1
00:00:01,358 --> 00:00:04,761
Podría haberlo hecho rápido,
pero quería disfrutarlo.

2
00:00:06,950 --> 00:00:08,450
ENTONCES

3
00:00:08,543 --> 00:00:10,143
Hiciste daño a mis amigos.

4
00:00:11,212 --> 00:00:12,712
¡Hiciste daño a mi familia!

5
00:00:14,883 --> 00:00:17,383
No eres mi padre. Eres un monstruo.

6
00:00:17,385 --> 00:00:20,720
No te necesito. Solo
necesito tus poderes.

7
00:00:25,193 --> 00:00:26,259
¡Jack!

8
00:00:26,261 --> 00:00:27,560
¡Sammy!

9
00:00:27,562 --> 00:00:29,028
¡Jack!

10
00:00:29,030 --> 00:00:31,330
Si juntamos fuerzas,
¿venceríamos a Lucifer?

11
00:00:31,332 --> 00:00:32,398
Tendríamos una oportunidad.

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,667
- No podemos.
- Lucifer tiene a Sam.

13
00:00:34,669 --> 00:00:37,537
Tiene a Jack. Cass, ¡no tengo elección!

14
00:00:46,514 --> 00:00:47,680
Adiós, Dean.

15
00:00:47,682 --> 00:00:49,382
¡Dean!

16
00:01:01,963 --> 00:01:03,529
¿Dean?

17
00:01:03,531 --> 00:01:05,898
¡Hicimos un trato!

18
00:01:09,738 --> 00:01:11,037
¿Miguel?

19
00:01:11,039 --> 00:01:12,638
Gracias por el traje.

20
00:01:12,662 --> 00:01:14,862
AHORA

21
00:02:06,594 --> 00:02:08,361
Un poco de esto...

22
00:02:10,965 --> 00:02:13,099
Un poco de lo otro.

23
00:02:15,937 --> 00:02:18,638
Y...

24
00:02:25,613 --> 00:02:27,280
Sí.

25
00:02:27,282 --> 00:02:29,315
Buen chico.

26
00:02:47,635 --> 00:02:50,536
Demasiado de "lo otro".

27
00:02:50,538 --> 00:02:53,005
Qué decepción.

28
00:03:18,366 --> 00:03:19,799
De acuerdo.

29
00:03:21,836 --> 00:03:24,327
¿Quién es el siguiente?

30
00:03:24,328 --> 00:03:28,328
Supernatural 14x02
"Dioses y monstruos"

31
00:03:28,329 --> 00:03:30,329
www.subtitulamos.tv

32
00:03:34,515 --> 00:03:37,216
¿A quién se le ocurre
ir a Duluth en octubre?

33
00:03:37,218 --> 00:03:39,385
¿Seguro que Miguel no ha
tocado tierra en Orlando?

34
00:03:40,521 --> 00:03:42,255
Joe fue bastante específico...

35
00:03:42,257 --> 00:03:44,257
es en Duluth.

36
00:03:44,259 --> 00:03:47,693
Bueno, los ángeles no son
conocidos por su sinceridad.

37
00:03:51,399 --> 00:03:52,798
Sin ánimo de ofender.

38
00:03:52,800 --> 00:03:55,935
No me ofendo. Suelo
estar de acuerdo contigo.

39
00:03:58,773 --> 00:04:00,106
Aquí tienes.

40
00:04:00,108 --> 00:04:01,440
Gracias.

41
00:04:01,442 --> 00:04:03,209
Oye, ¿qué es eso?

42
00:04:03,211 --> 00:04:05,978
He consultado los informes
de policía en Duluth.

43
00:04:05,980 --> 00:04:07,914
Acaban de descubrir
un montón de cadáveres

44
00:04:07,916 --> 00:04:09,882
que habían dejado cerca
de unas vías del tren

45
00:04:09,884 --> 00:04:11,417
al norte de la ciudad,

46
00:04:11,419 --> 00:04:12,985
y les habían quemado los ojos.

47
00:04:12,987 --> 00:04:14,186
¿Y ha sido Miguel?

48
00:04:15,890 --> 00:04:18,124
Deberíamos ir ahí, ahora mismo.

49
00:04:18,126 --> 00:04:20,159
No se trata solo de Miguel.

50
00:04:20,161 --> 00:04:21,994
Es Dean.

51
00:04:21,996 --> 00:04:23,162
Sí.

52
00:04:24,599 --> 00:04:26,632
Cass, sabes por qué no puedes
venir con nosotros, ¿verdad?

53
00:04:27,635 --> 00:04:30,436
Miguel percibiría mi
presencia angelical,

54
00:04:30,438 --> 00:04:33,973
echando por tierra la posibilidad
de un ataque sorpresa.

55
00:04:33,975 --> 00:04:34,974
Sí. Lo siento.

56
00:04:34,976 --> 00:04:36,575
Y...

57
00:04:36,577 --> 00:04:39,345
necesitas que me quede para
hacer de niñera de Nick y Jack.

58
00:04:39,347 --> 00:04:40,846
No es hacer de niñera, Cass.

59
00:04:40,848 --> 00:04:42,315
Solo porque no son bebés,

60
00:04:42,317 --> 00:04:44,116
pero hace falta controlar a los dos.

61
00:04:44,118 --> 00:04:46,352
Jack está... desamparado sin su gracia,

62
00:04:46,354 --> 00:04:48,254
y Nick está...

63
00:04:48,256 --> 00:04:49,689
Bueno...

64
00:04:49,691 --> 00:04:51,123
está hecho un desastre.

65
00:04:51,125 --> 00:04:53,859
Bueno, no es... culpa suya.

66
00:04:55,496 --> 00:04:57,196
Cass, Nick solo era el huésped.

67
00:04:57,198 --> 00:04:59,198
Sabes, se merece la
oportunidad de rehacer su vida.

68
00:04:59,200 --> 00:05:00,866
Y sin embargo cada vez que lo miro,

69
00:05:00,868 --> 00:05:03,669
solo veo al mayor de todos los males.

70
00:05:03,671 --> 00:05:05,871
¿Volvéis al asunto de mi padre?

71
00:05:08,309 --> 00:05:09,942
Mirad, lo entiendo.

72
00:05:09,944 --> 00:05:13,546
Tener cerca a Nick... para
mí también es difícil.

73
00:05:13,548 --> 00:05:17,316
Jack, hace falta que te mantengas
al margen durante esta misión.

74
00:05:17,318 --> 00:05:18,985
No es algo permanente.

75
00:05:21,322 --> 00:05:24,323
Sé que la otra vez no di
la talla cuando hizo falta,

76
00:05:24,325 --> 00:05:26,559
me hace falta mejorar.

77
00:05:26,561 --> 00:05:28,828
Así que...

78
00:05:28,830 --> 00:05:30,396
eso es lo que haré.

79
00:05:32,133 --> 00:05:33,232
De acuerdo.

80
00:05:35,370 --> 00:05:37,503
Vale.

81
00:05:37,505 --> 00:05:39,205
En marcha.

82
00:06:03,398 --> 00:06:04,563
Hola.

83
00:06:04,565 --> 00:06:07,933
Te traigo algo de alimento.

