1
00:00:00,023 --> 00:00:01,475
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,478 --> 00:00:04,452
Ben y yo creíamos que solo era
un juego. Pero no. Es mucho más.

3
00:00:04,455 --> 00:00:06,079
Él es real. El Rey Gárgola.

4
00:00:06,082 --> 00:00:07,382
Dilton...

5
00:00:09,206 --> 00:00:10,972
¡Ben! Oye.

6
00:00:10,975 --> 00:00:12,600
¿Incriminar a Archie por asesinato?

7
00:00:12,602 --> 00:00:14,835
¿Conspirar para que lo encierren?

8
00:00:14,837 --> 00:00:16,936
Tú ya no tienes una hija.

9
00:00:16,939 --> 00:00:18,771
Podríamos empezar nuestra
propia versión de la Granja.

10
00:00:18,774 --> 00:00:20,249
¿Te estás tragando toda esa

11
00:00:20,252 --> 00:00:24,744
mierda de la Granja que el charlatán
Edgar Evernever te está vendiendo?

12
00:00:24,747 --> 00:00:26,351
Dios mío. ¡Betty!

13
00:00:26,354 --> 00:00:27,955
No maté a nadie. Pero
podría haberlo hecho.

14
00:00:27,958 --> 00:00:29,717
Tengo que asumir la
responsabilidad por ello.

15
00:00:29,719 --> 00:00:31,886
No puedo hacer que
volváis a pasar por esto.

16
00:00:31,888 --> 00:00:33,153
Aceptaré el acuerdo.

17
00:00:33,155 --> 00:00:34,511
Señoría. Soy culpable.

18
00:00:37,861 --> 00:00:39,325
Todos las hemos sentido.

19
00:00:39,328 --> 00:00:41,896
El primer día de un nuevo curso.

20
00:00:41,898 --> 00:00:44,265
Mariposas en el estómago.

21
00:00:44,267 --> 00:00:46,372
Todos hemos mirado alrededor
para preguntarnos...

22
00:00:46,375 --> 00:00:49,102
¿Encajaré aquí?

23
00:00:49,105 --> 00:00:50,693
¿Con quién me sentaré para comer?

24
00:00:55,177 --> 00:00:56,810
¿Llegaré siquiera
hasta la hora de comer?

25
00:01:01,250 --> 00:01:03,676
Multiplica eso por mil

26
00:01:03,679 --> 00:01:06,916
y sabrás lo que sentía
Archie Andrews al ingresar

27
00:01:06,919 --> 00:01:09,986
en el Centro de menores
Leopold and Loeb.

28
00:01:11,120 --> 00:01:14,938
Andrews. El alcaide quiere
hablar contigo. Vamos.

29
00:01:23,058 --> 00:01:25,768
CAÍDO EN DESGRACIA ANTE LA FORTUNA, EN
SOLEDAD LLORO MI CONDICIÓN DE PROSCRITO

30
00:01:25,795 --> 00:01:28,375
Es Shakespeare. ¿Sabe qué significa?

31
00:01:28,377 --> 00:01:29,663
No, señor.

32
00:01:29,666 --> 00:01:30,965
Significa que está solo

33
00:01:30,968 --> 00:01:33,212
y que no puede culpar a
nadie más que a usted.

34
00:01:33,215 --> 00:01:35,215
He leído su expediente.

35
00:01:35,217 --> 00:01:37,151
Además de matar a ese
chico en Shadow Lake,

36
00:01:38,841 --> 00:01:41,587
sé que tiene afinidad por la música.

37
00:01:41,590 --> 00:01:43,290
Tenemos una sala de música.

38
00:01:43,292 --> 00:01:45,164
Nadie la usa, pero ahí está.

39
00:01:45,167 --> 00:01:48,196
Mantengo esta casa en
orden, Sr. Andrews.

40
00:01:48,199 --> 00:01:51,298
Respete eso y nos llevaremos bien.

41
00:01:52,201 --> 00:01:53,609
¿Entendido?

42
00:01:53,612 --> 00:01:55,002
Sí, señor.

43
00:01:56,739 --> 00:01:59,759
Acabo de hablar con el
alcaide del correccional.

44
00:01:59,762 --> 00:02:02,642
Dice que Archie ya ha
ingresado. Está bien.

45
00:02:02,645 --> 00:02:03,843
Gracias a Dios.

46
00:02:03,846 --> 00:02:06,298
Sí. Tengo información
sobre los tres macarras

47
00:02:06,301 --> 00:02:08,301
que cometieron falso
testimonio contra él.

48
00:02:08,304 --> 00:02:10,878
Soy amigo del sheriff de Shadow County.

49
00:02:10,881 --> 00:02:13,115
Han encontrado restos de
una fogata en el bosque.

50
00:02:13,118 --> 00:02:16,222
Archie está en la cárcel y estos
cretinos se dedican a hacer camping.

51
00:02:16,225 --> 00:02:18,325
No por mucho tiempo. Nos
aseguraremos de ello.

52
00:02:18,328 --> 00:02:21,229
Mientras, garantizaré que
nada cambie en el Riverdale,

53
00:02:21,232 --> 00:02:23,499
para que todos sepan que mi Archiekins

54
00:02:23,502 --> 00:02:26,036
volverá a tiempo del baile de bienvenida

55
00:02:26,039 --> 00:02:28,239
y todo estará como lo dejó.

56
00:02:28,242 --> 00:02:31,143
El Dr. Patel ha tenido a Betty
en observación esta noche,

57
00:02:31,146 --> 00:02:33,213
pero solo por precaución.

58
00:02:33,216 --> 00:02:35,208
¿Qué causó las convulsiones?

59
00:02:35,211 --> 00:02:36,205
Le han hecho pruebas,

60
00:02:36,208 --> 00:02:40,013
pero sospecha que solo ha sido
el estrés de toda la vida.

61
00:02:40,016 --> 00:02:41,927
Oh, Betty.

62
00:02:41,930 --> 00:02:43,630
Me he pasado la noche en
vela con los mellizos.

63
00:02:43,633 --> 00:02:44,985
Estábamos preocupados por ti.

64
00:02:44,987 --> 00:02:47,159
¿Estabais preocupados por mí?

65
00:02:47,162 --> 00:02:49,525
¿Y qué hay de Juniper y
Dagwood? ¿Se encuentran bien?

66
00:02:49,528 --> 00:02:51,262
Ya estamos otra vez.

67
00:02:51,265 --> 00:02:53,292
Juniper y Dagwood están
echándose la siesta.

68
00:02:53,295 --> 00:02:55,963
Se encuentran bien. ¿Por
qué no iban a estarlo?

69
00:02:57,333 --> 00:02:59,706
Porque anoche os vi a mamá y a ti

70
00:02:59,709 --> 00:03:02,543
arrojando a los mellizos
a una hoguera gigante.

71
00:03:02,546 --> 00:03:03,939
Vale, ya basta.

72
00:03:03,942 --> 00:03:05,782
Lo único que ardía anoche

73
00:03:05,785 --> 00:03:07,363
era la barbacoa del patio.

74
00:03:07,366 --> 00:03:09,188
Estábamos asando
brochetas con unos amigos.

75
00:03:09,191 --> 00:03:11,412
- ¿De la Granja?
- De hecho, sí.

76
00:03:11,414 --> 00:03:14,448
Debes de haber tenido una alucinación
mientras tenías convulsiones.

77
00:03:20,440 --> 00:03:21,906
Parecía tan real...

78
00:03:23,325 --> 00:03:24,591
Cielo.

79
00:03:30,299 --> 00:03:32,120
Dios mío, ¿Dilton ha muerto?

80
00:03:32,123 --> 00:03:33,366
Sí.

81
00:03:33,369 --> 00:03:36,306
Y Ben, del autocine, apenas está vivo.

82
00:03:36,309 --> 00:03:38,787
Los médicos no saben cuándo
se va a despertar si lo hace.

83
00:03:38,790 --> 00:03:40,223
El sheriff Minetta me ha pedido

84
00:03:40,226 --> 00:03:42,408
que lo mantenga en secreto
por el bien de la familia.

85
00:03:42,411 --> 00:03:45,045
Pero, Betty, lo que vi era...

86
00:03:45,048 --> 00:03:46,379
¿Qué, Jug?

87
00:03:46,382 --> 00:03:47,801
El sitio en el que se celebra un ritual.

88
00:03:47,804 --> 00:03:49,437
Sus labios estaban azules.

89
00:03:49,440 --> 00:03:52,648
Había unos cálices llenos
de veneno o algo así.

90
00:03:52,651 --> 00:03:54,351
Había huesos de animales
formando un círculo.

91
00:03:54,354 --> 00:03:56,268
El árbol tenía unas marcas.

92
00:03:56,271 --> 00:03:58,815
Había un tótem alado con
una calavera y unas ramas.

93
00:03:58,818 --> 00:04:01,411
¿Fue un asesinato o un pacto
de suicidio que salió mal?

