
y Annalise necesitaba ese archivo ayer.

454
00:20:58,087 --> 00:21:00,118
Bueno, ¿cómo va todo
en la vida de BonBon?

455
00:21:01,942 --> 00:21:04,071
Me gusta saber qué está pasando contigo.

456
00:21:07,642 --> 00:21:08,946
Estoy bien.

457
00:21:09,930 --> 00:21:11,235
Aburrida.

458
00:21:11,938 --> 00:21:13,016
¿Y tú?

459
00:21:13,828 --> 00:21:15,875
¿Aburrido? Sí. ¿Bien?

460
00:21:17,125 --> 00:21:18,329
No.

461
00:21:19,821 --> 00:21:21,580
¿Por culpa de Michaela?

462
00:21:22,009 --> 00:21:25,451
No. Pero... sí, todavía la odio,

463
00:21:25,486 --> 00:21:27,251
pero odio más a Annalise Keating

464
00:21:27,276 --> 00:21:29,722
por ponerme en un estado constante
de terror a quedar fuera,

465
00:21:29,757 --> 00:21:31,961
ahora que hay un K4
del que no formo parte.

466
00:21:32,309 --> 00:21:35,510
Y, por supuesto, no ayuda
que todos vivan juntos

467
00:21:35,535 --> 00:21:40,038
y... mi mejor oportunidad para
expandir mi círculo social

468
00:21:40,063 --> 00:21:42,864
es unirme al grupo de la bolera
de Peggy "al-final-del-pasillo".

469
00:21:44,600 --> 00:21:45,876
Te sientes solo.

470
00:21:46,845 --> 00:21:48,078
Pasa.

471
00:21:48,360 --> 00:21:49,603
Sí.

472
00:21:51,227 --> 00:21:52,477
¿Tú no?

473
00:21:54,087 --> 00:21:55,384
A veces.

474
00:21:58,446 --> 00:22:01,814
Tal vez esto va a sonar raro,

475
00:22:01,839 --> 00:22:06,201
pero... a veces pienso
en nosotros, BonBon.

476
00:22:07,423 --> 00:22:09,323
Como... no sé...

477
00:22:09,359 --> 00:22:10,959
tal vez si no hubiera
arruinado las cosas,

478
00:22:10,994 --> 00:22:13,602
o si fuera más inteligente o...

479
00:22:14,865 --> 00:22:16,219
No lo sé. Tal vez...

480
00:22:17,157 --> 00:22:18,711
Quizá todavía tengamos algo.

481
00:22:23,123 --> 00:22:24,712
Estás cansado.

482
00:22:26,611 --> 00:22:27,625
Vete a casa.

483
00:22:28,766 --> 00:22:30,158
Te lo has ganado.

484
00:22:40,798 --> 00:22:41,960
Srta. Price, ¿puedo...?

485
00:22:41,995 --> 00:22:43,261
Debería empezar a llevar ajo
para mantenerte alejada.

486
00:22:43,297 --> 00:22:45,101
Sé cómo puedes firmar la
cuenta de Ruthie's Burgers.

487
00:22:45,126 --> 00:22:46,598
Esa cuenta voló

488
00:22:46,633 --> 00:22:48,025
en el momento en que Lágrimas
Blancas le tocó el pelo a Annalise.

489
00:22:48,050 --> 00:22:49,835
Escucha. Cuando trabajé
allí, el manual decía que

490
00:22:49,870 --> 00:22:51,636
teníamos que hacer un
descanso cada tres horas.

491
00:22:51,672 --> 00:22:53,104
Salvo que nos hacían fichar la salida.

492
00:22:53,140 --> 00:22:54,739
¿De qué modo el hecho de señalar
la actividad ilegal de nuestra

493
00:22:54,775 --> 00:22:56,189
potencial cliente nos
ayuda a conquistarla?

494
00:22:56,214 --> 00:22:58,476
Podemos usarlo para chantajear a
Ruthie's para que contrate a CyG.

495
00:22:58,512 --> 00:22:59,644
Y si no lo hace,

496
00:22:59,680 --> 00:23:01,772
entonces inscribimos a sus miles de
empleados para una demanda colectiva.

497
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
Si, y quiero decir si, hacemos esto,

498
00:23:03,250 --> 00:23:04,683
necesitaría pruebas de
esas violaciones...

499
00:23:04,718 --> 00:23:06,484
tarjetas de fichar, recibos de sueldos,
declaraciones de los empleados.

500
00:23:06,520 --> 00:23:08,283
Sin eso, tu gran idea es una gran nada.

501
00:23:08,622 --> 00:23:11,930
¿Puedes convertir el nada en algo?

502
00:23:13,173 --> 00:23:14,379
Claro.

503
00:23:17,173 --> 00:23:18,485
Voy a necesitar algo de tiempo.