84
00:06:07,935 --> 00:06:10,169
Ahora que ya no...

85
00:06:10,171 --> 00:06:13,039
está, debes recordar comer.

86
00:06:14,475 --> 00:06:15,641
Ya.

87
00:06:18,246 --> 00:06:19,712
Gracias.

88
00:06:26,587 --> 00:06:29,455
No soy él, Castiel.

89
00:06:32,093 --> 00:06:33,926
Lo sé.

90
00:06:33,928 --> 00:06:36,662
Pero sigues sin poder mirarme.

91
00:06:39,901 --> 00:06:41,300
Es difícil.

92
00:06:42,804 --> 00:06:44,203
No te acuerdas de todo

93
00:06:44,205 --> 00:06:47,039
lo que hiciste en su
cautiverio, pero yo sí.

94
00:06:47,041 --> 00:06:49,141
Lo sé.

95
00:06:50,545 --> 00:06:53,479
Es solo que... no lo entiendo.

96
00:06:53,481 --> 00:06:56,415
No comprendo por qué haría algo así.

97
00:06:56,417 --> 00:06:57,983
No lo...

98
00:06:57,985 --> 00:07:02,788
No me entra en la cabeza que
dejara que Lucifer me poseyese.

99
00:07:10,331 --> 00:07:12,431
Estabas sufriendo mucho.

100
00:07:13,935 --> 00:07:17,903
Y Lucifer vio la vulnerabilidad y...

101
00:07:17,905 --> 00:07:20,906
se aprovechó de ella.

102
00:07:20,908 --> 00:07:23,642
¿Es lo que te dices para
poder estar cerca de mí?

103
00:07:25,847 --> 00:07:27,813
Supongo que sí.

104
00:07:31,285 --> 00:07:33,018
No sé qué clase de dolor

105
00:07:33,020 --> 00:07:35,654
haría que permitiera
que Lucifer me poseyese.

106
00:07:40,628 --> 00:07:42,561
Se trataba de tu familia.

107
00:07:44,699 --> 00:07:46,165
¿Mi familia?

108
00:07:49,670 --> 00:07:52,138
¿Sarah y Teddy?

109
00:07:55,109 --> 00:07:56,108
No.

110
00:08:13,161 --> 00:08:14,860
Eres tú, Nick.

111
00:08:14,862 --> 00:08:16,128
Eres especial.

112
00:08:16,130 --> 00:08:17,963
Fuiste elegido.

113
00:08:17,965 --> 00:08:20,466
Nick, necesito que digas que sí.

114
00:08:20,468 --> 00:08:23,068
Entonces, sí.

115
00:08:23,070 --> 00:08:26,071
Dios santo.

116
00:08:26,073 --> 00:08:27,873
¿Quién haría algo así?

117
00:08:27,875 --> 00:08:29,475
¿Quién haría algo así?

118
00:08:30,978 --> 00:08:34,313
Un hombre...

119
00:08:34,315 --> 00:08:36,815
entró en tu casa...

120
00:08:36,817 --> 00:08:38,350
y tú no estabas.

121
00:08:38,352 --> 00:08:39,818
No era un hombre.

122
00:08:39,820 --> 00:08:42,321
No lo era. Era un monstruo.

123
00:08:42,323 --> 00:08:44,156
Eso es lo que era, y entonces...

124
00:08:44,158 --> 00:08:48,427
Lucifer me encontró y
también me convirtió en uno.

125
00:08:48,429 --> 00:08:50,596
¡Dios santo!

126
00:09:00,074 --> 00:09:01,774
Estas son solo algunas de las víctimas.

127
00:09:01,776 --> 00:09:05,211
Hay más en el pasillo y
un par en el almacén.

128
00:09:05,213 --> 00:09:08,547
No suele haber este
tipo de actos en Duluth.

129
00:09:08,549 --> 00:09:10,249
¿Las heridas son todas uniformes?

130
00:09:10,251 --> 00:09:11,283
Sí.

131
00:09:11,285 --> 00:09:12,851
Los de arriba creen

132
00:09:12,853 --> 00:09:15,721
que tal vez se trate
de un asesino múltiple.

133
00:09:15,723 --> 00:09:20,826
Si estaban muertos al llegar, ¿tiene
una hora de muerte aproximada?

134
00:09:22,697 --> 00:09:24,196
¿Alguna muestra de ADF?

135
00:09:24,198 --> 00:09:26,098
Digo, ¿ADN?

136
00:09:26,100 --> 00:09:27,967
A decir verdad, ni siquiera sabemos

137
00:09:27,969 --> 00:09:29,535
la causa exacta de la muerte.

138
00:09:29,537 --> 00:09:31,470
Están las heridas del cuello, sí,

139
00:09:31,472 --> 00:09:33,939
pero también sufrieron traumatismos
internos graves, así que...

140
00:09:36,377 --> 00:09:37,810
Disculpad.

141
00:09:37,812 --> 00:09:41,213
Sí, claro.

142
00:09:41,215 --> 00:09:42,915
¿"AFD"?

143
00:09:42,917 --> 00:09:45,951
Llevo 15 años luchando contra
un maldito apocalipsis.

144
00:09:45,953 --> 00:09:48,420
Puede que mis dotes del
FBI estén algo oxidadas.

145
00:09:48,422 --> 00:09:50,289
De acuerdo.

146
00:09:50,291 --> 00:09:52,424
Echémosles un vistazo rápido,
a ver qué pasaron por alto.

147
00:09:56,264 --> 00:09:58,664
Los mataron ángeles, eso está claro.

148
00:09:58,666 --> 00:10:01,967
Y no eran soldados.

149
00:10:01,969 --> 00:10:04,003
Se trata de ejecuciones de primera.

150
00:10:04,005 --> 00:10:06,171
Cortes de cuchillo en la garganta.

151
00:10:06,173 --> 00:10:07,906
Y no parece que se desangraran.

152
00:10:07,908 --> 00:10:10,009
Los mantuvieron con
vida durante un tiempo.

153
00:10:13,114 --> 00:10:15,748
Tal vez estas personas no sean...

154
00:10:15,750 --> 00:10:17,082
personas.

155
00:10:17,084 --> 00:10:18,417
El mío es un vampiro.

156
00:10:18,419 --> 00:10:19,618
Este también.

157
00:10:21,255 --> 00:10:22,621
Y el mío.

158
00:10:22,623 --> 00:10:24,757
¿Por qué agotarlos si los iba a matar?

159
00:10:24,759 --> 00:10:26,492
¿Y por qué está cazando
vampiros un arcángel

160
00:10:26,494 --> 00:10:28,160
para empezar?

161
00:10:31,799 --> 00:10:33,332
Lo siento. Disculpa.

162
00:10:33,334 --> 00:10:37,936
¿Ha venido alguien para reclamar
o identificar los cadáveres?

163
00:10:37,938 --> 00:10:40,773
Pues, sí, una jovencita.

164
00:10:40,775 --> 00:10:43,208
Dijo que se enteró de los asesinatos
en las noticias matutinas,

165
00:10:43,210 --> 00:10:45,210
creyó conocer a una de las víctimas.

