1
00:00:05,680 --> 00:00:08,734
Anoche me lo pasé genial contigo.

2
00:00:08,735 --> 00:00:11,088
Bueno, lo de esta mañana
tampoco ha estado mal.

3
00:00:11,712 --> 00:00:14,781
No olvides hidratarte.

4
00:00:15,983 --> 00:00:18,484
¿Esos de ahí son tus amigos?

5
00:00:22,856 --> 00:00:26,159
No los había visto en la vida.

6
00:00:26,160 --> 00:00:28,494
No, Hank. Por última vez.

7
00:00:28,495 --> 00:00:31,164
Esta es la señal para la "W".

8
00:00:31,165 --> 00:00:33,399
Esta la de la "P".

9
00:00:36,270 --> 00:00:37,837
Espera, ¿y eso qué señal es?

10
00:00:37,838 --> 00:00:40,640
No lo sé. Es que el brazo a
veces me hace cosas raras.

11
00:00:40,641 --> 00:00:43,476
No me digáis qué hacéis.

12
00:00:43,477 --> 00:00:45,178
No quiero ni saberlo.

13
00:00:45,179 --> 00:00:46,813
Por si te interesa, Margaret,

14
00:00:46,814 --> 00:00:48,648
tengo que pasar el examen de la vista

15
00:00:48,649 --> 00:00:51,150
para renovar mi carnet para
conducir el carrito de golf.

16
00:00:51,151 --> 00:00:52,552
Y para asegurarme de pasarlo,

17
00:00:52,553 --> 00:00:53,987
vamos a estafarles.

18
00:00:53,988 --> 00:00:56,055
A decir verdad, el examen
de la vista es la estafa.

19
00:00:56,056 --> 00:00:58,057
Es medicina occidental.

20
00:00:58,058 --> 00:01:00,159
El Gobierno diseña esta prueba

21
00:01:00,160 --> 00:01:02,195
para que nuestra vista parezca peor.

22
00:01:02,196 --> 00:01:03,930
Pero tú llevas gafas.

23
00:01:03,931 --> 00:01:07,367
Sí, lo sé. Yo mismo soy una víctima.

24
00:01:07,368 --> 00:01:09,068
Pero pensad en esto.

25
00:01:09,069 --> 00:01:11,537
¿De qué están hechas las gafas?

26
00:01:11,538 --> 00:01:13,172
De cristal.

27
00:01:15,042 --> 00:01:16,943
¿Y de qué está hecho el cristal?

28
00:01:16,944 --> 00:01:18,411
De arena.

29
00:01:18,412 --> 00:01:20,446
¿Y de dónde viene la arena?

30
00:01:20,447 --> 00:01:22,915
De Oriente Medio.

31
00:01:24,351 --> 00:01:26,919
No me voy a poner gafas.

32
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
Es la primera parada del
camino hacia la muerte.

33
00:01:30,724 --> 00:01:32,725
Hank, no conduzcas un carrito de golf.

34
00:01:32,726 --> 00:01:34,494
Podrías usar las escaleras.

35
00:01:36,530 --> 00:01:39,866
"No conduzcas un carrito de golf".

36
00:01:41,902 --> 00:01:42,935
   

37
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
Margaret.

38
00:01:46,006 --> 00:01:48,975
El sistema de citas en
Shady Meadows es piramidal.

39
00:01:48,976 --> 00:01:51,344
En la cima de la pirámide
están los potros...

40
00:01:51,345 --> 00:01:52,745
que llevan carritos de golf.

41
00:01:52,746 --> 00:01:54,080
- Exacto.
- En la base

42
00:01:54,081 --> 00:01:56,349
están los que caminan, las babosas.

43
00:01:56,350 --> 00:01:57,984
Yo soy un potro.

44
00:01:57,985 --> 00:02:01,387
Aplasto a esas babosas
bajo mis enormes pezuñas.

45
00:02:01,388 --> 00:02:04,323
Las enormes pezuñas
de tu carrito de golf.

46
00:02:04,324 --> 00:02:06,158
- Así es.
- Vaya.

47
00:02:06,159 --> 00:02:09,228
¿No hay nadie normal por
aquí con quien desayunar?

48
00:02:09,229 --> 00:02:10,963
¿Qué hay, familia?

49
00:02:10,964 --> 00:02:13,733
Vaya, es un bonito día
para beber cerveza,

50
00:02:13,734 --> 00:02:17,336
ver fútbol y... no
acostarse con hombres.

51
00:02:19,506 --> 00:02:21,941
¿Os lo habéis tragado?

52
00:02:34,992 --> 00:02:41,092
www.subtitulamos.tv

53
00:02:46,366 --> 00:02:48,234
¿Qué pasa, Sid?

54
00:02:48,235 --> 00:02:49,573
Mi hijo Walt me acaba de decir

55
00:02:49,574 --> 00:02:51,175
que viene de visita.