504
00:23:18,521 --> 00:23:19,620
No hay tiempo.

505
00:23:19,655 --> 00:23:21,298
Ruth tomará mañana una decisión.

506
00:23:25,735 --> 00:23:26,757
Hola.

507
00:23:26,782 --> 00:23:28,758
No podrías simplemente dejarlo
estar, ¿podrías, querido Oliver?

508
00:23:28,793 --> 00:23:30,594
- ¿Dejar estar el qué?
- ¿Qué pasa?

509
00:23:30,619 --> 00:23:33,362
Oliver ha estado hackeando
a vuestro compañero Gabriel.

510
00:23:33,992 --> 00:23:35,790
- ¿Qué?
- Vale, calmaos todos.

511
00:23:35,834 --> 00:23:38,008
Y antes de que lo niegues, que sepas
que Otis me ha enseñado pruebas.

512
00:23:38,033 --> 00:23:39,977
¿Has hecho que tu hacker me hackee?

513
00:23:40,002 --> 00:23:41,657
Espera, ¿por qué estás
investigando a Gabriel?

514
00:23:42,032 --> 00:23:43,896
Investigo a todos los
estudiantes de Annalise.

515
00:23:43,921 --> 00:23:45,202
Sí. ¿Tú lo sabías?

516
00:23:45,227 --> 00:23:46,525
Claro. Por eso me eligió...

517
00:23:46,561 --> 00:23:48,819
por mi padre, a Asher por su padre,

518
00:23:48,844 --> 00:23:50,622
a Wes porque se sentía culpable.

519
00:23:50,631 --> 00:23:53,241
Pero, ¿y a mí? ¿Por qué
me eligió a mí, Frank?

520
00:23:53,975 --> 00:23:55,780
¿Piensas que alguna
vez te lo voy a decir?

521
00:23:56,647 --> 00:23:58,958
Dinos la verdad, Gabriel
es sospechoso, ¿verdad?

522
00:23:59,438 --> 00:24:01,352
- No.
- Bien.

523
00:24:01,377 --> 00:24:02,446
Si no quieres decírnoslo,

524
00:24:02,482 --> 00:24:04,081
¿puedes entonces irte, por favor,

525
00:24:04,117 --> 00:24:06,183
para que podamos trabajar
en el caso principal?

526
00:24:07,273 --> 00:24:08,826
Deja de meter las narices, ¿me oyes?

527
00:24:14,165 --> 00:24:16,527
Cuando tuvo lugar el
asesinato de Gerald Reinhoff,

528
00:24:16,560 --> 00:24:18,709
¿consumías sustancias
que alteran la mente?

529
00:24:18,744 --> 00:24:19,943
No. Ni hablar.

530
00:24:19,972 --> 00:24:21,817
Solía vender drogas en el pasado,

531
00:24:21,849 --> 00:24:25,457
pero incluso entonces sabía de
sobra que es mejor no tomarlas.

532
00:24:25,653 --> 00:24:28,354
Entonces, ¿por qué la
mañana del asesinato

533
00:24:28,379 --> 00:24:29,578
le dijiste al guardia

534
00:24:29,603 --> 00:24:31,570
que te latía el corazón como si
se te fuera a salir del pecho?

535
00:24:31,875 --> 00:24:33,262
Probablemente porque así era.

536
00:24:33,751 --> 00:24:36,879
Solo quería salir de
aislamiento. Estaba alterado.

537
00:24:36,907 --> 00:24:38,455
Tú también lo estarías.

538
00:24:39,955 --> 00:24:42,072
- ¿Qué tal ha estado?
- Genial. Sigue así.

539
00:24:43,884 --> 00:24:46,281
Cuéntame por qué destrozaste
tu celda ese día.

540
00:24:46,317 --> 00:24:48,291
- Estaba boxeando.
- ¿Tu compañero de celda?

541
00:24:48,949 --> 00:24:50,275
Joe Frazier.

542
00:24:51,368 --> 00:24:53,235
Otra prueba de la locura
de nuestro cliente

543
00:24:53,270 --> 00:24:54,656
es que afirmó tener superpoderes

544
00:24:54,681 --> 00:24:55,814
días antes del asesinato.

545
00:24:55,839 --> 00:24:57,639
Estas alucinaciones visuales y auditivas

546
00:24:57,675 --> 00:24:58,841
demuestran que la
defensa haya establecido

547
00:24:58,876 --> 00:25:01,430
los factores necesarios para
cumplir la regla de M'Naghten.

548
00:25:01,700 --> 00:25:03,278
Nuestro cliente no
distinguía la diferencia

549
00:25:03,314 --> 00:25:05,770
entre el bien y el mal
el día del asesinato.