166
00:10:45,212 --> 00:10:46,211
¿Y...?

167
00:10:46,213 --> 00:10:47,479
No la conocía.

168
00:10:47,481 --> 00:10:48,814
Luego desapareció.

169
00:10:48,816 --> 00:10:50,983
Ni siquiera nos dejó su apellido.

170
00:10:55,389 --> 00:10:58,424
¿No tendréis cámaras de seguridad fuera?

171
00:11:09,036 --> 00:11:14,406
Parecen ser... dos siglos
de escrituras bíblicas.

172
00:11:14,408 --> 00:11:16,308
Lectura ligera.

173
00:11:16,310 --> 00:11:17,676
Investigo cuánto toma

174
00:11:17,678 --> 00:11:20,379
para que un arcángel recupere su gracia.

175
00:11:20,381 --> 00:11:22,181
Pues...

176
00:11:22,183 --> 00:11:24,316
siendo lo poco comunes
que son los arcángeles,

177
00:11:24,318 --> 00:11:28,020
la información que hay es
desgraciadamente escasa.

178
00:11:28,022 --> 00:11:31,690
En los libros pone que
puede tardar de un mes a...

179
00:11:31,692 --> 00:11:32,925
Un siglo.

180
00:11:34,762 --> 00:11:35,994
Sí.

181
00:11:35,996 --> 00:11:37,896
El factor que lo complica es...

182
00:11:37,898 --> 00:11:40,265
tu componente humano, lo
cual ralentiza el proceso.

183
00:11:47,541 --> 00:11:48,874
Jack,

184
00:11:48,876 --> 00:11:53,545
lamentar lo que has perdido...

185
00:11:53,547 --> 00:11:56,448
es una pérdida de tiempo.

186
00:11:56,450 --> 00:11:58,751
Sería más inteligente centrarte
en lo que aún conservas.

187
00:11:58,753 --> 00:12:00,786
No entiendes por lo que estoy pasando.

188
00:12:01,922 --> 00:12:03,622
Sí, lo entiendo, un poco.

189
00:12:05,092 --> 00:12:06,558
Durante la Gran Caída,

190
00:12:06,560 --> 00:12:08,460
cuando los ángeles fueron
desterrados del Cielo,

191
00:12:08,462 --> 00:12:10,729
perdí lo que creía que lo era todo.

192
00:12:10,731 --> 00:12:13,932
No tenía gracia, ni... alas.

193
00:12:13,934 --> 00:12:17,436
Me sentía desesperado e inútil.

194
00:12:19,974 --> 00:12:22,207
¿Qué era lo que te quedaba?

195
00:12:22,209 --> 00:12:23,742
Pues...

196
00:12:23,744 --> 00:12:27,079
Tenía a Sam y a Dean.

197
00:12:27,081 --> 00:12:30,916
Pero también tenía a alguien
más que me ayudó muchísimo.

198
00:12:32,620 --> 00:12:34,186
Me tenía a mí mismo.

199
00:12:36,056 --> 00:12:39,425
Al yo básico,

200
00:12:39,427 --> 00:12:42,094
como solía decir Dean,
sin toda la parafernalia.

201
00:12:48,002 --> 00:12:51,103
Sabes...

202
00:12:51,105 --> 00:12:56,475
Sam y Dean, no nacieron con
esa clase de habilidades.

203
00:12:56,477 --> 00:12:59,745
Llevan haciéndolo desde niños.

204
00:12:59,747 --> 00:13:05,184
Fracasando, ganando,
progresando con los años.

205
00:13:05,186 --> 00:13:07,853
Paciencia... persistencia,

206
00:13:07,855 --> 00:13:10,122
eso también son habilidades.

207
00:13:13,027 --> 00:13:15,694
El pasado, de dónde vienes,

208
00:13:15,696 --> 00:13:17,930
es importante, pero no tan importante

209
00:13:17,932 --> 00:13:22,000
como el futuro y hacia dónde te diriges.

210
00:13:44,959 --> 00:13:47,493
¡Sal... de mí!

211
00:13:47,495 --> 00:13:49,528
Yo creo que no.

212
00:13:49,530 --> 00:13:50,662
¡No puedes!

213
00:13:50,664 --> 00:13:52,564
Pero sí puedo.

214
00:13:52,566 --> 00:13:54,199
Porque, verás...

215
00:13:56,504 --> 00:13:58,337
me perteneces.

216
00:13:58,339 --> 00:14:01,673
Así que aguanta...

217
00:14:01,675 --> 00:14:04,009
y disfruta el viaje.

218
00:14:11,331 --> 00:14:13,666
Eso no tiene ningún sentido, Sam.

219
00:14:13,668 --> 00:14:15,234
Jamás he oído de una interacción

220
00:14:15,236 --> 00:14:17,436
entre un arcángel y un vampiro...

221
00:14:17,438 --> 00:14:20,273
al menos no en este universo.

222
00:14:20,275 --> 00:14:24,777
Y... ¿por qué los estará matando Miguel?

223
00:14:24,779 --> 00:14:28,581
Es decir, no son una amenaza para él.

224
00:14:28,583 --> 00:14:32,451
Ya, vale. Bueno, pues hacédmelo
saber si averiguáis algo.

225
00:14:34,622 --> 00:14:37,256
Nick, ¿estás...?

226
00:14:37,258 --> 00:14:38,858
Nada. Nada.

227
00:14:38,860 --> 00:14:40,593
No hay nada. Nada de información.

228
00:14:40,595 --> 00:14:42,929
No se menciona a mi mujer y a mi hijo

229
00:14:42,931 --> 00:14:45,164
después del año en que los...

230
00:14:45,166 --> 00:14:46,999
en que murieron.

231
00:14:47,001 --> 00:14:49,936
No hay nada que mencione que
el caso se resolvió. ¡Nada!

232
00:14:49,938 --> 00:14:51,771
Lo siento. No lo sabía.

233
00:14:51,773 --> 00:14:53,973
Si hubiera estado ahí, no habría
dejado en paz a esos polis

234
00:14:53,975 --> 00:14:56,108
ni un solo día, Castiel.

235
00:14:56,110 --> 00:14:58,211
Pero estaba mal de la
cabeza por el duelo.

236
00:14:58,213 --> 00:15:00,379
Le dije que sí a Lucifer.

237
00:15:00,381 --> 00:15:02,048
Fui un cobarde y ahora...

238
00:15:02,050 --> 00:15:03,950
No lo hagas.

239
00:15:12,393 --> 00:15:13,826
¿Por qué has hecho eso?

240
00:15:17,165 --> 00:15:19,065
¿Hacer el qué?

241
00:15:19,067 --> 00:15:22,702
¿Qué se te pasó por la
cabeza hace un momento?

242
00:15:23,872 --> 00:15:25,571
No lo sé. ¿Nada?

243
00:15:25,573 --> 00:15:27,640
¿Qué es lo que tratas de decir?

244
00:15:27,642 --> 00:15:30,343
Pese a que falleció, podría quedar...

245
00:15:30,345 --> 00:15:32,345
algo de su influencia dentro de ti.

246
00:15:32,347 --> 00:15:33,813
Deja que...

