1
00:00:05,991 --> 00:00:07,237
Anteriormente en Shooter...

2
00:00:07,262 --> 00:00:10,511
Este hombre está bajo mi protección.

3
00:00:10,544 --> 00:00:13,545
Soy Alexander Prosovich.
Puedes llamarme Alex.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,859
Alcemos nuestros vasos por Kurt Zehnder,

5
00:00:15,961 --> 00:00:18,228
y todos los caídos de la 8113.

6
00:00:18,330 --> 00:00:20,096
Yo digo que nos piremos antes
de que esto se vaya al garete.

7
00:00:20,199 --> 00:00:22,232
No voy a defender la casa
veraniega de Pablo Escobar.

8
00:00:22,334 --> 00:00:24,768
Defenderás lo que yo
te diga. ¿Está claro?

9
00:00:24,870 --> 00:00:27,737
Hemos quemado 100 millones de
dólares de droga de la CIA.

10
00:00:27,840 --> 00:00:29,706
¿No crees que habrá represalias?

11
00:00:29,731 --> 00:00:32,132
Este es el Dr. Wydra, acaba
de llegar de Timor Oriental.

12
00:00:32,157 --> 00:00:33,056
Es un placer estar aquí.

13
00:00:33,312 --> 00:00:34,478
¡Emboscada!

14
00:00:40,217 --> 00:00:41,917
La ha matado.

15
00:00:43,721 --> 00:00:46,078
- Dame la credencial.
- Aún no he acabado con usted.

16
00:00:46,180 --> 00:00:47,222
Vamos a llegar al fondo del asunto.

17
00:00:47,324 --> 00:00:48,738
Meachum se quedaba pasta

18
00:00:48,840 --> 00:00:49,992
para ejecutar operaciones
secretas por libre.

19
00:00:50,094 --> 00:00:51,827
Quién sabe cuántas
manos andaban metidas.

20
00:00:51,929 --> 00:00:54,696
Me he reunido con Denning, el
periodista del que te hablé.

21
00:00:54,798 --> 00:00:56,435
Su fuente era Kurt Zehnder.

22
00:00:56,460 --> 00:00:58,260
Al parecer, todo lo que le
llevó se podía comprobar.

23
00:00:58,285 --> 00:01:00,231
Solo quedaba la
transferencia de un archivo

24
00:01:00,337 --> 00:01:01,503
que juraba que corroboraría todo.

25
00:01:01,605 --> 00:01:03,172
He investigado un poco y tiene

26
00:01:03,197 --> 00:01:04,406
un almacén bajo un nombre falso.

27
00:01:04,431 --> 00:01:05,774
Vamos a ir a comprobarlo.

28
00:01:05,799 --> 00:01:07,153
Conocí a un hombre en
la cárcel el año pasado.

29
00:01:07,178 --> 00:01:08,644
Alexi Prosovich, de la mafia rusa,

30
00:01:08,746 --> 00:01:11,680
con conexiones. Puede que sepa algo.

31
00:01:11,782 --> 00:01:13,949
Si tu cara quedaba expuesta después
de todo lo que hemos hecho,

32
00:01:14,051 --> 00:01:16,118
la CIA entraría en control de daños.

33
00:01:16,220 --> 00:01:18,620
Por eso intento limpiar.

34
00:01:35,539 --> 00:01:37,739
Nunca debimos quemar esa heroína.

35
00:01:37,841 --> 00:01:39,942
Cambio de planes.

36
00:01:40,044 --> 00:01:42,444
Me quedaré un poco más.

37
00:01:54,636 --> 00:01:56,369
El capitán Johnson no
va a hablar de ello.

38
00:01:56,471 --> 00:01:57,504
¿De qué?

39
00:01:58,099 --> 00:01:59,573
Del informe de Donny.

40
00:01:59,675 --> 00:02:01,107
Sí, vamos a fingir que

41
00:02:01,209 --> 00:02:02,642
no ha pasado nada.

42
00:02:02,744 --> 00:02:04,511
Bienvenidos a Denny's. Servimos huevos.

43
00:02:04,613 --> 00:02:05,921
¿Puedo darte un consejo?

44
00:02:06,023 --> 00:02:07,247
¿Tengo elección?

45
00:02:07,349 --> 00:02:08,848
Mantén el informe original
que escribiste, tío.

46
00:02:08,951 --> 00:02:10,483
Porque ¿sabes qué? Nunca se sabe.

47
00:02:10,586 --> 00:02:12,285
Dios, Zehnder, tómate un respiro, tío.

48
00:02:12,387 --> 00:02:13,687
No vas a conseguir nada.

49
00:02:13,789 --> 00:02:15,635
Zehnder, colega, lo
mejor que podemos hacer

50
00:02:15,660 --> 00:02:16,756
es dejar atrás esa misión.

51
00:02:16,858 --> 00:02:18,725
- Y pasar a la siguiente.
- No estoy de acuerdo.

52
00:02:19,253 --> 00:02:20,427
Esa heroína estaba sellada.

53
00:02:20,529 --> 00:02:22,472
Eso significa que era de alguien.

54
00:02:22,497 --> 00:02:23,848
¿Os hacéis a la idea
de lo difícil que es

55
00:02:23,899 --> 00:02:25,635
- transportar tanto caballo?
- ¿Caballo?

56
00:02:25,667 --> 00:02:27,033
¿Ahora eres Scarface?

57
00:02:27,212 --> 00:02:28,512
Es igual, tío.

58
00:02:28,537 --> 00:02:30,303
¿Vale? Esta situación apesta.

59
00:02:30,405 --> 00:02:32,939
¿Sabemos quién nos
ordenó atacar al mulá?

60
00:02:33,041 --> 00:02:36,876
¿Sabemos con quién habló Johnson
del transporte de la mujer?

61
00:02:37,347 --> 00:02:39,891
Sí, alguien está callando a la gente.

62
00:02:41,268 --> 00:02:43,596
Z, no estoy en desacuerdo contigo,

63
00:02:44,187 --> 00:02:45,819
pero lo nuestro no es
pensar los motivos.

64
00:02:45,921 --> 00:02:47,520
Lo nuestro es actuar o morir.

65
00:03:00,168 --> 00:03:01,454
¿Qué estás haciendo?

66
00:03:02,237 --> 00:03:03,603
Sacar la basura.

67
00:03:41,143 --> 00:03:44,077
¿Sabes quién soy?

68
00:03:44,179 --> 00:03:46,312
Nos dijeron que nos
reuniéramos contigo aquí.

69
00:03:49,789 --> 00:03:51,789
Decid cómo me llamo.

70
00:03:56,285 --> 00:03:58,285
Decidlo.

71
00:04:02,426 --> 00:04:04,164
Decidlo por la radio.

72
00:04:04,165 --> 00:04:05,384
¿Para qué?

73
00:04:05,385 --> 00:04:07,385
¿Para que los estadounidenses
sepan que estás aquí?

74
00:04:15,143 --> 00:04:18,452
Chicos. Parad.

75
00:04:18,554 --> 00:04:20,280
He escuchado una conversación
sobre un francotirador.

76
00:04:20,382 --> 00:04:21,402
¿Y qué?

77
00:04:21,427 --> 00:04:23,183
Probablemente estén hablando de Bob Lee.

78
00:04:23,208 --> 00:04:25,274
Negativo. Ha venido a por Bob Lee.

79
00:04:25,454 --> 00:04:26,663
Tiene relación con una nueva recompensa.

80
00:04:26,690 --> 00:04:28,121
800.000 dólares.

81
00:04:28,223 --> 00:04:30,523
Un friegasuelos con su Dragunov

82
00:04:30,625 --> 00:04:32,092
no debería dejarnos en el banquillo.

83
00:04:32,117 --> 00:04:33,760
¿Parece que os esté
dando elección, Fenn?

84
00:04:33,862 --> 00:04:36,549
Estáis fuera de servicio
hasta saber más. ¿De acuerdo?

85
00:04:40,769 --> 00:04:42,969
Un francotirador fantasma, ¿en serio?

86
00:04:43,556 --> 00:04:46,039
Tiene que tratarse de algo.
No se asusta fácilmente.

87
00:04:46,726 --> 00:04:48,074
Tiene que ser una putada
ser el mejor, ¿eh?

88
00:04:48,561 --> 00:04:50,510
Por eso mi estrategia es
no ser tan bueno como tú.