550
00:25:05,795 --> 00:25:07,071
¿Es eso cierto?

551
00:25:07,318 --> 00:25:08,419
Tú escribe.

552
00:25:08,450 --> 00:25:10,958
Uno de los informes del guardia dice

553
00:25:10,983 --> 00:25:13,114
que justo después del asesinato,

554
00:25:13,320 --> 00:25:15,427
con las manos aún llenas de sangre,

555
00:25:16,747 --> 00:25:18,713
pediste un trozo de pastel de chocolate.

556
00:25:18,835 --> 00:25:19,946
No.

557
00:25:20,020 --> 00:25:21,920
Mira el informe. Pone
que pediste pastel.

558
00:25:21,945 --> 00:25:24,125
¿Quién pediría un poco de pastel,
con un hombre ahí tendido

559
00:25:24,150 --> 00:25:26,417
con los sesos saliéndose de su cabeza?

560
00:25:26,452 --> 00:25:28,563
Alguien que no es consciente
de lo que acaba de hacer.

561
00:25:28,588 --> 00:25:29,703
Mírame a mí.

562
00:25:30,559 --> 00:25:32,616
Ayuda al caso porque significa

563
00:25:32,651 --> 00:25:33,784
que no podías distinguir la diferencia

564
00:25:33,819 --> 00:25:34,918
entre el bien y el mal.

565
00:25:34,954 --> 00:25:36,586
¡Por supuesto que sé que
lo que hice estuvo mal!

566
00:25:36,622 --> 00:25:38,488
Bueno, está claro que ahora
entiendes que está mal.

567
00:25:38,524 --> 00:25:39,887
Estamos hablando sobre
el momento en que pasó.

568
00:25:39,912 --> 00:25:41,525
Por nada del mundo voy a decir

569
00:25:41,560 --> 00:25:43,332
que pedí un maldito pastel.

570
00:25:43,645 --> 00:25:45,722
Seguro que el jurado me
envía a la silla eléctrica

571
00:25:45,758 --> 00:25:46,890
si digo algo así.

572
00:25:46,926 --> 00:25:48,880
¡No habrá jurado si no lo dices!

573
00:25:49,247 --> 00:25:52,229
¿Me oyes? Toda nuestra defensa,

574
00:25:52,264 --> 00:25:54,064
tu oportunidad de salir de aquí,

575
00:25:54,099 --> 00:25:56,400
se basa en una pregunta,
¿eras consciente

576
00:25:56,435 --> 00:25:58,747
de que matar a Gerald
Reinhoff estaba mal?

577
00:25:58,877 --> 00:26:01,645
La única respuesta correcta
es decir que no lo eras.

578
00:26:01,907 --> 00:26:04,153
¿Vale? Así que ahora piensa bien

579
00:26:04,334 --> 00:26:06,177
lo que vas a responder.

580
00:26:13,240 --> 00:26:14,769
En primer lugar, queríamos agradecerle

581
00:26:14,794 --> 00:26:16,104
que vuelva a reunirse con nosotros.

582
00:26:16,129 --> 00:26:18,090
Sabemos lo incómodo que fue ayer.

583
00:26:18,115 --> 00:26:21,016
Por favor, quiero que sepan
que estoy más que avergonzada.

584
00:26:21,498 --> 00:26:23,695
He hecho que mi secretaria
buscara en Internet

585
00:26:23,730 --> 00:26:27,395
por qué no se debe tocar el
pelo de una afroamericana

586
00:26:27,420 --> 00:26:30,235
y, Dios mío, no tenía ni idea
de que era una metedura de pata.

587
00:26:30,270 --> 00:26:31,870
Bueno, ya sabe, todos
tenemos que vivir y aprender,

588
00:26:31,905 --> 00:26:34,205
lo que nos trae a nuestra propuesta.

589
00:26:34,241 --> 00:26:35,507
La Srta. Price tiene los documentos,

590
00:26:35,542 --> 00:26:37,263
así que le cedo la palabra.

591
00:26:37,935 --> 00:26:41,702
En realidad los documentos están aquí.

592
00:26:41,737 --> 00:26:43,599
Esos no son los documentos
de los que hablamos.

593
00:26:45,011 --> 00:26:46,044
Siéntate.

594
00:26:47,834 --> 00:26:50,141
Srta. Stevenson, nuestra
investigación de mercado indica

595
00:26:50,193 --> 00:26:51,926
que el actual boicot
de Ruthie's Burguers...

596
00:26:51,961 --> 00:26:53,685
- Terminará pronto.
- Lleva un año.

597
00:26:53,710 --> 00:26:55,629
Ruthie's necesita un
cambio de mentalidad.