94
00:04:01,414 --> 00:04:03,915
No tengo ni idea. Vi a Ben y a Dilton.

95
00:04:03,918 --> 00:04:05,781
Jugaban a algo raro en el Pop's.

96
00:04:05,784 --> 00:04:08,802
Dilton desvariaba sobre
algo llamado el Rey Gárgola.

97
00:04:10,077 --> 00:04:12,244
También estaba pensando

98
00:04:12,247 --> 00:04:14,802
que tú y yo podíamos
investigar esto juntos,

99
00:04:14,805 --> 00:04:16,338
por los viejos tiempos.

100
00:04:16,341 --> 00:04:18,771
O, al menos, hasta que tengamos
nuevas pistas sobre el caso de Archie.

101
00:04:21,130 --> 00:04:22,629
Me gusta esa idea.

102
00:04:25,274 --> 00:04:28,742
Veré si el Dr. Curdle nos
cuela donde el forense.

103
00:04:28,745 --> 00:04:31,145
¿Alguna vez se han dicho
unas palabras más románticas?

104
00:04:31,148 --> 00:04:32,320
No.

105
00:04:34,021 --> 00:04:36,263
Te toca con Mad Dog.

106
00:04:45,074 --> 00:04:46,793
Hola.

107
00:04:46,796 --> 00:04:49,310
Soy Archie. Tú eres Mad Dog, ¿verdad?

108
00:05:06,395 --> 00:05:07,759
¿Cuánto llevas aquí?

109
00:05:26,344 --> 00:05:28,164
Escucha, puesto que vamos a
ser compañeros de celda...

110
00:05:28,167 --> 00:05:29,291
Bonitas zapatillas.

111
00:05:30,268 --> 00:05:32,087
Yo que tú las mantendría bien atadas.

112
00:05:39,996 --> 00:05:41,430
Sr. Weatherbee,

113
00:05:41,433 --> 00:05:44,097
como novia de Archie y
excompañera candidata,

114
00:05:44,100 --> 00:05:46,689
quiero que sepa que me presento

115
00:05:46,692 --> 00:05:48,416
como presidenta estudiantil provisional.

116
00:05:48,419 --> 00:05:50,687
Lo siento, Srta. Lodge, pero
otra persona ha pedido ya

117
00:05:50,689 --> 00:05:52,222
ser presidente esta misma mañana.

118
00:05:52,225 --> 00:05:54,156
¿Qué? ¿Quién?

119
00:05:55,591 --> 00:05:57,958
Cheryl, ¿qué te crees
que estás haciendo?

120
00:05:57,961 --> 00:05:59,761
¿Intentar robarle la
presidencia a Archie?

121
00:05:59,764 --> 00:06:02,815
¿Y a quién propondrías para que nos
lidere en este año tan tortuoso?

122
00:06:02,818 --> 00:06:03,747
¿A Ethel Muggs?

123
00:06:03,750 --> 00:06:04,963
Antes vi a esa pobre chica.

124
00:06:04,966 --> 00:06:07,817
Estaba desvariando sobre una
criatura alada que iba tras ella.

125
00:06:07,820 --> 00:06:12,119
De hecho, pensaba en mantener la
silla de Archie caliente yo misma.

126
00:06:12,122 --> 00:06:13,454
¿Por qué?

127
00:06:13,457 --> 00:06:16,113
Cuando dispararon a JFK, Jackie
no se convirtió en presidenta.

128
00:06:16,116 --> 00:06:17,682
Lo hizo Lyndon B. Johnson.

129
00:06:17,685 --> 00:06:19,756
Y nos llevó directos a Vietnam.

130
00:06:20,619 --> 00:06:22,886
Solo lo digo.

131
00:06:22,889 --> 00:06:25,589
Su chico está en la cárcel,
Cheryl. Dale un respiro.

132
00:06:25,592 --> 00:06:29,258
Lo entiendo, y estoy contigo...

133
00:06:29,261 --> 00:06:30,910
hasta cierto punto.

134
00:06:30,913 --> 00:06:32,309
Pero seamos realistas, Veronica.

135
00:06:32,312 --> 00:06:36,400
Necesito esta presidencia para mis
solicitudes mucho más que Archie.

136
00:06:59,364 --> 00:07:00,741
¿Os importa que me siente?

137
00:07:08,889 --> 00:07:10,184
Soy Slash.

138
00:07:11,322 --> 00:07:13,487
¿Quién te ha hecho el
tatu? Parece reciente.

139
00:07:13,489 --> 00:07:15,189
Lo hizo FP Jones.

140
00:07:15,191 --> 00:07:17,572
Su hijo, Jughead, me
convirtió en Serpiente.

141
00:07:17,575 --> 00:07:19,775
Dijo que podría estar con vosotros.

142
00:07:19,778 --> 00:07:21,471
Tú no eres un Serpiente, Archie.

143
00:07:23,032 --> 00:07:24,945
¿Joaquin?

144
00:07:24,948 --> 00:07:26,767
¿Qué mierda haces en el correccional?

145
00:07:26,769 --> 00:07:28,135
¿No te enteraste?

146
00:07:28,137 --> 00:07:30,180
Volví a la ciudad a
ayudar a escapar a Fangs,

147
00:07:30,183 --> 00:07:31,980
me quedé por ahí

148
00:07:31,983 --> 00:07:33,882
y me encerraron la
noche de los disturbios.

149
00:07:35,066 --> 00:07:36,477
Conozco a este tío, Slash.

150
00:07:36,479 --> 00:07:38,944
Es Don Perfectamente Acicalado.

151
00:07:38,947 --> 00:07:41,660
Eres amigo de Jughead, no un Serpiente.

152
00:07:41,663 --> 00:07:44,099
Tendrás que ganarte nuestra
confianza y protección

153
00:07:44,102 --> 00:07:46,269
con una prueba de lealtad.

154
00:07:46,272 --> 00:07:47,788
¿Ves a ese Gul de ahí?

155
00:07:50,469 --> 00:07:52,002
Quiero que te acerques a él

156
00:07:54,294 --> 00:07:55,629
y lo rajes.

157
00:07:57,011 --> 00:07:58,410
No te preocupes por los guardias.

158
00:07:58,413 --> 00:08:00,019
Los compramos para que
hagan la vista gorda.

159
00:08:01,642 --> 00:08:03,008
Hazlo

160
00:08:03,011 --> 00:08:04,692
y te cubriremos las espaldas.

161
00:08:04,695 --> 00:08:05,939
Me tomas el pelo, ¿verdad?

162
00:08:12,949 --> 00:08:14,415
Eso no va a pasar, colega.

163
00:08:15,285 --> 00:08:16,805
No estoy tan desesperado
por vuestra protección.

164
00:08:20,277 --> 00:08:22,812
Bonitas zapatillas.

165
00:08:27,663 --> 00:08:29,263
¿Dr. Curdle?

166
00:08:31,196 --> 00:08:32,595
Usted no es...

167
00:08:32,598 --> 00:08:33,931
Soy su hijo.

168
00:08:33,934 --> 00:08:35,765
Hablamos por teléfono antes.

169
00:08:35,768 --> 00:08:37,768
Trabajo aquí desde que murió mi padre.

170
00:08:37,771 --> 00:08:40,327
- Lo siento.
- ¿Tiene el dinero?

171
00:08:47,550 --> 00:08:51,952
El informe de toxicología reveló niveles
letales de cianuro en su sangre.

172
00:08:51,954 --> 00:08:55,256
Presumo que el superviviente no bebió
lo bastante para finalizar el trabajo.

173
00:08:55,258 --> 00:08:57,458
Dr. Curdle, según su opinión,

174
00:08:57,460 --> 00:08:58,932
¿asesinato o suicidio?

175
00:08:58,935 --> 00:09:02,634
Bueno, el cuerpo muestra
señales de estrés.

176
00:09:03,724 --> 00:09:05,746
Tres símbolos grabados en la espalda.

177
00:09:05,749 --> 00:09:06,967
Rúnicos, diría yo.

178
00:09:06,969 --> 00:09:08,569
¿Puedo sacar una foto?

179
00:09:11,471 --> 00:09:14,781
¿Cuál es la causa de los labios azules?

180
00:09:14,784 --> 00:09:18,078
El cianuro se mezcló con una
bebida azucarada llamada Fresh-Aid.

181
00:09:18,080 --> 00:09:19,647
De arándanos.

182
00:09:22,118 --> 00:09:24,515
Hay algo en esto que me
resulta vagamente familiar.

183
00:09:24,518 --> 00:09:28,787
Pero me preguntó si creía
que era asesinato o suicidio.

184
00:09:28,790 --> 00:09:31,558
No estoy seguro,

185
00:09:31,561 --> 00:09:35,863
pero, sea lo que sea, es más siniestro
que lo que le pasó a Jason Blossom.

186
00:09:35,866 --> 00:09:37,397
O lo que hizo el Verdugo Negro.

187
00:09:37,400 --> 00:09:39,300
No, lo que tenemos ante nosotros,

188
00:09:39,302 --> 00:09:42,770
creo que es el verdadero rostro del mal.

