1
00:00:08,230 --> 00:00:09,682
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,685 --> 00:00:12,659
Ben y yo creíamos que solo era
un juego. Pero no. Es mucho más.

3
00:00:12,662 --> 00:00:14,286
Él es real. El Rey Gárgola.

4
00:00:14,289 --> 00:00:15,589
Dilton...

5
00:00:17,413 --> 00:00:19,179
¡Ben! Oye.

6
00:00:19,182 --> 00:00:20,807
¿Incriminar a Archie por asesinato?

7
00:00:20,809 --> 00:00:23,042
¿Conspirar para que lo encierren?

8
00:00:23,044 --> 00:00:25,143
Tú ya no tienes una hija.

9
00:00:25,146 --> 00:00:26,978
Podríamos empezar nuestra
propia versión de la Granja.

10
00:00:26,981 --> 00:00:28,456
¿Te estás tragando toda esa

11
00:00:28,459 --> 00:00:32,951
mierda de la Granja que el charlatán
Edgar Evernever te está vendiendo?

12
00:00:32,954 --> 00:00:34,558
Dios mío. ¡Betty!

13
00:00:34,561 --> 00:00:36,162
No maté a nadie. Pero
podría haberlo hecho.

14
00:00:36,165 --> 00:00:37,924
Tengo que asumir la
responsabilidad por ello.

15
00:00:37,926 --> 00:00:40,093
No puedo hacer que
volváis a pasar por esto.

16
00:00:40,095 --> 00:00:41,360
Aceptaré el acuerdo.

17
00:00:41,362 --> 00:00:42,718
Señoría. Soy culpable.

18
00:00:46,068 --> 00:00:47,532
Todos las hemos sentido.

19
00:00:47,535 --> 00:00:50,103
El primer día de un nuevo curso.

20
00:00:50,105 --> 00:00:52,472
Mariposas en el estómago.

21
00:00:52,474 --> 00:00:54,579
Todos hemos mirado alrededor
para preguntarnos...

22
00:00:54,582 --> 00:00:57,309
¿Encajaré aquí?

23
00:00:57,312 --> 00:00:58,900
¿Con quién me sentaré para comer?

24
00:01:03,384 --> 00:01:05,017
¿Llegaré siquiera
hasta la hora de comer?

25
00:01:09,457 --> 00:01:11,883
Multiplica eso por mil

26
00:01:11,886 --> 00:01:15,123
y sabrás lo que sentía
Archie Andrews al ingresar

27
00:01:15,126 --> 00:01:18,193
en el Centro de menores
Leopold and Loeb.

28
00:01:19,327 --> 00:01:23,145
Andrews. El alcaide quiere
hablar contigo. Vamos.

29
00:01:31,265 --> 00:01:33,975
CAÍDO EN DESGRACIA ANTE LA FORTUNA, EN
SOLEDAD LLORO MI CONDICIÓN DE PROSCRITO

30
00:01:34,002 --> 00:01:36,582
Es Shakespeare. ¿Sabe qué significa?

31
00:01:36,584 --> 00:01:37,870
No, señor.

32
00:01:37,873 --> 00:01:39,172
Significa que está solo

33
00:01:39,175 --> 00:01:41,419
y que no puede culpar a
nadie más que a usted.

34
00:01:41,422 --> 00:01:43,422
He leído su expediente.

35
00:01:43,424 --> 00:01:45,358
Además de matar a ese
chico en Shadow Lake,

36
00:01:47,048 --> 00:01:49,794
sé que tiene afinidad por la música.

37
00:01:49,797 --> 00:01:51,497
Tenemos una sala de música.

38
00:01:51,499 --> 00:01:53,371
Nadie la usa, pero ahí está.

39
00:01:53,374 --> 00:01:56,403
Mantengo esta casa en
orden, Sr. Andrews.

40
00:01:56,406 --> 00:01:59,505
Respete eso y nos llevaremos bien.

41
00:02:00,408 --> 00:02:01,816
¿Entendido?

42
00:02:01,819 --> 00:02:03,209
Sí, señor.

43
00:02:04,946 --> 00:02:07,966
Acabo de hablar con el
alcaide del correccional.

44
00:02:07,969 --> 00:02:10,849
Dice que Archie ya ha
ingresado. Está bien.

45
00:02:10,852 --> 00:02:12,050
Gracias a Dios.

46
00:02:12,053 --> 00:02:14,505
Sí. Tengo información
sobre los tres macarras

47
00:02:14,508 --> 00:02:16,508
que cometieron falso
testimonio contra él.

48
00:02:16,511 --> 00:02:19,085
Soy amigo del sheriff de Shadow County.

49
00:02:19,088 --> 00:02:21,322
Han encontrado restos de
una fogata en el bosque.

50
00:02:21,325 --> 00:02:24,429
Archie está en la cárcel y estos
cretinos se dedican a hacer camping.

51
00:02:24,432 --> 00:02:26,532
No por mucho tiempo. Nos
aseguraremos de ello.

52
00:02:26,535 --> 00:02:29,436
Mientras, garantizaré que
nada cambie en el Riverdale,

53
00:02:29,439 --> 00:02:31,706
para que todos sepan que mi Archiekins

54
00:02:31,709 --> 00:02:34,243
volverá a tiempo del baile de bienvenida

55
00:02:34,246 --> 00:02:36,446
y todo estará como lo dejó.

56
00:02:36,449 --> 00:02:39,350
El Dr. Patel ha tenido a Betty
en observación esta noche,

57
00:02:39,353 --> 00:02:41,420
pero solo por precaución.

58
00:02:41,423 --> 00:02:43,415
¿Qué causó las convulsiones?

59
00:02:43,418 --> 00:02:44,412
Le han hecho pruebas,

60
00:02:44,415 --> 00:02:48,220
pero sospecha que solo ha sido
el estrés de toda la vida.

61
00:02:48,223 --> 00:02:50,134
Oh, Betty.

62
00:02:50,137 --> 00:02:51,837
Me he pasado la noche en
vela con los mellizos.

63
00:02:51,840 --> 00:02:53,192
Estábamos preocupados por ti.

64
00:02:53,194 --> 00:02:55,366
¿Estabais preocupados por mí?

65
00:02:55,369 --> 00:02:57,732
¿Y qué hay de Juniper y
Dagwood? ¿Se encuentran bien?

66
00:02:57,735 --> 00:02:59,469
Ya estamos otra vez.

67
00:02:59,472 --> 00:03:01,499
Juniper y Dagwood están
echándose la siesta.

68
00:03:01,502 --> 00:03:04,170
Se encuentran bien. ¿Por
qué no iban a estarlo?

69
00:03:05,540 --> 00:03:07,913
Porque anoche os vi a mamá y a ti

70
00:03:07,916 --> 00:03:10,750
arrojando a los mellizos
a una hoguera gigante.

71
00:03:10,753 --> 00:03:12,146
Vale, ya basta.

72
00:03:12,149 --> 00:03:13,989
Lo único que ardía anoche

73
00:03:13,992 --> 00:03:15,570
era la barbacoa del patio.

74
00:03:15,573 --> 00:03:17,395
Estábamos asando
brochetas con unos amigos.

75
00:03:17,398 --> 00:03:19,619
- ¿De la Granja?
- De hecho, sí.

76
00:03:19,621 --> 00:03:22,655
Debes de haber tenido una alucinación
mientras tenías convulsiones.