598
00:26:55,665 --> 00:26:57,772
Y mientras usted, su padre y su abuelo

599
00:26:58,076 --> 00:26:59,256
siempre se han enorgullecido del hecho

600
00:26:59,292 --> 00:27:00,691
de que Ruthie's es una empresa familiar,

601
00:27:00,727 --> 00:27:02,960
ahora mismo el mundo ve a
su familia como el problema.

602
00:27:03,295 --> 00:27:06,365
Para ser más específica,
usted es el problema.

603
00:27:06,901 --> 00:27:08,098
Lo siento.

604
00:27:08,545 --> 00:27:10,543
¿Me piden que vuelva aquí

605
00:27:10,568 --> 00:27:13,701
para que más empleados
suyos puedan insultarme?

606
00:27:14,257 --> 00:27:15,631
Deje que la Srta. Price termine.

607
00:27:17,506 --> 00:27:20,733
Caplan y Gold tiene una recomendación
específica para usted...

608
00:27:21,490 --> 00:27:23,435
dimita como directora
ejecutiva inmediatamente.

609
00:27:24,431 --> 00:27:27,236
En su renuncia, declarará
que, como directora ejecutiva,

610
00:27:27,272 --> 00:27:29,171
sabe que los mejores cambios
comienzan por arriba,

611
00:27:29,207 --> 00:27:31,392
y que nadie está más comprometido
con ese cambio que usted.

612
00:27:31,728 --> 00:27:33,067
Y demuestre que lo dice en serio

613
00:27:33,092 --> 00:27:35,134
convirtiéndome en el
rostro de su equipo legal.

614
00:27:36,699 --> 00:27:38,212
Una afroamericana.

615
00:27:42,081 --> 00:27:44,056
No puede apoyar esto en serio.

616
00:27:44,081 --> 00:27:47,112
Puedo y lo hago, especialmente
cuando considere

617
00:27:47,137 --> 00:27:50,643
la ganancia de 50 millones
de dólares que anticiparemos

618
00:27:50,668 --> 00:27:52,401
en el momento en que lo haga público.

619
00:27:56,003 --> 00:27:57,378
No lo entiendo.

620
00:27:57,557 --> 00:27:58,781
Me... me he quedado
despierta toda la noche,

621
00:27:58,810 --> 00:28:00,276
reuniendo recibos de
sueldo, hojas de asistencia.

622
00:28:00,311 --> 00:28:01,544
¿De verdad pensabas

623
00:28:01,579 --> 00:28:03,581
que empezar una nueva relación
abogado-cliente con un chantaje

624
00:28:03,606 --> 00:28:04,838
era buena idea?

625
00:28:05,363 --> 00:28:07,574
Estaba haciendo lo necesario
para hacer el trabajo.

626
00:28:07,599 --> 00:28:10,589
Salvo que yo hice el trabajo
de la forma correcta.

627
00:28:12,870 --> 00:28:15,174
- ¿Para qué ha sido esto?
- Te estaba poniendo prueba...

628
00:28:15,273 --> 00:28:17,807
para ver si puedes bajarte
de tu pedestal por una noche

629
00:28:17,832 --> 00:28:19,956
y hacer el aburrido,
agotador y monótono trabajo

630
00:28:19,981 --> 00:28:21,635
que los verdaderos abogados
hacen para construir los casos.

631
00:28:22,052 --> 00:28:24,292
Y mira eso. Lo has hecho.

632
00:28:25,081 --> 00:28:26,499
¿Eso significa que ya no me odias?

633
00:28:26,524 --> 00:28:29,892
Ayer, te odiaba un 10. Hoy, es un 8.

634
00:28:37,605 --> 00:28:39,639
Espero que no estéis
hackeando a ya-sabéis-quien.

635
00:28:40,884 --> 00:28:43,017
Oli acaba de encontrar su
solicitud a Middleton.

636
00:28:43,042 --> 00:28:43,845
¿Qué?

637
00:28:43,916 --> 00:28:45,261
Fue idea de Laurel.

638
00:28:45,316 --> 00:28:47,115
Ven y lee esta parte de su redacción.

639
00:28:50,988 --> 00:28:53,420
"Como hijo de un padre con
problemas de drogadicción,

640
00:28:53,448 --> 00:28:54,714
he experimentado de primera mano

641
00:28:54,750 --> 00:28:56,983
como nuestro sistema judicial
persigue a las personas equivocadas".

642
00:28:57,019 --> 00:28:58,618
Vale, ¿sabéis qué? Me
siento sucio leyendo esto.

643
00:28:58,654 --> 00:28:59,786
El médico al que golpeó

644
00:28:59,821 --> 00:29:02,566
era el tipo que le recetaba
pastillas en exceso a su madre.

645
00:29:03,449 --> 00:29:04,982
Oye, dame eso.

646
00:29:05,268 --> 00:29:07,292
¿Qué estás haciendo?