247
00:15:51,566 --> 00:15:54,834
Es probable que Lucifer dañara tu mente

248
00:15:54,836 --> 00:15:56,102
más de lo que sospechábamos.

249
00:15:56,104 --> 00:15:58,371
No tengo tiempo para esto.

250
00:15:58,373 --> 00:16:00,172
No lo voy a dejar estar, Castiel.

251
00:16:00,174 --> 00:16:02,041
Averiguaré quién mató a mi familia.

252
00:16:02,043 --> 00:16:03,910
¡Nick!

253
00:16:06,114 --> 00:16:08,014
¿Y después qué?

254
00:16:27,735 --> 00:16:29,201
¿Sí?

255
00:16:29,203 --> 00:16:32,471
Lydia Crawford, somos del FBI. Abra.

256
00:16:35,476 --> 00:16:36,976
¡Abra!

257
00:16:41,316 --> 00:16:42,949
¡Oiga! ¡Pare!

258
00:16:42,951 --> 00:16:44,216
¡Apartaos de mí!

259
00:16:44,218 --> 00:16:46,419
No te muevas. Sabemos quién eres.

260
00:16:46,421 --> 00:16:48,587
Sabemos que fuiste a la morgue.

261
00:16:48,589 --> 00:16:50,623
Vimos tu matrícula en
las cámaras de seguridad

262
00:16:50,625 --> 00:16:52,258
y sacamos tu dirección.

263
00:16:52,260 --> 00:16:55,227
Debiste haberte deshecho del
coche en cuanto te mordieron.

264
00:16:55,229 --> 00:16:57,330
Así ha sido mucho más fácil.

265
00:16:57,332 --> 00:16:59,332
No sois del FBI.

266
00:16:59,334 --> 00:17:00,766
Sois cazadores.

267
00:17:00,768 --> 00:17:01,801
Eso es.

268
00:17:06,441 --> 00:17:08,140
No he hecho nada malo.

269
00:17:08,142 --> 00:17:11,010
No, los vampiros nunca hacen nada malo.

270
00:17:11,012 --> 00:17:13,512
Mi nido... nos alimentábamos
de sangre de animales.

271
00:17:13,514 --> 00:17:17,249
Vivíamos una vida tranquila hasta que...

272
00:17:17,251 --> 00:17:18,684
apareció él.

273
00:17:18,686 --> 00:17:19,919
¿Él?

274
00:17:19,921 --> 00:17:21,087
¿Él, quién?

275
00:17:21,089 --> 00:17:23,622
No sé cómo se llama, pero...

276
00:17:23,624 --> 00:17:24,857
era fuerte.

277
00:17:26,928 --> 00:17:30,629
Nos ató a todos y...

278
00:17:30,631 --> 00:17:33,432
uno a uno, sacó...

279
00:17:33,434 --> 00:17:36,268
sangre de nosotros.

280
00:17:36,270 --> 00:17:40,539
No pude ver muy bien lo que
estaba haciendo, pero...

281
00:17:40,541 --> 00:17:44,343
cada vez, había una explosión,

282
00:17:44,345 --> 00:17:46,412
y mis amigos morían.

283
00:17:47,815 --> 00:17:49,148
Y cuando me tocó a mí,

284
00:17:49,150 --> 00:17:52,018
unos cuantos de los
demás intentaron atac...

285
00:17:52,020 --> 00:17:54,020
intentaron atacarlo.

286
00:17:55,456 --> 00:17:58,724
Yo pude escapar, pero...

287
00:17:58,726 --> 00:18:00,626
ellos no lo consiguieron.

288
00:18:00,628 --> 00:18:03,696
¿Por qué os mataba? ¿Os lo dijo?

289
00:18:03,698 --> 00:18:05,865
No creo que fuera su intención.

290
00:18:05,867 --> 00:18:10,036
Simplemente que... las cosas
no parecían salir bien.

291
00:18:12,073 --> 00:18:13,406
No mataba.

292
00:18:13,408 --> 00:18:16,142
Era como si...

293
00:18:16,144 --> 00:18:19,111
Como si estuviera experimentando.

294
00:18:19,113 --> 00:18:21,047
¿Experimentando? ¿Para qué?

295
00:18:23,051 --> 00:18:25,251
Es todo lo que sé.

296
00:18:25,253 --> 00:18:26,685
Vale.

297
00:18:26,687 --> 00:18:27,920
Un placer haber charlado contigo.

298
00:18:27,922 --> 00:18:29,021
¡Espera, espera!

299
00:18:29,023 --> 00:18:30,589
No sé qué es lo que quería.

300
00:18:30,591 --> 00:18:31,924
No sé quién era.

301
00:18:31,926 --> 00:18:33,726
Pero sé dónde está.

302
00:18:33,728 --> 00:18:34,860
Si...

303
00:18:34,862 --> 00:18:37,063
Si dejáis que me marche.

304
00:18:45,907 --> 00:18:47,173
Gracias.

305
00:18:51,913 --> 00:18:54,847
Qué elegante.

306
00:18:54,849 --> 00:18:56,816
Pero...

307
00:18:56,818 --> 00:18:57,917
tú también lo eres.

308
00:18:59,520 --> 00:19:01,687
Gracias por enseñarme la ciudad.

309
00:19:01,689 --> 00:19:05,724
No sabía que había tanta actividad en...

310
00:19:05,726 --> 00:19:06,826
¿Dónde has dicho que estamos?

311
00:19:06,828 --> 00:19:08,094
En Duluth.

312
00:19:08,096 --> 00:19:09,562
Claro.

313
00:19:11,199 --> 00:19:14,233
No se parece a de dónde soy yo.

314
00:19:14,235 --> 00:19:16,335
¿Y cómo es tu ciudad natal?

315
00:19:17,905 --> 00:19:20,840
Desierta, con fuerte viento,
cadáveres por todas partes.

316
00:19:22,844 --> 00:19:24,076
Eres muy gracioso.

317
00:19:25,680 --> 00:19:28,447
Qué grata sorpresa conocerte.

318
00:19:28,449 --> 00:19:30,382
Seguro que te estarás
preguntando qué hacía

319
00:19:30,384 --> 00:19:32,485
yo sola en ese bar esta noche.

320
00:19:33,721 --> 00:19:35,921
Estoy bastante seguro de
que sí sé lo que hacías

321
00:19:35,923 --> 00:19:37,857
en ese bar esta noche.

322
00:19:37,859 --> 00:19:39,592
Oh, Miguel.

323
00:19:40,795 --> 00:19:44,363
No soy para nada ese tipo de mujer.

324
00:19:44,365 --> 00:19:47,633
Pero sí que lo eres, ¿verdad?

325
00:19:47,635 --> 00:19:50,269
Eres terrible.

326
00:19:50,271 --> 00:19:52,238
No te imaginas cuánto.

327
00:19:57,979 --> 00:20:01,247
¿De verdad creías que no sabía qué eras?

328
00:20:04,118 --> 00:20:06,785
¿Crees que me elegiste?

329
00:20:06,787 --> 00:20:08,320
Te elegí yo.

330
00:20:16,497 --> 00:20:18,998
Y ahora...

331
00:20:19,000 --> 00:20:20,666
convoca a tu amo.