77
00:03:28,647 --> 00:03:30,113
Parecía tan real...

78
00:03:31,532 --> 00:03:32,798
Cielo.

79
00:03:38,506 --> 00:03:40,327
Dios mío, ¿Dilton ha muerto?

80
00:03:40,330 --> 00:03:41,573
Sí.

81
00:03:41,576 --> 00:03:44,513
Y Ben, del autocine, apenas está vivo.

82
00:03:44,516 --> 00:03:46,994
Los médicos no saben cuándo
se va a despertar si lo hace.

83
00:03:46,997 --> 00:03:48,430
El sheriff Minetta me ha pedido

84
00:03:48,433 --> 00:03:50,615
que lo mantenga en secreto
por el bien de la familia.

85
00:03:50,618 --> 00:03:53,252
Pero, Betty, lo que vi era...

86
00:03:53,255 --> 00:03:54,586
¿Qué, Jug?

87
00:03:54,589 --> 00:03:56,008
El sitio en el que se celebra un ritual.

88
00:03:56,011 --> 00:03:57,644
Sus labios estaban azules.

89
00:03:57,647 --> 00:04:00,855
Había unos cálices llenos
de veneno o algo así.

90
00:04:00,858 --> 00:04:02,558
Había huesos de animales
formando un círculo.

91
00:04:02,561 --> 00:04:04,475
El árbol tenía unas marcas.

92
00:04:04,478 --> 00:04:07,022
Había un tótem alado con
una calavera y unas ramas.

93
00:04:07,025 --> 00:04:09,618
¿Fue un asesinato o un pacto
de suicidio que salió mal?

94
00:04:09,621 --> 00:04:12,122
No tengo ni idea. Vi a Ben y a Dilton.

95
00:04:12,125 --> 00:04:13,988
Jugaban a algo raro en el Pop's.

96
00:04:13,991 --> 00:04:17,009
Dilton desvariaba sobre
algo llamado el Rey Gárgola.

97
00:04:18,284 --> 00:04:20,451
También estaba pensando

98
00:04:20,454 --> 00:04:23,009
que tú y yo podíamos
investigar esto juntos,

99
00:04:23,012 --> 00:04:24,545
por los viejos tiempos.

100
00:04:24,548 --> 00:04:26,978
O, al menos, hasta que tengamos
nuevas pistas sobre el caso de Archie.

101
00:04:29,337 --> 00:04:30,836
Me gusta esa idea.

102
00:04:33,481 --> 00:04:36,949
Veré si el Dr. Curdle nos
cuela donde el forense.

103
00:04:36,952 --> 00:04:39,352
¿Alguna vez se han dicho
unas palabras más románticas?

104
00:04:39,355 --> 00:04:40,527
No.

105
00:04:42,228 --> 00:04:44,470
Te toca con Mad Dog.

106
00:04:53,281 --> 00:04:55,000
Hola.

107
00:04:55,003 --> 00:04:57,517
Soy Archie. Tú eres Mad Dog, ¿verdad?

108
00:05:14,602 --> 00:05:15,966
¿Cuánto llevas aquí?

109
00:05:34,551 --> 00:05:36,371
Escucha, puesto que vamos a
ser compañeros de celda...

110
00:05:36,374 --> 00:05:37,498
Bonitas zapatillas.

111
00:05:38,475 --> 00:05:40,294
Yo que tú las mantendría bien atadas.

112
00:05:48,203 --> 00:05:49,637
Sr. Weatherbee,

113
00:05:49,640 --> 00:05:52,304
como novia de Archie y
excompañera candidata,

114
00:05:52,307 --> 00:05:54,896
quiero que sepa que me presento

115
00:05:54,899 --> 00:05:56,623
como presidenta estudiantil provisional.

116
00:05:56,626 --> 00:05:58,894
Lo siento, Srta. Lodge, pero
otra persona ha pedido ya

117
00:05:58,896 --> 00:06:00,429
ser presidente esta misma mañana.

118
00:06:00,432 --> 00:06:02,363
¿Qué? ¿Quién?

119
00:06:03,798 --> 00:06:06,165
Cheryl, ¿qué te crees
que estás haciendo?

120
00:06:06,168 --> 00:06:07,968
¿Intentar robarle la
presidencia a Archie?

121
00:06:07,971 --> 00:06:11,022
¿Y a quién propondrías para que nos
lidere en este año tan tortuoso?

122
00:06:11,025 --> 00:06:11,954
¿A Ethel Muggs?

123
00:06:11,957 --> 00:06:13,170
Antes vi a esa pobre chica.

124
00:06:13,173 --> 00:06:16,024
Estaba desvariando sobre una
criatura alada que iba tras ella.

125
00:06:16,027 --> 00:06:20,326
De hecho, pensaba en mantener la
silla de Archie caliente yo misma.

126
00:06:20,329 --> 00:06:21,661
¿Por qué?

127
00:06:21,664 --> 00:06:24,320
Cuando dispararon a JFK, Jackie
no se convirtió en presidenta.

128
00:06:24,323 --> 00:06:25,889
Lo hizo Lyndon B. Johnson.

129
00:06:25,892 --> 00:06:27,963
Y nos llevó directos a Vietnam.

130
00:06:28,826 --> 00:06:31,093
Solo lo digo.

131
00:06:31,096 --> 00:06:33,796
Su chico está en la cárcel,
Cheryl. Dale un respiro.

132
00:06:33,799 --> 00:06:37,465
Lo entiendo, y estoy contigo...

133
00:06:37,468 --> 00:06:39,117
hasta cierto punto.

134
00:06:39,120 --> 00:06:40,516
Pero seamos realistas, Veronica.

135
00:06:40,519 --> 00:06:44,607
Necesito esta presidencia para mis
solicitudes mucho más que Archie.

136
00:07:07,571 --> 00:07:08,948
¿Os importa que me siente?

137
00:07:17,096 --> 00:07:18,391
Soy Slash.

138
00:07:19,529 --> 00:07:21,694
¿Quién te ha hecho el
tatu? Parece reciente.

139
00:07:21,696 --> 00:07:23,396
Lo hizo FP Jones.

140
00:07:23,398 --> 00:07:25,779
Su hijo, Jughead, me
convirtió en Serpiente.

141
00:07:25,782 --> 00:07:27,982
Dijo que podría estar con vosotros.

142
00:07:27,985 --> 00:07:29,678
Tú no eres un Serpiente, Archie.

143
00:07:31,239 --> 00:07:33,152
¿Joaquin?

144
00:07:33,155 --> 00:07:34,974
¿Qué mierda haces en el correccional?

145
00:07:34,976 --> 00:07:36,342
¿No te enteraste?

146
00:07:36,344 --> 00:07:38,387
Volví a la ciudad a
ayudar a escapar a Fangs,

147
00:07:38,390 --> 00:07:40,187
me quedé por ahí

148
00:07:40,190 --> 00:07:42,089
y me encerraron la
noche de los disturbios.

149
00:07:43,273 --> 00:07:44,684
Conozco a este tío, Slash.

150
00:07:44,686 --> 00:07:47,151
Es Don Perfectamente Acicalado.

151
00:07:47,154 --> 00:07:49,867
Eres amigo de Jughead, no un Serpiente.

152
00:07:49,870 --> 00:07:52,306
Tendrás que ganarte nuestra
confianza y protección

153
00:07:52,309 --> 00:07:54,476
con una prueba de lealtad.

