1
00:00:03,007 --> 00:00:04,674
Anteriormente en Light As A Feather...

2
00:00:04,675 --> 00:00:06,527
¿Queréis saber cosas de Violet?

3
00:00:07,470 --> 00:00:08,511
Todos han muerto.

4
00:00:08,512 --> 00:00:09,780
Tú ya estás muerta también.

5
00:00:11,265 --> 00:00:13,558
¿Qué coño...? ¿Los estás espiando?

6
00:00:13,559 --> 00:00:15,935
Mack, fui yo la que le dio
las pastillas a Jennie.

7
00:00:15,936 --> 00:00:18,021
Te he estado llamando asesino.

8
00:00:18,022 --> 00:00:19,202
Debería haberte creído.

9
00:00:21,233 --> 00:00:23,234
- Tenemos que ir ahí esta noche.
- ¿Adónde?

10
00:00:23,235 --> 00:00:26,696
A casa de Violet. Les he hablado del
diario que encontré cuando me quedé

11
00:00:26,697 --> 00:00:28,782
a dormir y creen que pueden
encontrar en él algo útil.

12
00:00:28,783 --> 00:00:31,242
¿Qué coño es eso?

13
00:00:31,243 --> 00:00:34,162
No es lo que piensas.

14
00:00:34,163 --> 00:00:36,664
Candace está en problemas. La
obligan a hacer terapia acuática.

15
00:00:36,665 --> 00:00:38,184
   

16
00:01:39,103 --> 00:01:40,645
¿Estás bien?

17
00:01:40,646 --> 00:01:42,188
Te he oído desde mi cuarto.

18
00:01:42,189 --> 00:01:44,941
Estoy bien. Estoy bien.

19
00:01:44,942 --> 00:01:46,335
   

20
00:01:48,279 --> 00:01:49,612
Esto no puede ser real.

21
00:01:50,656 --> 00:01:52,532
Candace no puede haber...

22
00:01:52,533 --> 00:01:55,451
No puedo imaginarme por lo que
debes estar pasando ahora mismo.

23
00:01:55,452 --> 00:01:58,496
Pasó muy rápido

24
00:01:58,497 --> 00:02:03,668
y ya estaba debajo de la
cubierta para cuando llegamos.

25
00:02:03,669 --> 00:02:07,672
Alex y yo hicimos todo
lo que pudimos, pero...

26
00:02:07,673 --> 00:02:09,757
llegamos demasiado tarde.

27
00:02:09,758 --> 00:02:11,527
Lo siento mucho.

28
00:02:15,762 --> 00:02:18,263
MÓVIL DE PAPÁ

29
00:02:21,821 --> 00:02:26,921
www.subtitulamos.tv

30
00:02:39,455 --> 00:02:41,974
A ver si adivino, no has dormido mucho.

31
00:02:43,209 --> 00:02:45,793
Más bien nada. ¿Y tú?

32
00:02:45,794 --> 00:02:47,229
No.

33
00:02:50,633 --> 00:02:54,445
No dejo de pensar en Candace.

34
00:02:56,055 --> 00:02:57,555
Yo igual.

35
00:02:57,556 --> 00:03:00,225
Tenemos que superar esto.

36
00:03:00,226 --> 00:03:01,976
Alex y McKenna están en problemas

37
00:03:01,977 --> 00:03:03,912
y no voy a dejar que le pase algo.

38
00:03:05,523 --> 00:03:06,665
A ninguna.

39
00:03:08,984 --> 00:03:10,902
Siento lo mío con McKenna.

40
00:03:10,903 --> 00:03:15,049
¿Sientes que pasara
o que lo descubriera?

41
00:03:18,369 --> 00:03:22,413
Puede que te patee el culo
cuando esto se haya terminado,

42
00:03:22,414 --> 00:03:24,892
pero, de momento...

43
00:03:30,923 --> 00:03:33,925
¿Sabes? No eres el cretino

44
00:03:33,926 --> 00:03:35,218
que creía que eras, Richmond.

45
00:03:35,219 --> 00:03:37,095
¿En serio?

46
00:03:37,096 --> 00:03:39,698
Porque tú eres precisamente
el capullo que creía que eras.