89
00:04:50,612 --> 00:04:52,059
No tienes de qué preocuparte con eso.

90
00:04:55,735 --> 00:04:56,986
Capitán.

91
00:04:58,238 --> 00:04:59,535
¿Qué tienes para mí, sargento?

92
00:04:59,637 --> 00:05:01,121
Creo que tengo el nombre
del francotirador.

93
00:05:01,223 --> 00:05:03,690
Solotov.

94
00:05:05,193 --> 00:05:06,526
Solotov.

95
00:05:32,854 --> 00:05:40,952
www.subtitulamos.tv

96
00:05:42,325 --> 00:05:43,873
Mary y tú podríais
hacer un pequeño viaje.

97
00:05:43,898 --> 00:05:45,119
- No, Bob Lee...
- Solo un par de semanas.

98
00:05:45,144 --> 00:05:46,426
No. ¿Vale?

99
00:05:46,451 --> 00:05:48,174
No voy a hacer que Mary vuelva a huir.

100
00:05:48,488 --> 00:05:49,754
No puedo hacerle eso.

101
00:05:49,856 --> 00:05:51,222
Bueno, dile que son unas vacaciones.

102
00:05:51,325 --> 00:05:52,257
Le encantará. A Chicago.

103
00:05:52,359 --> 00:05:53,491
¿Por qué Chicago?

104
00:05:53,593 --> 00:05:55,355
Está lejos. Es una gran ciudad.

105
00:05:55,457 --> 00:05:57,217
- Está abarrotada.
- Estrategia.

106
00:05:58,470 --> 00:06:00,169
Cielo, no puedo hacer
lo que tengo que hacer

107
00:06:00,194 --> 00:06:01,371
si estoy preocupado por vosotras.

108
00:06:01,473 --> 00:06:02,495
Tú eres el que siempre dice

109
00:06:02,597 --> 00:06:03,901
que estamos más expuestos
mientras nos movemos, ¿no?

110
00:06:03,979 --> 00:06:05,741
La última vez, nos encontraron
en medio de la nada,

111
00:06:05,766 --> 00:06:07,446
- en una cabaña, nos encontraron...
- Esto no es como la última vez.

112
00:06:07,471 --> 00:06:08,733
Y tanto que no.

113
00:06:08,835 --> 00:06:11,269
Mary y yo nos vamos a quedar.
Esta es nuestra casa.

114
00:06:12,212 --> 00:06:13,611
Mira, si llega a lo peor, tenemos...

115
00:06:13,705 --> 00:06:15,705
una habitación del pánico y
una caja fuerte con armas.

116
00:06:15,815 --> 00:06:17,106
Te tenemos a ti.

117
00:06:18,752 --> 00:06:19,784
Vale.

118
00:06:22,450 --> 00:06:24,117
Volveré de Seattle esta noche.

119
00:06:24,219 --> 00:06:26,919
Hablaré con el sheriff Brown
sobre añadir una patrulla.

120
00:06:27,420 --> 00:06:29,881
Prepararé una señal
por si algo sale mal.

121
00:06:35,163 --> 00:06:37,722
No he podido decírtelo antes...

122
00:06:40,641 --> 00:06:42,477
Siento mucho lo de Lin.

123
00:06:43,644 --> 00:06:44,737
Gracias.

124
00:06:46,841 --> 00:06:48,741
¿De verdad piensas que Zehnder
escondió algo en esa unidad?

125
00:06:48,843 --> 00:06:51,344
Le juró a Denning que tenía
algún tipo de prueba.

126
00:06:51,446 --> 00:06:54,447
Y la unidad fue alquilada bajo un alias.

127
00:06:55,250 --> 00:06:57,016
Mejor revisarlo por lo menos.

128
00:06:57,118 --> 00:06:59,452
Zehnder.

129
00:06:59,554 --> 00:07:00,920
Él era uno bueno.

130
00:07:01,022 --> 00:07:03,623
Un listillo, pero un marine recto.

131
00:07:04,459 --> 00:07:06,793
Tendré cuidado.

132
00:07:07,395 --> 00:07:08,694
¿De verdad piensas que tu orden no

133
00:07:08,797 --> 00:07:10,421
ha disparado alguna alarma?

134
00:07:11,798 --> 00:07:13,499
Es cierto.

135
00:07:13,841 --> 00:07:15,535
Ahora eres la chica de Gregson.

136
00:07:15,637 --> 00:07:17,503
Pero sienta bien estar
por encima de la ley.

137
00:07:17,605 --> 00:07:19,305
Dijo el tipo sin pasado.

138
00:07:20,014 --> 00:07:21,849
Vale, hagamos esto.

139
00:07:22,477 --> 00:07:24,644
¿Seguro que él estará lo suficientemente
bien como para hablar contigo?

140
00:07:24,746 --> 00:07:27,080
Tiene que estarlo. Es
nuestra única ventaja.

141
00:07:27,182 --> 00:07:28,848
Vale, te llamaré si
encuentro algo interesante.

142
00:07:28,950 --> 00:07:29,950
De acuerdo.

143
00:07:29,975 --> 00:07:31,350
Buena suerte con la mafia rusa.

144
00:07:31,375 --> 00:07:33,842
A lo mejor te ofrece trabajo.

145
00:07:42,397 --> 00:07:44,363
Eso no es nada.

146
00:07:44,466 --> 00:07:46,265
Probablemente sabe que le observamos.

147
00:07:46,367 --> 00:07:47,934
¿Quién coño es este tío?

148
00:07:48,036 --> 00:07:49,469
He hecho una búsqueda de su nombre.

149
00:07:49,919 --> 00:07:51,537
Tiene mala reputación.

150
00:07:51,639 --> 00:07:54,307
Es checheno, luchó con los separatistas.

151
00:07:55,777 --> 00:07:57,643
Era tan bueno matando que los
rusos le llamaban "Prizrak",

152
00:07:57,745 --> 00:08:00,179
"El Fantasma".

153
00:08:01,097 --> 00:08:03,057
Su listado asciende a más de 400.

154
00:08:04,058 --> 00:08:06,486
La información cesa sobre 2009.

155
00:08:07,019 --> 00:08:08,387
Los rusos deseaban tanto acabar con él

156
00:08:08,490 --> 00:08:09,722
que atacaron con gas un pueblo entero,

157
00:08:09,824 --> 00:08:12,158
matando a cientos,
principalmente civiles.

158
00:08:12,260 --> 00:08:14,193
Y nunca encontraron su cadáver.

159
00:08:14,829 --> 00:08:17,463
Bien, si depende de mí,
le van a encontrar aquí.

160
00:08:17,565 --> 00:08:19,832
Eso no va a pasar. Tú eres su objetivo.

161
00:08:19,934 --> 00:08:21,400
No puedo permitir que salgas

162
00:08:21,425 --> 00:08:23,058
hasta que neutralicemos a ese tío.

163
00:08:51,166 --> 00:08:54,693
En los titulares de hoy, las
autoridades aún investigan

164
00:08:54,795 --> 00:08:57,603
una explosión en un aparcamiento
de caravanas en la Ruta 3.

165
00:08:57,705 --> 00:09:00,197
Las autoridades aún...

166
00:09:01,242 --> 00:09:03,976
investi... gan... gan...

167
00:09:04,078 --> 00:09:06,479
investigan una explosión

168
00:09:06,581 --> 00:09:08,681
en un aparcamiento de caravanas en...

169
00:09:08,783 --> 00:09:10,116
la Ruta 3.

170
00:09:10,218 --> 00:09:11,851
Las temperaturas están
batiendo récords...

171
00:09:11,953 --> 00:09:13,252
Las temperaturas van a...

172
00:09:13,354 --> 00:09:15,922
superar los 38 grados.

173
00:09:16,024 --> 00:09:18,291
Las temperaturas van a
superar los 38 grados,

174
00:09:18,393 --> 00:09:19,926
batiendo récords mañana.

175
00:09:23,164 --> 00:09:24,972
¿Cómo te llamas?

176
00:09:26,134 --> 00:09:27,533
Travis.

177
00:09:27,635 --> 00:09:29,468
Me llamo Travis. Un placer.

178
00:09:29,571 --> 00:09:33,573
Un pla.. pla... un placer.

179
00:09:33,675 --> 00:09:35,775
No, yo soy de Virginia Occidental.