154
00:07:54,479 --> 00:07:55,995
¿Ves a ese Gul de ahí?

155
00:07:58,676 --> 00:08:00,209
Quiero que te acerques a él

156
00:08:02,501 --> 00:08:03,836
y lo rajes.

157
00:08:05,218 --> 00:08:06,617
No te preocupes por los guardias.

158
00:08:06,620 --> 00:08:08,226
Los compramos para que
hagan la vista gorda.

159
00:08:09,849 --> 00:08:11,215
Hazlo

160
00:08:11,218 --> 00:08:12,899
y te cubriremos las espaldas.

161
00:08:12,902 --> 00:08:14,146
Me tomas el pelo, ¿verdad?

162
00:08:21,156 --> 00:08:22,622
Eso no va a pasar, colega.

163
00:08:23,492 --> 00:08:25,012
No estoy tan desesperado
por vuestra protección.

164
00:08:28,484 --> 00:08:31,019
Bonitas zapatillas.

165
00:08:35,870 --> 00:08:37,470
¿Dr. Curdle?

166
00:08:39,403 --> 00:08:40,802
Usted no es...

167
00:08:40,805 --> 00:08:42,138
Soy su hijo.

168
00:08:42,141 --> 00:08:43,972
Hablamos por teléfono antes.

169
00:08:43,975 --> 00:08:45,975
Trabajo aquí desde que murió mi padre.

170
00:08:45,978 --> 00:08:48,534
- Lo siento.
- ¿Tiene el dinero?

171
00:08:55,757 --> 00:09:00,159
El informe de toxicología reveló niveles
letales de cianuro en su sangre.

172
00:09:00,161 --> 00:09:03,463
Presumo que el superviviente no bebió
lo bastante para finalizar el trabajo.

173
00:09:03,465 --> 00:09:05,665
Dr. Curdle, según su opinión,

174
00:09:05,667 --> 00:09:07,139
¿asesinato o suicidio?

175
00:09:07,142 --> 00:09:10,841
Bueno, el cuerpo muestra
señales de estrés.

176
00:09:11,931 --> 00:09:13,953
Tres símbolos grabados en la espalda.

177
00:09:13,956 --> 00:09:15,174
Rúnicos, diría yo.

178
00:09:15,176 --> 00:09:16,776
¿Puedo sacar una foto?

179
00:09:19,678 --> 00:09:22,988
¿Cuál es la causa de los labios azules?

180
00:09:22,991 --> 00:09:26,285
El cianuro se mezcló con una
bebida azucarada llamada Fresh-Aid.

181
00:09:26,287 --> 00:09:27,854
De arándanos.

182
00:09:30,325 --> 00:09:32,722
Hay algo en esto que me
resulta vagamente familiar.

183
00:09:32,725 --> 00:09:36,994
Pero me preguntó si creía
que era asesinato o suicidio.

184
00:09:36,997 --> 00:09:39,765
No estoy seguro,

185
00:09:39,768 --> 00:09:44,070
pero, sea lo que sea, es más siniestro
que lo que le pasó a Jason Blossom.

186
00:09:44,073 --> 00:09:45,604
O lo que hizo el Verdugo Negro.

187
00:09:45,607 --> 00:09:47,507
No, lo que tenemos ante nosotros,

188
00:09:47,509 --> 00:09:50,977
creo que es el verdadero rostro del mal.

189
00:09:55,486 --> 00:09:58,831
www.subtitulamos.tv

190
00:10:42,182 --> 00:10:43,448
¿Qué pasa, chicos?

191
00:10:43,450 --> 00:10:44,701
¿No nos recuerdas?

192
00:10:44,704 --> 00:10:46,418
¿Debería? ¿Nos conocemos?

193
00:10:46,420 --> 00:10:49,454
Estábamos en la carrera el día
que nos denunciaste a la poli.

194
00:10:49,456 --> 00:10:50,841
Estamos aquí por tu culpa.

195
00:10:51,492 --> 00:10:52,858
Gules.

196
00:10:52,860 --> 00:10:54,113
Mierda.

197
00:10:54,116 --> 00:10:56,895
Mirad, chicos, no quiero
problemas. Lo siento.

198
00:10:56,898 --> 00:10:59,229
Ni nosotros. Solo
queremos tus zapatillas.

199
00:11:00,400 --> 00:11:01,633
¿Qué?

200
00:11:03,621 --> 00:11:04,887
No le toquéis la cara.

201
00:11:09,510 --> 00:11:11,376
¿Por qué te sientas así?

202
00:11:11,378 --> 00:11:13,211
Estoy un poco dolorido, Ronnie, es todo.

203
00:11:13,213 --> 00:11:15,280
¿Dolorido de qué?

204
00:11:15,282 --> 00:11:17,363
De entrenarme. Aquí hay
un gimnasio espectacular.

205
00:11:19,353 --> 00:11:22,095
¿Dónde están tus zapatillas?

206
00:11:22,098 --> 00:11:24,355
El alcaide se las llevó cuando entré.

207
00:11:24,358 --> 00:11:25,590
Junto con el resto de mi ropa.

208
00:11:25,592 --> 00:11:26,782
Eso no tiene sentido.

209
00:11:26,785 --> 00:11:29,761
Ronnie. Háblame del instituto.

210
00:11:29,763 --> 00:11:32,197
¿Qué me estoy perdiendo?
¿Qué tal va el nuevo club?

211
00:11:32,199 --> 00:11:34,194
Va tirando.

212
00:11:34,197 --> 00:11:36,248
¿Qué se siente al ser
presidenta en mi lugar?

213
00:11:38,872 --> 00:11:41,773
Hola, llamo para
informarme sobre un amigo.

214
00:11:41,775 --> 00:11:42,908
¿Ben Button?

215
00:11:44,912 --> 00:11:48,947
Espere, ¿ha salido de
la UCI? Es fantástico.

216
00:11:48,949 --> 00:11:51,236
¿Cuál es su horario de visitas?

217
00:11:52,753 --> 00:11:54,019
Gracias.

218
00:11:58,058 --> 00:12:01,092
Hola. Soy Evelyn. ¿Y
tú eres Betty Cooper?

219
00:12:01,094 --> 00:12:02,897
Lo siento, ¿te conozco?

220
00:12:02,900 --> 00:12:04,029
Bueno, no exactamente.

221
00:12:04,031 --> 00:12:06,332
Casi nos conocemos a través
de tu madre y tu hermana.

222
00:12:07,713 --> 00:12:09,079
Estudian con mi padre.

223
00:12:09,082 --> 00:12:10,435
Edgar Evernever.

224
00:12:10,437 --> 00:12:11,408
Sí. Eso es.

225
00:12:11,411 --> 00:12:12,870
En fin, ahora estudio aquí,

226
00:12:12,873 --> 00:12:14,174
así que solo quería saludar

227
00:12:14,177 --> 00:12:16,707
y decirte que no le diré a nadie

228
00:12:16,710 --> 00:12:18,424
lo que te pasó la otra noche.

229
00:12:18,427 --> 00:12:19,678
¿De qué estás hablando?

230
00:12:19,680 --> 00:12:21,046
Bueno, de tus convulsiones, claro.

231
00:12:22,683 --> 00:12:24,950
A ver, perdona, ¿estuviste allí?

232
00:12:24,953 --> 00:12:27,140
Sí, tu madre nos invitó a una barbacoa

233
00:12:27,143 --> 00:12:29,235
y a quemar algunas de sus cosas.