47
00:03:42,643 --> 00:03:46,104
Creo que este libro ha
existido desde hace tiempo,

48
00:03:46,105 --> 00:03:48,165
porque la letra va cambiando.

49
00:03:50,526 --> 00:03:53,087
Mira esta página.

50
00:04:18,178 --> 00:04:20,346
Papá, es pronto.

51
00:04:20,347 --> 00:04:22,265
Me he enterado de lo de Candace.

52
00:04:22,266 --> 00:04:23,600
¿Qué tal lo llevas?

53
00:04:23,601 --> 00:04:26,811
¿A ti qué te parece?

54
00:04:26,812 --> 00:04:28,521
Lo siento, cielo, tienes razón.

55
00:04:28,522 --> 00:04:30,565
Ha sido una pregunta estúpida.

56
00:04:30,566 --> 00:04:33,151
Es que esperaba que pudiéramos hablar.

57
00:04:33,152 --> 00:04:35,612
¿Puede ser más tarde?

58
00:04:35,613 --> 00:04:38,906
Puede, pero ahora sería mejor.

59
00:04:38,907 --> 00:04:42,201
Ya. ¿Porque tienes
pacientes todo el día?

60
00:04:42,202 --> 00:04:44,805
No, porque estoy delante de tu casa.

61
00:04:55,591 --> 00:04:58,426
Vaya, has venido desde Florida.

62
00:04:58,427 --> 00:05:00,303
Debes de estar muy preocupado.

63
00:05:00,304 --> 00:05:02,096
En realidad, estaba en
una conferencia en Phoenix

64
00:05:02,097 --> 00:05:05,308
cuando me llamó tu madre y
me contó lo que había pasado.

65
00:05:05,309 --> 00:05:07,077
Vaya, Phoenix.

66
00:05:09,271 --> 00:05:12,440
Espero que no hayas gastado muchos
puntos de viajero frecuente.

67
00:05:12,441 --> 00:05:14,651
Vale, estás enfadada

68
00:05:14,652 --> 00:05:16,903
y no puedo culparte.

69
00:05:16,904 --> 00:05:18,780
Pero he venido por un motivo, cielo.

70
00:05:18,781 --> 00:05:21,032
Tengo que ejercer de padre por tu bien.

71
00:05:21,033 --> 00:05:23,242
¿Cómo?

72
00:05:23,243 --> 00:05:25,119
Después del homenaje a tu amiga,

73
00:05:25,120 --> 00:05:26,871
¿qué te parece venirte a
vivir conmigo por un tiempo?

74
00:05:26,872 --> 00:05:28,289
¿Contigo?

75
00:05:28,290 --> 00:05:31,000
Bueno... con nosotros.

76
00:05:31,001 --> 00:05:34,295
¿Te refieres a tu nueva familia,

77
00:05:34,296 --> 00:05:36,297
a más de 3000 kilómetros,

78
00:05:36,298 --> 00:05:39,008
en medio del último curso?

79
00:05:39,009 --> 00:05:41,636
Papá, eso no va a pasar.

80
00:05:41,637 --> 00:05:45,014
No puedes esperar que abandone
a mis amigos o a mamá.

81
00:05:45,015 --> 00:05:46,915
Tu madre es parte del problema.

82
00:05:48,310 --> 00:05:50,103
Está aquí.

83
00:05:50,104 --> 00:05:51,896
Se quedó.

84
00:05:51,897 --> 00:05:55,066
Trabaja constantemente para
que yo no tenga que hacerlo.

85
00:05:55,067 --> 00:05:57,944
Y, lo más importante, no se
casó con una de sus pacientes

86
00:05:57,945 --> 00:05:59,987
un año después de la
muerte de mi hermana.

87
00:05:59,988 --> 00:06:04,117
Tú no puedes decidir
lo que se hace, papá.

88
00:06:04,118 --> 00:06:05,578
Perdiste ese derecho cuando te fuiste.

89
00:06:07,830 --> 00:06:10,164
Te quiero, McKenna.

90
00:06:10,165 --> 00:06:12,583
Pero no hemos terminado
de hablar de esto.