647
00:29:07,440 --> 00:29:09,814
Necesito una distracción hasta que
el juez decida nuestra moción.

648
00:29:09,849 --> 00:29:12,268
Así que vamos a ver
qué hay en mi archivo.

649
00:29:12,478 --> 00:29:13,989
Entraste. ¿Qué te importa?

650
00:29:14,014 --> 00:29:15,486
¿Puedo ver el mío después?

651
00:29:17,682 --> 00:29:18,814
Lo sabía.

652
00:29:19,330 --> 00:29:20,830
Todo lo que hace es mentir.

653
00:29:33,995 --> 00:29:35,394
En la mañana del 9 de febrero,

654
00:29:35,430 --> 00:29:37,259
¿recuerda haber desayunado?

655
00:29:37,284 --> 00:29:38,815
No comí nada ese día.

656
00:29:39,177 --> 00:29:40,776
Estaba demasiado nervioso.

657
00:29:40,801 --> 00:29:42,253
¿Por qué estaba "nervioso"?

658
00:29:43,321 --> 00:29:45,388
Acababa de salir de aislamiento.

659
00:29:45,456 --> 00:29:47,549
Sentía como si mi piel se
estuviera arrastrando.

660
00:29:47,596 --> 00:29:49,885
¿Avisó a alguno de los guardias
de su ansiedad mental?

661
00:29:49,910 --> 00:29:51,807
Les dije que quería ver a un médico,

662
00:29:52,891 --> 00:29:56,174
les dije que mi corazón
latía demasiado rápido.

663
00:29:56,207 --> 00:29:57,338
Me dijeron que no.

664
00:30:02,222 --> 00:30:04,322
Convénceme de por qué debería decírselo.

665
00:30:08,079 --> 00:30:09,276
La conoces.

666
00:30:10,277 --> 00:30:12,026
Sabes que es más dura de lo que parece.

667
00:30:12,061 --> 00:30:13,410
Pero ha sido feliz.

668
00:30:13,518 --> 00:30:15,300
Eso es lo que hace que este
sea el momento adecuado.

669
00:30:16,599 --> 00:30:17,800
Tiene apoyos.

670
00:30:19,058 --> 00:30:22,488
Nate, estoy demasiado cansada
para cuidar de otra persona.

671
00:30:22,849 --> 00:30:24,668
Pero sabes que estarás ahí para ella.

672
00:30:26,419 --> 00:30:27,793
Igual que lo has estado aquí para mí.

673
00:30:32,768 --> 00:30:35,198
Es una oportunidad para Bonnie
de recuperar lo que ha perdido.

674
00:30:39,574 --> 00:30:41,910
¿Es verdad que el señor
Reinhoff se acercó a usted

675
00:30:41,935 --> 00:30:44,001
mientras estaba haciendo
ejercicio y dijo:

676
00:30:44,026 --> 00:30:45,625
"Vamos a ver lo que tienes de boxeador"?

677
00:30:45,650 --> 00:30:47,917
Sí, sí. Eso es cierto, sí.

678
00:30:48,505 --> 00:30:52,448
Y me levanté para enfrentarme a él.

679
00:30:53,062 --> 00:30:55,462
Y se me acercó y me lanzó un puñetazo.

680
00:30:55,892 --> 00:30:57,345
Así que me defendí.

681
00:30:58,949 --> 00:31:01,160
Y... supongo que no me detuve.

682
00:31:01,660 --> 00:31:03,428
¿En qué estaba pensando en esos momentos

683
00:31:03,463 --> 00:31:04,662
según lo golpeaba?

684
00:31:04,824 --> 00:31:06,582
Todo lo que recuerdo es ir hacia él

685
00:31:06,607 --> 00:31:11,198
y... cinco polis me cogieron

686
00:31:11,229 --> 00:31:14,858
y estaban gritando y sosteniéndome.

687
00:31:15,016 --> 00:31:18,956
Y entonces miré al suelo
y vi a aquel hombre.

688
00:31:18,981 --> 00:31:22,549
Estaba tirado allí en... en la tierra.

689
00:31:22,963 --> 00:31:25,244
Lo vi y...

690
00:31:26,937 --> 00:31:28,472
y sus sesos

691
00:31:29,980 --> 00:31:31,413
se le salían de su cráneo,

692
00:31:31,438 --> 00:31:33,891
y pensé que lo conocía...

693
00:31:38,203 --> 00:31:40,757
pero era demasiado difícil
saberlo porque su cara estaba...

694
00:31:42,909 --> 00:31:44,142
Y en ese momento,

695
00:31:44,263 --> 00:31:47,030
¿entendió que lo que
había hecho estaba mal?

696
00:31:55,052 --> 00:31:58,374
Solo recuerdo que quería
un trozo de pastel.