189
00:09:47,279 --> 00:09:50,624
www.subtitulamos.tv

190
00:10:33,179 --> 00:10:34,445
¿Qué pasa, chicos?

191
00:10:34,447 --> 00:10:35,436
¿No nos recuerdas?

192
00:10:35,468 --> 00:10:37,182
¿Debería? ¿Nos conocemos?

193
00:10:37,184 --> 00:10:40,218
Estábamos en la carrera el día
que nos denunciaste a la poli.

194
00:10:40,220 --> 00:10:41,605
Estamos aquí por tu culpa.

195
00:10:42,256 --> 00:10:43,622
Gules.

196
00:10:43,624 --> 00:10:44,877
Mierda.

197
00:10:44,880 --> 00:10:47,659
Mirad, chicos, no quiero
problemas. Lo siento.

198
00:10:47,662 --> 00:10:49,993
Ni nosotros. Solo
queremos tus zapatillas.

199
00:10:51,164 --> 00:10:52,397
¿Qué?

200
00:10:54,385 --> 00:10:55,651
No le toquéis la cara.

201
00:11:00,274 --> 00:11:02,140
¿Por qué te sientas así?

202
00:11:02,142 --> 00:11:03,975
Estoy un poco dolorido, Ronnie, es todo.

203
00:11:03,977 --> 00:11:06,044
¿Dolorido de qué?

204
00:11:06,046 --> 00:11:08,127
De entrenarme. Aquí hay
un gimnasio espectacular.

205
00:11:10,117 --> 00:11:12,859
¿Dónde están tus zapatillas?

206
00:11:12,862 --> 00:11:15,119
El alcaide se las llevó cuando entré.

207
00:11:15,122 --> 00:11:16,354
Junto con el resto de mi ropa.

208
00:11:16,356 --> 00:11:17,546
Eso no tiene sentido.

209
00:11:17,549 --> 00:11:20,525
Ronnie. Háblame del instituto.

210
00:11:20,527 --> 00:11:22,961
¿Qué me estoy perdiendo?
¿Qué tal va el nuevo club?

211
00:11:22,963 --> 00:11:24,958
Va tirando.

212
00:11:24,961 --> 00:11:27,012
¿Qué se siente al ser
presidenta en mi lugar?

213
00:11:29,636 --> 00:11:32,537
Hola, llamo para
informarme sobre un amigo.

214
00:11:32,539 --> 00:11:33,672
¿Ben Button?

215
00:11:35,676 --> 00:11:39,711
Espere, ¿ha salido de
la UCI? Es fantástico.

216
00:11:39,713 --> 00:11:42,000
¿Cuál es su horario de visitas?

217
00:11:43,517 --> 00:11:44,783
Gracias.

218
00:11:48,822 --> 00:11:51,856
Hola. Soy Evelyn. ¿Y
tú eres Betty Cooper?

219
00:11:51,858 --> 00:11:53,661
Lo siento, ¿te conozco?

220
00:11:53,664 --> 00:11:54,793
Bueno, no exactamente.

221
00:11:54,795 --> 00:11:57,096
Casi nos conocemos a través
de tu madre y tu hermana.

222
00:11:58,477 --> 00:11:59,843
Estudian con mi padre.

223
00:11:59,846 --> 00:12:01,199
Edgar Evernever.

224
00:12:01,201 --> 00:12:02,172
Sí. Eso es.

225
00:12:02,175 --> 00:12:03,634
En fin, ahora estudio aquí,

226
00:12:03,637 --> 00:12:04,938
así que solo quería saludar

227
00:12:04,941 --> 00:12:07,471
y decirte que no le diré a nadie

228
00:12:07,474 --> 00:12:09,188
lo que te pasó la otra noche.

229
00:12:09,191 --> 00:12:10,442
¿De qué estás hablando?

230
00:12:10,444 --> 00:12:11,810
Bueno, de tus convulsiones, claro.

231
00:12:13,447 --> 00:12:15,714
A ver, perdona, ¿estuviste allí?

232
00:12:15,717 --> 00:12:17,904
Sí, tu madre nos invitó a una barbacoa

233
00:12:17,907 --> 00:12:19,999
y a quemar algunas de sus cosas.

234
00:12:20,002 --> 00:12:21,353
¿Cómo te encuentras?

235
00:12:26,626 --> 00:12:29,728
¿Sabes qué, Evelyn? Tengo que irme.

236
00:12:29,730 --> 00:12:34,008
Voy a visitar a un amigo
al hospital, así que...

237
00:12:34,011 --> 00:12:36,178
Sí, no te preocupes. Lo entiendo.

238
00:12:42,696 --> 00:12:43,995
Tío, ¿qué haces?

239
00:12:43,998 --> 00:12:45,576
Lo que hemos estado
haciendo todo el verano.

240
00:12:45,579 --> 00:12:48,046
He pensado en escabullirnos hasta
la sala de calderas. Ven aquí.

241
00:12:48,048 --> 00:12:49,547
Mi padre está ahí mismo.

242
00:12:52,419 --> 00:12:54,386
¿Por qué?

243
00:12:54,388 --> 00:12:58,264
Es el nuevo instructor de los
RROTC. Y me obliga a apuntarme.

244
00:12:58,267 --> 00:13:00,829
Si va a merodear por el insti,
tendremos que ir con calma.

245
00:13:00,832 --> 00:13:03,841
Eh, cadete Mason, llegar
a tiempo es llegar tarde.

246
00:13:03,844 --> 00:13:05,319
Vamos. Aula 302.

247
00:13:11,004 --> 00:13:12,036
Hablamos luego, Kev.

248
00:13:30,490 --> 00:13:31,936
¡Veronica!

249
00:13:31,939 --> 00:13:33,706
Claro, ahora trabajas aquí.

250
00:13:33,709 --> 00:13:35,809
Un refresco de cereza y
patatas rizadas. ¿Chicas?

251
00:13:35,812 --> 00:13:38,346
No trabajo en el Pop's,
Cheryl. Soy su dueña.

252
00:13:38,349 --> 00:13:41,159
Y, desde este momento, ya
no eres bienvenida aquí.

253
00:13:41,162 --> 00:13:42,862
No puedes discriminar a alguien

254
00:13:42,865 --> 00:13:44,232
por tener mejor aspecto que tú.

255
00:13:44,234 --> 00:13:46,394
Cheryl, te estás comportando de pena

256
00:13:46,397 --> 00:13:47,872
y no quiero ganarme una citación.

257
00:13:49,877 --> 00:13:52,145
Vixens, dejadnos.

258
00:13:56,283 --> 00:13:57,615
Bien.

259
00:13:58,552 --> 00:13:59,996
¿Cuál es el motivo real de tu enfado?

260
00:13:59,999 --> 00:14:02,821
Porque no puede ser que yo quiera
ser presidenta estudiantil.

261
00:14:02,824 --> 00:14:05,189
De hecho, Cheryl, eso es
justo lo que me cabrea.

262
00:14:05,192 --> 00:14:07,218
Le prometí a Archie que, cuando saliera,

263
00:14:07,221 --> 00:14:09,426
lo tendría todo en orden esperándolo.

264
00:14:09,429 --> 00:14:11,529
Y eso incluye esta estúpida presidencia.

265
00:14:11,532 --> 00:14:12,533
Solo es una sugerencia,

266
00:14:12,536 --> 00:14:13,905
pero tal vez deberías canalizar esa ira

267
00:14:13,907 --> 00:14:16,207
en algo más productivo.

268
00:14:16,210 --> 00:14:17,707
Como conseguir que absuelvan a tu novio.

269
00:14:19,406 --> 00:14:21,940
Hay una organización
llamada Proyecto Inocencia.

270
00:14:21,942 --> 00:14:25,243
Investigué cuando me
acusaron de matar a Jay-Jay.

271
00:14:25,245 --> 00:14:26,445
Tal vez deberías echar un vistazo.

272
00:14:28,148 --> 00:14:29,565
Piensa en ello.

273
00:14:30,702 --> 00:14:32,116
Hablando de comida,

274
00:14:32,119 --> 00:14:34,952
cancela mi pedido. Me
voy al TGI Thursdays.

275
00:14:55,442 --> 00:14:58,710
Hola, ¿Sra. Button?

276
00:14:58,712 --> 00:15:01,212
Solo queríamos saber qué tal está Ben.

277
00:15:01,214 --> 00:15:02,414
¿De qué conocéis a mi Ben?

278
00:15:02,416 --> 00:15:04,034
Del instituto.

279
00:15:04,037 --> 00:15:06,316
Y él y yo trabajábamos en
el autocine Crepúsculo.

280
00:15:09,122 --> 00:15:10,355
¿Cómo lo lleva?

281
00:15:10,357 --> 00:15:13,558
Está estable, pero aún
no se ha despertado.

282
00:15:13,560 --> 00:15:16,728
¿Sabe lo que pasó en
el bosque, Sra. Button?

