1
00:00:01,358 --> 00:00:04,761
Podría haberlo hecho rápido,
pero quería disfrutarlo.

2
00:00:06,950 --> 00:00:08,450
ENTONCES

3
00:00:08,543 --> 00:00:10,143
Hiciste daño a mis amigos.

4
00:00:11,212 --> 00:00:12,712
¡Hiciste daño a mi familia!

5
00:00:14,883 --> 00:00:17,383
No eres mi padre. Eres un monstruo.

6
00:00:17,385 --> 00:00:20,720
No te necesito. Solo
necesito tus poderes.

7
00:00:25,193 --> 00:00:26,259
¡Jack!

8
00:00:26,261 --> 00:00:27,560
¡Sammy!

9
00:00:27,562 --> 00:00:29,028
¡Jack!

10
00:00:29,030 --> 00:00:31,330
Si juntamos fuerzas,
¿venceríamos a Lucifer?

11
00:00:31,332 --> 00:00:32,398
Tendríamos una oportunidad.

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,667
- No podemos.
- Lucifer tiene a Sam.

13
00:00:34,669 --> 00:00:37,537
Tiene a Jack. Cass, ¡no tengo elección!

14
00:00:46,514 --> 00:00:47,680
Adiós, Dean.

15
00:00:47,682 --> 00:00:49,382
¡Dean!

16
00:01:01,963 --> 00:01:03,529
¿Dean?

17
00:01:03,531 --> 00:01:05,898
¡Hicimos un trato!

18
00:01:09,738 --> 00:01:11,037
¿Miguel?

19
00:01:11,039 --> 00:01:12,638
Gracias por el traje.

20
00:01:12,662 --> 00:01:14,862
AHORA

21
00:02:06,594 --> 00:02:08,361
Un poco de esto...

22
00:02:10,965 --> 00:02:13,099
Un poco de lo otro.

23
00:02:15,937 --> 00:02:18,638
Y...

24
00:02:25,613 --> 00:02:27,280
Sí.

25
00:02:27,282 --> 00:02:29,315
Buen chico.

26
00:02:47,635 --> 00:02:50,536
Demasiado de "lo otro".

27
00:02:50,538 --> 00:02:53,005
Qué decepción.

28
00:03:18,366 --> 00:03:19,799
De acuerdo.

29
00:03:21,836 --> 00:03:24,327
¿Quién es el siguiente?

30
00:03:24,328 --> 00:03:28,328
Supernatural 14x02
"Dioses y monstruos"

31
00:03:28,329 --> 00:03:30,329
www.subtitulamos.tv

32
00:03:34,515 --> 00:03:37,216
¿A quién se le ocurre
ir a Duluth en octubre?

33
00:03:37,218 --> 00:03:39,385
¿Seguro que Miguel no ha
tocado tierra en Orlando?

34
00:03:40,521 --> 00:03:42,255
Joe fue bastante específico...

35
00:03:42,257 --> 00:03:44,257
es en Duluth.

36
00:03:44,259 --> 00:03:47,693
Bueno, los ángeles no son
conocidos por su sinceridad.

37
00:03:51,399 --> 00:03:52,798
Sin ánimo de ofender.

38
00:03:52,800 --> 00:03:55,935
No me ofendo. Suelo
estar de acuerdo contigo.

39
00:03:58,773 --> 00:04:00,106
Aquí tienes.

40
00:04:00,108 --> 00:04:01,440
Gracias.

41
00:04:01,442 --> 00:04:03,209
Oye, ¿qué es eso?

42
00:04:03,211 --> 00:04:05,978
He consultado los informes
de policía en Duluth.

43
00:04:05,980 --> 00:04:07,914
Acaban de descubrir
un montón de cadáveres

44
00:04:07,916 --> 00:04:09,882
que habían dejado cerca
de unas vías del tren

45
00:04:09,884 --> 00:04:11,417
al norte de la ciudad,

46
00:04:11,419 --> 00:04:12,985
y les habían quemado los ojos.

47
00:04:12,987 --> 00:04:14,186
¿Y ha sido Miguel?

48
00:04:15,890 --> 00:04:18,124
Deberíamos ir ahí, ahora mismo.

49
00:04:18,126 --> 00:04:20,159
No se trata solo de Miguel.

50
00:04:20,161 --> 00:04:21,994
Es Dean.

51
00:04:21,996 --> 00:04:23,162
Sí.

52
00:04:24,599 --> 00:04:26,632
Cass, sabes por qué no puedes
venir con nosotros, ¿verdad?

53
00:04:27,635 --> 00:04:30,436
Miguel percibiría mi
presencia angelical,

54
00:04:30,438 --> 00:04:33,973
echando por tierra la posibilidad
de un ataque sorpresa.

55
00:04:33,975 --> 00:04:34,974
Sí. Lo siento.

56
00:04:34,976 --> 00:04:36,575
Y...

57
00:04:36,577 --> 00:04:39,345
necesitas que me quede para
hacer de niñera de Nick y Jack.

58
00:04:39,347 --> 00:04:40,846
No es hacer de niñera, Cass.

59
00:04:40,848 --> 00:04:42,315
Solo porque no son bebés,

60
00:04:42,317 --> 00:04:44,116
pero hace falta controlar a los dos.

61
00:04:44,118 --> 00:04:46,352
Jack está... desamparado sin su gracia,

62
00:04:46,354 --> 00:04:48,254
y Nick está...

63
00:04:48,256 --> 00:04:49,689
Bueno...

64
00:04:49,691 --> 00:04:51,123
está hecho un desastre.

65
00:04:51,125 --> 00:04:53,859
Bueno, no es... culpa suya.

66
00:04:55,496 --> 00:04:57,196
Cass, Nick solo era el huésped.

67
00:04:57,198 --> 00:04:59,198
Sabes, se merece la
oportunidad de rehacer su vida.

68
00:04:59,200 --> 00:05:00,866
Y sin embargo cada vez que lo miro,

69
00:05:00,868 --> 00:05:03,669
solo veo al mayor de todos los males.

70
00:05:03,671 --> 00:05:05,871
¿Volvéis al asunto de mi padre?

71
00:05:08,309 --> 00:05:09,942
Mirad, lo entiendo.

72
00:05:09,944 --> 00:05:13,546
Tener cerca a Nick... para
mí también es difícil.

73
00:05:13,548 --> 00:05:17,316
Jack, hace falta que te mantengas
al margen durante esta misión.

74
00:05:17,318 --> 00:05:18,985
No es algo permanente.

75
00:05:21,322 --> 00:05:24,323
Sé que la otra vez no di
la talla cuando hizo falta,

76
00:05:24,325 --> 00:05:26,559
me hace falta mejorar.

77
00:05:26,561 --> 00:05:28,828
Así que...

78
00:05:28,830 --> 00:05:30,396
eso es lo que haré.

79
00:05:32,133 --> 00:05:33,232
De acuerdo.

80
00:05:35,370 --> 00:05:37,503
Vale.

81
00:05:37,505 --> 00:05:39,205
En marcha.

82
00:06:03,398 --> 00:06:04,563
Hola.

83
00:06:04,565 --> 00:06:07,933
Te traigo algo de alimento.