234
00:12:29,238 --> 00:12:30,589
¿Cómo te encuentras?

235
00:12:35,862 --> 00:12:38,964
¿Sabes qué, Evelyn? Tengo que irme.

236
00:12:38,966 --> 00:12:43,244
Voy a visitar a un amigo
al hospital, así que...

237
00:12:43,247 --> 00:12:45,414
Sí, no te preocupes. Lo entiendo.

238
00:12:51,932 --> 00:12:53,231
Tío, ¿qué haces?

239
00:12:53,234 --> 00:12:54,812
Lo que hemos estado
haciendo todo el verano.

240
00:12:54,815 --> 00:12:57,282
He pensado en escabullirnos hasta
la sala de calderas. Ven aquí.

241
00:12:57,284 --> 00:12:58,783
Mi padre está ahí mismo.

242
00:13:01,655 --> 00:13:03,622
¿Por qué?

243
00:13:03,624 --> 00:13:07,500
Es el nuevo instructor de los
RROTC. Y me obliga a apuntarme.

244
00:13:07,503 --> 00:13:10,065
Si va a merodear por el insti,
tendremos que ir con calma.

245
00:13:10,068 --> 00:13:13,077
Eh, cadete Mason, llegar
a tiempo es llegar tarde.

246
00:13:13,080 --> 00:13:14,555
Vamos. Aula 302.

247
00:13:20,240 --> 00:13:21,272
Hablamos luego, Kev.

248
00:13:39,726 --> 00:13:41,172
¡Veronica!

249
00:13:41,175 --> 00:13:42,942
Claro, ahora trabajas aquí.

250
00:13:42,945 --> 00:13:45,045
Un refresco de cereza y
patatas rizadas. ¿Chicas?

251
00:13:45,048 --> 00:13:47,582
No trabajo en el Pop's,
Cheryl. Soy su dueña.

252
00:13:47,585 --> 00:13:50,395
Y, desde este momento, ya
no eres bienvenida aquí.

253
00:13:50,398 --> 00:13:52,098
No puedes discriminar a alguien

254
00:13:52,101 --> 00:13:53,468
por tener mejor aspecto que tú.

255
00:13:53,470 --> 00:13:55,630
Cheryl, te estás comportando de pena

256
00:13:55,633 --> 00:13:57,108
y no quiero ganarme una citación.

257
00:13:59,113 --> 00:14:01,381
Vixens, dejadnos.

258
00:14:05,519 --> 00:14:06,851
Bien.

259
00:14:07,788 --> 00:14:09,232
¿Cuál es el motivo real de tu enfado?

260
00:14:09,235 --> 00:14:12,057
Porque no puede ser que yo quiera
ser presidenta estudiantil.

261
00:14:12,060 --> 00:14:14,425
De hecho, Cheryl, eso es
justo lo que me cabrea.

262
00:14:14,428 --> 00:14:16,454
Le prometí a Archie que, cuando saliera,

263
00:14:16,457 --> 00:14:18,662
lo tendría todo en orden esperándolo.

264
00:14:18,665 --> 00:14:20,765
Y eso incluye esta estúpida presidencia.

265
00:14:20,768 --> 00:14:21,769
Solo es una sugerencia,

266
00:14:21,772 --> 00:14:23,141
pero tal vez deberías canalizar esa ira

267
00:14:23,143 --> 00:14:25,443
en algo más productivo.

268
00:14:25,446 --> 00:14:26,943
Como conseguir que absuelvan a tu novio.

269
00:14:28,642 --> 00:14:31,176
Hay una organización
llamada Proyecto Inocencia.

270
00:14:31,178 --> 00:14:34,479
Investigué cuando me
acusaron de matar a Jay-Jay.

271
00:14:34,481 --> 00:14:35,681
Tal vez deberías echar un vistazo.

272
00:14:37,384 --> 00:14:38,801
Piensa en ello.

273
00:14:39,938 --> 00:14:41,352
Hablando de comida,

274
00:14:41,355 --> 00:14:44,188
cancela mi pedido. Me
voy al TGI Thursdays.

275
00:15:04,678 --> 00:15:07,946
Hola, ¿Sra. Button?

276
00:15:07,948 --> 00:15:10,448
Solo queríamos saber qué tal está Ben.

277
00:15:10,450 --> 00:15:11,650
¿De qué conocéis a mi Ben?

278
00:15:11,652 --> 00:15:13,270
Del instituto.

279
00:15:13,273 --> 00:15:15,552
Y él y yo trabajábamos en
el autocine Crepúsculo.

280
00:15:18,358 --> 00:15:19,591
¿Cómo lo lleva?

281
00:15:19,593 --> 00:15:22,794
Está estable, pero aún
no se ha despertado.

282
00:15:22,796 --> 00:15:25,964
¿Sabe lo que pasó en
el bosque, Sra. Button?

283
00:15:25,966 --> 00:15:30,201
No. Ben siempre ha sido un
bicho raro, por así decirlo.

284
00:15:30,203 --> 00:15:31,469
Se lo guardaba todo para él.

285
00:15:31,472 --> 00:15:34,773
Sobre todo, después de que
mataran a su profesora de piano.

286
00:15:34,775 --> 00:15:37,008
Pero, este verano, se hizo amigo de...

287
00:15:37,010 --> 00:15:39,244
- Dilton Doiley.
- Así es.

288
00:15:39,246 --> 00:15:41,734
Es como si fuera una persona distinta.

289
00:15:42,916 --> 00:15:46,054
Con secretos, escapándose a hurtadillas,

290
00:15:46,057 --> 00:15:48,543
teniendo horribles pesadillas.

291
00:15:48,546 --> 00:15:49,854
Sra. Button.

292
00:15:52,426 --> 00:15:54,526
¿Sabe qué es esto o
cómo ha llegado aquí?

293
00:15:54,528 --> 00:15:56,695
Puede que lo dejara esa chica tan maja.

294
00:15:56,698 --> 00:15:58,498
¿Ha venido alguien más a ver a Ben?

295
00:15:58,501 --> 00:16:00,668
Otra amiga del instituto.

296
00:16:00,671 --> 00:16:03,375
No recuerdo su nombre. Pero
llevaba una cinta en el pelo.

297
00:16:07,341 --> 00:16:09,041
Jughead. Betty.

298
00:16:09,044 --> 00:16:11,508
Mirad, me da igual cómo
manejara antes las cosas Keller,

299
00:16:11,511 --> 00:16:13,188
pero no dejaré que un
par de adolescentes

300
00:16:13,191 --> 00:16:15,236
comprometan una investigación
de asesinato activa.

301
00:16:15,239 --> 00:16:17,462
Si es una investigación
de asesinato activa,

302
00:16:17,465 --> 00:16:19,679
puede que quiera empezar por dejar
que lo sepa el resto de la cuidad.

303
00:16:19,681 --> 00:16:20,980
¿Sheriff Minetta?

304
00:16:21,637 --> 00:16:22,736
¿Qué, Henderson?

305
00:16:22,739 --> 00:16:24,596
Han llamado los padres de un scout.

306
00:16:24,599 --> 00:16:26,765
- No lo han visto en dos días.
- ¿Qué?

307
00:16:26,768 --> 00:16:28,201
Tenemos un niño desaparecido, sheriff,

308
00:16:28,204 --> 00:16:30,152
y formaba parte de la
tropa de Dilton Doiley.