56
00:02:51,176 --> 00:02:53,377
En una hora. Margaret. Una hora.

57
00:02:53,378 --> 00:02:55,446
Bueno, ¿y qué problema hay?

58
00:02:55,447 --> 00:02:59,350
¿Por qué vas vestido
como Woody de Toy Story?

59
00:02:59,351 --> 00:03:02,420
Intento vestirme como un hetero

60
00:03:02,421 --> 00:03:05,089
porque Walt no sabe que soy gay.

61
00:03:07,325 --> 00:03:09,894
Un minuto.

62
00:03:09,895 --> 00:03:12,663
¿No se lo has dicho a tu
hijo? ¿Cómo no va a saberlo?

63
00:03:12,664 --> 00:03:14,799
Entiendo lo que estás
pensando, Margaret.

64
00:03:14,800 --> 00:03:16,801
Nosotros mismos hemos pasado por eso.

65
00:03:16,802 --> 00:03:18,769
- Sí.
- Lo que hemos deducido,

66
00:03:18,770 --> 00:03:20,638
y no te ofendas, Sid, es que

67
00:03:20,639 --> 00:03:22,773
ese chico no es muy brillante.

68
00:03:22,774 --> 00:03:24,675
Esperad.

69
00:03:24,676 --> 00:03:27,044
Intento hacerme a la idea

70
00:03:27,045 --> 00:03:29,080
de que alguien te mire

71
00:03:29,081 --> 00:03:31,248
y crea que eres hetero.

72
00:03:31,249 --> 00:03:33,217
Los hijos creen a sus padres.

73
00:03:33,218 --> 00:03:34,952
Entiendo lo que dices de los padres.

74
00:03:34,953 --> 00:03:36,733
Siempre había creído que mi
padre era un dentista rico.

75
00:03:37,122 --> 00:03:41,125
Resulta que fue quien disparó a JFK.

76
00:03:43,228 --> 00:03:47,331
Por muy bueno que sea
el ejemplo de Charlie...

77
00:03:47,332 --> 00:03:50,968
sigo pensando que deberías
decirle la verdad a tu hijo.

78
00:03:50,969 --> 00:03:53,070
No puedo. No puedo.

79
00:03:53,071 --> 00:03:55,339
Le he mentido toda su vida.

80
00:03:55,340 --> 00:03:56,640
Si le digo ahora la verdad,

81
00:03:56,641 --> 00:03:59,009
me cargaría nuestra
relación por completo.

82
00:03:59,010 --> 00:04:00,911
Lo destrozaría.

83
00:04:00,912 --> 00:04:03,614
Lo destrozaría todito todito.

84
00:04:05,016 --> 00:04:07,184
¿De verdad que no lo sabe?

85
00:04:08,820 --> 00:04:11,655
Vale, Walt llegará en 30 minutos.

86
00:04:11,656 --> 00:04:13,824
He quitado todo lo gay de mi cuarto.

87
00:04:13,825 --> 00:04:15,726
Decidme si me he dejado algo.

88
00:04:21,967 --> 00:04:23,868
Diría que te lo has dejado todo.

89
00:04:28,440 --> 00:04:32,943
Vale, este sofá me
parece bastante hetero.

90
00:04:32,944 --> 00:04:34,712
Un segundo.

91
00:04:35,647 --> 00:04:37,348
Ya está.

92
00:04:37,349 --> 00:04:39,350
Perfecto.

93
00:04:39,351 --> 00:04:42,013
Y te he traído un puñado de
cosas hetero de mi cuarto

94
00:04:42,014 --> 00:04:43,248
para que las coloques por aquí.

95
00:04:43,249 --> 00:04:45,417
Te presto mi teléfono de fútbol.

96
00:04:46,886 --> 00:04:49,220
Mi póster de la chica en bañador.

97
00:04:52,858 --> 00:04:55,827
Y la colonia de Charles Barkley.

98
00:04:55,828 --> 00:04:59,397
Que no te toque la piel, solo la ropa.

99
00:04:59,398 --> 00:05:02,667
¿Estoy fingiendo ser hetero
o un crío de 15 años?

100
00:05:02,668 --> 00:05:05,303
Si averiguas la diferencia, dímela.

101
00:05:05,304 --> 00:05:08,840
Tengo que mirar a ver si hay
partidos todo el fin de semana

102
00:05:08,841 --> 00:05:10,976
para poder llegar fácilmente al domingo.

103
00:05:10,977 --> 00:05:13,311
Sí, o ahí te doy una idea loca:

104
00:05:13,312 --> 00:05:15,480
podrías comunicarte con tu hijo.

105
00:05:18,317 --> 00:05:21,252
Margaret. La comunicación
entre padres e hijos

106
00:05:21,253 --> 00:05:24,055
es una serie de asentimientos
con la cabeza y gruñidos

107
00:05:24,056 --> 00:05:27,859
y periodos de silencio de una década.

108
00:05:27,860 --> 00:05:30,862
Mi padre me dio un gruñido de
aprobación una vez y lloré.