91
00:06:12,584 --> 00:06:14,728
Sí que hemos terminado.

92
00:06:26,557 --> 00:06:28,808
¿Qué tal ha estado

93
00:06:28,809 --> 00:06:30,893
defenderme ante tu padre
por las mismas cosas

94
00:06:30,894 --> 00:06:32,645
por las que siempre te enfadas conmigo?

95
00:06:32,646 --> 00:06:36,959
Puede que me haya ayudado a ver
tu punto de vista por una vez.

96
00:06:38,527 --> 00:06:40,403
Pase lo que pase,

97
00:06:40,404 --> 00:06:43,239
nunca intentaré que cortes
la relación con tu padre.

98
00:06:43,240 --> 00:06:44,591
Dicho eso,

99
00:06:45,534 --> 00:06:47,034
gracias.

100
00:06:47,035 --> 00:06:50,180
Vamos a superar esto, te lo prometo.

101
00:06:52,833 --> 00:06:54,542
Te acompaño fuera.

102
00:06:54,543 --> 00:06:56,270
Vale.

103
00:06:57,671 --> 00:06:59,088
Te llamaré a ver qué tal
estás dentro de unas horas.

104
00:06:59,089 --> 00:07:00,840
He dejado dinero en la encimera

105
00:07:00,841 --> 00:07:02,550
por si Alex y tú queréis
pedir algo para comer.

106
00:07:02,551 --> 00:07:05,470
- Vale.
- Pero hazme un favor, ¿quieres?

107
00:07:05,471 --> 00:07:07,597
Quédate en casa todo el día.

108
00:07:07,598 --> 00:07:08,973
No vayas a ninguna parte.
Necesito saber que estás a salvo.

109
00:07:08,974 --> 00:07:10,850
Sí. Te quiero.

110
00:07:10,851 --> 00:07:12,327
Yo también te quiero.

111
00:07:28,619 --> 00:07:30,453
Buenos días, abuela.

112
00:07:30,454 --> 00:07:32,079
Buenos días, cielo.

113
00:07:32,080 --> 00:07:34,415
Acabo de ver la terrible
noticia en el periódico.

114
00:07:34,416 --> 00:07:36,167
¿Conocías a esa pobre chica?

115
00:07:36,168 --> 00:07:38,336
No tanto como hubiera querido.

116
00:07:38,337 --> 00:07:40,814
¿Quieres hablar de ello?

117
00:07:42,216 --> 00:07:46,302
No, ahora no, puede que más tarde.

118
00:07:46,303 --> 00:07:48,196
Vale.

119
00:07:49,431 --> 00:07:51,974
Creo que voy a meterme en la ducha.

120
00:07:51,975 --> 00:07:53,619
Vale, cielo.

121
00:08:20,212 --> 00:08:22,314
¡¿Yaya?!

122
00:08:23,549 --> 00:08:24,983
¿Yaya?

123
00:08:26,510 --> 00:08:27,736
¿Yaya?

124
00:08:32,849 --> 00:08:33,950
¿Yaya?

125
00:08:35,894 --> 00:08:39,498
Dr. Shelby a quirófano.
Dr. Shelby a quirófano.

126
00:08:44,528 --> 00:08:46,088
Tranquila, yaya.

127
00:08:47,573 --> 00:08:50,092
Todo va a salir bien. Voy a resolverlo.

128
00:08:51,243 --> 00:08:52,427
Te lo prometo.

129
00:08:57,124 --> 00:08:58,583
Hola.

130
00:08:58,584 --> 00:09:00,167
Has hecho bien en llamar.

131
00:09:00,168 --> 00:09:01,669
Tu abuela está estable.

132
00:09:01,670 --> 00:09:03,379
Pronto tendremos los
resultados de las pruebas.

133
00:09:03,380 --> 00:09:05,172
Gracias, Sra. Brady.

134
00:09:05,173 --> 00:09:06,632
Por supuesto.

135
00:09:06,633 --> 00:09:08,885
¿Qué tal lo lleva McKenna?

136
00:09:08,886 --> 00:09:10,678
Esta noche ha sido horrible.

137
00:09:10,679 --> 00:09:14,473
Ni siquiera puedo imaginarme
cómo debe sentirse ella.