180
00:09:50,515 --> 00:09:52,335
QUÉDATE CON ELLA.

181
00:11:33,494 --> 00:11:35,227
¿Zehnder?

182
00:11:44,041 --> 00:11:45,140
Hola.

183
00:11:45,242 --> 00:11:46,976
No toques eso.

184
00:11:47,078 --> 00:11:48,711
¿Quién eres?

185
00:11:49,004 --> 00:11:50,570
Enséñame alguna identificación
y quítame estas putas esposas.

186
00:11:50,672 --> 00:11:52,105
Atacaste a una agente federal.

187
00:11:52,207 --> 00:11:53,873
Entraste en propiedad privada.

188
00:11:55,410 --> 00:11:57,343
Es cierto. Está bien.

189
00:11:57,445 --> 00:11:58,845
Sigue dejando tus huellas
por todas partes,

190
00:11:58,947 --> 00:12:01,381
así me resultará más
fácil identificarte.

191
00:12:01,483 --> 00:12:02,982
Agente especial Nadine Memphis.

192
00:12:03,084 --> 00:12:05,295
Soy amiga de Bob Lee Swagger.

193
00:12:05,921 --> 00:12:08,688
Y tú eres Kurt Zehnder,
antiguo miembro del 8113.

194
00:12:08,790 --> 00:12:10,023
Antiguo no.

195
00:12:10,125 --> 00:12:12,392
El 8113 es de por vida.

196
00:12:12,494 --> 00:12:14,679
¿Por eso has fingido estar muerto?

197
00:12:16,473 --> 00:12:18,231
Es la única forma de hacer las cosas.

198
00:12:18,596 --> 00:12:20,029
Y si de verdad eres amiga de Swagger,

199
00:12:20,131 --> 00:12:22,431
él sabrá exactamente de qué hablo.

200
00:12:22,533 --> 00:12:23,999
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

201
00:12:24,101 --> 00:12:26,669
¿Esa botella con la que me golpeaste?

202
00:12:27,525 --> 00:12:29,505
No era agua, digámoslo así.

203
00:12:30,975 --> 00:12:32,908
Digamos que ambos podríamos ducharnos.

204
00:12:33,010 --> 00:12:35,208
Lo que, de hecho, te puedo conseguir.

205
00:12:35,242 --> 00:12:37,580
Una ducha caliente, una
buena comida, protección.

206
00:12:37,682 --> 00:12:39,215
¿A cambio de qué?

207
00:12:39,317 --> 00:12:41,581
De lo que se supone que ibas
a enviarle a Jeffrey Denning.

208
00:12:43,120 --> 00:12:44,653
No.

209
00:12:44,755 --> 00:12:47,587
No, me has de probar que
estamos en el mismo equipo.

210
00:12:57,568 --> 00:12:59,802
Bob Lee. Soy yo.

211
00:12:59,904 --> 00:13:01,070
- ¿Recuerdas que dije que te llamaría...
- Sí.

212
00:13:01,172 --> 00:13:03,072
si encontraba algo interesante?

213
00:13:06,577 --> 00:13:08,644
Si realmente eres tú,

214
00:13:08,746 --> 00:13:11,180
dime cuál es el mejor grupo del mundo.

215
00:13:13,251 --> 00:13:14,917
Hostia puta.

216
00:13:15,019 --> 00:13:16,385
Eres tú.

217
00:13:16,487 --> 00:13:18,654
El 8113 es de por vida.

218
00:13:22,426 --> 00:13:24,040
Esto es una locura.

219
00:13:24,462 --> 00:13:25,928
¿Qué? ¿Buenas noticias?

220
00:13:26,030 --> 00:13:27,696
Nunca lo creeríais.

221
00:13:27,798 --> 00:13:30,766
- Zehnder está vivo.
- ¿Qué?

222
00:13:30,868 --> 00:13:32,882
Parece que fingió su suicidio.

223
00:13:34,939 --> 00:13:36,405
Ese hijo de puta paranoico.

224
00:13:36,507 --> 00:13:37,940
Sí, tío, justo ahora está con Memphis.

225
00:13:38,042 --> 00:13:40,390
Se reunirán con nosotros
esta noche en el rancho.

226
00:13:42,013 --> 00:13:43,779
Vale, ¿y cuál es el plan?

227
00:13:43,881 --> 00:13:45,981
Entraremos y veremos qué sabe el viejo.

228
00:13:46,083 --> 00:13:47,550
Lo han trasladado aquí porque se muere,

229
00:13:47,652 --> 00:13:49,151
así que no tiene razones para mentir.

230
00:13:49,253 --> 00:13:51,654
Tampoco las tiene para contarnos nada.

231
00:13:51,756 --> 00:13:53,278
¿Tienes una idea mejor?

232
00:13:54,692 --> 00:13:56,781
Esperad aquí. Hablaré con el guardia.

233
00:14:02,466 --> 00:14:04,789
¿Sabes qué hago ahora
en la vida real, Johnson?

234
00:14:05,837 --> 00:14:08,104
Cargo maletas en el
aeropuerto de Los Ángeles.

235
00:14:08,573 --> 00:14:10,406
A veces las tenemos que revisar.

236
00:14:11,943 --> 00:14:13,475
Y te sorprendería toda la mierda

237
00:14:13,578 --> 00:14:15,091
que la gente esconde en su equipaje.

238
00:14:15,746 --> 00:14:16,779
¿Eso es correcto?

239
00:14:23,387 --> 00:14:25,101
Swagger es mi chico.

240
00:14:26,657 --> 00:14:28,521
Sé lo que le hiciste el año pasado.

241
00:14:29,427 --> 00:14:31,460
Los 8113 se supone que son hermanos,

242
00:14:31,562 --> 00:14:33,234
y tú vas y le jodes.

243
00:14:35,299 --> 00:14:36,999
Repite algo así esta vez,

244
00:14:37,101 --> 00:14:39,201
y tú y yo vamos a pelearnos.

245
00:14:41,895 --> 00:14:44,161
Gracias por la rosquilla, hermano.

246
00:14:48,512 --> 00:14:50,012
¿Y?

247
00:14:51,716 --> 00:14:53,716
Puedes explicármelo cuando quieras.

248
00:14:53,818 --> 00:14:56,685
Ya veo por qué Swagger es amigo tuyo.

249
00:14:56,787 --> 00:14:58,968
A él tampoco le iba
la conversación banal.

250
00:15:00,925 --> 00:15:03,139
Mataron al correo que
le mandé a Denning.

251
00:15:03,661 --> 00:15:05,260
Por eso me escondí.

252
00:15:05,363 --> 00:15:07,696
No estoy seguro de cómo me encontraron,

253
00:15:07,721 --> 00:15:09,187
pero es la única explicación.

254
00:15:09,212 --> 00:15:10,211
¿Quiénes?

255
00:15:13,938 --> 00:15:15,270
Si Denning está hablando contigo,

256
00:15:15,373 --> 00:15:16,438
¿con quién más está hablando?

257
00:15:16,463 --> 00:15:17,930
Con nadie. Pasa desapercibido.

258
00:15:18,109 --> 00:15:19,742
Dile que siga así.

259
00:15:19,844 --> 00:15:21,783
¿A quiénes te referías, Zehnder?

260
00:15:22,747 --> 00:15:25,014
No. No, tenemos que movernos.

261
00:15:25,116 --> 00:15:26,749
Tenemos que movernos. Si
tú has podido encontrarme,

262
00:15:26,791 --> 00:15:28,748
es cuestión de tiempo
que lo hagan ellos.

263
00:15:31,756 --> 00:15:33,389
Déjales pasar.

264
00:15:40,264 --> 00:15:41,697
¿Eso es música?

265
00:16:09,560 --> 00:16:10,793
Alexi.

266
00:16:10,895 --> 00:16:13,762
Bob Lee Swagger,

267
00:16:13,864 --> 00:16:15,864
vivito y coleando.

268
00:16:15,966 --> 00:16:17,599
La última vez que te vi,

269
00:16:17,624 --> 00:16:19,490
había dos muertos en mi celda.

270
00:16:19,670 --> 00:16:21,704
A uno le faltaba un pulgar.

271
00:16:21,806 --> 00:16:24,173
Así es.

272
00:16:24,275 --> 00:16:27,109
Me han dicho que solo te
quedan un par de meses de vida.