109
00:05:30,863 --> 00:05:33,498
Luego, solo, en la oscuridad,
para que no me viera.

110
00:05:36,002 --> 00:05:37,936
Gracias, Charlie.

111
00:05:39,205 --> 00:05:41,573
¿Sabéis qué? No quiero
formar parte de esto.

112
00:05:41,574 --> 00:05:43,808
Me vuelvo a mi cuarto

113
00:05:43,809 --> 00:05:47,645
a intentar no pensar en lo que
Hank le ha hecho a ese póster.

114
00:05:50,349 --> 00:05:53,952
¿Qué le has hecho a ese póster?

115
00:05:53,953 --> 00:05:57,956
No le hago nada al
póster, me lo hago a mí.

116
00:05:57,957 --> 00:05:59,958
¡Aquí está!

117
00:05:59,959 --> 00:06:02,193
Aquí está. Aquí está.

118
00:06:02,194 --> 00:06:03,695
O sea...

119
00:06:03,696 --> 00:06:05,530
Preparaos para el rock and roll, chicos.

120
00:06:06,699 --> 00:06:09,467
- Walt.
- ¿Qué tal, papá?

121
00:06:09,468 --> 00:06:12,303
¡Mi hombrecito!

122
00:06:12,304 --> 00:06:13,772
   

123
00:06:13,773 --> 00:06:16,441
¿Qué tal Tammy y los chicos?

124
00:06:16,442 --> 00:06:19,210
Tammy está bien y los chicos
se muerden mucho entre ellos.

125
00:06:19,211 --> 00:06:21,212
Te partes de risa.

126
00:06:21,213 --> 00:06:23,348
- Vosotros debéis ser...
- Soy Charlie.

127
00:06:23,349 --> 00:06:24,349
Charlie y Hank.

128
00:06:24,350 --> 00:06:25,917
- Sí.
- ¿Cómo estáis?

129
00:06:25,918 --> 00:06:27,519
De fábula.

130
00:06:27,520 --> 00:06:29,587
Walt, ¿a qué viene la visita sorpresa?

131
00:06:29,588 --> 00:06:31,689
Bueno, he venido a ver dónde vives.

132
00:06:31,690 --> 00:06:34,626
Y a conocer a tus amigos
y cómo es tu vida.

133
00:06:34,627 --> 00:06:37,062
No dejabas de poner excusas
para que no viniera,

134
00:06:37,063 --> 00:06:38,963
así que he venido sin avisar.

135
00:06:38,964 --> 00:06:40,398
Además, hay un partidazo.

136
00:06:41,567 --> 00:06:43,101
- Los Cowboys.
- ¡Los Cowboys!

137
00:06:43,102 --> 00:06:44,736
¡Los Dallas Cowboys! ¡Me encantan!

138
00:06:44,737 --> 00:06:47,472
¡Son la pera! Y me gustan las peras.

139
00:06:48,641 --> 00:06:50,041
Viste el partido de la
semana pasada, ¿verdad?

140
00:06:50,042 --> 00:06:51,776
¿Viste todas esas recepciones?

141
00:06:51,777 --> 00:06:55,380
¡Pues claro! ¡Ni la recepción
de una boda real sería mejor!

142
00:06:55,381 --> 00:06:57,215
   

143
00:06:58,484 --> 00:06:59,851
Me parto de risa, papá.

144
00:06:59,852 --> 00:07:01,352
Mueve el culo, machote.

145
00:07:01,353 --> 00:07:02,787
Vamos a ver un poco de fútbol.

146
00:07:02,788 --> 00:07:04,689
Me sentaré encima de estas patatas,

147
00:07:04,690 --> 00:07:06,858
porque no me molesta para nada.

148
00:07:10,529 --> 00:07:11,763
   

149
00:07:11,764 --> 00:07:13,164
   

150
00:07:13,165 --> 00:07:15,967
   

151
00:07:18,637 --> 00:07:20,472
¿De quién es este kimono?

152
00:07:20,473 --> 00:07:22,140
Mi...

153
00:07:22,141 --> 00:07:24,042
Mira, mira, mira.

154
00:07:24,043 --> 00:07:26,811
Bueno, ¿de quién es?

155
00:07:26,812 --> 00:07:28,213
¿De quién es?

156
00:07:28,214 --> 00:07:30,748
¿De quién es? ¿De quién?

157
00:07:30,749 --> 00:07:33,485
Bueno, ¿no es...? ¿No pertenece a esa

158
00:07:33,486 --> 00:07:36,254
nena con la que te has liado?
Ya sabes, la nenita sexy.

159
00:07:36,255 --> 00:07:38,156
Eso es. Eso es.

160
00:07:38,157 --> 00:07:41,126
Es un precioso kimono de mujer.

161
00:07:41,127 --> 00:07:43,561
Se lo quitó para el coito.