332
00:20:30,091 --> 00:20:32,658
Detective, a mi esposa y
a mi hijo los asesinaron

333
00:20:32,660 --> 00:20:34,193
en Pike Creek, en Delaware.

334
00:20:34,195 --> 00:20:37,162
Es teniente de policía en
Pike Creek, en Delaware.

335
00:20:37,164 --> 00:20:39,565
Si usted no puede
ayudarme, ¿quién puede?

336
00:20:39,567 --> 00:20:41,367
¿Hola?

337
00:20:42,670 --> 00:20:43,936
Tienes que estar de...

338
00:20:49,443 --> 00:20:51,944
¿Sabes lo que es un caso
archivado, Castiel?

339
00:20:53,514 --> 00:20:57,016
Es un caso demasiado insignificante
como para que le importe a alguien.

340
00:20:57,018 --> 00:21:00,619
Mi esposa y mi hijo fallecieron,
se fueron para siempre.

341
00:21:00,621 --> 00:21:03,789
Mi vida terminó con ellos
y a nadie le importa.

342
00:21:03,791 --> 00:21:05,491
A los polis no les importa.

343
00:21:05,493 --> 00:21:06,692
Ya, lo siento.

344
00:21:06,694 --> 00:21:09,228
Eso parece... muy difícil.

345
00:21:09,230 --> 00:21:10,262
¿Difícil?

346
00:21:11,766 --> 00:21:14,266
Ya, ¿sabes lo que sí es
difícil? No hay pruebas.

347
00:21:14,268 --> 00:21:16,302
Nada de huellas dactilares. Nada de ADN.

348
00:21:16,304 --> 00:21:18,904
Es decir, ¿cómo ha podido ocurrir?

349
00:21:18,906 --> 00:21:20,572
Hubo un testigo que se presentó

350
00:21:20,574 --> 00:21:22,441
y dijo que vio a alguien
saliendo de la casa,

351
00:21:22,443 --> 00:21:24,576
para después decir que
no vio nada en absoluto,

352
00:21:24,578 --> 00:21:27,212
y el caso fue abandonado.

353
00:21:27,214 --> 00:21:29,081
Como todo lo demás.

354
00:21:33,287 --> 00:21:35,254
Nick.

355
00:21:35,256 --> 00:21:38,257
A ti, en cambio, se te ha dado...

356
00:21:38,259 --> 00:21:40,059
una segunda oportunidad.

357
00:21:40,061 --> 00:21:41,460
No estás muerto.

358
00:21:41,462 --> 00:21:43,162
Tú no lo entiendes.

359
00:21:43,164 --> 00:21:45,097
No, sí que lo entiendo.

360
00:21:45,099 --> 00:21:48,000
¿Porque te robaron el cuerpo?

361
00:21:48,002 --> 00:21:52,738
Porque estoy ocupando
el de otra persona.

362
00:21:52,740 --> 00:21:56,275
Lo tienen que hacer todos los ángeles
para poder caminar sobre la tierra.

363
00:21:56,277 --> 00:21:58,110
Este...

364
00:22:00,781 --> 00:22:02,948
Era Jimmy Novak.

365
00:22:02,950 --> 00:22:05,484
"Ocupar".

366
00:22:05,486 --> 00:22:08,520
Parece una forma más
bonita de decir "robar".

367
00:22:09,623 --> 00:22:12,658
Y el tal Jimmy... ¿Así se llamaba?

368
00:22:12,660 --> 00:22:14,259
¿A él le parece bien?

369
00:22:14,261 --> 00:22:15,861
Sí, le parecía.

370
00:22:15,863 --> 00:22:16,962
¿"Le parecía"?

371
00:22:18,432 --> 00:22:20,232
Jimmy está muerto.

372
00:22:25,306 --> 00:22:29,007
Castiel...

373
00:22:29,009 --> 00:22:32,845
no eres más que un
profanador sin corazón.

374
00:22:32,847 --> 00:22:34,880
No eres mejor que Lucifer.

375
00:22:35,983 --> 00:22:37,616
Yo...

376
00:22:43,724 --> 00:22:45,824
voy a ver cómo va Jack.

377
00:22:49,497 --> 00:22:51,463
¿Sabes?...

378
00:22:54,368 --> 00:22:57,536
en los miles de años que tengo...

379
00:23:02,143 --> 00:23:07,045
lo que le pasó a Jimmy Novak...

380
00:23:07,047 --> 00:23:09,148
y a su familia...

381
00:23:12,820 --> 00:23:15,020
es de lo que más me arrepiento.

382
00:23:47,288 --> 00:23:48,954
Tú primero.

383
00:23:48,956 --> 00:23:51,924
Un coñac de 100 años.

384
00:23:51,926 --> 00:23:54,827
Fuertes notas de vainilla y albaricoque.

385
00:23:57,198 --> 00:23:59,131
Y ni un matiz de plata.

386
00:24:00,734 --> 00:24:03,368
Aprecio que aceptaras mi invitación.

387
00:24:03,370 --> 00:24:05,537
Sí, bueno, la siempre
tan diplomática Melanie

388
00:24:05,539 --> 00:24:07,406
pensó que negarme no sería inteligente.

389
00:24:07,408 --> 00:24:08,874
Cree que eres un dios.

390
00:24:11,111 --> 00:24:12,478
Un arcángel.

391
00:24:13,781 --> 00:24:15,814
Pero casi.

392
00:24:15,816 --> 00:24:18,817
Y yo soy el líder de una
manada de hombres lobo.

393
00:24:18,819 --> 00:24:22,221
¿Por qué un arcángel se
interesaría por nosotros?

394
00:24:22,223 --> 00:24:23,455
¿Por mí?

395
00:24:23,457 --> 00:24:24,623
Os admiro.

396
00:24:26,227 --> 00:24:28,327
Siempre a la fuga para
poder comer, sobrevivir,

397
00:24:28,329 --> 00:24:31,063
a pesar de ser acechados
por los venales humanos...

398
00:24:31,065 --> 00:24:33,098
que os consideran simples alimañas.

399
00:24:33,100 --> 00:24:36,268
Mi manada ha sobrevivido y
prosperado durante siglos,

400
00:24:36,270 --> 00:24:37,936
a pesar de los humanos.

401
00:24:37,938 --> 00:24:40,772
Sí. Bueno, soy nuevo por aquí.

402
00:24:40,774 --> 00:24:42,140
Y desde mi punto de vista,

403
00:24:42,142 --> 00:24:43,976
los verdaderos monstruos
de este mundo...

404
00:24:43,978 --> 00:24:47,679
los que engañan, codician y
echan a perder este planeta...

405
00:24:47,681 --> 00:24:49,014
son los humanos.

406
00:24:49,016 --> 00:24:51,183
¿Quién les ha nombrado macho alfa?

407
00:24:51,185 --> 00:24:52,451
Perdón por el juego de palabras.

408
00:24:53,988 --> 00:24:56,321
Dios, supongo.

409
00:24:58,092 --> 00:24:59,858
¿Qué Dios?

410
00:25:02,129 --> 00:25:04,129
Entre nosotros, Philippe,

411
00:25:04,131 --> 00:25:06,198
Dios está de vacaciones permanentes.