697
00:32:05,238 --> 00:32:08,363
Escuchad. El juez ha
tomado una decisión.

698
00:32:08,388 --> 00:32:11,043
Debido a vuestra moción y a una
exitosa evaluación psicológica,

699
00:32:11,629 --> 00:32:14,344
podemos argumentar nuestra
defensa de la locura.

700
00:32:14,379 --> 00:32:15,812
¡Sí!

701
00:32:15,847 --> 00:32:18,652
Hemos ganado una batalla,
pero no la guerra.

702
00:32:18,689 --> 00:32:20,846
El juicio es el lunes
y necesitaré que todos

703
00:32:20,871 --> 00:32:22,612
os partáis el culo
trabajando hasta entonces.

704
00:32:22,637 --> 00:32:24,292
Especialmente tú, Sr. Walsh.

705
00:32:24,909 --> 00:32:27,900
Enhorabuena, serás mi segundo abogado.

706
00:32:30,893 --> 00:32:31,924
Enhorabuena.

707
00:32:33,184 --> 00:32:34,276
Connor.

708
00:32:34,933 --> 00:32:37,036
Connor, quizá ahora no
sea el mejor momento.

709
00:32:37,072 --> 00:32:38,104
Oye.

710
00:32:39,089 --> 00:32:40,917
¿Simplemente disfrutas mintiéndonos?

711
00:32:41,558 --> 00:32:42,577
¿Qué?

712
00:32:44,402 --> 00:32:45,923
He visto mi expediente de admisión.

713
00:32:45,958 --> 00:32:47,391
Llamaste al presidente Hargrove

714
00:32:47,426 --> 00:32:49,103
y le dijiste que me dejara volver.

715
00:32:49,128 --> 00:32:50,470
Has fallado, Connor.

716
00:32:50,495 --> 00:32:52,129
¿En qué mundo se te deja
volver a la misma universidad?

717
00:32:52,164 --> 00:32:53,720
Por eso te pedí a la cara

718
00:32:53,745 --> 00:32:54,767
que me dijeras la verdad.

719
00:32:54,792 --> 00:32:56,800
Y la razón por la que no te la dije

720
00:32:56,836 --> 00:32:58,602
es porque sabía lo inseguro que estarías

721
00:32:58,637 --> 00:33:01,167
- si pensabas que no pertenecías aquí.
- Vale, bueno, soy adulto.

722
00:33:01,277 --> 00:33:02,878
Puedo soportar un poco de decepción.

723
00:33:02,913 --> 00:33:04,846
Llegaste llorando a mi
puerta el año pasado,

724
00:33:04,882 --> 00:33:06,433
diciendo que ibas a suicidarte.

725
00:33:07,370 --> 00:33:08,587
Sí, porque necesitaba ayuda.

726
00:33:08,612 --> 00:33:09,800
Pues te di esa ayuda.

727
00:33:09,836 --> 00:33:12,103
- Es todo lo que siempre hago por ti.
- ¿Por qué? ¿Por qué?

728
00:33:12,279 --> 00:33:13,946
Porque no quería tu maldita
sangre en mis manos.

729
00:33:13,971 --> 00:33:17,245
No. ¿Por qué yo? Quiero decir, ¿por qué
me elegiste para empezar con el K5?

730
00:33:17,316 --> 00:33:19,396
Siempre tienes un motivo para todo.

731
00:33:19,432 --> 00:33:21,111
- Así que ¿por qué yo?
- ¿Sabes qué?

732
00:33:21,136 --> 00:33:22,967
Esto es asunto tuyo y voy a
dejar que te las arregles.

733
00:33:23,002 --> 00:33:24,602
No, no, ¡solo quiero que
contestes a la pregunta!

734
00:33:24,637 --> 00:33:25,970
- ¡¿Por qué yo?!
- ¡¿Sabes qué?!

735
00:33:26,005 --> 00:33:27,869
¡Estoy intentando cambiar
este maldito mundo!

736
00:33:27,894 --> 00:33:28,988
¡Literalmente!

737
00:33:29,013 --> 00:33:30,407
¡Soy la maldita Martin Luther King

738
00:33:30,443 --> 00:33:32,565
intentando volar todo
el sistema judicial!

739
00:33:32,590 --> 00:33:34,945
¡Y estoy intentando ayudarte a hacerlo!
¡Pregúntale a cualquiera por ahí!

740
00:33:34,981 --> 00:33:36,783
¡Escribí esa moción para el juez! ¡Yo!

741
00:33:36,808 --> 00:33:38,616
No, ¡tú me has traído tus
problemas de puñetero niñato!

742
00:33:38,651 --> 00:33:40,084
¡Como todos los demás!

743
00:33:40,119 --> 00:33:42,920
¡Quieres que salve al mundo y
sea agradable al mismo tiempo!