162
00:07:45,097 --> 00:07:47,799
Ahora me voy acordando.

163
00:07:49,135 --> 00:07:50,635
   

164
00:07:50,636 --> 00:07:54,072
Tenemos que ir al examen de la vista.

165
00:07:55,975 --> 00:07:58,309
Papá, ¿estás viendo a alguien?

166
00:07:58,310 --> 00:08:00,178
¡Es genial!

167
00:08:00,179 --> 00:08:03,148
No te había oído hablar
de una mujer desde mamá.

168
00:08:03,149 --> 00:08:05,583
Bueno, es verdad. No
había tocado a una mujer

169
00:08:05,584 --> 00:08:07,185
desde tu madre.

170
00:08:08,754 --> 00:08:10,855
Volvamos al fútbol. ¿Quieres?

171
00:08:10,856 --> 00:08:13,858
- Me encanta el fútbol.
- No, espera, papá.

172
00:08:13,859 --> 00:08:15,493
¿Quién es esta mujer?

173
00:08:15,494 --> 00:08:17,228
Háblame de ella.

174
00:08:17,229 --> 00:08:20,932
Bueno, como habrás
supuesto por el kimono...

175
00:08:20,933 --> 00:08:22,800
es japonesa.

176
00:08:24,003 --> 00:08:26,538
De sangre real.

177
00:08:26,539 --> 00:08:29,007
Pero tiene los pies en la tierra.

178
00:08:29,008 --> 00:08:31,042
De hecho, trabajaba en la tierra.

179
00:08:31,043 --> 00:08:32,210
   

180
00:08:32,211 --> 00:08:34,512
Es minera.

181
00:08:34,513 --> 00:08:36,080
   

182
00:08:36,081 --> 00:08:38,149
Parece una mujer increíble.

183
00:08:38,150 --> 00:08:39,651
¿Cómo se llama?

184
00:08:39,652 --> 00:08:41,653
¿Cómo se llama?

185
00:08:41,654 --> 00:08:44,422
Se llama...

186
00:08:45,224 --> 00:08:46,758
¡Margaret!

187
00:08:46,759 --> 00:08:48,059
Sí. Yo, Margaret.

188
00:08:48,060 --> 00:08:49,427
Me he dejado el bolso.

189
00:08:49,428 --> 00:08:50,995
También te has dejado el kimono.

190
00:08:51,830 --> 00:08:52,997
Walt, te presento a Margaret,

191
00:08:52,998 --> 00:08:54,899
mi amante japonesa

192
00:08:54,900 --> 00:08:56,768
de sangre real y minera.

193
00:09:09,850 --> 00:09:12,652
No me puedo creer que
haya accedido a esto.

194
00:09:12,653 --> 00:09:14,754
Lo siento. Intenté zafarnos,

195
00:09:14,755 --> 00:09:16,589
pero insistió en almorzar.

196
00:09:16,590 --> 00:09:19,659
Para que lo sepas, no
apruebo esto en absoluto.

197
00:09:19,660 --> 00:09:22,195
Y vas a hacerme la declaración
de la renta de este año.

198
00:09:22,196 --> 00:09:26,933
No debería ser difícil. Creo
que sé sumar cero más cero.

199
00:09:26,934 --> 00:09:29,302
¿De verdad quieres
insultarme ahora mismo?

200
00:09:29,303 --> 00:09:31,971
Lo siento, soy como la Barbie Estrés.

201
00:09:31,972 --> 00:09:34,941
Vale, ponme al día

202
00:09:34,942 --> 00:09:37,877
sobre esta sandez que te has inventado.

203
00:09:37,878 --> 00:09:41,014
¿Soy una minera japonesa?

204
00:09:41,015 --> 00:09:44,684
Una minera japonesa de sangre real.

205
00:09:44,685 --> 00:09:47,820
Eso tiene mucho más sentido.

206
00:09:47,821 --> 00:09:51,190
Tenía un kimono en una mano
y una pistola en mi cabeza.

207
00:09:51,191 --> 00:09:53,092
Fue por asociación libre.

208
00:09:53,093 --> 00:09:55,328
Al menos ahora eres interesante.

209
00:09:56,263 --> 00:09:57,764
Perdón. Perdón.

210
00:09:57,765 --> 00:10:00,166
Disculpadme.

211
00:10:00,167 --> 00:10:01,701
Tammy llamaba para ver qué tal.

212
00:10:01,702 --> 00:10:04,370
Los niños han encendido
petardos en el baño.

213
00:10:04,371 --> 00:10:05,772
Y estoy cabreado.

214
00:10:05,773 --> 00:10:08,307
Odio perderme las cosas importantes.

215
00:10:10,344 --> 00:10:13,212
Muy bien, ajústate a la
historia y no añadas nada.

216
00:10:13,213 --> 00:10:16,282
- Entendido.
- Bien, vamos a conocernos un poco.

217
00:10:16,283 --> 00:10:18,151
¿Dónde os conocisteis?