412
00:25:06,200 --> 00:25:08,734
Se fue a pescar.

413
00:25:08,736 --> 00:25:11,503
Los demonios y los ángeles
no son gran cosa aquí,

414
00:25:11,505 --> 00:25:13,005
así que...

415
00:25:13,007 --> 00:25:14,673
Yo estoy al mando.

416
00:25:14,675 --> 00:25:16,875
¿Y qué quieres de mí?

417
00:25:16,877 --> 00:25:19,811
Tú y los de tu especia, sois...

418
00:25:19,813 --> 00:25:21,947
lo que sois.

419
00:25:21,949 --> 00:25:23,849
Matáis,

420
00:25:23,851 --> 00:25:27,553
pero no por gusto o por
conseguir trofeos...

421
00:25:27,555 --> 00:25:28,654
sino para vivir.

422
00:25:28,656 --> 00:25:31,557
Hay pureza en eso.

423
00:25:31,559 --> 00:25:33,859
¿No es hora de que
recibáis lo que se os debe?

424
00:25:33,861 --> 00:25:35,227
¿Lo que se nos debe?

425
00:25:35,229 --> 00:25:38,330
Hay formas de mejorar vuestros...

426
00:25:38,332 --> 00:25:39,865
digamos talentos.

427
00:25:39,867 --> 00:25:42,067
¿Y esas formas están...?

428
00:25:42,069 --> 00:25:43,902
Completamente comprobadas.

429
00:25:43,904 --> 00:25:47,205
Hubo algunos fallos al
principio. Debo admitirlo.

430
00:25:47,207 --> 00:25:49,908
Pero he descifrado el código.

431
00:25:49,910 --> 00:25:51,310
¿Y ahora qué?

432
00:25:51,312 --> 00:25:53,645
¿Propones que libremos una
guerra con los humanos,

433
00:25:53,647 --> 00:25:55,581
dejando vivos solo

434
00:25:55,583 --> 00:25:59,618
a los que necesitemos como esclavos
y un suministro estable de alimento?

435
00:26:01,155 --> 00:26:03,355
Porque me encanta ese mundo.

436
00:26:03,357 --> 00:26:07,225
Pero, créeme, es un sueño absurdo.

437
00:26:07,227 --> 00:26:08,360
¿Lo es?

438
00:26:12,232 --> 00:26:14,533
¿Por qué ser la presa...

439
00:26:14,535 --> 00:26:17,202
cuando puedes ser el cazador?

440
00:26:21,775 --> 00:26:23,508
¿Puedo ayudarte?

441
00:26:23,510 --> 00:26:25,510
¿Sra. Kline?

442
00:26:25,512 --> 00:26:27,012
Sí.

443
00:26:27,014 --> 00:26:28,880
Soy...

444
00:26:28,882 --> 00:26:32,117
un amigo de su hija, Kelly.

445
00:26:33,287 --> 00:26:34,686
Me llamo Jack.

446
00:26:34,688 --> 00:26:36,121
Yo también.

447
00:26:37,958 --> 00:26:39,391
Lo sé.

448
00:26:40,794 --> 00:26:43,061
Bueno, por favor, entra.

449
00:26:45,799 --> 00:26:47,866
Estaba por la zona y
quería pasar a saludar.

450
00:26:49,069 --> 00:26:50,902
Gracias.

451
00:26:50,904 --> 00:26:53,305
Kelly siempre decía cosas
muy buenas sobre su familia.

452
00:26:55,109 --> 00:26:56,942
¿Cómo conociste a nuestra Kelly?

453
00:26:56,944 --> 00:26:58,410
¿A través del trabajo?

454
00:26:58,412 --> 00:26:59,578
Ella...

455
00:26:59,580 --> 00:27:01,546
básicamente me permitió empezar.

456
00:27:01,548 --> 00:27:03,582
Así que eras como su interno.

457
00:27:03,584 --> 00:27:06,318
Te cogió bajo su
protección. Así es ella.

458
00:27:07,955 --> 00:27:11,223
No hemos sabido de ella en mucho tiempo.

459
00:27:11,225 --> 00:27:14,393
Bueno, se fue de viaje, pero
no podía decirnos a dónde.

460
00:27:14,395 --> 00:27:16,828
De verdad que no podía.

461
00:27:16,830 --> 00:27:20,399
¿Así que era parte de su
trabajo del gobierno...

462
00:27:20,401 --> 00:27:21,600
clasificado y todo eso?

463
00:27:24,605 --> 00:27:26,271
Adelante.

464
00:27:29,276 --> 00:27:31,109
¿Es ella?

465
00:27:31,111 --> 00:27:32,577
En sexto curso.

466
00:27:32,579 --> 00:27:34,312
Ganó el concurso de ortografía.

467
00:27:34,314 --> 00:27:36,748
"Crisantemo" fue la palabra ganadora.

468
00:27:36,750 --> 00:27:38,984
Pura suerte. Los plantamos en el jardín.

469
00:27:42,990 --> 00:27:44,356
Perdona.

470
00:27:44,358 --> 00:27:47,159
Pero, Kelly nos dijo
que estaba embarazada.

471
00:27:47,161 --> 00:27:48,927
No le pedimos detalles.

472
00:27:48,929 --> 00:27:51,329
Pensamos que nos contaría más
cuando estuviera preparada.

473
00:27:54,702 --> 00:27:58,437
Ella...

474
00:27:58,439 --> 00:28:00,539
tuvo al bebé.

475
00:28:02,276 --> 00:28:03,275
Un niño.

476
00:28:04,778 --> 00:28:06,258
Tenemos un nieto.

477
00:28:08,849 --> 00:28:10,415
Así es.

478
00:28:10,417 --> 00:28:13,018
Y en el tiempo que pasé con ella,

479
00:28:13,020 --> 00:28:14,686
fue una madre magnífica.

480
00:28:17,825 --> 00:28:19,858
Su hijo la quiere mucho.

481
00:28:19,860 --> 00:28:22,027
Me lo puedo imaginar.

482
00:28:22,029 --> 00:28:27,733
Le cantaba y hablaba con él
antes de que naciera siquiera.

483
00:28:27,735 --> 00:28:30,001
Le hacía sentir...

484
00:28:30,003 --> 00:28:33,505
seguro...

485
00:28:33,507 --> 00:28:34,740
y querido.

486
00:28:36,643 --> 00:28:39,644
La oí decirle que no era el destino,

487
00:28:39,646 --> 00:28:43,048
ni ella ni su padre
quienes marcan su camino.

488
00:28:43,050 --> 00:28:44,583
Sino él mismo.

489
00:28:46,253 --> 00:28:48,186
Quien elige ser.

490
00:28:49,423 --> 00:28:52,224
Sé que es una locura, pero...

491
00:28:52,226 --> 00:28:56,428
Jack se parece un poco a ella.

492
00:28:58,499 --> 00:29:00,065
¿Ves?

493
00:29:05,405 --> 00:29:06,772
No sé.

494
00:29:08,542 --> 00:29:10,242
Pero...

495
00:29:10,244 --> 00:29:15,247
un día espero tener un
poco de su coraje y...