744
00:33:42,955 --> 00:33:44,543
¡Pues esa no soy yo!

745
00:33:44,629 --> 00:33:47,424
Y es una pena que no lo
hayas descubierto aún.

746
00:33:49,644 --> 00:33:52,394
Sr. Maddox, ahora eres
mi segundo abogado.

747
00:34:05,417 --> 00:34:07,448
¿Me estabas buscando?

748
00:34:08,714 --> 00:34:12,730
Quería pedirte disculpas.

749
00:34:14,324 --> 00:34:15,957
No tienes que pedirme
disculpas por tu gente.

750
00:34:15,982 --> 00:34:17,629
Yo no me disculpo por la mía.

751
00:34:17,654 --> 00:34:19,093
Y al menos tú conseguirse su firma.

752
00:34:19,409 --> 00:34:20,846
Sí. Gracias a Dios.

753
00:34:20,871 --> 00:34:22,322
Y entiendo que la enhorabuena

754
00:34:22,347 --> 00:34:24,447
es lo apropiado para
ti en el caso Lahey.

755
00:34:24,472 --> 00:34:26,205
Ojalá pudiera estar aquí para apoyarte,

756
00:34:26,240 --> 00:34:28,006
pero me han llamado de Londres.

757
00:34:28,073 --> 00:34:29,205
¿Por qué?

758
00:34:29,230 --> 00:34:31,410
Solo para ir a hablar con la junta.

759
00:34:31,445 --> 00:34:32,693
¿En serio?

760
00:34:33,200 --> 00:34:35,020
¿No por tu actuación de forma
inapropiada con una cliente?

761
00:34:38,159 --> 00:34:40,526
Me pediste que almorzara
contigo y con Ruth.

762
00:34:40,561 --> 00:34:44,556
Y cuando dije que no podía,
saltaste directo a Tegan.

763
00:34:45,592 --> 00:34:48,165
¿Es solo con tus clientes femeninos
con los que no puedes estar a solas?

764
00:34:54,214 --> 00:34:56,347
No puedo hablar de esto.

765
00:34:56,383 --> 00:34:58,149
No estoy pidiendo una explicación.

766
00:34:58,185 --> 00:35:00,718
Dios sabe que a la gente le
encanta difundir rumores sobre mí.

767
00:35:01,206 --> 00:35:03,902
No, no puedo hablar de
ello legalmente, Annalise.

768
00:35:04,862 --> 00:35:06,085
Deberías irte.

769
00:35:21,096 --> 00:35:22,588
¡Lo he conseguido!

770
00:35:22,613 --> 00:35:24,279
¡Pueden llamarme loco!

771
00:35:28,467 --> 00:35:30,042
¿Por qué estás tan serio?

772
00:35:31,090 --> 00:35:32,394
Siéntate, papá.

773
00:35:38,366 --> 00:35:39,954
Después del juicio,

774
00:35:41,693 --> 00:35:43,636
si el jurado estima
que no eres culpable...

775
00:35:45,834 --> 00:35:47,010
no puedes venir a casa conmigo.

776
00:35:49,074 --> 00:35:50,660
¿Qué? ¿No quieres que viva contigo?

777
00:35:50,685 --> 00:35:52,084
¿Es eso... lo que estás diciendo?

778
00:35:52,213 --> 00:35:53,479
Estoy diciendo que el
jurado te va a mandar a

779
00:35:53,514 --> 00:35:56,782
una institución psiquiátrica
debido a tu historial.

780
00:35:57,112 --> 00:35:58,886
¿Annalise no puede encontrar
una manera de evitarlo?

781
00:35:59,457 --> 00:36:00,621
Lo siento.

782
00:36:02,644 --> 00:36:04,105
Esa institución...

783
00:36:05,527 --> 00:36:08,205
- ¿tiene su propio baño privado?
- Sí.

784
00:36:08,230 --> 00:36:09,581
¿No hay barrotes en las ventanas?

785
00:36:11,003 --> 00:36:12,535
También tendrás habitación propia.

786
00:36:13,237 --> 00:36:14,770
La comida está muy buena.

787
00:36:15,511 --> 00:36:16,753
¿Voy a poder verte?

788
00:36:18,636 --> 00:36:19,646
Claro.

789
00:36:24,095 --> 00:36:25,597
Para mí, eso es un triunfo.

790
00:36:59,808 --> 00:37:02,449
- Hola.
- Tengo los resultados del análisis.

791
00:37:02,731 --> 00:37:04,011
¿Coincidía?

792
00:37:04,400 --> 00:37:06,425
¿De verdad es eso todo lo que
me vas a decir ahora mismo?

793
00:37:06,875 --> 00:37:10,471
Escucha, deberíamos tener más
tiempo para hablar de esto.