283
00:15:16,730 --> 00:15:20,965
No. Ben siempre ha sido un
bicho raro, por así decirlo.

284
00:15:20,967 --> 00:15:22,233
Se lo guardaba todo para él.

285
00:15:22,236 --> 00:15:25,537
Sobre todo, después de que
mataran a su profesora de piano.

286
00:15:25,539 --> 00:15:27,772
Pero, este verano, se hizo amigo de...

287
00:15:27,774 --> 00:15:30,008
- Dilton Doiley.
- Así es.

288
00:15:30,010 --> 00:15:32,498
Es como si fuera una persona distinta.

289
00:15:33,680 --> 00:15:36,818
Con secretos, escapándose a hurtadillas,

290
00:15:36,821 --> 00:15:39,307
teniendo horribles pesadillas.

291
00:15:39,310 --> 00:15:40,618
Sra. Button.

292
00:15:43,190 --> 00:15:45,290
¿Sabe qué es esto o
cómo ha llegado aquí?

293
00:15:45,292 --> 00:15:47,459
Puede que lo dejara esa chica tan maja.

294
00:15:47,462 --> 00:15:49,262
¿Ha venido alguien más a ver a Ben?

295
00:15:49,265 --> 00:15:51,432
Otra amiga del instituto.

296
00:15:51,435 --> 00:15:54,139
No recuerdo su nombre. Pero
llevaba una cinta en el pelo.

297
00:15:58,105 --> 00:15:59,805
Jughead. Betty.

298
00:15:59,808 --> 00:16:02,272
Mirad, me da igual cómo
manejara antes las cosas Keller,

299
00:16:02,275 --> 00:16:03,952
pero no dejaré que un
par de adolescentes

300
00:16:03,955 --> 00:16:06,000
comprometan una investigación
de asesinato activa.

301
00:16:06,003 --> 00:16:08,226
Si es una investigación
de asesinato activa,

302
00:16:08,229 --> 00:16:10,443
puede que quiera empezar por dejar
que lo sepa el resto de la cuidad.

303
00:16:10,445 --> 00:16:11,744
¿Sheriff Minetta?

304
00:16:12,401 --> 00:16:13,500
¿Qué, Henderson?

305
00:16:13,503 --> 00:16:15,360
Han llamado los padres de un scout.

306
00:16:15,363 --> 00:16:17,529
- No lo han visto en dos días.
- ¿Qué?

307
00:16:17,532 --> 00:16:18,965
Tenemos un niño desaparecido, sheriff,

308
00:16:18,968 --> 00:16:20,916
y formaba parte de la
tropa de Dilton Doiley.

309
00:16:28,980 --> 00:16:30,059
¿Señora alcaldesa?

310
00:16:30,062 --> 00:16:32,592
- Espera. ¿Por qué no estás en clase?
- Voy de camino,

311
00:16:32,595 --> 00:16:34,877
pero esto no podía esperar.

312
00:16:34,880 --> 00:16:37,136
Voy a crear una división

313
00:16:37,139 --> 00:16:39,078
del Proyecto Inocencia
aquí, en Riverdale.

314
00:16:39,081 --> 00:16:41,141
Y con una carta de
apoyo del ayuntamiento,

315
00:16:41,143 --> 00:16:43,345
puedo saltarme los
trámites burocráticos.

316
00:16:43,348 --> 00:16:44,812
Ya te lo he dicho, no puedo meterme

317
00:16:44,814 --> 00:16:46,078
en esta guerra entre tu padre y tú.

318
00:16:46,080 --> 00:16:50,001
Pero no he venido como tu
hija, sino como ciudadana.

319
00:16:50,004 --> 00:16:53,387
Uno de tus votantes está
en un centro de menores

320
00:16:53,389 --> 00:16:55,155
injustamente condenado.

321
00:16:55,157 --> 00:16:57,308
Y pretendo que lo absuelvan.

322
00:16:58,747 --> 00:17:02,575
Tu apoyo podría influir entre
algunas mentes dubitativas.

323
00:17:02,578 --> 00:17:03,867
Por favor, mamá.

324
00:17:06,702 --> 00:17:08,316
Bien.

325
00:17:08,319 --> 00:17:11,418
- Le diré a Gloria que escriba la carta.
- Maravilloso.

326
00:17:11,421 --> 00:17:13,755
Y también acepto donaciones.

327
00:17:16,345 --> 00:17:17,904
Hola, Ethel.

328
00:17:17,907 --> 00:17:19,747
Oye, ¿esto te resulta familiar?

329
00:17:19,749 --> 00:17:21,120
¿De dónde lo habéis sacado?

330
00:17:22,553 --> 00:17:24,386
De la habitación de hospital de Ben.

331
00:17:24,389 --> 00:17:25,752
¿Qué hacías allí?

332
00:17:25,755 --> 00:17:27,721
No tengo que deciros
nada, no sois policías.

333
00:17:27,723 --> 00:17:29,323
Ethel, espera.

334
00:17:29,325 --> 00:17:31,091
Solo intentamos saber qué les ha pasado

335
00:17:31,093 --> 00:17:33,054
a Ben y a Dilton y al
scout desaparecido.

336
00:17:33,057 --> 00:17:34,217
¿Esto es el Rey Gárgola?

337
00:17:34,220 --> 00:17:35,375
¿Cómo sabes eso?

338
00:17:35,378 --> 00:17:38,138
Dilton empezó a contármelo,
pero no llegó muy lejos.

339
00:17:38,141 --> 00:17:39,633
¿Es eso?

340
00:17:40,627 --> 00:17:43,261
No. No, es lo contrario.

341
00:17:43,264 --> 00:17:45,231
Hice el talismán, para...

342
00:17:45,234 --> 00:17:46,768
proteger a Ben.

343
00:17:46,771 --> 00:17:48,275
¿De qué conoces a Ben?

344
00:17:48,277 --> 00:17:49,372
Es mi novio.

345
00:17:49,375 --> 00:17:52,576
Nunca os he visto juntos.

346
00:17:52,579 --> 00:17:54,449
Empezamos a salir este verano.

347
00:17:54,452 --> 00:17:56,492
Y pasábamos todo el tiempo
en el búnker, así que...

348
00:17:56,495 --> 00:17:57,527
¿Qué búnker?

349
00:17:59,098 --> 00:18:01,766
- Da igual.
- Ethel...

350
00:18:01,769 --> 00:18:03,090
¿Qué búnker?

351
00:18:06,121 --> 00:18:07,988
El de Dilton. En el bosque.

352
00:18:07,991 --> 00:18:11,119
¿Dilton Doiley tiene un
búnker secreto en el bosque?

353
00:18:13,242 --> 00:18:14,708
Era nuestro lugar secreto.

354
00:18:15,375 --> 00:18:17,074
Y el de Dilton también.

355
00:18:17,077 --> 00:18:19,278
¿Puedes al menos decirnos dónde está?

356
00:18:19,281 --> 00:18:22,415
No puedo, es difícil de describir.

357
00:18:22,418 --> 00:18:24,952
¿Pues puedes llevarnos allí?

358
00:18:24,955 --> 00:18:29,090
Ethel, o nosotros o el sheriff Minetta.

359
00:18:29,093 --> 00:18:31,496
Vale, bien, pero tenéis
que guardar el secreto.

360
00:18:31,499 --> 00:18:32,436
- Claro.
- Por supuesto.

361
00:18:32,439 --> 00:18:34,572
Y tenemos que ir de noche,
para que nadie nos vea.

362
00:18:34,575 --> 00:18:36,614
¿Sabéis dónde está el puente Fox?

363
00:18:44,232 --> 00:18:45,502
Intenté avisarte.

364
00:18:45,505 --> 00:18:46,787
Ya.

365
00:18:49,538 --> 00:18:52,940
Parece que a los Gules les
encantan las zapatillas.

366
00:18:52,942 --> 00:18:54,122
Eres un Serpiente.

367
00:18:54,125 --> 00:18:56,275
¿Por qué no han cuidado de ti?

368
00:18:56,278 --> 00:18:57,933
Porque no quise rajar a un Gul.

369
00:19:02,754 --> 00:19:03,920
¿Y eso?

370
00:19:03,923 --> 00:19:06,387
Porque yo no soy así.

371
00:19:07,923 --> 00:19:09,123
Puede que aún no,

372
00:19:09,958 --> 00:19:11,556
pero pronto lo serás.

373
00:19:11,559 --> 00:19:14,028
En cuanto pusiste un pie
aquí, perdiste tu humanidad.

374
00:19:14,030 --> 00:19:15,963
Ahora eres un animal enjaulado.

375
00:19:15,965 --> 00:19:19,466
Y un animal hace lo
necesario para sobrevivir.

376
00:19:19,468 --> 00:19:21,502
¿Qué haces tú, Mad Dog?

377
00:19:21,504 --> 00:19:24,121
No eres un Gul, no eres un Serpiente.

378
00:19:24,124 --> 00:19:26,507
Dudo que aquí alguien se meta contigo.