496
00:29:15,249 --> 00:29:16,715
propósito.

497
00:29:20,254 --> 00:29:21,586
No quise molestar.

498
00:29:21,588 --> 00:29:22,954
- No, para nada.
- Oye, no.

499
00:29:22,956 --> 00:29:24,122
Tenía que conoceros.

500
00:29:25,759 --> 00:29:28,960
Si ves a Kelly...

501
00:29:28,962 --> 00:29:30,495
dile que la echamos de menos.

502
00:29:31,465 --> 00:29:33,098
Lo haré.

503
00:29:34,935 --> 00:29:36,735
Yo también la echo de menos.

504
00:30:04,631 --> 00:30:06,298
Lydia.

505
00:30:06,300 --> 00:30:08,567
Yo...

506
00:30:08,569 --> 00:30:09,568
No lo...

507
00:30:09,570 --> 00:30:11,469
Claro que sí.

508
00:30:13,173 --> 00:30:14,773
Los cazadores.

509
00:30:16,443 --> 00:30:19,311
¿Por qué crees que arrojaba
a tus hermanos y hermanas

510
00:30:19,313 --> 00:30:21,346
a plena vista?

511
00:30:24,017 --> 00:30:26,985
¿Por qué crees que te dejé escapar?

512
00:30:26,987 --> 00:30:29,855
¿Me dejaste escapar?

513
00:30:29,857 --> 00:30:32,023
Regla número uno...

514
00:30:32,025 --> 00:30:34,059
no hay trampa sin cebo.

515
00:30:35,963 --> 00:30:38,129
Eso nos lleva a la regla número dos,

516
00:30:38,131 --> 00:30:39,998
que dice que...

517
00:30:40,000 --> 00:30:42,167
una vez puesta la trampa,

518
00:30:42,169 --> 00:30:44,736
ya no necesitas el cebo.

519
00:31:03,033 --> 00:31:05,034
¿Jack, en qué estabas
pensando al arriesgarte tanto?

520
00:31:05,036 --> 00:31:06,703
No, no era un riesgo.

521
00:31:06,705 --> 00:31:09,872
¿Pero salir solo?

522
00:31:09,874 --> 00:31:11,374
Jack, has estado en el radar

523
00:31:11,376 --> 00:31:13,676
de todos los ángeles, demonios y
seres con poderes de la creación

524
00:31:13,678 --> 00:31:15,144
desde el día en que
naciste, y lo siento,

525
00:31:15,146 --> 00:31:17,347
pero no eres exactamente tú mismo.

526
00:31:17,349 --> 00:31:19,549
Débil e indefenso quieres decir.

527
00:31:19,551 --> 00:31:21,117
Quiero decir que

528
00:31:21,119 --> 00:31:24,621
la posibilidad de que
te capturen es real, sí.

529
00:31:24,623 --> 00:31:25,955
Escuché lo que tratabas de decir, Cass,

530
00:31:25,957 --> 00:31:27,790
sobre que me diera cuenta
de cuáles son mis orígenes.

531
00:31:27,792 --> 00:31:29,892
Bueno, nunca conocí a mi madre.

532
00:31:31,363 --> 00:31:33,896
Pensé que lo más cerca de eso sería

533
00:31:33,898 --> 00:31:35,898
conocer a la única familia
de verdad que me queda.

534
00:31:35,900 --> 00:31:38,034
Eso no es...

535
00:31:41,506 --> 00:31:42,939
Bueno, ¿ha ayudado?

536
00:31:45,477 --> 00:31:47,477
Y no les has dicho quién eres, ¿no?

537
00:31:47,479 --> 00:31:49,779
Claro que no.

538
00:31:54,886 --> 00:31:57,520
Quería hacerlo.

539
00:31:57,522 --> 00:32:00,823
Quería contarles que soy su nieto.

540
00:32:00,825 --> 00:32:04,961
De hecho pensaron que me parezco a ella.

541
00:32:08,333 --> 00:32:10,033
Yo...

542
00:32:12,671 --> 00:32:16,406
No he podido decirles que murió.

543
00:32:16,408 --> 00:32:19,942
La quieren tanto...

544
00:32:23,081 --> 00:32:25,848
Sé que debería habérselo dicho.

545
00:32:25,850 --> 00:32:27,950
Lo que has hecho, lo has hecho...

546
00:32:27,952 --> 00:32:29,952
desde la amabilidad.

547
00:32:32,257 --> 00:32:36,092
Supongo que hay peores
formas de ser humano

548
00:32:36,094 --> 00:32:38,261
que siendo amable.

549
00:32:42,567 --> 00:32:44,267
¿Sabes algo de Sam?

550
00:32:44,269 --> 00:32:45,601
¿Han encontrado a Miguel?

551
00:32:45,603 --> 00:32:47,203
Sí, eso creen.

552
00:32:47,205 --> 00:32:49,472
¿Así que van a intentar matarle?

553
00:32:49,474 --> 00:32:51,574
No.

554
00:32:51,576 --> 00:32:53,643
No, el plan es controlarle

555
00:32:53,645 --> 00:32:55,311
usando esposas para ángeles y hechizos.

556
00:32:55,313 --> 00:32:57,814
Tienen que sacar a Miguel de Dean.

557
00:32:57,816 --> 00:32:59,449
¿Y si no se va?

558
00:33:00,618 --> 00:33:02,385
Entonces intentarán expulsarle.

559
00:33:02,387 --> 00:33:04,053
- ¿Y si no funciona?
- Jack...

560
00:33:04,055 --> 00:33:06,789
Cass, hay que detener a Miguel.

561
00:33:06,791 --> 00:33:09,826
Lo sé, y lo haremos,
después de que Dean...

562
00:33:09,828 --> 00:33:12,395
No, Dean no importa.

563
00:33:12,397 --> 00:33:14,664
Estáis tan centrados en salvar a Dean.

564
00:33:14,666 --> 00:33:18,735
Y lo entiendo, de verdad,
pero si no se le puede salvar,

565
00:33:18,737 --> 00:33:23,639
si se reduce a él o a Miguel...

566
00:33:23,641 --> 00:33:26,175
Hay que detener a Miguel.

567
00:33:26,177 --> 00:33:27,577
Enjaulándole o matándole...

568
00:33:27,579 --> 00:33:29,278
¿Y si eso significa
que Dean también muere?

569
00:33:29,280 --> 00:33:31,447
Entonces Dean muere.
Conozco a este Miguel.

570
00:33:31,449 --> 00:33:33,015
He visto lo que le ha
hecho a un mundo entero,

571
00:33:33,017 --> 00:33:34,350
y tú también.

572
00:33:34,352 --> 00:33:35,752
Si impedir que eso ocurra aquí

573
00:33:35,754 --> 00:33:38,254
significa que Dean tiene
que morir, entonces...

574
00:33:41,159 --> 00:33:44,026
¿Crees que Dean querría
que fuera de otro modo?

575
00:34:02,180 --> 00:34:06,315
Bueno, me alegro mucho de
verte después de tantos años.

576
00:34:07,084 --> 00:34:09,055
A ver...