84
00:06:07,935 --> 00:06:10,169
Ahora que ya no...

85
00:06:10,171 --> 00:06:13,039
está, debes recordar comer.

86
00:06:14,475 --> 00:06:15,641
Ya.

87
00:06:18,246 --> 00:06:19,712
Gracias.

88
00:06:26,587 --> 00:06:29,455
No soy él, Castiel.

89
00:06:32,093 --> 00:06:33,926
Lo sé.

90
00:06:33,928 --> 00:06:36,662
Pero sigues sin poder mirarme.

91
00:06:39,901 --> 00:06:41,300
Es difícil.

92
00:06:42,804 --> 00:06:44,203
No te acuerdas de todo

93
00:06:44,205 --> 00:06:47,039
lo que hiciste en su
cautiverio, pero yo sí.

94
00:06:47,041 --> 00:06:49,141
Lo sé.

95
00:06:50,545 --> 00:06:53,479
Es solo que... no lo entiendo.

96
00:06:53,481 --> 00:06:56,415
No comprendo por qué haría algo así.

97
00:06:56,417 --> 00:06:57,983
No lo...

98
00:06:57,985 --> 00:07:02,788
No me entra en la cabeza que
dejara que Lucifer me poseyese.

99
00:07:10,331 --> 00:07:12,431
Estabas sufriendo mucho.

100
00:07:13,935 --> 00:07:17,903
Y Lucifer vio la vulnerabilidad y...

101
00:07:17,905 --> 00:07:20,906
se aprovechó de ella.

102
00:07:20,908 --> 00:07:23,642
¿Es lo que te dices para
poder estar cerca de mí?

103
00:07:25,847 --> 00:07:27,813
Supongo que sí.

104
00:07:31,285 --> 00:07:33,018
No sé qué clase de dolor

105
00:07:33,020 --> 00:07:35,654
haría que permitiera
que Lucifer me poseyese.

106
00:07:40,628 --> 00:07:42,561
Se trataba de tu familia.

107
00:07:44,699 --> 00:07:46,165
¿Mi familia?

108
00:07:49,670 --> 00:07:52,138
¿Sarah y Teddy?

109
00:07:55,109 --> 00:07:56,108
No.

110
00:08:13,161 --> 00:08:14,860
Eres tú, Nick.

111
00:08:14,862 --> 00:08:16,128
Eres especial.

112
00:08:16,130 --> 00:08:17,963
Fuiste elegido.

113
00:08:17,965 --> 00:08:20,466
Nick, necesito que digas que sí.

114
00:08:20,468 --> 00:08:23,068
Entonces, sí.

115
00:08:23,070 --> 00:08:26,071
Dios santo.

116
00:08:26,073 --> 00:08:27,873
¿Quién haría algo así?

117
00:08:27,875 --> 00:08:29,475
¿Quién haría algo así?

118
00:08:30,978 --> 00:08:34,313
Un hombre...

119
00:08:34,315 --> 00:08:36,815
entró en tu casa...

120
00:08:36,817 --> 00:08:38,350
y tú no estabas.

121
00:08:38,352 --> 00:08:39,818
No era un hombre.

122
00:08:39,820 --> 00:08:42,321
No lo era. Era un monstruo.

123
00:08:42,323 --> 00:08:44,156
Eso es lo que era, y entonces...

124
00:08:44,158 --> 00:08:48,427
Lucifer me encontró y
también me convirtió en uno.

125
00:08:48,429 --> 00:08:50,596
¡Dios santo!

126
00:09:00,074 --> 00:09:01,774
Estas son solo algunas de las víctimas.

127
00:09:01,776 --> 00:09:05,211
Hay más en el pasillo y
un par en el almacén.

128
00:09:05,213 --> 00:09:08,547
No suele haber este
tipo de actos en Duluth.

129
00:09:08,549 --> 00:09:10,249
¿Las heridas son todas uniformes?

130
00:09:10,251 --> 00:09:11,283
Sí.

131
00:09:11,285 --> 00:09:12,851
Los de arriba creen

132
00:09:12,853 --> 00:09:15,721
que tal vez se trate
de un asesino múltiple.

133
00:09:15,723 --> 00:09:20,826
Si estaban muertos al llegar, ¿tiene
una hora de muerte aproximada?

134
00:09:22,697 --> 00:09:24,196
¿Alguna muestra de ADF?

135
00:09:24,198 --> 00:09:26,098
Digo, ¿ADN?

136
00:09:26,100 --> 00:09:27,967
A decir verdad, ni siquiera sabemos

137
00:09:27,969 --> 00:09:29,535
la causa exacta de la muerte.

138
00:09:29,537 --> 00:09:31,470
Están las heridas del cuello, sí,

139
00:09:31,472 --> 00:09:33,939
pero también sufrieron traumatismos
internos graves, así que...

140
00:09:36,377 --> 00:09:37,810
Disculpad.

141
00:09:37,812 --> 00:09:41,213
Sí, claro.

142
00:09:41,215 --> 00:09:42,915
¿"AFD"?

143
00:09:42,917 --> 00:09:45,951
Llevo 15 años luchando contra
un maldito apocalipsis.

144
00:09:45,953 --> 00:09:48,420
Puede que mis dotes del
FBI estén algo oxidadas.

145
00:09:48,422 --> 00:09:50,289
De acuerdo.

146
00:09:50,291 --> 00:09:52,424
Echémosles un vistazo rápido,
a ver qué pasaron por alto.

147
00:09:56,264 --> 00:09:58,664
Los mataron ángeles, eso está claro.

148
00:09:58,666 --> 00:10:01,967
Y no eran soldados.

149
00:10:01,969 --> 00:10:04,003
Se trata de ejecuciones de primera.

150
00:10:04,005 --> 00:10:06,171
Cortes de cuchillo en la garganta.

151
00:10:06,173 --> 00:10:07,906
Y no parece que se desangraran.

152
00:10:07,908 --> 00:10:10,009
Los mantuvieron con
vida durante un tiempo.

153
00:10:13,114 --> 00:10:15,748
Tal vez estas personas no sean...

154
00:10:15,750 --> 00:10:17,082
personas.

155
00:10:17,084 --> 00:10:18,417
El mío es un vampiro.

156
00:10:18,419 --> 00:10:19,618
Este también.

157
00:10:21,255 --> 00:10:22,621
Y el mío.

158
00:10:22,623 --> 00:10:24,757
¿Por qué agotarlos si los iba a matar?

159
00:10:24,759 --> 00:10:26,492
¿Y por qué está cazando
vampiros un arcángel

160
00:10:26,494 --> 00:10:28,160
para empezar?

161
00:10:31,799 --> 00:10:33,332
Lo siento. Disculpa.

162
00:10:33,334 --> 00:10:37,936
¿Ha venido alguien para reclamar
o identificar los cadáveres?

163
00:10:37,938 --> 00:10:40,773
Pues, sí, una jovencita.

164
00:10:40,775 --> 00:10:43,208
Dijo que se enteró de los asesinatos
en las noticias matutinas,

165
00:10:43,210 --> 00:10:45,210
creyó conocer a una de las víctimas.