379
00:19:26,509 --> 00:19:28,676
Tienes cosas que el resto
de presos no tienen.

380
00:19:28,678 --> 00:19:29,977
¿Por qué?

381
00:19:29,979 --> 00:19:31,708
No querrás saberlo.

382
00:19:31,711 --> 00:19:35,021
Y, confía en mí, que no te elijan.

383
00:19:35,024 --> 00:19:36,750
Sigue mi consejo esta vez.

384
00:19:36,752 --> 00:19:38,118
Sé un animal

385
00:19:39,488 --> 00:19:40,754
antes de que te maten como a uno.

386
00:19:51,333 --> 00:19:53,500
¿A vosotros qué os pasa?

387
00:19:53,502 --> 00:19:55,502
- ¿Papá?
- ¿Qué está pasando?

388
00:19:55,504 --> 00:19:57,783
- Ha llamado el sheriff Minetta. Dice...
- Nos ha llamado a los dos.

389
00:19:57,786 --> 00:19:59,085
Dice que os ha pillado

390
00:19:59,088 --> 00:20:01,140
husmeando en la habitación
de hospital de Ben Button.

391
00:20:01,143 --> 00:20:03,677
Mira, papá, aquí pasa algo raro.

392
00:20:03,679 --> 00:20:05,092
Nadie quiere hablar de ello.

393
00:20:05,095 --> 00:20:07,380
Pero Dilton vino a pedirme
ayuda. Tú estabas allí.

394
00:20:07,383 --> 00:20:08,906
Creo que se lo debo.

395
00:20:08,909 --> 00:20:10,415
Chico, tú no le debes nada.

396
00:20:10,418 --> 00:20:11,629
Esto no tiene nada que ver contigo.

397
00:20:11,631 --> 00:20:13,038
Ni contigo, Betty. Esto es justo

398
00:20:13,041 --> 00:20:14,912
de lo que hablaba el Dr. Patel.

399
00:20:14,915 --> 00:20:16,648
Si sigues así, señorita,

400
00:20:16,651 --> 00:20:18,625
volverás a sufrir convulsiones.

401
00:20:18,627 --> 00:20:19,917
¿Convulsiones?

402
00:20:22,036 --> 00:20:24,103
¿Has tenido convulsiones
y no me lo has dicho?

403
00:20:24,106 --> 00:20:25,599
Te aseguro que sí.

404
00:20:25,601 --> 00:20:27,501
Y es porque no dejas de arrastrarla

405
00:20:27,503 --> 00:20:28,869
a estas investigaciones de asesinato.

406
00:20:28,871 --> 00:20:31,271
Eres increíble, mamá.

407
00:20:32,608 --> 00:20:33,703
Oye, Betty...

408
00:20:33,706 --> 00:20:36,009
- FP, ¿te importa?
- Chico, ni se te ocurra.

409
00:20:36,011 --> 00:20:38,612
Nos vamos a casa. Todos
tenemos que tranquilizarnos.

410
00:20:43,502 --> 00:20:45,552
No tenías que traerme nada, Ronnie.

411
00:20:45,554 --> 00:20:47,955
Tonterías. Reggie me ha
ayudado a escogerlas.

412
00:20:47,957 --> 00:20:49,123
Vamos, ábrelo.

413
00:20:51,759 --> 00:20:53,225
Para remplazar al otro par.

414
00:20:53,228 --> 00:20:55,528
Serán perfectas para cuando
salgas de aquí con la cabeza alta

415
00:20:55,531 --> 00:20:58,387
cuando el Proyecto Inocencia
revierta tu condena.

416
00:20:58,390 --> 00:21:00,778
Son geniales, Ronnie, gracias.

417
00:21:03,205 --> 00:21:05,973
Mierda, podrías haberlas llevado
al espectáculo de animadoras.

418
00:21:05,975 --> 00:21:09,009
Sí. ¿Cómo van los Bulldogs, Reg?

419
00:21:09,011 --> 00:21:10,811
El entrenador Clayton nos
está dando una paliza.

420
00:21:10,813 --> 00:21:13,147
El primer equipo va a ser
difícil de batir este año,

421
00:21:13,149 --> 00:21:15,102
sobre todo siendo Moose el
baluarte de la línea ofensiva.

422
00:21:15,105 --> 00:21:16,537
Ese tío es una bestia parda.

423
00:21:16,540 --> 00:21:18,740
Pero nos falta nuestro
corredor estrella.

424
00:21:18,743 --> 00:21:20,321
Tienes que volver a jugar, colega.

425
00:21:37,586 --> 00:21:39,028
¿Está de coña?

426
00:21:39,031 --> 00:21:40,932
Eh, Joaquin, ahí va tu chico.

427
00:21:44,947 --> 00:21:46,915
¿Quieres morir, Archie? ¿Es eso?

428
00:21:46,918 --> 00:21:48,148
No, Joaquin.

429
00:21:48,951 --> 00:21:50,125
Quiero vivir.

430
00:21:50,128 --> 00:21:51,361
Pero, chicos, sinceramente,

431
00:21:51,364 --> 00:21:54,120
la mayoría de nosotros va
a estar aquí mucho tiempo

432
00:21:54,123 --> 00:21:55,355
y yo...

433
00:21:59,159 --> 00:22:01,662
no quiero pasarlo
viviendo como un animal,

434
00:22:01,664 --> 00:22:03,401
rajándonos entre nosotros en el patio.

435
00:22:03,404 --> 00:22:05,171
Puede que eso sea lo que
los guardias, el alcaide

436
00:22:05,174 --> 00:22:07,015
y el resto del mundo
esperan de nosotros,

437
00:22:07,017 --> 00:22:08,483
pero que les den.

438
00:22:08,486 --> 00:22:10,504
Que vean que hay otra forma.

439
00:22:10,506 --> 00:22:11,584
¿Y cuál es?

440
00:22:11,587 --> 00:22:13,043
Si no estuviéramos aquí,
estaríamos en el insti,

441
00:22:13,045 --> 00:22:15,246
entrando en clubes, haciendo
pruebas para los equipos.

442
00:22:15,249 --> 00:22:16,348
Yo no.

443
00:22:16,351 --> 00:22:18,251
Lo dejé en cuarto

444
00:22:18,254 --> 00:22:20,137
para traficar y poder
mantener a mi abuela.

445
00:22:23,152 --> 00:22:25,219
Eso significa que no conoces
los triunfos y las derrotas,

446
00:22:25,221 --> 00:22:28,154
los épicos altibajos del
fútbol a nivel de instituto.

447
00:22:28,157 --> 00:22:29,623
Pero lo harás.

448
00:22:29,625 --> 00:22:32,493
Al menos por una tarde,
cuando juguemos un partido,

449
00:22:32,495 --> 00:22:33,928
un solo partido,

450
00:22:33,930 --> 00:22:37,164
para recordarles que no somos animales.

451
00:22:37,166 --> 00:22:38,732
Que somos sombres.

452
00:22:38,734 --> 00:22:40,334
Nada de Gules contra Serpientes.

453
00:22:40,336 --> 00:22:42,937
Nada de bandas. Nos mezclaremos
para que haya juego limpio.

454
00:22:42,939 --> 00:22:45,306
O te destripamos como a un pez

455
00:22:45,308 --> 00:22:46,774
y te volvemos a robar el calzado.

456
00:22:49,178 --> 00:22:50,477
El chaval tiene razón.

457
00:22:55,084 --> 00:22:57,885
Si seguimos matándonos entre
nosotros, los que ganan son ellos.

458
00:23:00,423 --> 00:23:01,555
Sé mucho sobre ese tema.

459
00:23:04,560 --> 00:23:05,693
¿Qué os parece?

460
00:23:06,629 --> 00:23:08,862
El mejor jugador se
lleva mis zapatillas.

461
00:23:13,035 --> 00:23:14,401
¿Os parece bien?

462
00:23:29,752 --> 00:23:33,520
Si es algún té raro de
la Granja, no lo quiero.

463
00:23:33,522 --> 00:23:35,338
Es manzanilla, Betty. Tranquila.

464
00:23:37,259 --> 00:23:41,228
Mira, cielo, creía que le habías contado
a Jughead lo de tus convulsiones.

465
00:23:41,230 --> 00:23:42,363
Lo siento.

466
00:23:42,365 --> 00:23:44,070
No debería haberlo dado por hecho.

467
00:23:44,073 --> 00:23:46,107
No pasa nada.

468
00:23:47,303 --> 00:23:50,270
Me asusté mucho con lo que te pasó.

469
00:23:50,273 --> 00:23:51,990
Estoy bien, mamá.

470
00:23:51,993 --> 00:23:54,026
Solo quiero que estés a salvo.

471
00:23:55,645 --> 00:23:57,910
Lo sé. Y lo estoy.

472
00:24:05,021 --> 00:24:06,220
Buenas noches.

473
00:24:29,178 --> 00:24:30,811
¿Y qué pasó exactamente?