138
00:09:14,474 --> 00:09:16,142
Qué amable de tu parte el preguntar.

139
00:09:16,143 --> 00:09:18,519
Está en casa. Alex está con ella.

140
00:09:18,520 --> 00:09:20,021
Deberías pasarte.

141
00:09:20,022 --> 00:09:21,707
Seguro que les encantará verte.

142
00:09:24,276 --> 00:09:25,443
Disculpe.

143
00:09:25,444 --> 00:09:26,795
Claro.

144
00:09:40,626 --> 00:09:43,252
McKenna no volverá a jugar a
ese juego de ninguna manera.

145
00:09:43,253 --> 00:09:45,379
- No después...
- Eso me da igual.

146
00:09:45,380 --> 00:09:46,881
Devuélveme mi diario.

147
00:09:46,882 --> 00:09:50,760
No te hagas la tonta. Sé que
lo tiene uno de vosotros.

148
00:09:50,761 --> 00:09:52,929
Tráemelo de vuelta y
te liberaré del juego.

149
00:09:52,930 --> 00:09:54,805
Candace ha muerto.

150
00:09:54,806 --> 00:09:57,306
No puedes fingir que no pasa
nada. ¡No puedo ayudarte!

151
00:09:57,935 --> 00:09:59,685
Voy a colgar.

152
00:09:59,686 --> 00:10:01,270
No, ¡no vas a hacerlo!

153
00:10:01,271 --> 00:10:03,022
Sé que estás en casa de McKenna.

154
00:10:03,023 --> 00:10:05,191
Entra en su cuarto y abre su portátil.

155
00:10:05,192 --> 00:10:06,692
¿Qué? ¿Por qué?

156
00:10:06,693 --> 00:10:08,653
¿Quieres salirte de este juego o no?

157
00:10:08,654 --> 00:10:10,237
Ábrelo.

158
00:10:10,238 --> 00:10:11,739
¿Y por qué iba a creer
nada de lo que digas?

159
00:10:11,740 --> 00:10:13,699
Porque no tienes elección.

160
00:10:13,700 --> 00:10:15,785
Abre el portátil

161
00:10:15,786 --> 00:10:17,679
y te dejaré vivir.

162
00:10:26,129 --> 00:10:27,922
He estado toda la noche
revisando esa cosa,

163
00:10:27,923 --> 00:10:29,423
intentando entenderla.

164
00:10:29,424 --> 00:10:30,800
Parece un registro de
Ligera como una pluma.

165
00:10:30,801 --> 00:10:32,718
Está lleno de predicciones de muertes.

166
00:10:32,719 --> 00:10:34,345
Hay al menos una docena
de letras distintas.

167
00:10:34,346 --> 00:10:36,180
La gente ha ido pasándolo.

168
00:10:36,181 --> 00:10:39,016
Sí, y hay otras cosas
como notas, dibujos

169
00:10:39,017 --> 00:10:42,770
y poemillas garabateados en los
márgenes acerca de estar maldito.

170
00:10:42,771 --> 00:10:44,897
Mirad esta página arrancada de aquí.

171
00:10:44,898 --> 00:10:46,440
Es la letra de Violet.

172
00:10:46,441 --> 00:10:48,192
La reconozco de las notas de Taller.

173
00:10:48,193 --> 00:10:50,152
Espera, aquí es donde le
llega el turno de escribir.

174
00:10:50,153 --> 00:10:52,196
Arrancó su propia predicción.

175
00:10:52,197 --> 00:10:54,490
¿Y qué? ¿Es una secta?

176
00:10:54,491 --> 00:10:56,409
¿Hay un demonio que la obliga a hacerlo?

177
00:10:56,410 --> 00:10:58,202
¿Como Slenderman?

178
00:10:58,203 --> 00:10:59,679
O la familia Manson.

179
00:11:00,706 --> 00:11:01,956
Puede que haya alguien

180
00:11:01,957 --> 00:11:03,582
con quien podamos hablar de esto.

181
00:11:03,583 --> 00:11:05,001
Sí, y pueden decirnos
cómo ganar el juego.