166
00:10:45,212 --> 00:10:46,211
¿Y...?

167
00:10:46,213 --> 00:10:47,479
No la conocía.

168
00:10:47,481 --> 00:10:48,814
Luego desapareció.

169
00:10:48,816 --> 00:10:50,983
Ni siquiera nos dejó su apellido.

170
00:10:55,389 --> 00:10:58,424
¿No tendréis cámaras de seguridad fuera?

171
00:11:09,036 --> 00:11:14,406
Parecen ser... dos siglos
de escrituras bíblicas.

172
00:11:14,408 --> 00:11:16,308
Lectura ligera.

173
00:11:16,310 --> 00:11:17,676
Investigo cuánto toma

174
00:11:17,678 --> 00:11:20,379
para que un arcángel recupere su gracia.

175
00:11:20,381 --> 00:11:22,181
Pues...

176
00:11:22,183 --> 00:11:24,316
siendo lo poco comunes
que son los arcángeles,

177
00:11:24,318 --> 00:11:28,020
la información que hay es
desgraciadamente escasa.

178
00:11:28,022 --> 00:11:31,690
En los libros pone que
puede tardar de un mes a...

179
00:11:31,692 --> 00:11:32,925
Un siglo.

180
00:11:34,762 --> 00:11:35,994
Sí.

181
00:11:35,996 --> 00:11:37,896
El factor que lo complica es...

182
00:11:37,898 --> 00:11:40,265
tu componente humano, lo
cual ralentiza el proceso.

183
00:11:47,541 --> 00:11:48,874
Jack,

184
00:11:48,876 --> 00:11:53,545
lamentar lo que has perdido...

185
00:11:53,547 --> 00:11:56,448
es una pérdida de tiempo.

186
00:11:56,450 --> 00:11:58,751
Sería más inteligente centrarte
en lo que aún conservas.

187
00:11:58,753 --> 00:12:00,786
No entiendes por lo que estoy pasando.

188
00:12:01,922 --> 00:12:03,622
Sí, lo entiendo, un poco.

189
00:12:05,092 --> 00:12:06,558
Durante la Gran Caída,

190
00:12:06,560 --> 00:12:08,460
cuando los ángeles fueron
desterrados del Cielo,

191
00:12:08,462 --> 00:12:10,729
perdí lo que creía que lo era todo.

192
00:12:10,731 --> 00:12:13,932
No tenía gracia, ni... alas.

193
00:12:13,934 --> 00:12:17,436
Me sentía desesperado e inútil.

194
00:12:19,974 --> 00:12:22,207
¿Qué era lo que te quedaba?

195
00:12:22,209 --> 00:12:23,742
Pues...

196
00:12:23,744 --> 00:12:27,079
Tenía a Sam y a Dean.

197
00:12:27,081 --> 00:12:30,916
Pero también tenía a alguien
más que me ayudó muchísimo.

198
00:12:32,620 --> 00:12:34,186
Me tenía a mí mismo.

199
00:12:36,056 --> 00:12:39,425
Al yo básico,

200
00:12:39,427 --> 00:12:42,094
como solía decir Dean,
sin toda la parafernalia.

201
00:12:48,002 --> 00:12:51,103
Sabes...

202
00:12:51,105 --> 00:12:56,475
Sam y Dean, no nacieron con
esa clase de habilidades.

203
00:12:56,477 --> 00:12:59,745
Llevan haciéndolo desde niños.

204
00:12:59,747 --> 00:13:05,184
Fracasando, ganando,
progresando con los años.

205
00:13:05,186 --> 00:13:07,853
Paciencia... persistencia,

206
00:13:07,855 --> 00:13:10,122
eso también son habilidades.

207
00:13:13,027 --> 00:13:15,694
El pasado, de dónde vienes,

208
00:13:15,696 --> 00:13:17,930
es importante, pero no tan importante

209
00:13:17,932 --> 00:13:22,000
como el futuro y hacia dónde te diriges.

210
00:13:44,959 --> 00:13:47,493
¡Sal... de mí!

211
00:13:47,495 --> 00:13:49,528
Yo creo que no.

212
00:13:49,530 --> 00:13:50,662
¡No puedes!

213
00:13:50,664 --> 00:13:52,564
Pero sí puedo.

214
00:13:52,566 --> 00:13:54,199
Porque, verás...

215
00:13:56,504 --> 00:13:58,337
me perteneces.

216
00:13:58,339 --> 00:14:01,673
Así que aguanta...

217
00:14:01,675 --> 00:14:04,009
y disfruta el viaje.

218
00:14:08,631 --> 00:14:10,966
Eso no tiene ningún sentido, Sam.

219
00:14:10,968 --> 00:14:12,534
Jamás he oído de una interacción

220
00:14:12,536 --> 00:14:14,736
entre un arcángel y un vampiro...

221
00:14:14,738 --> 00:14:17,573
al menos no en este universo.

222
00:14:17,575 --> 00:14:22,077
Y... ¿por qué los estará matando Miguel?

223
00:14:22,079 --> 00:14:25,881
Es decir, no son una amenaza para él.

224
00:14:25,883 --> 00:14:29,751
Ya, vale. Bueno, pues hacédmelo
saber si averiguáis algo.

225
00:14:31,922 --> 00:14:34,556
Nick, ¿estás...?

226
00:14:34,558 --> 00:14:36,158
Nada. Nada.

227
00:14:36,160 --> 00:14:37,893
No hay nada. Nada de información.

228
00:14:37,895 --> 00:14:40,229
No se menciona a mi mujer y a mi hijo

229
00:14:40,231 --> 00:14:42,464
después del año en que los...

230
00:14:42,466 --> 00:14:44,299
en que murieron.

231
00:14:44,301 --> 00:14:47,236
No hay nada que mencione que
el caso se resolvió. ¡Nada!

232
00:14:47,238 --> 00:14:49,071
Lo siento. No lo sabía.

233
00:14:49,073 --> 00:14:51,273
Si hubiera estado ahí, no habría
dejado en paz a esos polis

234
00:14:51,275 --> 00:14:53,408
ni un solo día, Castiel.

235
00:14:53,410 --> 00:14:55,511
Pero estaba mal de la
cabeza por el duelo.

236
00:14:55,513 --> 00:14:57,679
Le dije que sí a Lucifer.

237
00:14:57,681 --> 00:14:59,348
Fui un cobarde y ahora...

238
00:14:59,350 --> 00:15:01,250
No lo hagas.

239
00:15:09,693 --> 00:15:11,126
¿Por qué has hecho eso?

240
00:15:14,465 --> 00:15:16,365
¿Hacer el qué?

241
00:15:16,367 --> 00:15:20,002
¿Qué se te pasó por la
cabeza hace un momento?

242
00:15:21,172 --> 00:15:22,871
No lo sé. ¿Nada?

243
00:15:22,873 --> 00:15:24,940
¿Qué es lo que tratas de decir?

244
00:15:24,942 --> 00:15:27,643
Pese a que falleció, podría quedar...

245
00:15:27,645 --> 00:15:29,645
algo de su influencia dentro de ti.

246
00:15:29,647 --> 00:15:31,113
Deja que...