218
00:10:18,152 --> 00:10:20,086
- Aquí.
- Parque.

219
00:10:23,724 --> 00:10:26,159
Margaret. Margaret.

220
00:10:26,160 --> 00:10:28,828
Margaret, creo que mi
padre quiere hablar contigo

221
00:10:28,829 --> 00:10:30,963
bajo la mesa.

222
00:10:37,171 --> 00:10:40,339
¿Por qué he dicho parque?

223
00:10:40,340 --> 00:10:43,409
Iba a hacerte la misma pregunta.

224
00:10:43,410 --> 00:10:46,345
¿Y qué hacemos?

225
00:10:46,346 --> 00:10:48,714
Esto no.

226
00:10:51,085 --> 00:10:53,386
Sí, nos conocimos aquí.

227
00:10:53,387 --> 00:10:56,322
Cuando he dicho "parque",
quería decir "para qué".

228
00:10:56,323 --> 00:11:00,560
Para qué saberlo si lo importante
es conocerte, Margaret, amor mío.

229
00:11:00,561 --> 00:11:02,495
Te quiero, cielo.

230
00:11:03,497 --> 00:11:05,831
Hemos recuperado el rumbo.

231
00:11:11,138 --> 00:11:14,107
¡Hank! He oído que puede
que necesites gafas.

232
00:11:14,108 --> 00:11:16,652
Muy pronto serás tan guay como yo.

233
00:11:16,653 --> 00:11:18,320
Vete por ahí, Dudley.

234
00:11:19,923 --> 00:11:21,102
Espero que esto funcione.

235
00:11:21,103 --> 00:11:22,891
¿Cómo voy a pasar el
estúpido examen de la vista?

236
00:11:22,892 --> 00:11:24,781
He robado el collar de descargas

237
00:11:24,782 --> 00:11:27,016
del pomeranio de Betsy Donahue.

238
00:11:27,017 --> 00:11:30,787
Métetelo en el bolsillo y te
daré una descarga por cada letra.

239
00:11:30,788 --> 00:11:33,089
Una para la "A", dos para la "B"...

240
00:11:33,090 --> 00:11:34,357
Magnífico, Charlie.

241
00:11:34,358 --> 00:11:36,760
Ya, no he acabado. Tres para la "C"...

242
00:11:36,761 --> 00:11:38,728
Sí, lo entiendo y me encanta.

243
00:11:38,729 --> 00:11:41,397
Están a punto de soltar al potro

244
00:11:41,398 --> 00:11:44,267
al renovar su carnet para conducir
un carrito de golf eléctrico.

245
00:11:44,268 --> 00:11:46,269
   

246
00:11:46,270 --> 00:11:47,871
¿Oyes eso?

247
00:11:47,872 --> 00:11:49,372
Es el sonido de la libertad.

248
00:11:49,373 --> 00:11:52,575
De un caballo en libertad.

249
00:11:52,576 --> 00:11:54,577
¿Qué tal? Soy el Dr. Chad.

250
00:11:54,578 --> 00:11:57,781
Otro estúpido discípulo
de la medicina occidental.

251
00:11:57,782 --> 00:12:00,984
Encantado de conocerle, "doctor" Chad.

252
00:12:00,985 --> 00:12:04,187
Hemos venido a un examen de la vista.

253
00:12:05,147 --> 00:12:06,490
¿Tiene que estar aquí?

254
00:12:06,491 --> 00:12:08,103
¿Tiene usted que estar aquí?

255
00:12:08,659 --> 00:12:12,328
Vale, Hank, empecemos
con la línea superior.

256
00:12:12,329 --> 00:12:15,765
Que me electrocuten si
no pasas este examen.

257
00:12:17,434 --> 00:12:19,536
Muy bien, empezaré

258
00:12:19,537 --> 00:12:21,671
con la línea de arriba

259
00:12:21,672 --> 00:12:23,106
con esa letra tan grande.

260
00:12:23,107 --> 00:12:24,541
Y es una...

261
00:12:24,542 --> 00:12:26,442
Dios. ¿Una "A"?

262
00:12:26,443 --> 00:12:29,412
Correcto.

263
00:12:29,413 --> 00:12:32,448
¿Cómo es de grande ese pomeranio?

264
00:12:32,449 --> 00:12:35,952
Y le dije al

265
00:12:35,953 --> 00:12:38,188
capataz de mi mina

266
00:12:38,189 --> 00:12:40,590
que...

267
00:12:40,591 --> 00:12:44,961
el hecho de que mi
padre sea el emperador

268
00:12:44,962 --> 00:12:48,865
no significa que yo merezca
una atención especial.

269
00:12:51,268 --> 00:12:54,570
¿No es maravillosa?

270
00:12:56,307 --> 00:12:59,142
Es una historia increíble.

271
00:13:00,311 --> 00:13:02,745
Margaret, tengo que decir, y disculpa

272
00:13:02,746 --> 00:13:04,914
si me paso de la raya, que...