273
00:16:27,211 --> 00:16:28,444
Venga ya.

274
00:16:28,546 --> 00:16:30,112
Es solo un poco de
veneno que deberían haber

275
00:16:30,214 --> 00:16:32,081
puesto en mi vodka, no en mi té.

276
00:16:32,183 --> 00:16:33,749
Habría bebido más.

277
00:16:35,720 --> 00:16:37,984
Nunca me matarán.

278
00:16:39,423 --> 00:16:42,196
Veo que has traído amigos.

279
00:16:42,693 --> 00:16:44,760
Sí, tenemos un problema.

280
00:16:59,043 --> 00:17:00,175
¿Lo habías visto antes?

281
00:17:00,200 --> 00:17:01,217
Por supuesto...

282
00:17:01,278 --> 00:17:03,512
pero no podemos hablar de eso aquí.

283
00:17:03,614 --> 00:17:05,219
¿Y dónde podemos hablar de eso?

284
00:17:06,670 --> 00:17:08,070
Deberíais conocer a alguien.

285
00:17:08,419 --> 00:17:12,554
Tendrá todas las
respuestas que necesitáis.

286
00:17:12,656 --> 00:17:14,523
Cógeme un abrigo.

287
00:17:14,625 --> 00:17:16,525
No pretendía ser grosero.

288
00:17:16,550 --> 00:17:18,150
¿Queréis participar?

289
00:17:18,329 --> 00:17:20,759
- Estoy bien.
- ¿Podemos volver luego?

290
00:17:20,791 --> 00:17:23,292
Luego o... No.

291
00:17:23,701 --> 00:17:25,267
Muy bien.

292
00:17:25,292 --> 00:17:26,335
Me reuniré con vosotros delante.

293
00:17:26,360 --> 00:17:30,219
Mis amigos me llevan a
comer. Volveré en una hora.

294
00:17:39,550 --> 00:17:41,547
Viejo.

295
00:17:42,086 --> 00:17:44,592
Un poco tarde para ti, ¿no?

296
00:17:47,345 --> 00:17:49,725
No conozco a tus amigos.

297
00:17:49,827 --> 00:17:52,594
Y no me gusta la gente que no conozco.

298
00:17:53,264 --> 00:17:56,031
Permíteme presentarte

299
00:17:56,133 --> 00:17:59,535
al gran Bob Lee Swagger,

300
00:17:59,560 --> 00:18:01,560
héroe de Rusia.

301
00:18:01,739 --> 00:18:03,906
Ah, sí.

302
00:18:03,931 --> 00:18:06,098
El tirador que falló.

303
00:18:06,277 --> 00:18:07,142
¿Un trago?

304
00:18:07,244 --> 00:18:09,578
No, solo necesitamos...

305
00:18:09,603 --> 00:18:10,836
Peter,

306
00:18:11,015 --> 00:18:12,548
¿cómo está tu padre?

307
00:18:12,650 --> 00:18:15,050
Ha pasado mucho tiempo
desde que lo he visto aquí,

308
00:18:15,152 --> 00:18:17,786
donde le corresponde.

309
00:18:17,888 --> 00:18:19,502
Si has venido a besar el anillo,

310
00:18:20,231 --> 00:18:21,864
ahora lo llevo yo.

311
00:18:22,159 --> 00:18:24,493
Para un padre, es muy importante

312
00:18:24,595 --> 00:18:28,597
tener algo que pasarle a su hijo.

313
00:18:28,622 --> 00:18:29,955
¿El club va bien?

314
00:18:30,134 --> 00:18:32,167
Mucho.

315
00:18:32,269 --> 00:18:34,102
¿Y el negocio en Internet?

316
00:18:36,874 --> 00:18:39,508
¿Qué coño sabes sobre eso?

317
00:18:39,610 --> 00:18:43,512
Solía haber líneas,

318
00:18:43,614 --> 00:18:47,449
cosas que no haríamos,
ni siquiera por dinero.

319
00:18:50,454 --> 00:18:53,655
Es hora de que tú y
tus amigos os vayáis.

320
00:18:56,827 --> 00:19:01,296
Niñas, Peter. Niñas pequeñas.

321
00:19:01,495 --> 00:19:04,388
¿Qué clase de cabrón asqueroso eres?

322
00:19:04,635 --> 00:19:07,806
Vete o muere.

323
00:19:23,053 --> 00:19:25,776
¿Sabes quién soy?

324
00:19:26,857 --> 00:19:30,058
He preguntado: ¿Sabes quién soy?

325
00:19:32,730 --> 00:19:34,029
Se ha producido un robo.

326
00:19:34,131 --> 00:19:36,954
Mientras vosotros estabais en el baño.

327
00:19:38,068 --> 00:19:41,209
No habéis visto a nadie. ¿Entendido?

328
00:19:42,919 --> 00:19:45,274
Bueno, pues largo de aquí.

329
00:19:45,376 --> 00:19:47,409
Los dos.

330
00:19:48,913 --> 00:19:51,313
Vamos.

331
00:19:51,415 --> 00:19:53,282
Ven, Bob Lee.

332
00:19:53,384 --> 00:19:55,183
Coge el vodka.

333
00:19:56,453 --> 00:19:58,820
¿Qué coño ha sido eso?

334
00:19:58,923 --> 00:20:01,356
No tengo ni idea.

335
00:20:09,943 --> 00:20:11,609
¿Te importa contarme
qué coño ha sido eso?

336
00:20:12,729 --> 00:20:15,045
Peter Petravich es el hijo

337
00:20:15,147 --> 00:20:17,715
de Ivan Petravich, un capo.

338
00:20:18,438 --> 00:20:20,689
- Intocable.
- Parece que no.

339
00:20:20,792 --> 00:20:22,945
Sí, era un cabrón.

340
00:20:23,047 --> 00:20:25,957
Peter encontró una
nueva línea de ingresos,

341
00:20:26,575 --> 00:20:29,810
una de la que no sabía ni su padre.

342
00:20:29,912 --> 00:20:33,714
Pornografía infantil.

343
00:20:34,540 --> 00:20:37,830
Hay que deshacerse de gente así.

344
00:20:38,374 --> 00:20:41,377
No estoy en desacuerdo, pero ¿por
qué involucrarnos en esta mierda?

345
00:20:49,410 --> 00:20:51,777
No podía traer a mis hombres.

346
00:20:51,802 --> 00:20:53,702
Como tu amigo ha dicho...

347
00:20:53,727 --> 00:20:55,660
era intocable.

348
00:20:55,916 --> 00:20:58,183
Y necesitaba refuerzos.

349
00:20:58,286 --> 00:21:00,146
Nos ha utilizado.

350
00:21:13,434 --> 00:21:17,236
Y también hay algo para vosotros.

351
00:21:25,046 --> 00:21:27,413
El viaje es demasiado bonito
para que sea cosa del gobierno.

352
00:21:27,515 --> 00:21:29,048
¿Quién paga tu transporte?

353
00:21:29,150 --> 00:21:30,516
Vale, ¿en qué momento

354
00:21:30,618 --> 00:21:32,151
empezarás a contarme a dónde vamos?

355
00:21:32,176 --> 00:21:33,609
No me estás escuchando.

356
00:21:33,634 --> 00:21:36,034
¿Vale? He dicho que
están todos implicados.

357
00:21:36,290 --> 00:21:39,758
Todos, el FBI, la CIA, los cárteles,

358
00:21:39,860 --> 00:21:41,360
la OTAN, el Senado...

359
00:21:41,462 --> 00:21:43,662
La gente cree que el estado
profundo lo dirige todo.

360
00:21:43,764 --> 00:21:46,932
Por favor. Se trata de Atlas.

361
00:21:47,034 --> 00:21:49,668
Son de operaciones secretas...
de ninguna operación.

362
00:21:49,770 --> 00:21:52,156
- Son operaciones invisibles.
- ¿Atlas?

363
00:21:53,116 --> 00:21:54,573
Ni siquiera les menciones.

364
00:21:54,675 --> 00:21:56,375
Los detalles construyen
un caso, Zehnder,

365
00:21:56,477 --> 00:21:58,344
no las conspiraciones.

366
00:21:58,446 --> 00:22:01,113
¿Qué prueban exactamente tus pruebas?

367
00:22:01,215 --> 00:22:03,282
Busca la coincidencia.