577
00:34:09,056 --> 00:34:10,889
después de esa noche,
simplemente desapareciste,

578
00:34:10,891 --> 00:34:13,125
y nunca supe qué pasó.

579
00:34:13,127 --> 00:34:15,594
Sí, después de perder a mi
familia, no podía soportar

580
00:34:15,596 --> 00:34:18,297
pasar ni un minuto más en esa casa.

581
00:34:18,299 --> 00:34:21,200
Nick, lo entiendo.

582
00:34:21,202 --> 00:34:22,301
¿Lo entiendes?

583
00:34:24,104 --> 00:34:26,471
Solo espero que estos años te hayan dado

584
00:34:26,473 --> 00:34:28,707
paz y tranquilidad.

585
00:34:28,709 --> 00:34:31,944
Mataron a toda mi familia, Arty.

586
00:34:31,946 --> 00:34:36,148
Para mí ya no hay tranquilidad.

587
00:34:36,150 --> 00:34:38,450
Lo único que puedo esperar

588
00:34:38,452 --> 00:34:40,819
es atrapar al monstruo que lo hizo.

589
00:34:42,256 --> 00:34:45,324
Bueno, claro, Nick. Todos queremos eso.

590
00:34:47,261 --> 00:34:48,760
¿De verdad quieres eso, Arty?

591
00:34:49,763 --> 00:34:51,296
Porque dijiste que viste bien

592
00:34:51,298 --> 00:34:53,265
al hombre que salió de mi casa,

593
00:34:53,267 --> 00:34:55,634
y después cambiaste tu historia.

594
00:34:57,705 --> 00:35:01,707
Bueno, tuve que hacerlo, Nick,
porque no había ningún hombre.

595
00:35:03,410 --> 00:35:04,810
Yo...

596
00:35:04,812 --> 00:35:06,111
En el calor del momento,

597
00:35:06,113 --> 00:35:08,146
supongo que creí ver algo.

598
00:35:08,148 --> 00:35:10,148
Tenía tantas ganas de ayudar.

599
00:35:10,150 --> 00:35:11,850
Pero estaba equivocado.

600
00:35:17,791 --> 00:35:19,791
¿Es esta la ventana por la que mirabas?

601
00:35:24,265 --> 00:35:26,932
¿Qué te hizo mirar, Arty?

602
00:35:26,934 --> 00:35:29,534
¿Oíste a alguien gritar?

603
00:35:29,536 --> 00:35:33,205
No me acuerdo.

604
00:35:38,279 --> 00:35:39,645
El hombre al que viste...

605
00:35:39,647 --> 00:35:40,979
¿salía corriendo o tranquilamente?

606
00:35:40,981 --> 00:35:42,347
Nick, ya te he dicho que...

607
00:35:42,349 --> 00:35:43,849
¿Tenía un martillo?

608
00:35:46,053 --> 00:35:48,387
Porque la policía dice que
así es cómo mató a mi familia.

609
00:35:48,389 --> 00:35:51,490
Aplastó sus cabezas...

610
00:35:51,492 --> 00:35:53,392
una y otra vez con un martillo.

611
00:35:55,162 --> 00:35:58,297
Nick, no había ningún hombre.

612
00:35:58,299 --> 00:36:00,499
Arty.

613
00:36:02,403 --> 00:36:04,569
¿Quién te amenazó?

614
00:36:04,571 --> 00:36:05,804
¿Qué?

615
00:36:05,806 --> 00:36:07,172
¿Alguien vino a amenazarte?

616
00:36:07,174 --> 00:36:08,240
No.

617
00:36:08,242 --> 00:36:09,574
¿Te sobornaron?

618
00:36:09,576 --> 00:36:11,310
Quiero decir... no.

619
00:36:11,312 --> 00:36:12,411
¿O simplemente estabas asustado?

620
00:36:14,315 --> 00:36:16,548
Solo recordé mal. No hay nada más.

621
00:36:16,550 --> 00:36:19,584
Mi familia merece
justicia. ¿Me entiendes?

622
00:36:19,586 --> 00:36:21,987
¡Yo merezco justicia!
¡Voy a conseguir justicia!

623
00:36:21,989 --> 00:36:23,588
¿Me entiendes, Arty?

624
00:36:23,590 --> 00:36:25,424
¡No sé nada!

625
00:36:25,426 --> 00:36:27,893
Yo creo que sí, Arty.

626
00:36:27,895 --> 00:36:29,895
Yo creo que sí.

627
00:36:43,444 --> 00:36:45,044
¿Crees que la chica
vampiro estaba mintiendo

628
00:36:45,046 --> 00:36:47,846
sobre Miguel escondiéndose aquí?

629
00:36:47,848 --> 00:36:50,015
No sé por qué iba a mentir.

630
00:36:50,017 --> 00:36:52,318
Tiene razones de sobra
para quererle muerto.

631
00:36:55,122 --> 00:36:57,222
No mentía sobre la carnicería
que ha ocurrido aquí.

632
00:36:57,224 --> 00:36:59,625
Hay un montón de sangre
seca en el suelo.

633
00:36:59,627 --> 00:37:01,794
¿Por qué les está matando?

634
00:37:01,796 --> 00:37:05,030
¿Y a qué se refería con "experimentar"?

635
00:37:06,500 --> 00:37:08,500
Parece que no está aquí.

636
00:37:11,505 --> 00:37:13,372
¡Hombres lobo!

637
00:37:20,047 --> 00:37:22,681
¡Las balas de plata no funcionan!

638
00:37:24,318 --> 00:37:25,351
¡Nada funciona!

639
00:37:35,262 --> 00:37:36,929
Bueno, eso funciona.

640
00:38:23,778 --> 00:38:26,478
¿Estáis bien? ¿Os han mordido?

641
00:38:26,480 --> 00:38:28,213
No.

642
00:38:28,215 --> 00:38:30,382
Estoy bien.

643
00:38:33,220 --> 00:38:36,321
¿Qué puta clase de
hombres lobo eran esos?

644
00:38:36,323 --> 00:38:38,824
La plata no les hace nada.

645
00:39:07,021 --> 00:39:08,120
Sammy.

646
00:39:09,457 --> 00:39:11,056
Soy yo.

647
00:39:29,536 --> 00:39:31,136
Dean.

648
00:39:32,206 --> 00:39:34,339
¿De verdad eres tú?

649
00:39:34,341 --> 00:39:36,208
Sí, de verdad soy yo.

650
00:39:37,778 --> 00:39:38,777
¿Estás bien?

651
00:39:38,779 --> 00:39:41,213
¡No, no estoy bien!

652
00:39:41,215 --> 00:39:43,315
Pero has conseguido que Miguel se vaya.

653
00:39:43,317 --> 00:39:45,684
No, yo no...

654
00:39:45,686 --> 00:39:47,052
No he sido yo.

655
00:39:47,054 --> 00:39:48,287
¿Qué?

656
00:39:48,289 --> 00:39:51,356
Simplemente se ha ido.

657
00:39:51,358 --> 00:39:52,658
¿Por qué?

658
00:39:52,660 --> 00:39:54,526
No sé.

659
00:39:56,830 --> 00:39:59,197
No sé.

660
00:40:51,592 --> 00:40:58,592
www.subtitulamos.tv