182
00:11:05,002 --> 00:11:07,128
No, no podemos. No hay nadie.

183
00:11:07,129 --> 00:11:09,898
¿Recordáis el libro de
recortes que nos dio Lena?

184
00:11:10,966 --> 00:11:12,842
Todos han muerto.

185
00:11:12,843 --> 00:11:14,927
Todos los que han jugado
a ese juego han muerto.

186
00:11:14,928 --> 00:11:16,762
¿Y si sobrevivió alguien?

187
00:11:16,763 --> 00:11:19,849
Sí. Podemos conectar los
obituarios del libro de recortes

188
00:11:19,850 --> 00:11:21,559
con las predicciones
de muertes del diario.

189
00:11:21,560 --> 00:11:23,269
Asegurarnos de que todos murieron

190
00:11:23,270 --> 00:11:25,354
para ver si alguien más
sabe lo que está pasando.

191
00:11:25,355 --> 00:11:29,692
Vale, pero no podemos
hacer esto aquí, chicos.

192
00:11:29,693 --> 00:11:31,652
A mi madre le dará algo
si entra en mi cuarto

193
00:11:31,653 --> 00:11:34,506
y lo ve decorado con niños muertos.

194
00:11:36,408 --> 00:11:38,075
Vamos a la cabaña de mis padres.

195
00:11:38,076 --> 00:11:40,202
Dios mío, va a castigarme de por vida,

196
00:11:40,203 --> 00:11:42,163
pero sí.

197
00:11:42,164 --> 00:11:44,141
Buena idea, Alex.

198
00:12:14,029 --> 00:12:15,571
Y...

199
00:12:15,572 --> 00:12:18,091
¿qué está pasando entre tú y esos dos?

200
00:12:19,493 --> 00:12:21,118
Creo que tenemos

201
00:12:21,119 --> 00:12:23,579
cosas más importantes
por las que preocuparnos.

202
00:12:23,580 --> 00:12:25,140
Sí.

203
00:12:26,792 --> 00:12:28,793
Pero siento que el universo me
ha estado diciendo últimamente

204
00:12:28,794 --> 00:12:30,937
que hay que decir las cosas

205
00:12:32,214 --> 00:12:33,732
antes de que sea demasiado tarde.

206
00:12:40,347 --> 00:12:44,492
Henry es genial.

207
00:12:45,894 --> 00:12:49,748
Y, aun así, veo cómo miras a Trey.

208
00:12:50,982 --> 00:12:52,751
¿Es tan descarado?

209
00:12:54,528 --> 00:12:56,695
¿Ves? A eso me refiero.

210
00:12:56,696 --> 00:12:59,698
¿Sabes cuántas cosas se
guardaba para sí misma Candace?

211
00:12:59,699 --> 00:13:02,785
Hizo falta que muriera Olivia
para que las dijera en voz alta

212
00:13:02,786 --> 00:13:04,512
y, entonces, ya era demasiado tarde.

213
00:13:05,413 --> 00:13:06,914
Ya.

214
00:13:06,915 --> 00:13:09,125
Si esto no termina como queremos...

215
00:13:09,126 --> 00:13:11,436
- Alex, no.
- Sí, lo sé, pero...

216
00:13:13,588 --> 00:13:15,857
creo que deberías decirles algo...

217
00:13:17,175 --> 00:13:18,443
a los dos.

218
00:13:23,932 --> 00:13:25,617
Vamos.

219
00:13:32,774 --> 00:13:36,527
Supongo que no debería sorprenderme
que no sobreviviera nadie.

220
00:13:36,528 --> 00:13:40,531
No... Vamos a superar esto.

221
00:13:40,532 --> 00:13:41,716
Sí.

222
00:13:43,243 --> 00:13:47,246
- Pero, si no...
- Estamos cerca, ¿vale?

223
00:13:47,247 --> 00:13:49,456
Hay una salida. Lo sé.

224
00:13:49,457 --> 00:13:51,667
- Tienes que confiar en mí.
- Lo sé. Henry, pero

225
00:13:51,668 --> 00:13:56,231
necesito que me escuches
un momento, por favor.