474
00:24:32,381 --> 00:24:33,554
Un minuto estaba bien

475
00:24:33,557 --> 00:24:37,985
y, al siguiente, alucinaba
con cosas demenciales,

476
00:24:37,987 --> 00:24:39,446
como si fuera una peli de terror.

477
00:24:39,449 --> 00:24:41,100
Y luego me desperté en urgencias

478
00:24:41,103 --> 00:24:43,070
avergonzada, para ser sincera,

479
00:24:43,073 --> 00:24:44,458
y por eso no te dije nada,

480
00:24:44,460 --> 00:24:45,559
porque no es nada.

481
00:24:45,561 --> 00:24:47,693
El Dr. Patel dice que solo es estrés.

482
00:24:48,397 --> 00:24:49,647
Genial.

483
00:24:49,650 --> 00:24:53,032
¿Y yo voy y te pido que investiguemos
un doble suicidio/asesinato?

484
00:24:53,035 --> 00:24:56,170
Aunque sea raro, estar en el
bosque contigo investigando locuras

485
00:24:56,172 --> 00:25:01,310
es lo menos estresante y
más normal que se me ocurre.

486
00:25:01,313 --> 00:25:03,146
Casi me recuerda a

487
00:25:03,149 --> 00:25:05,344
cuando empezamos a salir, ¿te acuerdas?

488
00:25:07,859 --> 00:25:09,449
Seguramente sea Ethel, ¿no?

489
00:25:16,043 --> 00:25:17,710
Jug, ¿ves eso?

490
00:25:19,983 --> 00:25:21,261
Sí.

491
00:25:21,263 --> 00:25:23,664
Vale. Corre.

492
00:25:35,649 --> 00:25:37,115
¿Es lo que acabamos de ver?

493
00:25:37,117 --> 00:25:40,485
Si tuviera que aventurar
una respuesta, sí.

494
00:25:40,487 --> 00:25:42,920
He aquí el Rey Gárgola.

495
00:25:42,922 --> 00:25:45,203
Por suerte, no corre mucho.

496
00:25:45,206 --> 00:25:49,961
No, pero, en serio, creo que
era muy alto para ser Ethel.

497
00:25:49,963 --> 00:25:52,897
A menos que llevara
zancos, lo que es posible

498
00:25:52,899 --> 00:25:54,594
porque no responde al teléfono.

499
00:25:54,597 --> 00:25:56,801
¿Hay algo en el mapa de Dilton?

500
00:25:56,803 --> 00:25:59,153
¿Algo que deberíamos
haber comprobado primero?

501
00:26:00,006 --> 00:26:01,739
Sí.

502
00:26:01,741 --> 00:26:03,675
Aquí. Esto es donde
encontré a Ben y a Dilton.

503
00:26:03,677 --> 00:26:06,978
Y este es el puente donde
habíamos quedado con Ethel,

504
00:26:06,980 --> 00:26:09,388
pero esto...

505
00:26:09,391 --> 00:26:11,182
¿Qué te parece que es?

506
00:26:11,184 --> 00:26:13,518
Antes estuve buscando símbolos rúnicos,

507
00:26:13,520 --> 00:26:15,377
pero ese no salía.

508
00:26:15,380 --> 00:26:17,777
¿Y si no es un símbolo? ¿Y si
es el dibujo de la escotilla?

509
00:26:17,779 --> 00:26:19,190
Que lleva al búnker subterráneo.

510
00:26:19,192 --> 00:26:20,758
Por poco preciso que sea este mapa,

511
00:26:20,760 --> 00:26:23,161
yo diría que está donde la trampa
para animales de bosque Fox.

512
00:26:26,032 --> 00:26:27,580
Podemos encontrarlo, Betty.

513
00:26:28,400 --> 00:26:31,301
Creo que un partido de fútbol
es una idea fantástica,

514
00:26:31,304 --> 00:26:32,679
¿pero seguro que es prudente?

515
00:26:32,682 --> 00:26:33,838
Está autorizado.

516
00:26:33,840 --> 00:26:37,076
Todo el mundo quiere hacerlo.
Los Gules, los Serpientes.

517
00:26:37,079 --> 00:26:38,603
Todo el mundo quiere sentirse...

518
00:26:39,379 --> 00:26:40,555
libre.

519
00:26:40,558 --> 00:26:44,982
Ojalá pudiera estar
animándote para ganar.

520
00:26:44,984 --> 00:26:46,951
Ojalá.

521
00:26:46,953 --> 00:26:50,019
Y si hay un grupo de chicos
que necesiten ser animados...

522
00:26:53,907 --> 00:26:55,507
He reconsiderado tu oferta

523
00:26:55,510 --> 00:26:57,176
para presidenta del consejo.

524
00:26:57,179 --> 00:26:58,534
¿Por qué si puede saberse?

525
00:26:58,537 --> 00:27:00,164
Porque tenías razón.

526
00:27:00,167 --> 00:27:04,036
Proteger la presidencia de
Archie no lo ayuda en nada.

527
00:27:04,039 --> 00:27:05,473
Me alegro de que hayas entrado en razón.

528
00:27:05,475 --> 00:27:09,209
Sin embargo, sé de algo que
ayudaría a reafirmar su ánimo,

529
00:27:09,212 --> 00:27:11,613
pero necesitaría tu
ayuda y la de las Vixens.

530
00:27:14,409 --> 00:27:16,542
Gracias, Delores. Nos vemos.

531
00:27:16,545 --> 00:27:17,815
Claro.

532
00:27:20,453 --> 00:27:22,153
- Hola, guapo.
- Hola, Kev.

533
00:27:24,124 --> 00:27:28,726
Unos chicos de los RROTC
y yo vamos a tomar algo,

534
00:27:28,728 --> 00:27:31,329
pero ¿te veo mañana en el insti?

535
00:27:31,331 --> 00:27:33,498
Moose, ¿te avergüenzas de mí?

536
00:27:33,500 --> 00:27:34,932
No, es que...

537
00:27:35,902 --> 00:27:37,535
estoy con los chicos.

538
00:27:37,537 --> 00:27:38,703
Luego hablamos.

539
00:27:43,810 --> 00:27:45,810
¿Jugarás el partido
con nosotros, Mad Dog?

540
00:27:45,812 --> 00:27:47,455
No puedo.

541
00:27:47,458 --> 00:27:49,280
El alcaide dice que tengo otros planes.

542
00:27:51,985 --> 00:27:53,356
¿Qué coño eres para él?

543
00:27:57,107 --> 00:27:58,363
Antes de venir aquí...

544
00:28:03,771 --> 00:28:04,937
tenía una madre.

545
00:28:05,632 --> 00:28:07,198
Un hermano pequeño.

546
00:28:07,200 --> 00:28:08,466
También una chica.

547
00:28:08,468 --> 00:28:10,368
Liz.

548
00:28:10,370 --> 00:28:12,145
Venían a visitarme cada sábado.

549
00:28:13,540 --> 00:28:15,660
Un día, el alcaide me dice
que ya no los puedo ver más.

550
00:28:16,443 --> 00:28:18,276
Que están vetados.

551
00:28:18,278 --> 00:28:19,944
Y que es por mi propio bien.

552
00:28:21,714 --> 00:28:23,189
Eso fue hace dos años.

553
00:28:23,192 --> 00:28:24,794
Eso no mola.

554
00:28:24,797 --> 00:28:27,384
El mes que viene me transferirán
a una cárcel de verdad

555
00:28:27,387 --> 00:28:29,620
donde me pasaré los próximos 20 años.

556
00:28:29,622 --> 00:28:32,957
Tenías una vida antes
de esto, una chica.

557
00:28:32,959 --> 00:28:34,625
No les dejes que te lo arrebaten.

558
00:28:38,498 --> 00:28:40,097
Vamos, Mad Dog.

559
00:28:50,210 --> 00:28:51,809
Buena suerte con el partido, Archie.

560
00:29:06,308 --> 00:29:07,507
Bueno...

561
00:29:08,795 --> 00:29:11,529
Dilton estaba
preparadísimo para lo peor.

562
00:29:14,400 --> 00:29:15,666
Yo iré primero.

563
00:29:28,348 --> 00:29:30,314
Dios.

564
00:29:30,316 --> 00:29:33,351
Es como estar en una
novela de Philip K. Dick.

565
00:29:39,959 --> 00:29:44,498
Creo que todo esto es ese juego.

566
00:29:46,065 --> 00:29:49,534
Sí, Grifos y Gárgolas.

567
00:29:49,536 --> 00:29:51,949
Parece que Ben y Dilton
estaban metidos a saco.

568
00:29:51,952 --> 00:29:53,785
Me pregunto si Ethel jugaba con ellos.

569
00:29:58,177 --> 00:29:59,465
Jug.

570
00:30:02,081 --> 00:30:04,549
¿No se parece a lo que nos atacó anoche?

571
00:30:04,551 --> 00:30:06,350
Sí, el Rey Gárgola.