309
00:16:39,162 --> 00:16:40,241
¿Señora alcaldesa?

310
00:16:40,244 --> 00:16:42,774
- Espera. ¿Por qué no estás en clase?
- Voy de camino,

311
00:16:42,777 --> 00:16:45,059
pero esto no podía esperar.

312
00:16:45,062 --> 00:16:47,318
Voy a crear una división

313
00:16:47,321 --> 00:16:49,260
del Proyecto Inocencia
aquí, en Riverdale.

314
00:16:49,263 --> 00:16:51,323
Y con una carta de
apoyo del ayuntamiento,

315
00:16:51,325 --> 00:16:53,527
puedo saltarme los
trámites burocráticos.

316
00:16:53,530 --> 00:16:54,994
Ya te lo he dicho, no puedo meterme

317
00:16:54,996 --> 00:16:56,260
en esta guerra entre tu padre y tú.

318
00:16:56,262 --> 00:17:00,183
Pero no he venido como tu
hija, sino como ciudadana.

319
00:17:00,186 --> 00:17:03,569
Uno de tus votantes está
en un centro de menores

320
00:17:03,571 --> 00:17:05,337
injustamente condenado.

321
00:17:05,339 --> 00:17:07,490
Y pretendo que lo absuelvan.

322
00:17:08,929 --> 00:17:12,757
Tu apoyo podría influir entre
algunas mentes dubitativas.

323
00:17:12,760 --> 00:17:14,049
Por favor, mamá.

324
00:17:16,884 --> 00:17:18,498
Bien.

325
00:17:18,501 --> 00:17:21,600
- Le diré a Gloria que escriba la carta.
- Maravilloso.

326
00:17:21,603 --> 00:17:23,937
Y también acepto donaciones.

327
00:17:26,527 --> 00:17:28,086
Hola, Ethel.

328
00:17:28,089 --> 00:17:29,929
Oye, ¿esto te resulta familiar?

329
00:17:29,931 --> 00:17:31,302
¿De dónde lo habéis sacado?

330
00:17:32,735 --> 00:17:34,568
De la habitación de hospital de Ben.

331
00:17:34,571 --> 00:17:35,934
¿Qué hacías allí?

332
00:17:35,937 --> 00:17:37,903
No tengo que deciros
nada, no sois policías.

333
00:17:37,905 --> 00:17:39,505
Ethel, espera.

334
00:17:39,507 --> 00:17:41,273
Solo intentamos saber qué les ha pasado

335
00:17:41,275 --> 00:17:43,236
a Ben y a Dilton y al
scout desaparecido.

336
00:17:43,239 --> 00:17:44,399
¿Esto es el Rey Gárgola?

337
00:17:44,402 --> 00:17:45,557
¿Cómo sabes eso?

338
00:17:45,560 --> 00:17:48,320
Dilton empezó a contármelo,
pero no llegó muy lejos.

339
00:17:48,323 --> 00:17:49,815
¿Es eso?

340
00:17:50,809 --> 00:17:53,443
No. No, es lo contrario.

341
00:17:53,446 --> 00:17:55,413
Hice el talismán, para...

342
00:17:55,416 --> 00:17:56,950
proteger a Ben.

343
00:17:56,953 --> 00:17:58,457
¿De qué conoces a Ben?

344
00:17:58,459 --> 00:17:59,554
Es mi novio.

345
00:17:59,557 --> 00:18:02,758
Nunca os he visto juntos.

346
00:18:02,761 --> 00:18:04,631
Empezamos a salir este verano.

347
00:18:04,634 --> 00:18:06,674
Y pasábamos todo el tiempo
en el búnker, así que...

348
00:18:06,677 --> 00:18:07,709
¿Qué búnker?

349
00:18:09,280 --> 00:18:11,948
- Da igual.
- Ethel...

350
00:18:11,951 --> 00:18:13,272
¿Qué búnker?

351
00:18:16,303 --> 00:18:18,170
El de Dilton. En el bosque.

352
00:18:18,173 --> 00:18:21,301
¿Dilton Doiley tiene un
búnker secreto en el bosque?

353
00:18:23,424 --> 00:18:24,890
Era nuestro lugar secreto.

354
00:18:25,557 --> 00:18:27,256
Y el de Dilton también.

355
00:18:27,259 --> 00:18:29,460
¿Puedes al menos decirnos dónde está?

356
00:18:29,463 --> 00:18:32,597
No puedo, es difícil de describir.

357
00:18:32,600 --> 00:18:35,134
¿Pues puedes llevarnos allí?

358
00:18:35,137 --> 00:18:39,272
Ethel, o nosotros o el sheriff Minetta.

359
00:18:39,275 --> 00:18:41,678
Vale, bien, pero tenéis
que guardar el secreto.

360
00:18:41,681 --> 00:18:42,618
- Claro.
- Por supuesto.

361
00:18:42,621 --> 00:18:44,754
Y tenemos que ir de noche,
para que nadie nos vea.

362
00:18:44,757 --> 00:18:46,796
¿Sabéis dónde está el puente Fox?

363
00:18:54,414 --> 00:18:55,684
Intenté avisarte.

364
00:18:55,687 --> 00:18:56,969
Ya.

365
00:18:59,720 --> 00:19:03,122
Parece que a los Gules les
encantan las zapatillas.

366
00:19:03,124 --> 00:19:04,304
Eres un Serpiente.

367
00:19:04,307 --> 00:19:06,457
¿Por qué no han cuidado de ti?

368
00:19:06,460 --> 00:19:08,115
Porque no quise rajar a un Gul.

369
00:19:12,936 --> 00:19:14,102
¿Y eso?

370
00:19:14,105 --> 00:19:16,569
Porque yo no soy así.

371
00:19:18,105 --> 00:19:19,305
Puede que aún no,

372
00:19:20,140 --> 00:19:21,738
pero pronto lo serás.

373
00:19:21,741 --> 00:19:24,210
En cuanto pusiste un pie
aquí, perdiste tu humanidad.

374
00:19:24,212 --> 00:19:26,145
Ahora eres un animal enjaulado.

375
00:19:26,147 --> 00:19:29,648
Y un animal hace lo
necesario para sobrevivir.

376
00:19:29,650 --> 00:19:31,684
¿Qué haces tú, Mad Dog?

377
00:19:31,686 --> 00:19:34,303
No eres un Gul, no eres un Serpiente.

378
00:19:34,306 --> 00:19:36,689
Dudo que aquí alguien se meta contigo.

379
00:19:36,691 --> 00:19:38,858
Tienes cosas que el resto
de presos no tienen.

380
00:19:38,860 --> 00:19:40,159
¿Por qué?

381
00:19:40,161 --> 00:19:41,890
No querrás saberlo.

382
00:19:41,893 --> 00:19:45,203
Y, confía en mí, que no te elijan.

383
00:19:45,206 --> 00:19:46,932
Sigue mi consejo esta vez.

384
00:19:46,934 --> 00:19:48,300
Sé un animal

385
00:19:49,670 --> 00:19:50,936
antes de que te maten como a uno.

386
00:20:01,515 --> 00:20:03,682
¿A vosotros qué os pasa?

387
00:20:03,684 --> 00:20:05,684
- ¿Papá?
- ¿Qué está pasando?