226
00:14:00,176 --> 00:14:02,487
Sé que el momento es estúpido,

227
00:14:04,681 --> 00:14:07,850
pero tengo que decírtelo,

228
00:14:07,851 --> 00:14:10,060
porque, si... no te lo digo ahora...

229
00:14:10,061 --> 00:14:11,562
puede que no tenga ocasión.

230
00:14:14,983 --> 00:14:19,504
He creído que eras increíble
desde que era pequeña.

231
00:14:22,532 --> 00:14:24,366
Y, de haber sabido que
estaríamos tan unidos...

232
00:14:24,367 --> 00:14:27,887
- McKenna.
- Me encanta estar cerca de ti.

233
00:14:29,539 --> 00:14:32,750
Y siento que, el que estemos juntos,

234
00:14:32,751 --> 00:14:36,378
ha mantenido viva a Olivia
en cierto modo, pero...

235
00:14:36,379 --> 00:14:38,148
No lo sientes.

236
00:14:40,216 --> 00:14:41,401
No.

237
00:14:42,802 --> 00:14:44,237
No exactamente.

238
00:14:45,889 --> 00:14:49,909
- Es que...
- No pasa nada, McKenna.

239
00:14:51,186 --> 00:14:53,062
En todo caso, lo veía venir.

240
00:14:53,063 --> 00:14:55,957
¿En serio? Porque yo no.

241
00:14:57,233 --> 00:14:59,652
No pasa nada.

242
00:14:59,653 --> 00:15:01,546
No voy a mentir diciéndote
que no me duele,

243
00:15:03,782 --> 00:15:07,618
pero que sepas que estaré ahí para ti.

244
00:15:07,619 --> 00:15:09,429
¿Vale?

245
00:15:10,830 --> 00:15:11,956
No pude estar para Livvy,

246
00:15:11,957 --> 00:15:13,683
pero puedo para ti.

247
00:15:24,678 --> 00:15:26,613
¿Has oído eso?

248
00:16:08,888 --> 00:16:10,031
Mirad esto.

249
00:16:10,932 --> 00:16:12,474
¿Qué es?

250
00:16:12,475 --> 00:16:14,059
Parece un bulto en su espalda.

251
00:16:14,060 --> 00:16:15,495
No lo sabemos.

252
00:16:25,155 --> 00:16:27,090
Dios mío.

253
00:16:28,199 --> 00:16:30,034
Igual que el dibujo.

254
00:16:30,035 --> 00:16:31,452
Parece un capullo.

255
00:16:31,453 --> 00:16:33,120
¿Hay algo dentro?

256
00:16:33,121 --> 00:16:34,371
- No lo sé.
- ¿Pero qué es?

257
00:16:34,372 --> 00:16:37,183
Es una bomba de relojería.

258
00:16:39,169 --> 00:16:41,295
¿Qué quieres decir?

259
00:16:41,296 --> 00:16:44,214
Si juego al juego, desaparece un tiempo.

260
00:16:44,215 --> 00:16:46,341
Si no, crece y crece.

261
00:16:46,342 --> 00:16:47,551
Y, ¿entonces?

262
00:16:47,552 --> 00:16:49,720
No lo sé. Me muero,

263
00:16:49,721 --> 00:16:51,889
se acaba el mundo... Escoge.

264
00:16:51,890 --> 00:16:54,183
Pero confiad en mí, si supierais...

265
00:16:54,184 --> 00:16:55,851
¿Qué eres?

266
00:16:55,852 --> 00:16:57,811
¿Estás poseída? ¿Es una secta o algo?

267
00:16:57,812 --> 00:16:59,313
Alex, ¡desátame!

268
00:16:59,314 --> 00:17:01,523
No. Sabemos que has
intentado chantajearla.

269
00:17:01,524 --> 00:17:03,734
Y también sabemos que has estado
observando a McKenna en la webcam.

270
00:17:03,735 --> 00:17:05,819
Y gracias por contármelo.

271
00:17:05,820 --> 00:17:07,029
Me has tendido una trampa.

272
00:17:07,030 --> 00:17:08,447
Debo añadir que fácilmente.