368
00:22:03,384 --> 00:22:05,718
¿Vale? Mira quién les lava el dinero.

369
00:22:05,820 --> 00:22:07,419
Por el humo se sabe dónde
está el fuego, ¿no?

370
00:22:07,521 --> 00:22:10,489
Por ejemplo... hay un
banquero en México.

371
00:22:10,591 --> 00:22:13,125
Un tío directo. Fue a Wharton.

372
00:22:13,227 --> 00:22:15,294
Se encarga de los libros de
cuentas para los cárteles

373
00:22:15,396 --> 00:22:16,562
y Atlas.

374
00:22:16,664 --> 00:22:19,398
Eso no sucede por accidente.

375
00:22:19,500 --> 00:22:21,433
Vale, ¿sabes el nombre de ese banquero?

376
00:22:21,535 --> 00:22:23,736
Sé que existe, ¿vale?

377
00:22:25,365 --> 00:22:26,865
Gira aquí.

378
00:22:27,141 --> 00:22:28,474
- ¿Aquí?
- Sí.

379
00:22:28,576 --> 00:22:30,542
- Ya hemos pasado esto.
- Gira.

380
00:22:30,644 --> 00:22:33,112
Vale, se acabó. Voy a llamar a Bob Lee.

381
00:22:33,614 --> 00:22:35,280
A lo mejor puede sacarte una
respuesta directa, porque

382
00:22:35,383 --> 00:22:37,883
yo lo he intentado... ¿Qué co...?

383
00:22:43,290 --> 00:22:44,876
Te había esposado.

384
00:22:46,260 --> 00:22:48,462
Soy un marine, ¿vale?

385
00:22:49,063 --> 00:22:50,729
El correo solo tenía una copia.

386
00:22:50,831 --> 00:22:53,065
Te voy a llevar con el original.

387
00:22:58,305 --> 00:23:00,572
Es un rifle, estoy seguro.

388
00:23:00,674 --> 00:23:03,475
No se ha movido en dos días.

389
00:23:03,577 --> 00:23:05,310
No necesito estar seguro.

390
00:23:05,413 --> 00:23:07,646
Enciéndelo. Indica las coordenadas.

391
00:23:07,748 --> 00:23:10,849
Gracias. Allá vamos.

392
00:23:24,899 --> 00:23:26,792
Vale, ¿y ahora qué?

393
00:23:27,054 --> 00:23:28,653
Ahora, esperamos.

394
00:23:42,583 --> 00:23:44,283
Los rusos han estado sacando heroína

395
00:23:44,385 --> 00:23:48,587
de Afganistán desde
mucho antes que la CIA.

396
00:23:48,689 --> 00:23:51,190
Gracias por la lección de
historia, pero ¿por qué Solotov

397
00:23:51,215 --> 00:23:52,948
intenta matarnos por esto?

398
00:23:54,395 --> 00:23:55,994
Has oído hablar de él.

399
00:23:56,405 --> 00:23:58,197
Era un francotirador checheno,

400
00:23:58,299 --> 00:24:00,165
letal.

401
00:24:00,267 --> 00:24:02,701
El Prizrak.

402
00:24:02,803 --> 00:24:03,836
Era una leyenda.

403
00:24:03,938 --> 00:24:06,371
Casi tan famoso como tú.

404
00:24:07,041 --> 00:24:08,774
¿Dónde podemos encontrarle?

405
00:24:08,876 --> 00:24:10,108
Ni idea.

406
00:24:10,211 --> 00:24:12,177
Y no lo quiero saber.

407
00:24:12,279 --> 00:24:13,812
Desapareció tras la guerra.

408
00:24:13,914 --> 00:24:17,722
Fue a trabajar para alguna
organización oscura.

409
00:24:17,747 --> 00:24:19,780
Asesinatos.

410
00:24:19,947 --> 00:24:21,379
Asesinos que no dejan rastro

411
00:24:21,568 --> 00:24:24,836
o hacen que sus asesinatos
parezcan accidentes.

412
00:24:25,519 --> 00:24:27,561
Algunos les llaman Atlas.

413
00:24:28,329 --> 00:24:30,395
Pero no creen en contratos.

414
00:24:30,498 --> 00:24:32,064
Sin nombre, sin dirección,

415
00:24:32,089 --> 00:24:34,289
sin número de teléfono, sin país,

416
00:24:34,314 --> 00:24:35,547
y sin rostro.

417
00:24:35,803 --> 00:24:37,135
¿Sin rostro?

418
00:24:37,238 --> 00:24:38,937
¿Qué significa eso?

419
00:24:39,039 --> 00:24:41,640
Significa que nadie sabe

420
00:24:41,665 --> 00:24:43,661
cómo son los miembros.

421
00:24:44,578 --> 00:24:47,412
El secretismo es su mayor prioridad.

422
00:24:48,504 --> 00:24:49,827
Donny.

423
00:24:53,988 --> 00:24:57,155
Se hizo con la identificación de
Solotov y escribió ese puto informe.

424
00:24:57,258 --> 00:24:58,390
Le dije que lo quemara.

425
00:24:58,492 --> 00:25:00,292
Zehnder se quedó con él.

426
00:25:00,394 --> 00:25:01,393
Le vi cogerlo.

427
00:25:01,495 --> 00:25:02,594
Puto Zehnder.

428
00:25:02,696 --> 00:25:04,557
No puede dejar pasar nada.

429
00:25:06,800 --> 00:25:09,535
Tíos, esto no es por la heroína.

430
00:25:09,637 --> 00:25:12,204
Es por la identidad de Solotov.

431
00:25:12,306 --> 00:25:14,473
Mata a cualquiera que
le haya visto la cara.

432
00:25:14,575 --> 00:25:16,041
Tío, siempre me ha chocado

433
00:25:16,143 --> 00:25:17,843
que este gran francotirador

434
00:25:17,945 --> 00:25:20,479
fuera tan chapucero como para dejar
que su nombre se dijera en la radio.

435
00:25:20,581 --> 00:25:21,680
Intentaba hacerlo parecer

436
00:25:21,782 --> 00:25:23,215
una pugna entre francotiradores

437
00:25:23,317 --> 00:25:24,550
para ocultar el hecho de que era Donny

438
00:25:24,652 --> 00:25:26,618
el objetivo aquel día, no yo.

439
00:25:26,720 --> 00:25:29,290
¿Y por qué somos objetivos ahora?

440
00:25:30,291 --> 00:25:31,723
Ese periodista, Denning,

441
00:25:31,825 --> 00:25:33,792
el que trabaja con Nadine,

442
00:25:33,894 --> 00:25:35,027
él tenía la historia.

443
00:25:35,129 --> 00:25:36,562
Tenía a Zehnder.

444
00:25:36,664 --> 00:25:39,342
Y Zehnder tenía el puto informe.

445
00:25:43,537 --> 00:25:45,237
Has contactado con Nadine
Memphis. Deja un mensaje.

446
00:25:45,339 --> 00:25:47,906
Nadine no contesta.

447
00:25:48,008 --> 00:25:50,776
Oye, ¿cómo encontramos
a esta organización?

448
00:25:50,878 --> 00:25:54,446
El secretismo es muy caro

449
00:25:54,548 --> 00:25:56,949
y ellos tienen muchos secretos.

450
00:25:57,051 --> 00:26:00,363
¿Quieres encontrarles?
Encuentra su dinero.

451
00:26:05,593 --> 00:26:07,659
- Hola, Gary.
- Hola.

452
00:26:07,761 --> 00:26:09,861
- ¿Tienes abierto mi carril?
- Claro.

453
00:26:09,964 --> 00:26:11,530
Maravilloso.

454
00:26:11,632 --> 00:26:13,765
¿Cómo le va a Bob Lee últimamente?

455
00:26:13,867 --> 00:26:16,001
¿Ha decidido tirar la toalla?

456
00:26:16,103 --> 00:26:18,203
No, ¿estás de coña? ¿Él? Nunca.

457
00:26:18,305 --> 00:26:19,671
Ha estado ocupado en el rancho.

458
00:26:19,696 --> 00:26:20,929
Pero le diré que le has
mandado recuerdos, ¿vale?

459
00:26:20,954 --> 00:26:23,188
Lo agradezco.

460
00:26:35,189 --> 00:26:37,233
Buenos blancos, cariño.