273
00:13:04,915 --> 00:13:07,917
no pareces particularmente japonesa.

274
00:13:07,918 --> 00:13:11,354
Walt, no te he educado así.

275
00:13:14,058 --> 00:13:16,326
No, no pasa nada. Me lo
dicen todo el tiempo.

276
00:13:16,327 --> 00:13:18,828
De hecho, soy mitad japonesa.

277
00:13:18,829 --> 00:13:20,263
- Sí.
- ¿Qué mitad?

278
00:13:20,264 --> 00:13:22,198
La...

279
00:13:22,199 --> 00:13:24,233
mitad de abajo.

280
00:13:33,477 --> 00:13:35,545
Claro.

281
00:13:35,546 --> 00:13:39,549
Bueno, parece que ha llegado
el final del almuerzo,

282
00:13:39,550 --> 00:13:42,685
así que ¿por qué no vemos
ese partido de los Cowboys?

283
00:13:42,686 --> 00:13:44,988
Esa es mi señal para irme,
porque odio el fútbol.

284
00:13:44,989 --> 00:13:46,890
Ha sido un placer conocerte, Walt.

285
00:13:46,891 --> 00:13:48,751
Aquí estás, sexy.

286
00:13:52,997 --> 00:13:55,031
Te he buscado por todas partes.

287
00:13:55,032 --> 00:13:57,400
Robert, no es un buen momento.

288
00:13:57,401 --> 00:14:00,370
Pues más tarde.

289
00:14:00,371 --> 00:14:02,205
Estaré despierto hasta las nueve.

290
00:14:02,206 --> 00:14:04,307
   

291
00:14:05,709 --> 00:14:07,277
Papá, ¿qué está pasando?

292
00:14:07,278 --> 00:14:09,445
Sí,

293
00:14:09,446 --> 00:14:12,215
¿hay algo entre vosotros dos?

294
00:14:12,216 --> 00:14:15,385
Bueno, intentamos no
poner etiquetas, Sid,

295
00:14:15,386 --> 00:14:18,021
salvo una: "Caramba".

296
00:14:22,159 --> 00:14:24,394
Esto no es lo que parece, Walt.

297
00:14:24,395 --> 00:14:26,596
¿No deberías decirle eso a mi padre?

298
00:14:26,597 --> 00:14:30,366
Esto no es lo que parece, Sid.

299
00:14:30,367 --> 00:14:31,935
¡Y una mierda que no!

300
00:14:31,936 --> 00:14:35,004
Vosotros dos os estáis
viendo a mis espaldas.

301
00:14:35,005 --> 00:14:37,040
Sid, ¿de qué estás hablando?

302
00:14:37,041 --> 00:14:39,409
¿Qué te importa que salga con Margaret?

303
00:14:39,410 --> 00:14:41,110
¡¿Que qué le importa?!

304
00:14:41,111 --> 00:14:42,946
Le importa porque Margaret es su chica.

305
00:14:47,217 --> 00:14:51,087
Eso... eso es imposible.

306
00:14:51,088 --> 00:14:54,490
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? Bueno, porque Sid es...

307
00:14:54,491 --> 00:14:57,927
¡Una palabra más, Robert,
y te parto la cara!

308
00:14:57,928 --> 00:15:00,964
No me hagas subirme a la silla.

309
00:15:00,965 --> 00:15:03,666
Deberíamos irnos, Robert.

310
00:15:03,667 --> 00:15:06,602
Sid, adiós. Siempre nos quedará Tokio.

311
00:15:06,603 --> 00:15:08,171
No...

312
00:15:08,172 --> 00:15:10,106
¡Será mejor que te largues!

313
00:15:10,107 --> 00:15:11,975
Y no vuelvas.

314
00:15:11,976 --> 00:15:13,476
Me has arruinado la vida.

315
00:15:13,477 --> 00:15:15,344
¡Me la has arruinado!

316
00:15:17,381 --> 00:15:20,316
Ya volverá arrastrándose.

317
00:15:20,317 --> 00:15:22,919
Siempre lo hacen.

318
00:15:32,850 --> 00:15:34,115
¿Hache?

319
00:15:37,650 --> 00:15:40,652
Vale. Nos ha costado un rato,
pero es correcta. ¿La siguiente?

320
00:15:40,653 --> 00:15:42,988
   

321
00:15:46,116 --> 00:15:47,414
La "E".

322
00:15:47,494 --> 00:15:49,495
Lo siento, Hank. Era la...

323
00:15:49,496 --> 00:15:51,463
Quería decir la "F".

324
00:15:52,599 --> 00:15:55,534
¿Está bien?

325
00:15:55,535 --> 00:15:57,636
¿Por qué huele a pelo quemado?

326
00:15:59,372 --> 00:16:02,341
Parece algo que un
médico de verdad sabría.

327
00:16:04,377 --> 00:16:07,379
Vamos, hombre. Sigamos.