273
00:17:08,448 --> 00:17:10,949
Vale,

274
00:17:10,950 --> 00:17:12,910
pero perdéis el tiempo.

275
00:17:12,911 --> 00:17:14,411
No puedes evitar al destino, McKenna.

276
00:17:14,412 --> 00:17:16,789
No. Tiene que haber una salida.

277
00:17:16,790 --> 00:17:19,500
La hay. Mueren todos menos uno.

278
00:17:19,501 --> 00:17:21,543
El superviviente gana
para jugar otro día.

279
00:17:21,544 --> 00:17:22,878
Es la maldición del juego.

280
00:17:22,879 --> 00:17:24,421
¿La maldición? ¿Qué quieres decir?

281
00:17:24,422 --> 00:17:26,173
Ligera como una pluma.
El juego está maldito.

282
00:17:26,174 --> 00:17:27,925
El líder predice la
muerte de los jugadores

283
00:17:27,926 --> 00:17:30,219
y estos mueren tal y como se predijo.

284
00:17:30,220 --> 00:17:32,388
Así que solo está maldito
para quienes mueren.

285
00:17:32,389 --> 00:17:34,390
No, confía en mí.

286
00:17:34,391 --> 00:17:38,143
En este juego, todos están jodidos.

287
00:17:38,144 --> 00:17:40,687
¿Y por qué jugaste con
nosotras si lo sabías?

288
00:17:40,688 --> 00:17:42,398
¡No tenía elección! ¡No quería esto!

289
00:17:42,399 --> 00:17:45,025
- ¡No pedí esto!
- Ah, ¿sí, delegada de la clase?

290
00:17:45,026 --> 00:17:47,444
¡Porque parece que apareciste
y nos robaste nuestras vidas!

291
00:17:47,445 --> 00:17:49,696
- Al deja que se explique.
- ¡No!

292
00:17:49,697 --> 00:17:52,800
Mi cuerpo se está haciendo pedazos.

293
00:17:53,868 --> 00:17:55,452
Esta cosa asquerosa que llevo dentro

294
00:17:55,453 --> 00:17:57,413
me está pudriendo desde dentro

295
00:17:57,414 --> 00:18:00,290
y, si no juego, aquellos a los
que quiero empiezan a morir.

296
00:18:00,291 --> 00:18:04,253
Hoy han llevado a mi abuela al hospital.

297
00:18:04,254 --> 00:18:07,464
¿Cómo sabes que no hay
respuestas en el diario?

298
00:18:07,465 --> 00:18:09,341
Hay garabatos por todo el mismo.

299
00:18:09,342 --> 00:18:11,218
¿No crees que lo he revisado
todo un millón de veces?

300
00:18:11,219 --> 00:18:12,761
¿Y esto?

301
00:18:12,762 --> 00:18:14,513
"Esto procede de una lejana oscuridad.

302
00:18:14,514 --> 00:18:16,140
Puede que algún día vuelva allí".

303
00:18:16,141 --> 00:18:18,392
¿Qué significa eso?

304
00:18:18,393 --> 00:18:20,769
- No lo sé.
- ¡Tienes que saber algo!

305
00:18:20,770 --> 00:18:22,479
Si este libro es tan inútil,

306
00:18:22,480 --> 00:18:23,856
¿por qué quieres recuperarlo?

307
00:18:23,857 --> 00:18:25,524
Que le den a esto... plan B.

308
00:18:25,525 --> 00:18:27,151
Si no podemos convencerte
para que nos ayudes,

309
00:18:27,152 --> 00:18:28,652
te obligaremos.

310
00:18:28,653 --> 00:18:30,279
¿De verdad?

311
00:18:30,280 --> 00:18:32,382
¿Y cómo vas a hacerlo?

312
00:18:33,658 --> 00:18:35,742
Espera, no me lo digas.

313
00:18:35,743 --> 00:18:37,637
Quiero que sea una sorpresa.

314
00:18:40,123 --> 00:18:41,331
¡Con cuidado!

315
00:18:41,332 --> 00:18:43,977
¡Dios!

316
00:18:46,004 --> 00:18:48,755
¿En serio? ¿La bañera? ¿Ese es el plan?

317
00:18:48,756 --> 00:18:50,233
Cállate.