461
00:26:37,992 --> 00:26:39,291
Gracias.

462
00:26:39,393 --> 00:26:40,826
¿Cómo una chica tan bonita como tú

463
00:26:40,928 --> 00:26:43,095
acaba disparando una cosa como esa?

464
00:26:43,197 --> 00:26:45,063
Bueno, mi suegro se la dio a mi marido

465
00:26:45,165 --> 00:26:46,665
porque él es tirador.

466
00:26:46,767 --> 00:26:48,567
Francotirador, en realidad, así que
igual te quieres andar con cuidado.

467
00:26:48,669 --> 00:26:50,135
Probablemente ya se ha fijado en ti.

468
00:26:52,339 --> 00:26:54,006
Tienes genio, ¿eh?

469
00:26:54,108 --> 00:26:56,575
¿Te importa que vea cómo lo hace?

470
00:26:56,677 --> 00:26:58,796
En realidad, sí.

471
00:26:59,513 --> 00:27:01,980
Voy a seguir con ello, ¿de acuerdo?

472
00:27:04,018 --> 00:27:06,418
No tienes que ponerte borde.

473
00:27:06,929 --> 00:27:08,387
¿Perdón?

474
00:27:08,566 --> 00:27:09,865
Me has oído.

475
00:27:11,595 --> 00:27:13,094
Oye.

476
00:27:13,460 --> 00:27:15,160
Esto no te concierne, hermano.

477
00:27:15,262 --> 00:27:17,195
No soy tu hermano.

478
00:27:24,304 --> 00:27:26,738
Que os den a los dos.

479
00:27:36,083 --> 00:27:37,416
Gracias por el apoyo.

480
00:27:37,518 --> 00:27:39,051
Por supuesto.

481
00:27:39,153 --> 00:27:41,420
Parecía que no te bajabas del burro.

482
00:27:41,522 --> 00:27:42,754
Soy Travis.

483
00:27:42,856 --> 00:27:44,356
Lo siento mucho.

484
00:27:44,458 --> 00:27:45,991
- Está bien.
- Es la fuerza de la costumbre.

485
00:27:46,093 --> 00:27:47,325
Soy Julie.

486
00:27:47,428 --> 00:27:48,794
- Un placer.
- Igualmente.

487
00:27:48,896 --> 00:27:50,429
Mi hija me aplastó en el brazo
con la puerta de un coche y

488
00:27:50,531 --> 00:27:51,863
se siente fatal, así que

489
00:27:51,891 --> 00:27:54,058
estoy aprendiendo a ser zurdo.

490
00:27:55,441 --> 00:27:56,841
Pero no parece que progrese mucho

491
00:27:56,866 --> 00:27:58,265
con lo de disparar, eso seguro.

492
00:27:58,672 --> 00:27:59,771
Sí, vas a tener que hacerlo

493
00:27:59,796 --> 00:28:00,852
mucho mejor que eso, Travis.

494
00:28:00,877 --> 00:28:02,586
- Esto es Tejas.
- Es verdad.

495
00:28:02,843 --> 00:28:04,710
- Un placer conocerte.
- A ti también.

496
00:28:10,894 --> 00:28:12,247
Déjanos en paz, Dobber.

497
00:28:12,272 --> 00:28:13,655
¿Qué clase de sándwich te gusta?

498
00:28:13,680 --> 00:28:15,131
Ha dicho el club.

499
00:28:19,441 --> 00:28:21,107
Oye, Z.

500
00:28:21,209 --> 00:28:22,142
Z.

501
00:28:24,580 --> 00:28:25,621
Baja esa mierda, tío.

502
00:28:25,647 --> 00:28:26,934
Te vas a quedar sordo.

503
00:28:26,959 --> 00:28:28,826
Lo que no estaría tan
mal, visto lo visto.

504
00:28:29,327 --> 00:28:31,427
Es Marillion, tío. Fenomenales.

505
00:28:31,529 --> 00:28:34,008
Es un descanso mental
de vosotros, cabrones.

506
00:28:34,666 --> 00:28:36,567
No puedo creer que te vaya
la música progresiva.

507
00:28:36,669 --> 00:28:37,986
No tiene sentido.

508
00:28:38,089 --> 00:28:39,961
¿Queréis algo progresivo?
Probad con Debussy.

509
00:28:39,986 --> 00:28:41,652
O Beethoven. Abrid la mente.

510
00:28:41,677 --> 00:28:43,377
Vamos, chicos. Música es música.

511
00:28:43,674 --> 00:28:44,806
A mí me gusta, Zehnder.

512
00:28:45,009 --> 00:28:46,175
Es melódico.

513
00:28:47,425 --> 00:28:48,791
Aún no hay movimiento en la colina.

514
00:28:48,816 --> 00:28:49,848
Vamos a esperar otro día.

515
00:28:49,873 --> 00:28:51,401
Prueba mañana.

516
00:28:52,637 --> 00:28:54,904
Creo que prefiero jugármela con Solotov

517
00:28:55,006 --> 00:28:56,606
que sentarme aquí a oír eso.

518
00:28:56,708 --> 00:28:57,907
Recibido.

519
00:28:58,009 --> 00:28:59,876
Solotov está muerto.

520
00:29:03,515 --> 00:29:06,215
Virginia Occidental, pero el
trabajo me tiene tanto fuera

521
00:29:06,318 --> 00:29:08,985
que me siento más un vagabundo
que un padre y un marido.

522
00:29:09,087 --> 00:29:11,287
Lo entiendo. Mi marido
también se va mucho.

523
00:29:11,389 --> 00:29:12,588
Gracias, Gary.

524
00:29:12,613 --> 00:29:13,845
No vende también maquinaria
de granja, ¿verdad?

525
00:29:14,025 --> 00:29:15,358
No, es un marine.

526
00:29:15,460 --> 00:29:17,593
Por eso disparas tan bien.

527
00:29:17,696 --> 00:29:18,661
Gracias.

528
00:29:18,763 --> 00:29:20,129
¿Está en activo?

529
00:29:20,231 --> 00:29:21,864
No, está retirado.

530
00:29:21,967 --> 00:29:23,266
Pero todavía está muy involucrado.

531
00:29:23,368 --> 00:29:25,068
Trabaja con otros veteranos.

532
00:29:25,170 --> 00:29:27,170
Probablemente más de lo que debería.

533
00:29:27,272 --> 00:29:29,305
Parece un tipo íntegro.

534
00:29:29,407 --> 00:29:30,573
Lo es.

535
00:29:33,111 --> 00:29:35,144
¿Sabes? Mi mujer dice que la llave

536
00:29:35,246 --> 00:29:39,148
es la comunicación, pero
la cerradura es la confianza.

537
00:29:41,186 --> 00:29:42,852
Sé que tampoco puede cocinar
nada que valga la pena.

538
00:29:42,954 --> 00:29:45,221
¿Sabes?

539
00:29:45,323 --> 00:29:48,091
¿Sabes? No... debería quejarme.

540
00:29:48,193 --> 00:29:50,560
Bob Lee es... un gran tipo

541
00:29:50,662 --> 00:29:52,295
y un marido maravilloso.

542
00:29:52,397 --> 00:29:53,896
Verás, no creo que sea quejarse

543
00:29:53,999 --> 00:29:55,264
decir que echas de menos a tu marido.

544
00:29:55,367 --> 00:29:57,700
Probablemente se alegraría de oírlo.

545
00:29:57,802 --> 00:29:58,768
Sí.

546
00:29:58,870 --> 00:29:59,924
Tienes razón. Gracias.

547
00:29:59,949 --> 00:30:01,946
- Ha sido genial hablar contigo.
- Y contigo también.

548
00:30:02,048 --> 00:30:04,741
Oye, siento molestarte, ¿por casualidad

549
00:30:04,843 --> 00:30:07,110
me podrías recomendar una buena
iglesia a la que ir por aquí?

550
00:30:07,212 --> 00:30:09,345
Ya sabes, adoro disparar, pero

551
00:30:09,447 --> 00:30:10,980
también necesito el lado bueno.

552
00:30:11,082 --> 00:30:12,849
Sí, sí, nosotros... vamos a St. Francis.

553
00:30:12,951 --> 00:30:14,217
Está al final de la calle.

554
00:30:14,319 --> 00:30:15,718
Y celebra una...