388
00:20:05,686 --> 00:20:07,965
- Ha llamado el sheriff Minetta. Dice...
- Nos ha llamado a los dos.

389
00:20:07,968 --> 00:20:09,267
Dice que os ha pillado

390
00:20:09,270 --> 00:20:11,322
husmeando en la habitación
de hospital de Ben Button.

391
00:20:11,325 --> 00:20:13,859
Mira, papá, aquí pasa algo raro.

392
00:20:13,861 --> 00:20:15,274
Nadie quiere hablar de ello.

393
00:20:15,277 --> 00:20:17,562
Pero Dilton vino a pedirme
ayuda. Tú estabas allí.

394
00:20:17,565 --> 00:20:19,088
Creo que se lo debo.

395
00:20:19,091 --> 00:20:20,597
Chico, tú no le debes nada.

396
00:20:20,600 --> 00:20:21,811
Esto no tiene nada que ver contigo.

397
00:20:21,813 --> 00:20:23,220
Ni contigo, Betty. Esto es justo

398
00:20:23,223 --> 00:20:25,094
de lo que hablaba el Dr. Patel.

399
00:20:25,097 --> 00:20:26,830
Si sigues así, señorita,

400
00:20:26,833 --> 00:20:28,807
volverás a sufrir convulsiones.

401
00:20:28,809 --> 00:20:30,099
¿Convulsiones?

402
00:20:32,218 --> 00:20:34,285
¿Has tenido convulsiones
y no me lo has dicho?

403
00:20:34,288 --> 00:20:35,781
Te aseguro que sí.

404
00:20:35,783 --> 00:20:37,683
Y es porque no dejas de arrastrarla

405
00:20:37,685 --> 00:20:39,051
a estas investigaciones de asesinato.

406
00:20:39,053 --> 00:20:41,453
Eres increíble, mamá.

407
00:20:42,790 --> 00:20:43,885
Oye, Betty...

408
00:20:43,888 --> 00:20:46,191
- FP, ¿te importa?
- Chico, ni se te ocurra.

409
00:20:46,193 --> 00:20:48,794
Nos vamos a casa. Todos
tenemos que tranquilizarnos.

410
00:20:53,684 --> 00:20:55,734
No tenías que traerme nada, Ronnie.

411
00:20:55,736 --> 00:20:58,137
Tonterías. Reggie me ha
ayudado a escogerlas.

412
00:20:58,139 --> 00:20:59,305
Vamos, ábrelo.

413
00:21:01,941 --> 00:21:03,407
Para remplazar al otro par.

414
00:21:03,410 --> 00:21:05,710
Serán perfectas para cuando
salgas de aquí con la cabeza alta

415
00:21:05,713 --> 00:21:08,569
cuando el Proyecto Inocencia
revierta tu condena.

416
00:21:08,572 --> 00:21:10,960
Son geniales, Ronnie, gracias.

417
00:21:13,387 --> 00:21:16,155
Mierda, podrías haberlas llevado
al espectáculo de animadoras.

418
00:21:16,157 --> 00:21:19,191
Sí. ¿Cómo van los Bulldogs, Reg?

419
00:21:19,193 --> 00:21:20,993
El entrenador Clayton nos
está dando una paliza.

420
00:21:20,995 --> 00:21:23,329
El primer equipo va a ser
difícil de batir este año,

421
00:21:23,331 --> 00:21:25,284
sobre todo siendo Moose el
baluarte de la línea ofensiva.

422
00:21:25,287 --> 00:21:26,719
Ese tío es una bestia parda.

423
00:21:26,722 --> 00:21:28,922
Pero nos falta nuestro
corredor estrella.

424
00:21:28,925 --> 00:21:30,503
Tienes que volver a jugar, colega.

425
00:21:47,768 --> 00:21:49,210
¿Está de coña?

426
00:21:49,213 --> 00:21:51,114
Eh, Joaquin, ahí va tu chico.

427
00:21:55,129 --> 00:21:57,097
¿Quieres morir, Archie? ¿Es eso?

428
00:21:57,100 --> 00:21:58,330
No, Joaquin.

429
00:21:59,133 --> 00:22:00,307
Quiero vivir.

430
00:22:00,310 --> 00:22:01,543
Pero, chicos, sinceramente,

431
00:22:01,546 --> 00:22:04,302
la mayoría de nosotros va
a estar aquí mucho tiempo

432
00:22:04,305 --> 00:22:05,537
y yo...

433
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
no quiero pasarlo
viviendo como un animal,

434
00:22:11,846 --> 00:22:13,583
rajándonos entre nosotros en el patio.

435
00:22:13,586 --> 00:22:15,353
Puede que eso sea lo que
los guardias, el alcaide

436
00:22:15,356 --> 00:22:17,197
y el resto del mundo
esperan de nosotros,

437
00:22:17,199 --> 00:22:18,665
pero que les den.

438
00:22:18,668 --> 00:22:20,686
Que vean que hay otra forma.

439
00:22:20,688 --> 00:22:21,766
¿Y cuál es?

440
00:22:21,769 --> 00:22:23,225
Si no estuviéramos aquí,
estaríamos en el insti,

441
00:22:23,227 --> 00:22:25,428
entrando en clubes, haciendo
pruebas para los equipos.

442
00:22:25,431 --> 00:22:26,530
Yo no.

443
00:22:26,533 --> 00:22:28,433
Lo dejé en cuarto

444
00:22:28,436 --> 00:22:30,319
para traficar y poder
mantener a mi abuela.

445
00:22:33,334 --> 00:22:35,401
Eso significa que no conoces
los triunfos y las derrotas,

446
00:22:35,403 --> 00:22:38,336
los épicos altibajos del
fútbol a nivel de instituto.

447
00:22:38,339 --> 00:22:39,805
Pero lo harás.

448
00:22:39,807 --> 00:22:42,675
Al menos por una tarde,
cuando juguemos un partido,

449
00:22:42,677 --> 00:22:44,110
un solo partido,

450
00:22:44,112 --> 00:22:47,346
para recordarles que no somos animales.

451
00:22:47,348 --> 00:22:48,914
Que somos sombres.

452
00:22:48,916 --> 00:22:50,516
Nada de Gules contra Serpientes.

453
00:22:50,518 --> 00:22:53,119
Nada de bandas. Nos mezclaremos
para que haya juego limpio.

454
00:22:53,121 --> 00:22:55,488
O te destripamos como a un pez

455
00:22:55,490 --> 00:22:56,956
y te volvemos a robar el calzado.

456
00:22:59,360 --> 00:23:00,659
El chaval tiene razón.

457
00:23:05,266 --> 00:23:08,067
Si seguimos matándonos entre
nosotros, los que ganan son ellos.

458
00:23:10,605 --> 00:23:11,737
Sé mucho sobre ese tema.

459
00:23:14,742 --> 00:23:15,875
¿Qué os parece?

460
00:23:16,811 --> 00:23:19,044
El mejor jugador se
lleva mis zapatillas.

461
00:23:23,217 --> 00:23:24,583
¿Os parece bien?

462
00:23:39,934 --> 00:23:43,702
Si es algún té raro de
la Granja, no lo quiero.

463
00:23:43,704 --> 00:23:45,520
Es manzanilla, Betty. Tranquila.

464
00:23:47,441 --> 00:23:51,410
Mira, cielo, creía que le habías contado
a Jughead lo de tus convulsiones.

465
00:23:51,412 --> 00:23:52,545
Lo siento.