247
00:15:48,866 --> 00:15:52,134
Es probable que Lucifer dañara tu mente

248
00:15:52,136 --> 00:15:53,402
más de lo que sospechábamos.

249
00:15:53,404 --> 00:15:55,671
No tengo tiempo para esto.

250
00:15:55,673 --> 00:15:57,472
No lo voy a dejar estar, Castiel.

251
00:15:57,474 --> 00:15:59,341
Averiguaré quién mató a mi familia.

252
00:15:59,343 --> 00:16:01,210
¡Nick!

253
00:16:03,414 --> 00:16:05,314
¿Y después qué?

254
00:16:25,035 --> 00:16:26,501
¿Sí?

255
00:16:26,503 --> 00:16:29,771
Lydia Crawford, somos del FBI. Abra.

256
00:16:32,776 --> 00:16:34,276
¡Abra!

257
00:16:38,616 --> 00:16:40,249
¡Oiga! ¡Pare!

258
00:16:40,251 --> 00:16:41,516
¡Apartaos de mí!

259
00:16:41,518 --> 00:16:43,719
No te muevas. Sabemos quién eres.

260
00:16:43,721 --> 00:16:45,887
Sabemos que fuiste a la morgue.

261
00:16:45,889 --> 00:16:47,923
Vimos tu matrícula en
las cámaras de seguridad

262
00:16:47,925 --> 00:16:49,558
y sacamos tu dirección.

263
00:16:49,560 --> 00:16:52,527
Debiste haberte deshecho del
coche en cuanto te mordieron.

264
00:16:52,529 --> 00:16:54,630
Así ha sido mucho más fácil.

265
00:16:54,632 --> 00:16:56,632
No sois del FBI.

266
00:16:56,634 --> 00:16:58,066
Sois cazadores.

267
00:16:58,068 --> 00:16:59,101
Eso es.

268
00:17:03,741 --> 00:17:05,440
No he hecho nada malo.

269
00:17:05,442 --> 00:17:08,310
No, los vampiros nunca hacen nada malo.

270
00:17:08,312 --> 00:17:10,812
Mi nido... nos alimentábamos
de sangre de animales.

271
00:17:10,814 --> 00:17:14,549
Vivíamos una vida tranquila hasta que...

272
00:17:14,551 --> 00:17:15,984
apareció él.

273
00:17:15,986 --> 00:17:17,219
¿Él?

274
00:17:17,221 --> 00:17:18,387
¿Él, quién?

275
00:17:18,389 --> 00:17:20,922
No sé cómo se llama, pero...

276
00:17:20,924 --> 00:17:22,157
era fuerte.

277
00:17:24,228 --> 00:17:27,929
Nos ató a todos y...

278
00:17:27,931 --> 00:17:30,732
uno a uno, sacó...

279
00:17:30,734 --> 00:17:33,568
sangre de nosotros.

280
00:17:33,570 --> 00:17:37,839
No pude ver muy bien lo que
estaba haciendo, pero...

281
00:17:37,841 --> 00:17:41,643
cada vez, había una explosión,

282
00:17:41,645 --> 00:17:43,712
y mis amigos morían.

283
00:17:45,115 --> 00:17:46,448
Y cuando me tocó a mí,

284
00:17:46,450 --> 00:17:49,318
unos cuantos de los
demás intentaron atac...

285
00:17:49,320 --> 00:17:51,320
intentaron atacarlo.

286
00:17:52,756 --> 00:17:56,024
Yo pude escapar, pero...

287
00:17:56,026 --> 00:17:57,926
ellos no lo consiguieron.

288
00:17:57,928 --> 00:18:00,996
¿Por qué os mataba? ¿Os lo dijo?

289
00:18:00,998 --> 00:18:03,165
No creo que fuera su intención.

290
00:18:03,167 --> 00:18:07,336
Simplemente que... las cosas
no parecían salir bien.

291
00:18:09,373 --> 00:18:10,706
No mataba.

292
00:18:10,708 --> 00:18:13,442
Era como si...

293
00:18:13,444 --> 00:18:16,411
Como si estuviera experimentando.

294
00:18:16,413 --> 00:18:18,347
¿Experimentando? ¿Para qué?

295
00:18:20,351 --> 00:18:22,551
Es todo lo que sé.

296
00:18:22,553 --> 00:18:23,985
Vale.

297
00:18:23,987 --> 00:18:25,220
Un placer haber charlado contigo.

298
00:18:25,222 --> 00:18:26,321
¡Espera, espera!

299
00:18:26,323 --> 00:18:27,889
No sé qué es lo que quería.

300
00:18:27,891 --> 00:18:29,224
No sé quién era.

301
00:18:29,226 --> 00:18:31,026
Pero sé dónde está.

302
00:18:31,028 --> 00:18:32,160
Si...

303
00:18:32,162 --> 00:18:34,363
Si dejáis que me marche.

304
00:18:43,207 --> 00:18:44,473
Gracias.

305
00:18:49,213 --> 00:18:52,147
Qué elegante.

306
00:18:52,149 --> 00:18:54,116
Pero...

307
00:18:54,118 --> 00:18:55,217
tú también lo eres.

308
00:18:56,820 --> 00:18:58,987
Gracias por enseñarme la ciudad.

309
00:18:58,989 --> 00:19:03,024
No sabía que había tanta actividad en...

310
00:19:03,026 --> 00:19:04,126
¿Dónde has dicho que estamos?

311
00:19:04,128 --> 00:19:05,394
En Duluth.

312
00:19:05,396 --> 00:19:06,862
Claro.

313
00:19:08,499 --> 00:19:11,533
No se parece a de dónde soy yo.

314
00:19:11,535 --> 00:19:13,635
¿Y cómo es tu ciudad natal?

315
00:19:15,205 --> 00:19:18,140
Desierta, con fuerte viento,
cadáveres por todas partes.

316
00:19:20,144 --> 00:19:21,376
Eres muy gracioso.

317
00:19:22,980 --> 00:19:25,747
Qué grata sorpresa conocerte.

318
00:19:25,749 --> 00:19:27,682
Seguro que te estarás
preguntando qué hacía

319
00:19:27,684 --> 00:19:29,785
yo sola en ese bar esta noche.

320
00:19:31,021 --> 00:19:33,221
Estoy bastante seguro de
que sí sé lo que hacías

321
00:19:33,223 --> 00:19:35,157
en ese bar esta noche.

322
00:19:35,159 --> 00:19:36,892
Oh, Miguel.

323
00:19:38,095 --> 00:19:41,663
No soy para nada ese tipo de mujer.

324
00:19:41,665 --> 00:19:44,933
Pero sí que lo eres, ¿verdad?

325
00:19:44,935 --> 00:19:47,569
Eres terrible.

326
00:19:47,571 --> 00:19:49,538
No te imaginas cuánto.

327
00:19:55,279 --> 00:19:58,547
¿De verdad creías que no sabía qué eras?

328
00:20:01,418 --> 00:20:04,085
¿Crees que me elegiste?

329
00:20:04,087 --> 00:20:05,620
Te elegí yo.

330
00:20:13,797 --> 00:20:16,298
Y ahora...

331
00:20:16,300 --> 00:20:17,966
convoca a tu amo.