318
00:18:53,011 --> 00:18:55,095
- ¿Podéis darnos un momento?
- ¿Para qué?

319
00:18:55,096 --> 00:18:56,638
Conversación de chicas.

320
00:18:56,639 --> 00:18:57,681
Alex, ¡espera! ¡Maldita sea, Alex!

321
00:18:57,682 --> 00:18:58,682
¿Qué coño...?

322
00:18:58,683 --> 00:19:00,142
Lo siento.

323
00:19:00,143 --> 00:19:03,020
¡¿Alex?!

324
00:19:03,021 --> 00:19:05,355
Y Alex se ha puesto en plan
mala y actúa por su cuenta.

325
00:19:05,356 --> 00:19:07,065
Estoy impresionada.

326
00:19:07,066 --> 00:19:08,484
Tienes 30 segundos
para empezar a hablar.

327
00:19:08,485 --> 00:19:10,777
¿O qué? ¿Me asfixiarás hasta la muerte?

328
00:19:10,778 --> 00:19:13,405
Espera. Esa eres tú.

329
00:19:13,406 --> 00:19:16,492
Alex, ¡hacerle daño no
va a conseguir nada!

330
00:19:16,493 --> 00:19:18,285
Tiene razón.

331
00:19:18,286 --> 00:19:21,121
Algo me dice que, aun
así, no vas a parar.

332
00:19:21,122 --> 00:19:22,498
Decías que, si te devolvían el diario,

333
00:19:22,499 --> 00:19:23,749
me liberarías del juego.

334
00:19:23,750 --> 00:19:25,417
¿Cómo ibas a hacerlo?

335
00:19:25,418 --> 00:19:27,669
Lo siento, no puedo contártelo.

336
00:19:27,670 --> 00:19:29,087
Deja de joder.

337
00:19:29,088 --> 00:19:30,756
Dímelo o, si no...

338
00:19:30,757 --> 00:19:31,924
¿Si no?

339
00:19:31,925 --> 00:19:34,593
Vamos, puedes hacerlo.

340
00:19:34,594 --> 00:19:37,262
Alex, ¡¿qué está pasando?!
¡Esto no formaba parte del plan.

341
00:19:37,263 --> 00:19:39,014
Vamos, sabes que quieres.

342
00:19:39,015 --> 00:19:40,182
¡Dime cómo acabar esto!

343
00:19:40,183 --> 00:19:41,934
- ¡Alex!
- ¡Ahora!

344
00:19:41,935 --> 00:19:43,286
Vamos, Trey.

345
00:19:45,688 --> 00:19:46,939
Vamos, puedes hacerlo.

346
00:19:46,940 --> 00:19:49,566
Un poco más cerca.

347
00:19:49,567 --> 00:19:51,360
Piénsalo de esta forma.

348
00:19:51,361 --> 00:19:53,070
Si te hubieras asfixiado
con una de tus pastillitas.

349
00:19:53,071 --> 00:19:54,863
y Candace siguiera viva,

350
00:19:54,864 --> 00:19:56,244
¿crees que ella habría dudado?

351
00:19:57,116 --> 00:19:59,451
¡Mátame!

352
00:19:59,452 --> 00:20:00,553
¡Vamos!

353
00:20:25,812 --> 00:20:27,771
Dios mío.

354
00:20:27,772 --> 00:20:29,356
Tenemos que llamar a la policía.

355
00:20:29,357 --> 00:20:31,817
- Alex irá a la cárcel.
- No. ¡No!

356
00:20:31,818 --> 00:20:33,569
¡No digas eso!

357
00:20:33,570 --> 00:20:35,797
Ha habido un gran
malentendido, ¿verdad, Alex?

358
00:20:37,740 --> 00:20:40,576
No. No.

359
00:20:40,577 --> 00:20:43,662
¡Debías amenazarla,

360
00:20:43,663 --> 00:20:45,622
no matarla!

361
00:20:45,623 --> 00:20:47,517
Se lo merecía.

362
00:20:49,711 --> 00:20:51,354
Dios mío.

363
00:21:07,687 --> 00:21:13,859
www.subtitulamos.tv