555
00:30:15,820 --> 00:30:16,753
recolecta de alimentos
este fin de semana,

556
00:30:16,855 --> 00:30:17,854
por si te quieres pasar.

557
00:30:17,956 --> 00:30:19,489
Lo convierten en algo importante.

558
00:30:19,514 --> 00:30:20,980
Bueno, no querría entrometerme ni nada.

559
00:30:21,005 --> 00:30:22,438
No digas tonterías. Es una iglesia.

560
00:30:22,694 --> 00:30:24,761
- Todos son bienvenidos.
- Es muy amable por tu parte.

561
00:30:24,863 --> 00:30:26,195
No puedo prometer que

562
00:30:26,297 --> 00:30:27,697
la conversación sea fascinante, ¿vale?

563
00:30:27,799 --> 00:30:29,499
Pero podemos desconectar
de las ventas de tractores.

564
00:30:29,601 --> 00:30:31,300
Trato hecho.

565
00:30:31,403 --> 00:30:33,036
¿Te importaría

566
00:30:33,061 --> 00:30:34,360
mandarme la dirección y el
nombre por correo electrónico?

567
00:30:34,539 --> 00:30:36,039
Si no... no lo recordaré.

568
00:30:36,141 --> 00:30:37,840
- Claro, sí.
- Déjame...

569
00:30:39,277 --> 00:30:40,743
Me encantaría.

570
00:30:40,845 --> 00:30:42,779
Sí. ¿Cuál es tu correo electrónico?

571
00:30:44,115 --> 00:30:45,715
¿Cuánta ternera

572
00:30:45,817 --> 00:30:48,618
crees que hay en esta hamburguesa?

573
00:30:48,720 --> 00:30:51,120
El cartel dice que un
cuarto de libra, pero

574
00:30:51,222 --> 00:30:53,189
creo que ni de coña.

575
00:30:53,214 --> 00:30:54,213
Juraría que ya hemos pasado ese garito

576
00:30:54,238 --> 00:30:55,638
como unas seis veces.

577
00:30:55,894 --> 00:30:58,878
Una misión que se precie
requiere paciencia, Nadine.

578
00:31:00,165 --> 00:31:01,614
Gira a la izquierda.

579
00:31:05,603 --> 00:31:09,072
Tengo una pregunta para ti.

580
00:31:09,174 --> 00:31:10,807
Si estoy loco,

581
00:31:10,909 --> 00:31:13,876
¿qué hacías en la unidad de
almacenamiento de un muerto?

582
00:31:14,502 --> 00:31:16,279
Seguir mis instintos.

583
00:31:16,381 --> 00:31:19,816
¿Tu jefa te anima a que lo hagas?

584
00:31:19,841 --> 00:31:22,009
No sabe que estoy aquí.

585
00:31:23,010 --> 00:31:25,388
La informaré cuando encaje todo

586
00:31:25,490 --> 00:31:27,223
Enacajar todo, ¿eh?

587
00:31:27,325 --> 00:31:29,125
Y yo soy el loco de las
conspiraciones del coche.

588
00:31:29,227 --> 00:31:31,594
Ahora me dirás que Oswald actuó solo.

589
00:31:31,696 --> 00:31:33,930
Por favor, todo el mundo
sabe que el disparo mortal

590
00:31:34,032 --> 00:31:35,465
vino del edificio Dal-Tex.

591
00:31:35,567 --> 00:31:38,000
Tú y yo estamos hechos
de la misma pasta,

592
00:31:38,103 --> 00:31:39,669
te guste o no.

593
00:31:44,009 --> 00:31:46,410
Debería haberte pedido que
también me cogieras un batido.

594
00:31:46,778 --> 00:31:48,911
Pero... nunca se sabe
qué sitios utilizan

595
00:31:49,013 --> 00:31:50,646
verdadero helado de chocolate

596
00:31:50,748 --> 00:31:53,919
y cuáles hacen trampas y
usan vainilla y esas cosas...

597
00:31:53,944 --> 00:31:54,876
Tenemos compañía.

598
00:31:57,211 --> 00:31:58,811
Maldita sea.

599
00:31:58,836 --> 00:32:00,536
Maldita sea. Te lo dije, Nadine.

600
00:32:00,561 --> 00:32:02,060
Están en todas partes.

601
00:32:07,031 --> 00:32:08,564
Hola.

602
00:32:12,370 --> 00:32:14,637
Alguien está teniendo un buen día.

603
00:32:14,739 --> 00:32:15,972
Sí.

604
00:32:16,074 --> 00:32:17,640
Bueno, tú acabas de mejorarlo.

605
00:32:17,742 --> 00:32:18,983
¿Qué tal Seattle?

606
00:32:19,530 --> 00:32:20,985
Clarificador.

607
00:32:22,113 --> 00:32:23,546
¿Has visto a Nadine?

608
00:32:23,571 --> 00:32:25,239
No responde al teléfono.

609
00:32:26,251 --> 00:32:28,084
No, no la he visto desde esta mañana.

610
00:32:28,186 --> 00:32:31,120
- Pero veo... a nuestros
otros invitados. - Sí.

611
00:32:31,222 --> 00:32:32,488
Lo... siento.

612
00:32:32,590 --> 00:32:34,290
No. ¿Sabes qué? Está bien.

613
00:32:34,392 --> 00:32:36,192
Mary quería lasaña, así que
he preparado una gran fuente.

614
00:32:36,294 --> 00:32:38,261
¿Por qué no les invitas a cenar?

615
00:32:38,363 --> 00:32:39,796
¿A Isaac también?

616
00:32:40,471 --> 00:32:42,538
Jesús pudo partir el pan con
un recaudador de impuestos.

617
00:32:43,841 --> 00:32:46,536
Creo que esto es un poco distinto.

618
00:32:48,239 --> 00:32:49,555
Está bien.

619
00:32:50,441 --> 00:32:51,574
¿A ti qué te ha dado?

620
00:32:54,535 --> 00:32:56,912
Lo estaba pasando mal
después de lo de Fráncfort,

621
00:32:56,937 --> 00:32:59,003
y... el que te fueras

622
00:32:59,028 --> 00:33:00,318
no lo hizo más sencillo,

623
00:33:00,343 --> 00:33:02,920
pero hoy ha sido un buen día.

624
00:33:06,224 --> 00:33:08,241
Quiero que hablemos más, ¿vale?

625
00:33:09,742 --> 00:33:11,494
Y que seamos sinceros.

626
00:33:12,197 --> 00:33:14,163
La llave es la comunicación.

627
00:33:14,265 --> 00:33:15,398
La cerradura es la confianza.

628
00:33:17,135 --> 00:33:18,768
- Me gusta eso.
- Sí.

629
00:33:18,793 --> 00:33:21,160
Y seguro que a esos chicos les
gustaría un poco de lasaña.

630
00:33:21,339 --> 00:33:23,306
Invítales a pasar.

631
00:33:23,408 --> 00:33:25,441
¡Chicos! Pasad.

632
00:33:29,247 --> 00:33:31,581
- ¿Sí?
- Swagger, soy yo.

633
00:33:31,683 --> 00:33:33,916
Memphis, llevo horas
intentado hablar contigo.

634
00:33:34,018 --> 00:33:37,286
Ya, tu colega tiró mi
teléfono por la ventana.

635
00:33:37,311 --> 00:33:39,678
- Resulta que tenemos un perseguidor.
- Mierda.

636
00:33:39,857 --> 00:33:42,592
No quiero llevarle hasta ti
o hasta la prueba de Zehnder,

637
00:33:42,694 --> 00:33:44,227
así que, ahora que está oscuro,
intentaré librarme de él.

638
00:33:44,329 --> 00:33:45,995
No, no lo hagas. No lo pierdas.

639
00:33:46,020 --> 00:33:48,521
Consigue un teléfono desechable,
pero sigue conduciendo hacia mí.

640
00:33:48,700 --> 00:33:50,166
Te llamaré en hora y media

641
00:33:50,268 --> 00:33:51,701
con instrucciones concretas.

642
00:33:51,726 --> 00:33:53,025
Sí, está bien.

643
00:33:55,096 --> 00:33:56,362
Los va a traer aquí.

644
00:33:56,541 --> 00:33:58,107
Es una antigua refinería.

645
00:33:58,209 --> 00:33:59,308
¿Seguro que no habrá nadie?

646
00:33:59,410 --> 00:34:00,977
Lleva años abandonada.