332
00:20:23,991 --> 00:20:26,558
Detective, a mi esposa y
a mi hijo los asesinaron

333
00:20:26,560 --> 00:20:28,093
en Pike Creek, en Delaware.

334
00:20:28,095 --> 00:20:31,062
Es teniente de policía en
Pike Creek, en Delaware.

335
00:20:31,064 --> 00:20:33,465
Si usted no puede
ayudarme, ¿quién puede?

336
00:20:33,467 --> 00:20:35,267
¿Hola?

337
00:20:36,570 --> 00:20:37,836
Tienes que estar de...

338
00:20:43,343 --> 00:20:45,844
¿Sabes lo que es un caso
archivado, Castiel?

339
00:20:47,414 --> 00:20:50,916
Es un caso demasiado insignificante
como para que le importe a alguien.

340
00:20:50,918 --> 00:20:54,519
Mi esposa y mi hijo fallecieron,
se fueron para siempre.

341
00:20:54,521 --> 00:20:57,689
Mi vida terminó con ellos
y a nadie le importa.

342
00:20:57,691 --> 00:20:59,391
A los polis no les importa.

343
00:20:59,393 --> 00:21:00,592
Ya, lo siento.

344
00:21:00,594 --> 00:21:03,128
Eso parece... muy difícil.

345
00:21:03,130 --> 00:21:04,162
¿Difícil?

346
00:21:05,666 --> 00:21:08,166
Ya, ¿sabes lo que sí es
difícil? No hay pruebas.

347
00:21:08,168 --> 00:21:10,202
Nada de huellas dactilares. Nada de ADN.

348
00:21:10,204 --> 00:21:12,804
Es decir, ¿cómo ha podido ocurrir?

349
00:21:12,806 --> 00:21:14,472
Hubo un testigo que se presentó

350
00:21:14,474 --> 00:21:16,341
y dijo que vio a alguien
saliendo de la casa,

351
00:21:16,343 --> 00:21:18,476
para después decir que
no vio nada en absoluto,

352
00:21:18,478 --> 00:21:21,112
y el caso fue abandonado.

353
00:21:21,114 --> 00:21:22,981
Como todo lo demás.

354
00:21:27,187 --> 00:21:29,154
Nick.

355
00:21:29,156 --> 00:21:32,157
A ti, en cambio, se te ha dado...

356
00:21:32,159 --> 00:21:33,959
una segunda oportunidad.

357
00:21:33,961 --> 00:21:35,360
No estás muerto.

358
00:21:35,362 --> 00:21:37,062
Tú no lo entiendes.

359
00:21:37,064 --> 00:21:38,997
No, sí que lo entiendo.

360
00:21:38,999 --> 00:21:41,900
¿Porque te robaron el cuerpo?

361
00:21:41,902 --> 00:21:46,638
Porque estoy ocupando
el de otra persona.

362
00:21:46,640 --> 00:21:50,175
Lo tienen que hacer todos los ángeles
para poder caminar sobre la tierra.

363
00:21:50,177 --> 00:21:52,010
Este...

364
00:21:54,681 --> 00:21:56,848
Era Jimmy Novak.

365
00:21:56,850 --> 00:21:59,384
"Ocupar".

366
00:21:59,386 --> 00:22:02,420
Parece una forma más
bonita de decir "robar".

367
00:22:03,523 --> 00:22:06,558
Y el tal Jimmy... ¿Así se llamaba?

368
00:22:06,560 --> 00:22:08,159
¿A él le parece bien?

369
00:22:08,161 --> 00:22:09,761
Sí, le parecía.

370
00:22:09,763 --> 00:22:10,862
¿"Le parecía"?

371
00:22:12,332 --> 00:22:14,132
Jimmy está muerto.

372
00:22:19,206 --> 00:22:22,907
Castiel...

373
00:22:22,909 --> 00:22:26,745
no eres más que un
profanador sin corazón.

374
00:22:26,747 --> 00:22:28,780
No eres mejor que Lucifer.

375
00:22:29,883 --> 00:22:31,516
Yo...

376
00:22:37,624 --> 00:22:39,724
voy a ver cómo va Jack.

377
00:22:43,397 --> 00:22:45,363
¿Sabes?...

378
00:22:48,268 --> 00:22:51,436
en los miles de años que tengo...

379
00:22:56,043 --> 00:23:00,945
lo que le pasó a Jimmy Novak...

380
00:23:00,947 --> 00:23:03,048
y a su familia...

381
00:23:06,720 --> 00:23:08,920
es de lo que más me arrepiento.

382
00:23:41,188 --> 00:23:42,854
Tú primero.

383
00:23:42,856 --> 00:23:45,824
Un coñac de 100 años.

384
00:23:45,826 --> 00:23:48,727
Fuertes notas de vainilla y albaricoque.

385
00:23:51,098 --> 00:23:53,031
Y ni un matiz de plata.

386
00:23:54,634 --> 00:23:57,268
Aprecio que aceptaras mi invitación.

387
00:23:57,270 --> 00:23:59,437
Sí, bueno, la siempre
tan diplomática Melanie

388
00:23:59,439 --> 00:24:01,306
pensó que negarme no sería inteligente.

389
00:24:01,308 --> 00:24:02,774
Cree que eres un dios.

390
00:24:05,011 --> 00:24:06,378
Un arcángel.

391
00:24:07,681 --> 00:24:09,714
Pero casi.

392
00:24:09,716 --> 00:24:12,717
Y yo soy el líder de una
manada de hombres lobo.

393
00:24:12,719 --> 00:24:16,121
¿Por qué un arcángel se
interesaría por nosotros?

394
00:24:16,123 --> 00:24:17,355
¿Por mí?

395
00:24:17,357 --> 00:24:18,523
Os admiro.

396
00:24:20,127 --> 00:24:22,227
Siempre a la fuga para
poder comer, sobrevivir,

397
00:24:22,229 --> 00:24:24,963
a pesar de ser acechados
por los venales humanos...

398
00:24:24,965 --> 00:24:26,998
que os consideran simples alimañas.

399
00:24:27,000 --> 00:24:30,168
Mi manada ha sobrevivido y
prosperado durante siglos,

400
00:24:30,170 --> 00:24:31,836
a pesar de los humanos.

401
00:24:31,838 --> 00:24:34,672
Sí. Bueno, soy nuevo por aquí.

402
00:24:34,674 --> 00:24:36,040
Y desde mi punto de vista,

403
00:24:36,042 --> 00:24:37,876
los verdaderos monstruos
de este mundo...

404
00:24:37,878 --> 00:24:41,579
los que engañan, codician y
echan a perder este planeta...

405
00:24:41,581 --> 00:24:42,914
son los humanos.

406
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
¿Quién les ha nombrado macho alfa?

407
00:24:45,085 --> 00:24:46,351
Perdón por el juego de palabras.

408
00:24:47,888 --> 00:24:50,221
Dios, supongo.

409
00:24:51,992 --> 00:24:53,758
¿Qué Dios?

410
00:24:56,029 --> 00:24:58,029
Entre nosotros, Philippe,

411
00:24:58,031 --> 00:25:00,098
Dios está de vacaciones permanentes.