794
00:37:10,584 --> 00:37:11,882
No podemos.

795
00:37:11,907 --> 00:37:13,871
Porque quizás estoy esperando demasiado,

796
00:37:14,734 --> 00:37:16,347
pero yo sé lo que necesito.

797
00:37:17,214 --> 00:37:19,659
Y es más de lo que estás dispuesto
a dar, así que simplemente...

798
00:37:20,557 --> 00:37:24,268
Sigamos adelante antes de
que alguno salga lastimado.

799
00:37:29,316 --> 00:37:30,783
No me he decidido aún.

800
00:37:30,808 --> 00:37:32,641
Tengo los resultados de la
prueba de ADN del muchacho.

801
00:37:42,822 --> 00:37:44,067
Te...

802
00:37:44,092 --> 00:37:45,341
doy permiso

803
00:37:45,366 --> 00:37:47,432
para que hagas pública nuestra relación.

804
00:37:53,987 --> 00:37:55,096
Hola.

805
00:38:26,112 --> 00:38:27,783
Denver tenía un expediente sobre ti.

806
00:38:28,582 --> 00:38:30,575
Decía que tu bebé está vivo.

807
00:38:31,444 --> 00:38:32,932
Y luego Nate encontró esto.

808
00:38:35,807 --> 00:38:39,955
Hay un joven de una edad
parecida que vive con Julie,

809
00:38:40,556 --> 00:38:43,440
alguien que pensamos que podría ser él.

810
00:38:45,095 --> 00:38:47,763
Pero luego el ADN no coincidió.

811
00:38:54,487 --> 00:38:58,103
- Nate dijo que destruyó el expediente.
- Lo sé.

812
00:39:05,733 --> 00:39:07,466
¿Y por qué no lo hizo?

813
00:39:09,494 --> 00:39:12,135
Él estaba pensando en su padre...

814
00:39:14,479 --> 00:39:16,339
y quería que tú tuvieras la oportunidad

815
00:39:16,367 --> 00:39:18,159
de sentir lo que él sintió.

816
00:39:20,307 --> 00:39:22,276
Por favor, dime que no crees eso.

817
00:39:23,226 --> 00:39:24,480
Sí lo creo.

818
00:39:33,689 --> 00:39:35,525
Ven aquí. Ven.

819
00:39:35,669 --> 00:39:37,042
Ven aquí.

820
00:39:37,727 --> 00:39:39,869
Ven aquí. Ven aquí.

821
00:39:47,347 --> 00:39:49,129
No es mi decisión.

822
00:39:51,420 --> 00:39:52,644
Es toda tuya.

823
00:39:58,231 --> 00:40:00,174
Estás en tu derecho de no sentir nada.

824
00:40:02,112 --> 00:40:03,449
¿Vale?

825
00:40:04,032 --> 00:40:06,457
Olvida todo esto y...

826
00:40:08,277 --> 00:40:12,002
No hagas nada.

827
00:40:14,472 --> 00:40:17,628
O nosotros... nosotros
podemos encontrarlo.

828
00:40:19,299 --> 00:40:20,480
¿Vale?

829
00:40:22,527 --> 00:40:23,850
De cualquier manera estaré aquí.

830
00:40:23,885 --> 00:40:27,587
Lo que sea que quieras, estoy aquí.

831
00:40:27,809 --> 00:40:29,012
¿Vale?

832
00:40:32,253 --> 00:40:33,800
Estoy aquí.

833
00:40:43,874 --> 00:40:45,974
¡Oliver a la pista de baile!

834
00:40:45,999 --> 00:40:48,868
- MES Y MEDIO DESPUÉS
- ¡Oliver a la pista de baile!

835
00:40:49,965 --> 00:40:52,511
Vamos, chicos. Hagamos un poco de
ruido para llamar su atención.

836
00:40:57,066 --> 00:40:58,410
Oye. ¿Dónde está él?

837
00:41:00,267 --> 00:41:01,839
¿Michaela?

838
00:41:02,831 --> 00:41:05,297
Vamos a llamarlo todos.
Tiene que estar cerca.

839
00:41:30,259 --> 00:41:32,792
Soy Nate Lahey. Deje un mensaje.

840
00:41:33,087 --> 00:41:34,212
Oye, soy yo.

841
00:41:34,436 --> 00:41:36,122
¿Sigues aquí?

842
00:41:36,147 --> 00:41:38,414
Estoy en la carpa, y no
te he visto, entonces...

843
00:41:38,439 --> 00:41:40,290
¿puedes llamarme tan
pronto como recibas esto?

844
00:41:40,425 --> 00:41:41,579
Gracias.

845
00:42:16,587 --> 00:42:21,993
www.subtitulamos.tv