328
00:16:07,380 --> 00:16:10,849
Vale. Solo nos quedan 24. ¿La siguiente?

329
00:16:10,850 --> 00:16:12,117
   

330
00:16:12,118 --> 00:16:13,852
   

331
00:16:13,853 --> 00:16:16,221
Esto es demasiado. No lo soporto.

332
00:16:16,222 --> 00:16:17,789
¡Basta!

333
00:16:17,790 --> 00:16:19,625
¿Ese pomeranio sigue vivo?

334
00:16:19,626 --> 00:16:21,293
Tenemos que salvar a ese perro.

335
00:16:22,829 --> 00:16:25,430
¿Intentaban hacer trampas en el examen?

336
00:16:27,033 --> 00:16:29,735
Pues ninguno de los dos
se llevará una piruleta.

337
00:16:29,736 --> 00:16:32,371
   

338
00:16:32,372 --> 00:16:34,606
¿No puede aprobarme, hombre?

339
00:16:34,607 --> 00:16:36,241
Lo siento. Hice un juramento.

340
00:16:36,242 --> 00:16:38,510
¿Y si le doy 200 dólares?

341
00:16:39,712 --> 00:16:41,780
A mí me vale.

342
00:16:43,883 --> 00:16:46,084
¿Qué pasa con su precioso juramento?

343
00:16:46,085 --> 00:16:49,788
Juré al banco que le devolvería
el préstamo de 100 de los grandes.

344
00:16:49,789 --> 00:16:51,890
Está haciendo lo correcto.

345
00:16:51,891 --> 00:16:54,393
Ha hecho a este potro muy feliz.

346
00:17:03,136 --> 00:17:04,570
Siento mucho

347
00:17:04,571 --> 00:17:07,272
lo que ha pasado con Margaret, papá.

348
00:17:07,273 --> 00:17:08,640
¿Estás bien?

349
00:17:08,641 --> 00:17:10,742
Estoy bien.

350
00:17:10,743 --> 00:17:12,778
Lo que fácil llega, fácil se va.

351
00:17:12,779 --> 00:17:15,013
Día nuevo, chica nueva.

352
00:17:20,653 --> 00:17:22,487
Papá, no hace falta que finjas.

353
00:17:22,488 --> 00:17:23,989
Puedes ser sincero conmigo.

354
00:17:25,124 --> 00:17:27,025
Yo seré sincero contigo.

355
00:17:27,026 --> 00:17:29,161
Estoy preocupado por
ti. Por eso he venido.

356
00:17:29,162 --> 00:17:30,963
Nunca hablas de tu vida.

357
00:17:30,964 --> 00:17:32,664
¿Y eres feliz?

358
00:17:32,665 --> 00:17:37,269
Soy feliz , Walt.

359
00:17:37,270 --> 00:17:38,670
¿De verdad?

360
00:17:38,671 --> 00:17:40,672
Te acaban de engañar.

361
00:17:40,673 --> 00:17:42,674
Una minera con la
mitad inferior japonesa

362
00:17:42,675 --> 00:17:45,610
que es la heredera de
un imperio japonés.

363
00:17:46,579 --> 00:17:49,081
Bueno, sobre eso...

364
00:17:49,082 --> 00:17:51,483
   

365
00:17:51,484 --> 00:17:53,485
Tengo que hablar contigo.

366
00:17:53,486 --> 00:17:55,487
Hay algo que quiero contarte.

367
00:17:55,488 --> 00:17:59,024
No tienes que preocuparte
por mí, porque soy feliz.

368
00:17:59,025 --> 00:18:03,061
Soy muy feliz. Creo que sería más feliz

369
00:18:03,062 --> 00:18:06,365
si pudieras ver quién soy
de verdad porque soy...

370
00:18:06,366 --> 00:18:08,300
Perdón. ¿Qué has dicho?

371
00:18:08,301 --> 00:18:10,369
Soy...

372
00:18:10,370 --> 00:18:12,537
Lo siento, papá. No lo entiendo.

373
00:18:12,538 --> 00:18:14,139
Soy gay.

374
00:18:14,140 --> 00:18:15,641
Gracias por la primicia, Sid.

375
00:18:15,642 --> 00:18:17,409
   

376
00:18:22,348 --> 00:18:24,383
Espera...

377
00:18:24,384 --> 00:18:26,752
Siempre he sido gay y siento muchísimo

378
00:18:26,753 --> 00:18:29,655
habértelo ocultado, pero me
gusta el patinaje sobre hielo

379
00:18:29,656 --> 00:18:34,526
y el teatro musical y...
hacer el amor con hombres.

380
00:18:34,527 --> 00:18:37,963
Supongo que esto último
es lo definitivo.

381
00:18:41,067 --> 00:18:43,435
   

382
00:18:43,436 --> 00:18:45,437
Mi padre es gay.

383
00:18:45,438 --> 00:18:47,406
Tengo un padre gay.