412
00:25:00,100 --> 00:25:02,634
Se fue a pescar.

413
00:25:02,636 --> 00:25:05,403
Los demonios y los ángeles
no son gran cosa aquí,

414
00:25:05,405 --> 00:25:06,905
así que...

415
00:25:06,907 --> 00:25:08,573
Yo estoy al mando.

416
00:25:08,575 --> 00:25:10,775
¿Y qué quieres de mí?

417
00:25:10,777 --> 00:25:13,711
Tú y los de tu especia, sois...

418
00:25:13,713 --> 00:25:15,847
lo que sois.

419
00:25:15,849 --> 00:25:17,749
Matáis,

420
00:25:17,751 --> 00:25:21,453
pero no por gusto o por
conseguir trofeos...

421
00:25:21,455 --> 00:25:22,554
sino para vivir.

422
00:25:22,556 --> 00:25:25,457
Hay pureza en eso.

423
00:25:25,459 --> 00:25:27,759
¿No es hora de que
recibáis lo que se os debe?

424
00:25:27,761 --> 00:25:29,127
¿Lo que se nos debe?

425
00:25:29,129 --> 00:25:32,230
Hay formas de mejorar vuestros...

426
00:25:32,232 --> 00:25:33,765
digamos talentos.

427
00:25:33,767 --> 00:25:35,967
¿Y esas formas están...?

428
00:25:35,969 --> 00:25:37,802
Completamente comprobadas.

429
00:25:37,804 --> 00:25:41,105
Hubo algunos fallos al
principio. Debo admitirlo.

430
00:25:41,107 --> 00:25:43,808
Pero he descifrado el código.

431
00:25:43,810 --> 00:25:45,210
¿Y ahora qué?

432
00:25:45,212 --> 00:25:47,545
¿Propones que libremos una
guerra con los humanos,

433
00:25:47,547 --> 00:25:49,481
dejando vivos solo

434
00:25:49,483 --> 00:25:53,518
a los que necesitemos como esclavos
y un suministro estable de alimento?

435
00:25:55,055 --> 00:25:57,255
Porque me encanta ese mundo.

436
00:25:57,257 --> 00:26:01,125
Pero, créeme, es un sueño absurdo.

437
00:26:01,127 --> 00:26:02,260
¿Lo es?

438
00:26:06,132 --> 00:26:08,433
¿Por qué ser la presa...

439
00:26:08,435 --> 00:26:11,102
cuando puedes ser el cazador?

440
00:26:15,675 --> 00:26:17,408
¿Puedo ayudarte?

441
00:26:17,410 --> 00:26:19,410
¿Sra. Kline?

442
00:26:19,412 --> 00:26:20,912
Sí.

443
00:26:20,914 --> 00:26:22,780
Soy...

444
00:26:22,782 --> 00:26:26,017
un amigo de su hija, Kelly.

445
00:26:27,187 --> 00:26:28,586
Me llamo Jack.

446
00:26:28,588 --> 00:26:30,021
Yo también.

447
00:26:31,858 --> 00:26:33,291
Lo sé.

448
00:26:34,694 --> 00:26:36,961
Bueno, por favor, entra.

449
00:26:39,699 --> 00:26:41,766
Estaba por la zona y
quería pasar a saludar.

450
00:26:42,969 --> 00:26:44,802
Gracias.

451
00:26:44,804 --> 00:26:47,205
Kelly siempre decía cosas
muy buenas sobre su familia.

452
00:26:49,009 --> 00:26:50,842
¿Cómo conociste a nuestra Kelly?

453
00:26:50,844 --> 00:26:52,310
¿A través del trabajo?

454
00:26:52,312 --> 00:26:53,478
Ella...

455
00:26:53,480 --> 00:26:55,446
básicamente me permitió empezar.

456
00:26:55,448 --> 00:26:57,482
Así que eras como su interno.

457
00:26:57,484 --> 00:27:00,218
Te cogió bajo su
protección. Así es ella.

458
00:27:01,855 --> 00:27:05,123
No hemos sabido de ella en mucho tiempo.

459
00:27:05,125 --> 00:27:08,293
Bueno, se fue de viaje, pero
no podía decirnos a dónde.

460
00:27:08,295 --> 00:27:10,728
De verdad que no podía.

461
00:27:10,730 --> 00:27:14,299
¿Así que era parte de su
trabajo del gobierno...

462
00:27:14,301 --> 00:27:15,500
clasificado y todo eso?

463
00:27:18,505 --> 00:27:20,171
Adelante.

464
00:27:23,176 --> 00:27:25,009
¿Es ella?

465
00:27:25,011 --> 00:27:26,477
En sexto curso.

466
00:27:26,479 --> 00:27:28,212
Ganó el concurso de ortografía.

467
00:27:28,214 --> 00:27:30,648
"Crisantemo" fue la palabra ganadora.

468
00:27:30,650 --> 00:27:32,884
Pura suerte. Los plantamos en el jardín.

469
00:27:36,890 --> 00:27:38,256
Perdona.

470
00:27:38,258 --> 00:27:41,059
Pero, Kelly nos dijo
que estaba embarazada.

471
00:27:41,061 --> 00:27:42,827
No le pedimos detalles.

472
00:27:42,829 --> 00:27:45,229
Pensamos que nos contaría más
cuando estuviera preparada.

473
00:27:48,602 --> 00:27:52,337
Ella...

474
00:27:52,339 --> 00:27:54,439
tuvo al bebé.

475
00:27:56,176 --> 00:27:57,175
Un niño.

476
00:27:58,678 --> 00:28:00,158
Tenemos un nieto.

477
00:28:02,749 --> 00:28:04,315
Así es.

478
00:28:04,317 --> 00:28:06,918
Y en el tiempo que pasé con ella,

479
00:28:06,920 --> 00:28:08,586
fue una madre magnífica.

480
00:28:11,725 --> 00:28:13,758
Su hijo la quiere mucho.

481
00:28:13,760 --> 00:28:15,927
Me lo puedo imaginar.

482
00:28:15,929 --> 00:28:21,633
Le cantaba y hablaba con él
antes de que naciera siquiera.

483
00:28:21,635 --> 00:28:23,901
Le hacía sentir...

484
00:28:23,903 --> 00:28:27,405
seguro...

485
00:28:27,407 --> 00:28:28,640
y querido.

486
00:28:30,543 --> 00:28:33,544
La oí decirle que no era el destino,

487
00:28:33,546 --> 00:28:36,948
ni ella ni su padre
quienes marcan su camino.

488
00:28:36,950 --> 00:28:38,483
Sino él mismo.

489
00:28:40,153 --> 00:28:42,086
Quien elige ser.

490
00:28:43,323 --> 00:28:46,124
Sé que es una locura, pero...

491
00:28:46,126 --> 00:28:50,328
Jack se parece un poco a ella.

492
00:28:52,399 --> 00:28:53,965
¿Ves?

493
00:28:59,305 --> 00:29:00,672
No sé.

494
00:29:02,442 --> 00:29:04,142
Pero...

495
00:29:04,144 --> 00:29:09,147
un día espero tener un
poco de su coraje y...