572
00:30:06,352 --> 00:30:08,986
También tiene un lugar destacado
en esta moneda de cobre.

573
00:30:11,591 --> 00:30:12,623
¿Betty?

574
00:30:15,307 --> 00:30:16,473
Dios.

575
00:30:18,130 --> 00:30:20,697
"Bebe de la copa correcta...".

576
00:30:20,700 --> 00:30:22,425
Labios azules, cianuro.

577
00:30:22,428 --> 00:30:23,737
Era un desafío.

578
00:30:23,740 --> 00:30:26,597
Parte del estúpido juego al que jugaban.

579
00:30:26,600 --> 00:30:29,840
Si escoges el cáliz
que no está envenenado,

580
00:30:29,842 --> 00:30:32,665
ganas, supongo.

581
00:30:33,438 --> 00:30:35,204
Así que fue un suicidio.

582
00:30:35,207 --> 00:30:36,440
Tal vez.

583
00:30:37,650 --> 00:30:39,569
O algo incluso más insidioso.

584
00:30:54,332 --> 00:30:56,324
¿Sabes lo preocupados
que están tus padres?

585
00:30:56,340 --> 00:30:58,204
Da igual. Debo quedarme en el búnker

586
00:30:58,231 --> 00:31:00,215
hasta que el Maestro Doiley vuelva.

587
00:31:02,157 --> 00:31:03,690
Dios.

588
00:31:04,599 --> 00:31:05,959
Chico, ¿no te has enterado?

589
00:31:05,961 --> 00:31:07,294
Dilton no va a volver.

590
00:31:07,296 --> 00:31:08,562
Es mentira.

591
00:31:08,564 --> 00:31:10,452
No, no lo es.

592
00:31:11,433 --> 00:31:12,832
Dilton...

593
00:31:13,890 --> 00:31:14,923
ha muerto.

594
00:31:16,327 --> 00:31:18,325
Lo siento.

595
00:31:18,328 --> 00:31:20,835
¿Jugabas a Grifos y Gárgolas con Dilton?

596
00:31:20,838 --> 00:31:23,339
Era su aprendiz. Me enseñaba a jugar

597
00:31:23,342 --> 00:31:24,609
para, con el tiempo,
poderme unir a la partida.

598
00:31:24,611 --> 00:31:25,876
¿Ben Button?

599
00:31:25,879 --> 00:31:27,579
¿Y la novia de Ben, Ethel Muggs?

600
00:31:27,582 --> 00:31:30,316
Sí, pero la Princesa Etheline
no sale con Ben en la vida real.

601
00:31:30,319 --> 00:31:32,219
Solo en el juego.

602
00:31:32,222 --> 00:31:33,597
Y me advirtió de que dos enemigos

603
00:31:33,600 --> 00:31:35,029
- podrían invadir el búnker.
- Vale.

604
00:31:35,031 --> 00:31:36,591
Pues la partida se ha acabado, ¿vale?

605
00:31:36,594 --> 00:31:38,194
Voy a llevarte con tus padres.

606
00:31:38,197 --> 00:31:40,530
Y luego tendremos que hacerle otra
visita a la Princesa Etheline.

607
00:31:50,994 --> 00:31:52,093
¡Sí!

608
00:31:52,763 --> 00:31:53,828
Diez. ¡Hut!

609
00:32:02,941 --> 00:32:04,641
No es tan divertido sin
las protecciones, ¿eh?

610
00:32:04,644 --> 00:32:06,009
No, tío, es genial.

611
00:32:06,012 --> 00:32:07,808
¡Hostia puta!

612
00:32:07,811 --> 00:32:09,644
Está a punto de ponerse mejor.

613
00:32:23,314 --> 00:32:25,093
¿Quién coño es esa?

614
00:32:25,095 --> 00:32:26,308
Es mi chica.

615
00:33:53,216 --> 00:33:54,449
¿Qué haces aquí?

616
00:33:54,451 --> 00:33:57,740
El alcaide Norton es mi
amigo y mi socio de negocios.

617
00:33:57,743 --> 00:33:59,260
Me contó lo del partidito

618
00:33:59,263 --> 00:34:00,531
y me invitó a verlo.

619
00:34:00,534 --> 00:34:02,065
Y tú, claro, no tenías
nada mejor que hacer.

620
00:34:02,067 --> 00:34:03,908
Por muy irrespetuosa que seas conmigo,

621
00:34:03,911 --> 00:34:06,678
no dejaré que tires tu vida
por el retrete por un chico.

622
00:34:06,681 --> 00:34:08,414
Un criminal. Y creo que verás

623
00:34:08,417 --> 00:34:11,485
que, a partir de hoy, ya no se te
permitirá visitar a Archie Andrews.

624
00:34:11,488 --> 00:34:14,422
Lo pillo. Tienes al alcaide
Norton en el bolsillo.

625
00:34:14,425 --> 00:34:16,593
Tienes a todo el mundo en el bolsillo

626
00:34:16,596 --> 00:34:18,868
salvo a mí y a Archie.

627
00:34:18,871 --> 00:34:20,470
No podrás separarnos.

628
00:34:20,473 --> 00:34:22,697
Pero, ahora mismo, tengo que
animar a mi novio para que gane,

629
00:34:22,699 --> 00:34:23,865
si me disculpas.

630
00:34:40,697 --> 00:34:43,064
¡Ahora! Diez. ¡Hut!

631
00:34:54,378 --> 00:34:55,543
¡Detened el motín!

632
00:34:55,545 --> 00:34:57,045
¡Detened el motín!

633
00:35:08,728 --> 00:35:10,792
Es una puñetera emboscada. ¡Corred!

634
00:35:26,255 --> 00:35:27,509
¡Archie!

635
00:35:33,032 --> 00:35:34,349
¡Dejadlo en paz!

636
00:35:51,892 --> 00:35:53,125
Espere.

637
00:35:54,800 --> 00:35:56,200
¿Qué pasa? ¿Dónde está Mad Dog?

638
00:35:56,203 --> 00:35:57,368
¿Qué ha pasado con sus cosas?

639
00:35:57,371 --> 00:35:58,804
¿No te has enterado?

640
00:35:58,807 --> 00:36:00,313
Mad Dog murió en el motín.

641
00:36:01,404 --> 00:36:02,537
El que tú empezaste.

642
00:36:04,258 --> 00:36:06,288
No, es imposible. Mad
Dog ni siquiera estaba.

643
00:36:18,096 --> 00:36:20,040
Nunca parará, ¿verdad?

644
00:36:20,043 --> 00:36:21,309
¿Te refieres a queridísimo papá?

645
00:36:21,312 --> 00:36:23,746
Está obsesionado con
separarnos a Archie y a mí.

646
00:36:23,749 --> 00:36:25,861
Ni siquiera puedo ir a visitarlo.

647
00:36:25,864 --> 00:36:29,066
Por lo visto, ha puesto mi nombre
en la lista de no admitidos.

648
00:36:29,069 --> 00:36:30,305
Pues búscate otro nombre.

649
00:36:31,843 --> 00:36:35,278
Antes de irme a mi icónico viaje
por carretera a California con Toni,

650
00:36:35,281 --> 00:36:37,914
Reggie nos consiguió carnets falsos
para entrar en el Viper Room.

651
00:36:37,917 --> 00:36:39,379
Seguro que puede conseguirte uno.

652
00:36:43,827 --> 00:36:45,660
Nos has dejado tirados, Ethel.

653
00:36:45,663 --> 00:36:47,635
Y sabías dónde estaba
el scout desaparecido

654
00:36:47,638 --> 00:36:49,337
y no le dijiste nada a nadie.

655
00:36:49,340 --> 00:36:51,581
Además, Ben y tú no estáis saliendo.

656
00:36:51,584 --> 00:36:53,211
Sí lo hacemos. Estamos enamorados.

657
00:36:53,214 --> 00:36:55,739
No, Ethel, estabais
jugando a un juego de rol.

658
00:36:55,742 --> 00:36:57,139
Eso es lo que entendéis.

659
00:36:57,142 --> 00:36:59,513
Era más real de lo que unos filisteos
como vosotros podáis entender.

660
00:36:59,516 --> 00:37:02,261
Ethel, intentamos ayudarte,
pero tienes que dejar de mentir,

661
00:37:02,264 --> 00:37:03,957
- No miento.
- Vale.

662
00:37:03,960 --> 00:37:06,410
¿Por qué no damos un
paseo hasta la comisaría

663
00:37:06,413 --> 00:37:09,280
para que puedas contarle esa
verdad al sheriff Minetta?

664
00:37:09,283 --> 00:37:11,260
Mirad, si alguno de nosotros
habla con un adulto,

665
00:37:11,263 --> 00:37:13,096
se va a enfadar muchísimo.

666
00:37:13,099 --> 00:37:14,432
¿Quién, Ethel?

667
00:37:14,435 --> 00:37:16,202
Mirad lo que le pasó a Dilton.

668
00:37:16,205 --> 00:37:17,765
Intentó hablar contigo y...