466
00:23:52,547 --> 00:23:54,252
No debería haberlo dado por hecho.

467
00:23:54,255 --> 00:23:56,289
No pasa nada.

468
00:23:57,485 --> 00:24:00,452
Me asusté mucho con lo que te pasó.

469
00:24:00,455 --> 00:24:02,172
Estoy bien, mamá.

470
00:24:02,175 --> 00:24:04,208
Solo quiero que estés a salvo.

471
00:24:05,827 --> 00:24:08,092
Lo sé. Y lo estoy.

472
00:24:15,203 --> 00:24:16,402
Buenas noches.

473
00:24:39,360 --> 00:24:40,993
¿Y qué pasó exactamente?

474
00:24:42,563 --> 00:24:43,736
Un minuto estaba bien

475
00:24:43,739 --> 00:24:48,167
y, al siguiente, alucinaba
con cosas demenciales,

476
00:24:48,169 --> 00:24:49,628
como si fuera una peli de terror.

477
00:24:49,631 --> 00:24:51,282
Y luego me desperté en urgencias

478
00:24:51,285 --> 00:24:53,252
avergonzada, para ser sincera,

479
00:24:53,255 --> 00:24:54,640
y por eso no te dije nada,

480
00:24:54,642 --> 00:24:55,741
porque no es nada.

481
00:24:55,743 --> 00:24:57,875
El Dr. Patel dice que solo es estrés.

482
00:24:58,579 --> 00:24:59,829
Genial.

483
00:24:59,832 --> 00:25:03,214
¿Y yo voy y te pido que investiguemos
un doble suicidio/asesinato?

484
00:25:03,217 --> 00:25:06,352
Aunque sea raro, estar en el
bosque contigo investigando locuras

485
00:25:06,354 --> 00:25:11,492
es lo menos estresante y
más normal que se me ocurre.

486
00:25:11,495 --> 00:25:13,328
Casi me recuerda a

487
00:25:13,331 --> 00:25:15,526
cuando empezamos a salir, ¿te acuerdas?

488
00:25:18,041 --> 00:25:19,631
Seguramente sea Ethel, ¿no?

489
00:25:26,225 --> 00:25:27,892
Jug, ¿ves eso?

490
00:25:30,165 --> 00:25:31,443
Sí.

491
00:25:31,445 --> 00:25:33,846
Vale. Corre.

492
00:25:46,674 --> 00:25:48,140
¿Es lo que acabamos de ver?

493
00:25:48,142 --> 00:25:51,510
Si tuviera que aventurar
una respuesta, sí.

494
00:25:51,512 --> 00:25:53,945
He aquí el Rey Gárgola.

495
00:25:53,947 --> 00:25:56,228
Por suerte, no corre mucho.

496
00:25:56,231 --> 00:26:00,986
No, pero, en serio, creo que
era muy alto para ser Ethel.

497
00:26:00,988 --> 00:26:03,922
A menos que llevara
zancos, lo que es posible

498
00:26:03,924 --> 00:26:05,619
porque no responde al teléfono.

499
00:26:05,622 --> 00:26:07,826
¿Hay algo en el mapa de Dilton?

500
00:26:07,828 --> 00:26:10,178
¿Algo que deberíamos
haber comprobado primero?

501
00:26:11,031 --> 00:26:12,764
Sí.

502
00:26:12,766 --> 00:26:14,700
Aquí. Esto es donde
encontré a Ben y a Dilton.

503
00:26:14,702 --> 00:26:18,003
Y este es el puente donde
habíamos quedado con Ethel,

504
00:26:18,005 --> 00:26:20,413
pero esto...

505
00:26:20,416 --> 00:26:22,207
¿Qué te parece que es?

506
00:26:22,209 --> 00:26:24,543
Antes estuve buscando símbolos rúnicos,

507
00:26:24,545 --> 00:26:26,402
pero ese no salía.

508
00:26:26,405 --> 00:26:28,802
¿Y si no es un símbolo? ¿Y si
es el dibujo de la escotilla?

509
00:26:28,804 --> 00:26:30,215
Que lleva al búnker subterráneo.

510
00:26:30,217 --> 00:26:31,783
Por poco preciso que sea este mapa,

511
00:26:31,785 --> 00:26:34,186
yo diría que está donde la trampa
para animales de bosque Fox.

512
00:26:37,057 --> 00:26:38,605
Podemos encontrarlo, Betty.

513
00:26:39,425 --> 00:26:42,326
Creo que un partido de fútbol
es una idea fantástica,

514
00:26:42,329 --> 00:26:43,704
¿pero seguro que es prudente?

515
00:26:43,707 --> 00:26:44,863
Está autorizado.

516
00:26:44,865 --> 00:26:48,101
Todo el mundo quiere hacerlo.
Los Gules, los Serpientes.

517
00:26:48,104 --> 00:26:49,628
Todo el mundo quiere sentirse...

518
00:26:50,404 --> 00:26:51,580
libre.

519
00:26:51,583 --> 00:26:56,007
Ojalá pudiera estar
animándote para ganar.

520
00:26:56,009 --> 00:26:57,976
Ojalá.

521
00:26:57,978 --> 00:27:01,044
Y si hay un grupo de chicos
que necesiten ser animados...

522
00:27:04,932 --> 00:27:06,532
He reconsiderado tu oferta

523
00:27:06,535 --> 00:27:08,201
para presidenta del consejo.

524
00:27:08,204 --> 00:27:09,559
¿Por qué si puede saberse?

525
00:27:09,562 --> 00:27:11,189
Porque tenías razón.

526
00:27:11,192 --> 00:27:15,061
Proteger la presidencia de
Archie no lo ayuda en nada.

527
00:27:15,064 --> 00:27:16,498
Me alegro de que hayas entrado en razón.

528
00:27:16,500 --> 00:27:20,234
Sin embargo, sé de algo que
ayudaría a reafirmar su ánimo,

529
00:27:20,237 --> 00:27:22,638
pero necesitaría tu
ayuda y la de las Vixens.

530
00:27:25,434 --> 00:27:27,567
Gracias, Delores. Nos vemos.

531
00:27:27,570 --> 00:27:28,840
Claro.

532
00:27:31,478 --> 00:27:33,178
- Hola, guapo.
- Hola, Kev.

533
00:27:35,149 --> 00:27:39,751
Unos chicos de los RROTC
y yo vamos a tomar algo,

534
00:27:39,753 --> 00:27:42,354
pero ¿te veo mañana en el insti?

535
00:27:42,356 --> 00:27:44,523
Moose, ¿te avergüenzas de mí?

536
00:27:44,525 --> 00:27:45,957
No, es que...

537
00:27:46,927 --> 00:27:48,560
estoy con los chicos.

538
00:27:48,562 --> 00:27:49,728
Luego hablamos.

539
00:27:54,835 --> 00:27:56,835
¿Jugarás el partido
con nosotros, Mad Dog?

540
00:27:56,837 --> 00:27:58,480
No puedo.

541
00:27:58,483 --> 00:28:00,305
El alcaide dice que tengo otros planes.

542
00:28:03,010 --> 00:28:04,381
¿Qué coño eres para él?

543
00:28:08,132 --> 00:28:09,388
Antes de venir aquí...

544
00:28:14,796 --> 00:28:15,962
tenía una madre.

545
00:28:16,657 --> 00:28:18,223
Un hermano pequeño.