496
00:29:09,149 --> 00:29:10,615
propósito.

497
00:29:14,154 --> 00:29:15,486
No quise molestar.

498
00:29:15,488 --> 00:29:16,854
- No, para nada.
- Oye, no.

499
00:29:16,856 --> 00:29:18,022
Tenía que conoceros.

500
00:29:19,659 --> 00:29:22,860
Si ves a Kelly...

501
00:29:22,862 --> 00:29:24,395
dile que la echamos de menos.

502
00:29:25,365 --> 00:29:26,998
Lo haré.

503
00:29:28,835 --> 00:29:30,635
Yo también la echo de menos.

504
00:29:58,531 --> 00:30:00,198
Lydia.

505
00:30:00,200 --> 00:30:02,467
Yo...

506
00:30:02,469 --> 00:30:03,468
No lo...

507
00:30:03,470 --> 00:30:05,369
Claro que sí.

508
00:30:07,073 --> 00:30:08,673
Los cazadores.

509
00:30:10,343 --> 00:30:13,211
¿Por qué crees que arrojaba
a tus hermanos y hermanas

510
00:30:13,213 --> 00:30:15,246
a plena vista?

511
00:30:17,917 --> 00:30:20,885
¿Por qué crees que te dejé escapar?

512
00:30:20,887 --> 00:30:23,755
¿Me dejaste escapar?

513
00:30:23,757 --> 00:30:25,923
Regla número uno...

514
00:30:25,925 --> 00:30:27,959
no hay trampa sin cebo.

515
00:30:29,863 --> 00:30:32,029
Eso nos lleva a la regla número dos,

516
00:30:32,031 --> 00:30:33,898
que dice que...

517
00:30:33,900 --> 00:30:36,067
una vez puesta la trampa,

518
00:30:36,069 --> 00:30:38,636
ya no necesitas el cebo.

519
00:30:54,233 --> 00:30:56,234
¿Jack, en qué estabas
pensando al arriesgarte tanto?

520
00:30:56,236 --> 00:30:57,903
No, no era un riesgo.

521
00:30:57,905 --> 00:31:01,072
¿Pero salir solo?

522
00:31:01,074 --> 00:31:02,574
Jack, has estado en el radar

523
00:31:02,576 --> 00:31:04,876
de todos los ángeles, demonios y
seres con poderes de la creación

524
00:31:04,878 --> 00:31:06,344
desde el día en que
naciste, y lo siento,

525
00:31:06,346 --> 00:31:08,547
pero no eres exactamente tú mismo.

526
00:31:08,549 --> 00:31:10,749
Débil e indefenso quieres decir.

527
00:31:10,751 --> 00:31:12,317
Quiero decir que

528
00:31:12,319 --> 00:31:15,821
la posibilidad de que
te capturen es real, sí.

529
00:31:15,823 --> 00:31:17,155
Escuché lo que tratabas de decir, Cass,

530
00:31:17,157 --> 00:31:18,990
sobre que me diera cuenta
de cuáles son mis orígenes.

531
00:31:18,992 --> 00:31:21,092
Bueno, nunca conocí a mi madre.

532
00:31:22,563 --> 00:31:25,096
Pensé que lo más cerca de eso sería

533
00:31:25,098 --> 00:31:27,098
conocer a la única familia
de verdad que me queda.

534
00:31:27,100 --> 00:31:29,234
Eso no es...

535
00:31:32,706 --> 00:31:34,139
Bueno, ¿ha ayudado?

536
00:31:36,677 --> 00:31:38,677
Y no les has dicho quién eres, ¿no?

537
00:31:38,679 --> 00:31:40,979
Claro que no.

538
00:31:46,086 --> 00:31:48,720
Quería hacerlo.

539
00:31:48,722 --> 00:31:52,023
Quería contarles que soy su nieto.

540
00:31:52,025 --> 00:31:56,161
De hecho pensaron que me parezco a ella.

541
00:31:59,533 --> 00:32:01,233
Yo...

542
00:32:03,871 --> 00:32:07,606
No he podido decirles que murió.

543
00:32:07,608 --> 00:32:11,142
La quieren tanto...

544
00:32:14,281 --> 00:32:17,048
Sé que debería habérselo dicho.

545
00:32:17,050 --> 00:32:19,150
Lo que has hecho, lo has hecho...

546
00:32:19,152 --> 00:32:21,152
desde la amabilidad.

547
00:32:23,457 --> 00:32:27,292
Supongo que hay peores
formas de ser humano

548
00:32:27,294 --> 00:32:29,461
que siendo amable.

549
00:32:33,767 --> 00:32:35,467
¿Sabes algo de Sam?

550
00:32:35,469 --> 00:32:36,801
¿Han encontrado a Miguel?

551
00:32:36,803 --> 00:32:38,403
Sí, eso creen.

552
00:32:38,405 --> 00:32:40,672
¿Así que van a intentar matarle?

553
00:32:40,674 --> 00:32:42,774
No.

554
00:32:42,776 --> 00:32:44,843
No, el plan es controlarle

555
00:32:44,845 --> 00:32:46,511
usando esposas para ángeles y hechizos.

556
00:32:46,513 --> 00:32:49,014
Tienen que sacar a Miguel de Dean.

557
00:32:49,016 --> 00:32:50,649
¿Y si no se va?

558
00:32:51,818 --> 00:32:53,585
Entonces intentarán expulsarle.

559
00:32:53,587 --> 00:32:55,253
- ¿Y si no funciona?
- Jack...

560
00:32:55,255 --> 00:32:57,989
Cass, hay que detener a Miguel.

561
00:32:57,991 --> 00:33:01,026
Lo sé, y lo haremos,
después de que Dean...

562
00:33:01,028 --> 00:33:03,595
No, Dean no importa.

563
00:33:03,597 --> 00:33:05,864
Estáis tan centrados en salvar a Dean.

564
00:33:05,866 --> 00:33:09,935
Y lo entiendo, de verdad,
pero si no se le puede salvar,

565
00:33:09,937 --> 00:33:14,839
si se reduce a él o a Miguel...

566
00:33:14,841 --> 00:33:17,375
Hay que detener a Miguel.

567
00:33:17,377 --> 00:33:18,777
Enjaulándole o matándole...

568
00:33:18,779 --> 00:33:20,478
¿Y si eso significa
que Dean también muere?

569
00:33:20,480 --> 00:33:22,647
Entonces Dean muere.
Conozco a este Miguel.

570
00:33:22,649 --> 00:33:24,215
He visto lo que le ha
hecho a un mundo entero,

571
00:33:24,217 --> 00:33:25,550
y tú también.

572
00:33:25,552 --> 00:33:26,952
Si impedir que eso ocurra aquí

573
00:33:26,954 --> 00:33:29,454
significa que Dean tiene
que morir, entonces...

574
00:33:32,359 --> 00:33:35,226
¿Crees que Dean querría
que fuera de otro modo?

575
00:33:53,380 --> 00:33:57,515
Bueno, me alegro mucho de
verte después de tantos años.

576
00:33:58,284 --> 00:34:00,255
A ver...

577
00:34:00,256 --> 00:34:02,089
después de esa noche,
simplemente desapareciste,

578
00:34:02,091 --> 00:34:04,325
y nunca supe qué pasó.