647
00:34:01,079 --> 00:34:03,846
Los chavales la usan para fiestas,
pero no habrá nadie al amanecer.

648
00:34:03,948 --> 00:34:05,948
- Veo muchas salidas.
- No importa.

649
00:34:06,050 --> 00:34:07,683
Ella los traerá hasta nosotros.

650
00:34:07,785 --> 00:34:10,486
Cuando crucen la valla,
podemos acorralarles.

651
00:34:10,511 --> 00:34:11,877
¿Y si aparece Solotov?

652
00:34:12,056 --> 00:34:14,190
Le abatimos de una vez por todas.

653
00:34:14,292 --> 00:34:16,092
¿Y si tiene ayuda?

654
00:34:16,117 --> 00:34:17,716
Pues les cosemos a balazos también.

655
00:34:17,895 --> 00:34:20,496
- Tiene razón.
- Han escogido su bando.

656
00:34:20,856 --> 00:34:23,366
Tendréis que convencer a Memphis.

657
00:34:23,468 --> 00:34:24,567
No.

658
00:34:24,592 --> 00:34:26,192
Cuando nos liemos a tiros,

659
00:34:26,217 --> 00:34:28,283
se irá con Zehnder y
cogerá los documentos.

660
00:34:28,539 --> 00:34:31,240
Limpiaremos una cosa mientras
ella se encarga de la otra.

661
00:34:31,776 --> 00:34:33,609
¿Y si Solotov no está?

662
00:34:33,634 --> 00:34:35,995
Hacemos lo que tenemos que hacer
y hacemos que hablen sus hombres.

663
00:34:39,584 --> 00:34:41,450
Va a llevarte

664
00:34:41,552 --> 00:34:42,585
a una refinería.

665
00:34:42,687 --> 00:34:44,120
Me reuniré contigo en la...

666
00:34:44,145 --> 00:34:45,811
entrada para proveerte.

667
00:34:45,990 --> 00:34:49,216
Y llama a tus amigos.
Necesitaremos ayuda.

668
00:35:03,274 --> 00:35:05,041
Ha llegado.

669
00:35:07,134 --> 00:35:08,334
¿Tiene compañía?

670
00:35:11,549 --> 00:35:15,418
Sí. Un coche a unos 180 metros.

671
00:35:15,520 --> 00:35:16,986
Van tintados.

672
00:35:17,088 --> 00:35:18,496
¿Solo uno?

673
00:35:20,725 --> 00:35:22,091
De momento.

674
00:35:22,193 --> 00:35:23,993
Demasiado fácil.

675
00:35:28,299 --> 00:35:30,132
Esto no es bueno.

676
00:35:30,157 --> 00:35:31,415
Swagger sabe lo que se hace.

677
00:35:31,440 --> 00:35:33,273
Sí, Bob Lee es bueno, pero
esos tíos son mejores.

678
00:35:33,705 --> 00:35:35,004
Bob Lee se ha retirado, tía.

679
00:35:35,029 --> 00:35:36,161
Para esos tíos, es el día a día.

680
00:35:36,186 --> 00:35:38,219
Zehnder, necesito que te tranquilices.

681
00:35:40,345 --> 00:35:42,019
Y yo necesito cagar.

682
00:36:14,345 --> 00:36:16,011
El objetivo ha llegado.

683
00:36:16,114 --> 00:36:17,913
¿Qué está haciendo?

684
00:36:18,514 --> 00:36:19,982
Nada.

685
00:36:21,934 --> 00:36:23,486
Ahí viene.

686
00:36:49,213 --> 00:36:51,046
Mierda. ¡Emboscada!

687
00:37:05,096 --> 00:37:06,479
Quédate aquí.

688
00:37:17,341 --> 00:37:19,074
¡En movimiento!

689
00:37:23,981 --> 00:37:25,414
¡En movimiento!

690
00:38:19,971 --> 00:38:22,238
Creo que esos eran todos.

691
00:38:29,614 --> 00:38:30,880
Zehnder se ha ido.

692
00:38:30,982 --> 00:38:32,481
Joder.

693
00:38:35,586 --> 00:38:37,152
Los Fantasmas.

694
00:38:37,255 --> 00:38:39,488
Solotov debió ver que se
avecinaba una emboscada,

695
00:38:39,513 --> 00:38:40,813
pero ¿por qué mandar a estos tíos?

696
00:38:40,838 --> 00:38:42,237
Zehnder dijo que los
cárteles estaban implicados

697
00:38:42,262 --> 00:38:45,096
con una organización
secreta llamada Atlas.

698
00:38:45,429 --> 00:38:46,662
Dijo que hasta compartían banquero,

699
00:38:46,687 --> 00:38:48,854
un tío elegante de Wharton en México.

700
00:38:48,879 --> 00:38:50,145
Atlas.

701
00:38:50,401 --> 00:38:52,902
Es el grupo para el que Alexi
dijo que trabaja Solotov.

702
00:38:53,004 --> 00:38:54,637
Sí, pero sigue sin tener sentido.

703
00:38:54,739 --> 00:38:57,039
Si Solotov sabía que todos
sus objetivos estaban aquí,

704
00:38:57,141 --> 00:38:58,541
¿por qué mandar a esos ineptos?

705
00:39:01,445 --> 00:39:04,280
Puede que tuviera en mente
un objetivo de mayor valor.

706
00:39:05,650 --> 00:39:07,483
Será mejor que Zehnder
nunca deje de correr.

707
00:39:41,457 --> 00:39:43,098
Swagger. Soy yo.

708
00:39:44,733 --> 00:39:46,374
Zehnder, ¿estás ahí?

709
00:39:51,502 --> 00:39:53,402
Zehnder, ¿estás ahí?

710
00:39:55,729 --> 00:39:56,661
¿Zehnder?

711
00:39:59,500 --> 00:40:01,967
No se me habría ocurrido volver aquí.

712
00:40:02,069 --> 00:40:03,001
Muy inteligente.

713
00:40:03,103 --> 00:40:04,436
¿Zehnder?

714
00:40:04,538 --> 00:40:07,243
Una lástima. Eras el mejor.

715
00:40:19,359 --> 00:40:21,559
No te culpes demasiado, Swagger.

716
00:40:21,669 --> 00:40:24,136
No puedes estar en todas partes.

717
00:40:24,238 --> 00:40:25,871
Podría decir lo mismo sobre ti.

718
00:40:25,974 --> 00:40:27,506
He matado a un puñado de
tus chicos esta mañana

719
00:40:27,609 --> 00:40:29,408
cuando les sacaste para que se secaran.

720
00:40:29,510 --> 00:40:30,810
No hay escasez de hombres

721
00:40:30,912 --> 00:40:32,812
dispuestos a morir por
el precio adecuado.

722
00:40:32,914 --> 00:40:34,981
Pero ya tienes lo que buscas, ¿no?

723
00:40:35,083 --> 00:40:36,482
Tu cara, ¿verdad?

724
00:40:36,584 --> 00:40:38,250
El anonimato no es una elección para mí.

725
00:40:38,353 --> 00:40:40,107
Es un requisito.

726
00:40:41,155 --> 00:40:42,588
Es una pena que te hayas
involucrado, Swagger.

727
00:40:42,690 --> 00:40:44,457
Este podría haber sido el fin.

728
00:40:44,559 --> 00:40:46,792
Pero es la maldición del héroe, ¿verdad?

729
00:40:47,573 --> 00:40:48,886
Suele acabar

730
00:40:48,911 --> 00:40:50,463
de pie sobre los cuerpos
de sus amigos muertos.

731
00:40:50,565 --> 00:40:52,665
Escoge un sitio, capullo.
Podemos acabar con esto.

732
00:40:52,767 --> 00:40:55,067
El sitio es todo el mundo.

733
00:40:55,169 --> 00:40:57,207
Y el momento es este.

734
00:40:58,006 --> 00:41:00,373
Esto acaba cuando todos los que
me han conocido hayan muerto.

735
00:41:00,475 --> 00:41:02,441
Son muchos cabos sueltos por atar.

736
00:41:02,543 --> 00:41:05,090
No estoy atando cabos sueltos, Swagger.

737
00:41:06,114 --> 00:41:08,014
Estoy quemando la cuerda.

738
00:41:35,302 --> 00:41:40,876
www.subtitulamos.tv