669
00:37:19,770 --> 00:37:21,512
¿Ethel?

670
00:37:21,640 --> 00:37:23,240
¿Ethel?

671
00:37:23,243 --> 00:37:24,652
Dios mío.

672
00:37:24,655 --> 00:37:26,008
Betty, tiene convulsiones.

673
00:37:26,011 --> 00:37:27,472
- Jug, llama a una ambulancia.
- ¡Weatherbee!

674
00:37:27,474 --> 00:37:28,331
¡Ethel, Ethel!

675
00:37:29,161 --> 00:37:31,787
Tranquila. Ya llega la ayuda.

676
00:37:31,790 --> 00:37:33,284
Sí, hola.

677
00:37:33,287 --> 00:37:35,412
Hay una chica con convulsiones
en el instituto Riverdale.

678
00:37:35,414 --> 00:37:37,574
¿Pueden enviar una
ambulancia rápidamente?

679
00:37:39,636 --> 00:37:41,110
Tienes diez minutos.

680
00:37:54,987 --> 00:37:56,686
Hola, Archie.

681
00:37:56,713 --> 00:37:58,413
Me llamo Monica Posh.

682
00:37:58,440 --> 00:38:01,147
Trabajo para el Proyecto
Inocencia de Riverdale.

683
00:38:01,322 --> 00:38:03,791
Y me esforzaré por sacarte de aquí.

684
00:38:07,449 --> 00:38:10,383
Bienvenidos, cadetes, a los RROTC.

685
00:38:10,410 --> 00:38:11,882
Disculpe, ¿mayor Mason?

686
00:38:13,139 --> 00:38:14,472
Me llamo Kevin Keller, señor.

687
00:38:14,499 --> 00:38:15,831
Espero que no sea tarde para unirme.

688
00:38:15,858 --> 00:38:17,658
Keller. ¿El hijo de Tom Keller?

689
00:38:17,660 --> 00:38:18,966
Sí, señor.

690
00:38:18,969 --> 00:38:23,057
Tom y yo estuvimos juntos
en los RROTC hace años.

691
00:38:23,060 --> 00:38:25,663
Vamos, hijo, toma asiento y empezaremos.

692
00:38:36,112 --> 00:38:37,511
¡Abrid!

693
00:38:46,722 --> 00:38:48,923
Menuda conmoción ha causado
en mi patio, Andrews.

694
00:38:48,925 --> 00:38:51,659
Me han dicho que usted solo ha enviado
a la enfermería a tres de mis hombres.

695
00:38:51,661 --> 00:38:52,893
¿Dónde está Mad Dog, alcaide?

696
00:38:52,895 --> 00:38:55,467
El capitán Golightly ha
dicho que murió en el motín

697
00:38:55,470 --> 00:38:57,364
cuando ni tan solo estuvo allí.

698
00:38:57,367 --> 00:38:58,599
Así que ¿qué le han hecho?

699
00:39:01,104 --> 00:39:03,536
Ahórrese toda esa ira, jovencito.

700
00:39:03,539 --> 00:39:04,981
Va a necesitarla.

701
00:39:07,072 --> 00:39:08,872
Hoy me ha impresionado.

702
00:39:08,875 --> 00:39:10,605
Ha demostrado que tiene
lo que hay que tener.

703
00:39:10,608 --> 00:39:12,475
- ¿Qué está pasando?
- Ha sido elegido.

704
00:39:13,516 --> 00:39:15,277
Será mi nuevo Mad Dog.

705
00:39:20,883 --> 00:39:23,072
Algunos ya sabéis por qué
estamos reunidos aquí.

706
00:39:23,960 --> 00:39:26,245
Y algunos de nosotros nos
hemos declarado enemigos.

707
00:39:26,248 --> 00:39:27,847
Pero hicimos una
promesa en el instituto.

708
00:39:27,850 --> 00:39:29,250
Mirad, ahora que ha vuelto el scout

709
00:39:29,253 --> 00:39:31,503
sano y salvo, gracias a Dios,

710
00:39:31,506 --> 00:39:33,933
tendremos que suponer
que empezará a hablar.

711
00:39:33,936 --> 00:39:36,635
Y, lo que diga, puede llevar a nosotros.

712
00:39:38,207 --> 00:39:40,408
Al secreto que enterramos
hace tantos años.

713
00:39:40,410 --> 00:39:42,524
¿Por qué sacas este tema, Hermione?

714
00:39:42,527 --> 00:39:44,315
Aún no se ha hecho público, Fred,

715
00:39:44,317 --> 00:39:46,414
pero Dilton Doiley y Ben Button

716
00:39:48,117 --> 00:39:50,435
han sido encontrados en el
bosque con los labios azules.

717
00:39:51,954 --> 00:39:53,120
Dilton ha muerto.

718
00:39:54,290 --> 00:39:56,590
Ben está en coma.

719
00:39:56,592 --> 00:39:59,183
¿No tenéis al sheriff Minetta comprado?

720
00:39:59,186 --> 00:40:00,795
¿No podéis hacer que esto desaparezca?

721
00:40:00,797 --> 00:40:02,004
Controlamos a Minetta, sí.

722
00:40:02,007 --> 00:40:03,407
Sí, pero Jughead encontró el cadáver.

723
00:40:03,410 --> 00:40:04,339
Es un problema.

724
00:40:04,342 --> 00:40:06,037
FP y yo hemos hablado
con Jughead y Betty.

725
00:40:06,040 --> 00:40:07,434
Les hemos dicho que dejen de investigar.

726
00:40:07,437 --> 00:40:09,290
Pero ya sabéis cómo se empeñan.

727
00:40:09,293 --> 00:40:11,438
Hicimos el pacto de no
volver sobre esa noche.

728
00:40:11,441 --> 00:40:14,208
Ni mencionarla, incluso
ni pensar en ella.

729
00:40:14,210 --> 00:40:15,755
Mi voto es que sigamos así.

730
00:40:15,758 --> 00:40:17,724
Tal vez no podamos darnos ese lujo, Tom.

731
00:40:17,727 --> 00:40:19,294
No si está volviendo a pasar.

732
00:40:19,297 --> 00:40:20,996
No si son nuestros hijos.

733
00:40:20,999 --> 00:40:23,081
Todos nuestros hijos.

734
00:40:24,687 --> 00:40:25,986
Están en peligro.

735
00:40:28,416 --> 00:40:30,892
La Sra. Muggs dice que
Ethel está descansando.

736
00:40:30,895 --> 00:40:33,243
No tiene sentido, Jug.

737
00:40:33,246 --> 00:40:34,679
No puede ser una coincidencia,

738
00:40:34,682 --> 00:40:37,708
pero las convulsiones
no son contagiosas.

739
00:40:37,711 --> 00:40:40,193
¿Y qué? ¿Qué es?

740
00:40:41,475 --> 00:40:43,637
Parece otro misterio que resolver.

741
00:40:45,408 --> 00:40:46,574
Si te apuntas.

742
00:40:47,710 --> 00:40:49,461
Claro.

743
00:40:49,464 --> 00:40:50,997
Y puede que sea el mismo.

744
00:40:51,000 --> 00:40:54,235
Puede que haya una conexión entre

745
00:40:54,238 --> 00:40:56,997
las convulsiones y lo que
le ha pasado a Dilton y...

746
00:40:58,244 --> 00:41:00,513
Ya que estamos aquí,
¿quieres ir a ver a Ben?

747
00:41:06,063 --> 00:41:07,165
¿Ben?

748
00:41:08,197 --> 00:41:09,583
Ben.

749
00:41:09,586 --> 00:41:11,386
Oye, ¿qué estás haciendo?

750
00:41:11,389 --> 00:41:13,675
- Aléjate de la ventana.
- No pasa nada.

751
00:41:13,678 --> 00:41:15,536
- Todo va bien,
- Lo sé.

752
00:41:16,439 --> 00:41:18,205
Ya lo sé.

753
00:41:18,207 --> 00:41:19,960
Ahora estaré con Dilton.

754
00:41:19,963 --> 00:41:21,630
Ambos lanzamos la moneda.

755
00:41:21,633 --> 00:41:24,444
A él le daba miedo
ascender, pero a mí no.

756
00:41:24,447 --> 00:41:27,686
¿Qué pasa con tu Princesa Etheline, eh?

757
00:41:27,689 --> 00:41:29,049
Nos reuniremos.

758
00:41:29,685 --> 00:41:31,185
En el Reino.

759
00:41:31,187 --> 00:41:32,920
Algún día todos lo haremos.

760
00:41:32,922 --> 00:41:34,655
Todo forma parte de su plan.

761
00:41:34,658 --> 00:41:36,047
- Ya lo veréis.
- Ben.

762
00:41:36,050 --> 00:41:37,190
Pronto.

763
00:41:37,904 --> 00:41:39,037
Vosotros volaréis también.

764
00:41:39,040 --> 00:41:41,127
¡Ben, no!

765
00:41:44,976 --> 00:41:48,355
www.subtitulamos.tv