579
00:34:04,327 --> 00:34:06,794
Sí, después de perder a mi
familia, no podía soportar

580
00:34:06,796 --> 00:34:09,497
pasar ni un minuto más en esa casa.

581
00:34:09,499 --> 00:34:12,400
Nick, lo entiendo.

582
00:34:12,402 --> 00:34:13,501
¿Lo entiendes?

583
00:34:15,304 --> 00:34:17,671
Solo espero que estos años te hayan dado

584
00:34:17,673 --> 00:34:19,907
paz y tranquilidad.

585
00:34:19,909 --> 00:34:23,144
Mataron a toda mi familia, Arty.

586
00:34:23,146 --> 00:34:27,348
Para mí ya no hay tranquilidad.

587
00:34:27,350 --> 00:34:29,650
Lo único que puedo esperar

588
00:34:29,652 --> 00:34:32,019
es atrapar al monstruo que lo hizo.

589
00:34:33,456 --> 00:34:36,524
Bueno, claro, Nick. Todos queremos eso.

590
00:34:38,461 --> 00:34:39,960
¿De verdad quieres eso, Arty?

591
00:34:40,963 --> 00:34:42,496
Porque dijiste que viste bien

592
00:34:42,498 --> 00:34:44,465
al hombre que salió de mi casa,

593
00:34:44,467 --> 00:34:46,834
y después cambiaste tu historia.

594
00:34:48,905 --> 00:34:52,907
Bueno, tuve que hacerlo, Nick,
porque no había ningún hombre.

595
00:34:54,610 --> 00:34:56,010
Yo...

596
00:34:56,012 --> 00:34:57,311
En el calor del momento,

597
00:34:57,313 --> 00:34:59,346
supongo que creí ver algo.

598
00:34:59,348 --> 00:35:01,348
Tenía tantas ganas de ayudar.

599
00:35:01,350 --> 00:35:03,050
Pero estaba equivocado.

600
00:35:08,991 --> 00:35:10,991
¿Es esta la ventana por la que mirabas?

601
00:35:15,465 --> 00:35:18,132
¿Qué te hizo mirar, Arty?

602
00:35:18,134 --> 00:35:20,734
¿Oíste a alguien gritar?

603
00:35:20,736 --> 00:35:24,405
No me acuerdo.

604
00:35:29,479 --> 00:35:30,845
El hombre al que viste...

605
00:35:30,847 --> 00:35:32,179
¿salía corriendo o tranquilamente?

606
00:35:32,181 --> 00:35:33,547
Nick, ya te he dicho que...

607
00:35:33,549 --> 00:35:35,049
¿Tenía un martillo?

608
00:35:37,253 --> 00:35:39,587
Porque la policía dice que
así es cómo mató a mi familia.

609
00:35:39,589 --> 00:35:42,690
Aplastó sus cabezas...

610
00:35:42,692 --> 00:35:44,592
una y otra vez con un martillo.

611
00:35:46,362 --> 00:35:49,497
Nick, no había ningún hombre.

612
00:35:49,499 --> 00:35:51,699
Arty.

613
00:35:53,603 --> 00:35:55,769
¿Quién te amenazó?

614
00:35:55,771 --> 00:35:57,004
¿Qué?

615
00:35:57,006 --> 00:35:58,372
¿Alguien vino a amenazarte?

616
00:35:58,374 --> 00:35:59,440
No.

617
00:35:59,442 --> 00:36:00,774
¿Te sobornaron?

618
00:36:00,776 --> 00:36:02,510
Quiero decir... no.

619
00:36:02,512 --> 00:36:03,611
¿O simplemente estabas asustado?

620
00:36:05,515 --> 00:36:07,748
Solo recordé mal. No hay nada más.

621
00:36:07,750 --> 00:36:10,784
Mi familia merece
justicia. ¿Me entiendes?

622
00:36:10,786 --> 00:36:13,187
¡Yo merezco justicia!
¡Voy a conseguir justicia!

623
00:36:13,189 --> 00:36:14,788
¿Me entiendes, Arty?

624
00:36:14,790 --> 00:36:16,624
¡No sé nada!

625
00:36:16,626 --> 00:36:19,093
Yo creo que sí, Arty.

626
00:36:19,095 --> 00:36:21,095
Yo creo que sí.

627
00:36:34,644 --> 00:36:36,244
¿Crees que la chica
vampiro estaba mintiendo

628
00:36:36,246 --> 00:36:39,046
sobre Miguel escondiéndose aquí?

629
00:36:39,048 --> 00:36:41,215
No sé por qué iba a mentir.

630
00:36:41,217 --> 00:36:43,518
Tiene razones de sobra
para quererle muerto.

631
00:36:46,322 --> 00:36:48,422
No mentía sobre la carnicería
que ha ocurrido aquí.

632
00:36:48,424 --> 00:36:50,825
Hay un montón de sangre
seca en el suelo.

633
00:36:50,827 --> 00:36:52,994
¿Por qué les está matando?

634
00:36:52,996 --> 00:36:56,230
¿Y a qué se refería con "experimentar"?

635
00:36:57,700 --> 00:36:59,700
Parece que no está aquí.

636
00:37:02,705 --> 00:37:04,572
¡Hombres lobo!

637
00:37:11,247 --> 00:37:13,881
¡Las balas de plata no funcionan!

638
00:37:15,518 --> 00:37:16,551
¡Nada funciona!

639
00:37:26,462 --> 00:37:28,129
Bueno, eso funciona.

640
00:38:14,978 --> 00:38:17,678
¿Estáis bien? ¿Os han mordido?

641
00:38:17,680 --> 00:38:19,413
No.

642
00:38:19,415 --> 00:38:21,582
Estoy bien.

643
00:38:24,420 --> 00:38:27,521
¿Qué puta clase de
hombres lobo eran esos?

644
00:38:27,523 --> 00:38:30,024
La plata no les hace nada.

645
00:38:58,221 --> 00:38:59,320
Sammy.

646
00:39:00,657 --> 00:39:02,256
Soy yo.

647
00:39:16,836 --> 00:39:18,436
Dean.

648
00:39:19,506 --> 00:39:21,639
¿De verdad eres tú?

649
00:39:21,641 --> 00:39:23,508
Sí, de verdad soy yo.

650
00:39:25,078 --> 00:39:26,077
¿Estás bien?

651
00:39:26,079 --> 00:39:28,513
¡No, no estoy bien!

652
00:39:28,515 --> 00:39:30,615
Pero has conseguido que Miguel se vaya.

653
00:39:30,617 --> 00:39:32,984
No, yo no...

654
00:39:32,986 --> 00:39:34,352
No he sido yo.

655
00:39:34,354 --> 00:39:35,587
¿Qué?

656
00:39:35,589 --> 00:39:38,656
Simplemente se ha ido.

657
00:39:38,658 --> 00:39:39,958
¿Por qué?

658
00:39:39,960 --> 00:39:41,826
No sé.

659
00:39:44,130 --> 00:39:46,497
No sé.

660
00:40:38,892 --> 00:40:45,892
www.subtitulamos.tv