384
00:18:47,407 --> 00:18:49,775
Eso explica muchas cosas.

385
00:18:49,776 --> 00:18:51,710
Es increíble.

386
00:18:51,711 --> 00:18:54,379
Estoy muy feliz por ti, papá.

387
00:18:54,380 --> 00:18:56,648
Gracias. Me alegro mucho.

388
00:18:56,649 --> 00:18:58,083
Qué alivio.

389
00:18:58,084 --> 00:19:00,652
Debería haberlo hecho hace años.

390
00:19:00,653 --> 00:19:03,922
Pero debo decir que esperaba
un poco de dramatismo.

391
00:19:03,923 --> 00:19:07,359
Algunas lágrimas o un aplauso lento.

392
00:19:10,863 --> 00:19:13,699
Ya es un poco tarde, Walter John.

393
00:19:13,700 --> 00:19:17,335
Me alegro de que me lo hayas dicho.

394
00:19:17,336 --> 00:19:21,807
- Te quiero, papá.
- Te quiero, hijo.

395
00:19:21,808 --> 00:19:24,276
Sid, he roto con Robert.

396
00:19:24,277 --> 00:19:26,311
Tú eres con quien
quiero estar de verdad.

397
00:19:26,312 --> 00:19:28,313
Vuelve conmigo a Japón.

398
00:19:30,950 --> 00:19:32,451
Tranquila, Margaret.

399
00:19:32,452 --> 00:19:33,885
Le he contado la verdad...

400
00:19:33,886 --> 00:19:35,887
y te has abrochado mal la chaqueta.

401
00:19:35,888 --> 00:19:37,589
   

402
00:19:37,590 --> 00:19:40,859
Robert y yo no hemos roto.

403
00:19:43,596 --> 00:19:45,664
Esto me encanta.

404
00:19:45,665 --> 00:19:48,033
Siento que me conoces.

405
00:19:48,034 --> 00:19:50,535
Que ves a mi verdadero yo.

406
00:19:50,536 --> 00:19:53,805
- No veo nada.
- ¡Frena, Hank! ¡Frena!

407
00:19:59,846 --> 00:20:03,348
He recuperado mi carnet
para carritos de golf.

408
00:20:03,349 --> 00:20:06,551
Lo has estampado contra
un edificio, hombre.

409
00:20:06,552 --> 00:20:09,487
Eres un potro, Hank.

410
00:20:09,488 --> 00:20:11,989
- ¿Estáis bien?
- Sí lo están, Margaret.

411
00:20:11,990 --> 00:20:15,860
Hank, Charlie, tengo grandes noticias.

412
00:20:15,861 --> 00:20:18,062
Yo tengo una noticia aún más grande.

413
00:20:18,063 --> 00:20:20,197
Escuchad todos.

414
00:20:20,198 --> 00:20:23,067
Es muy duro para mí decir esto,

415
00:20:23,068 --> 00:20:25,303
pero he estado viviendo una mentira.

416
00:20:25,304 --> 00:20:27,705
Y la verdad es que...

417
00:20:27,706 --> 00:20:29,874
no veo nada.

418
00:20:29,875 --> 00:20:32,009
Necesito gafas.

419
00:20:32,010 --> 00:20:34,378
Venga, ya lo he dicho.

420
00:20:34,379 --> 00:20:36,380
Yo...

421
00:20:36,381 --> 00:20:37,970
necesito gafas.

422
00:20:40,275 --> 00:20:42,920
¿No es valiente este hombre?

423
00:20:49,094 --> 00:20:51,896
¿Me estáis tomando el pelo?

424
00:20:56,898 --> 00:20:59,790
Walt, has pasado por
mucho este fin de semana.

425
00:20:59,791 --> 00:21:02,193
¿Pero puedes soportar otra bomba?

426
00:21:02,194 --> 00:21:04,328
¿Otra?

427
00:21:04,329 --> 00:21:06,664
No me gustan los Dallas Cowboys.

428
00:21:06,665 --> 00:21:08,165
   

429
00:21:08,166 --> 00:21:10,034
Vaya.

430
00:21:10,035 --> 00:21:11,869
Me llevará algún tiempo procesarlo.

431
00:21:11,870 --> 00:21:15,740
Si te sirve de consuelo, me
gustan los cowboys en general.

432
00:21:15,741 --> 00:21:18,142
Supongo que tendrá que bastar con eso.

433
00:21:18,143 --> 00:21:20,911
Por cierto, papá, me
encanta tu aspecto real.

434
00:21:20,912 --> 00:21:22,546
Sí, te vistes igual que el tío

435
00:21:22,547 --> 00:21:24,448
que pasa el cepillo en la iglesia.

436
00:21:24,449 --> 00:21:27,284
Un segundo. ¿Es...?

437
00:21:27,285 --> 00:21:29,666
Cielo. Sí que lo es.

438
00:21:29,693 --> 00:21:37,064
www.subtitulamos.tv