546
00:28:18,225 --> 00:28:19,491
También una chica.

547
00:28:19,493 --> 00:28:21,393
Liz.

548
00:28:21,395 --> 00:28:23,170
Venían a visitarme cada sábado.

549
00:28:24,565 --> 00:28:26,685
Un día, el alcaide me dice
que ya no los puedo ver más.

550
00:28:27,468 --> 00:28:29,301
Que están vetados.

551
00:28:29,303 --> 00:28:30,969
Y que es por mi propio bien.

552
00:28:32,739 --> 00:28:34,214
Eso fue hace dos años.

553
00:28:34,217 --> 00:28:35,819
Eso no mola.

554
00:28:35,822 --> 00:28:38,409
El mes que viene me transferirán
a una cárcel de verdad

555
00:28:38,412 --> 00:28:40,645
donde me pasaré los próximos 20 años.

556
00:28:40,647 --> 00:28:43,982
Tenías una vida antes
de esto, una chica.

557
00:28:43,984 --> 00:28:45,650
No les dejes que te lo arrebaten.

558
00:28:49,523 --> 00:28:51,122
Vamos, Mad Dog.

559
00:29:01,235 --> 00:29:02,834
Buena suerte con el partido, Archie.

560
00:29:17,333 --> 00:29:18,532
Bueno...

561
00:29:19,820 --> 00:29:22,554
Dilton estaba
preparadísimo para lo peor.

562
00:29:25,425 --> 00:29:26,691
Yo iré primero.

563
00:29:39,373 --> 00:29:41,339
Dios.

564
00:29:41,341 --> 00:29:44,376
Es como estar en una
novela de Philip K. Dick.

565
00:29:50,984 --> 00:29:55,523
Creo que todo esto es ese juego.

566
00:29:57,090 --> 00:30:00,559
Sí, Grifos y Gárgolas.

567
00:30:00,561 --> 00:30:02,974
Parece que Ben y Dilton
estaban metidos a saco.

568
00:30:02,977 --> 00:30:04,810
Me pregunto si Ethel jugaba con ellos.

569
00:30:09,202 --> 00:30:10,490
Jug.

570
00:30:13,106 --> 00:30:15,574
¿No se parece a lo que nos atacó anoche?

571
00:30:15,576 --> 00:30:17,375
Sí, el Rey Gárgola.

572
00:30:17,377 --> 00:30:20,011
También tiene un lugar destacado
en esta moneda de cobre.

573
00:30:22,616 --> 00:30:23,648
¿Betty?

574
00:30:26,332 --> 00:30:27,498
Dios.

575
00:30:29,155 --> 00:30:31,722
"Bebe de la copa correcta...".

576
00:30:31,725 --> 00:30:33,450
Labios azules, cianuro.

577
00:30:33,453 --> 00:30:34,762
Era un desafío.

578
00:30:34,765 --> 00:30:37,622
Parte del estúpido juego al que jugaban.

579
00:30:37,625 --> 00:30:40,865
Si escoges el cáliz
que no está envenenado,

580
00:30:40,867 --> 00:30:43,690
ganas, supongo.

581
00:30:44,463 --> 00:30:46,229
Así que fue un suicidio.

582
00:30:46,232 --> 00:30:47,465
Tal vez.

583
00:30:48,675 --> 00:30:50,594
O algo incluso más insidioso.

584
00:31:06,608 --> 00:31:08,600
¿Sabes lo preocupados
que están tus padres?

585
00:31:08,603 --> 00:31:10,467
Da igual. Debo quedarme en el búnker

586
00:31:10,494 --> 00:31:12,478
hasta que el Maestro Doiley vuelva.

587
00:31:14,420 --> 00:31:15,953
Dios.

588
00:31:16,862 --> 00:31:18,222
Chico, ¿no te has enterado?

589
00:31:18,224 --> 00:31:19,557
Dilton no va a volver.

590
00:31:19,559 --> 00:31:20,825
Es mentira.

591
00:31:20,827 --> 00:31:22,359
No, no lo es.

592
00:31:23,696 --> 00:31:25,095
Dilton...

593
00:31:25,998 --> 00:31:27,031
ha muerto.

594
00:31:28,435 --> 00:31:30,433
Lo siento.

595
00:31:30,436 --> 00:31:32,943
¿Jugabas a Grifos y Gárgolas con Dilton?

596
00:31:32,946 --> 00:31:35,447
Era su aprendiz. Me enseñaba a jugar

597
00:31:35,450 --> 00:31:36,717
para, con el tiempo,
poderme unir a la partida.

598
00:31:36,719 --> 00:31:37,984
¿Ben Button?

599
00:31:37,987 --> 00:31:39,687
¿Y la novia de Ben, Ethel Muggs?

600
00:31:39,690 --> 00:31:42,424
Sí, pero la Princesa Etheline
no sale con Ben en la vida real.

601
00:31:42,427 --> 00:31:44,327
Solo en el juego.

602
00:31:44,330 --> 00:31:45,705
Y me advirtió de que dos enemigos

603
00:31:45,708 --> 00:31:47,137
- podrían invadir el búnker.
- Vale.

604
00:31:47,139 --> 00:31:48,699
Pues la partida se ha acabado, ¿vale?

605
00:31:48,702 --> 00:31:50,302
Voy a llevarte con tus padres.

606
00:31:50,305 --> 00:31:52,638
Y luego tendremos que hacerle otra
visita a la Princesa Etheline.

607
00:32:03,102 --> 00:32:04,201
¡Sí!

608
00:32:04,871 --> 00:32:05,936
Diez. ¡Hut!

609
00:32:15,049 --> 00:32:16,749
No es tan divertido sin
las protecciones, ¿eh?

610
00:32:16,752 --> 00:32:18,117
No, tío, es genial.

611
00:32:18,120 --> 00:32:19,916
¡Hostia puta!

612
00:32:19,919 --> 00:32:21,752
Está a punto de ponerse mejor.

613
00:32:35,422 --> 00:32:37,201
¿Quién coño es esa?

614
00:32:37,203 --> 00:32:38,416
Es mi chica.

615
00:34:05,324 --> 00:34:06,557
¿Qué haces aquí?

616
00:34:06,559 --> 00:34:09,848
El alcaide Norton es mi
amigo y mi socio de negocios.

617
00:34:09,851 --> 00:34:11,368
Me contó lo del partidito

618
00:34:11,371 --> 00:34:12,639
y me invitó a verlo.

619
00:34:12,642 --> 00:34:14,173
Y tú, claro, no tenías
nada mejor que hacer.

620
00:34:14,175 --> 00:34:16,016
Por muy irrespetuosa que seas conmigo,

621
00:34:16,019 --> 00:34:18,786
no dejaré que tires tu vida
por el retrete por un chico.

622
00:34:18,789 --> 00:34:20,522
Un criminal. Y creo que verás

623
00:34:20,525 --> 00:34:23,593
que, a partir de hoy, ya no se te
permitirá visitar a Archie Andrews.

624
00:34:23,596 --> 00:34:26,530
Lo pillo. Tienes al alcaide
Norton en el bolsillo.

625
00:34:26,533 --> 00:34:28,701
Tienes a todo el mundo en el bolsillo

626
00:34:28,704 --> 00:34:30,976
salvo a mí y a Archie.

627
00:34:30,979 --> 00:34:32,578
No podrás separarnos.

628
00:34:32,581 --> 00:34:34,805
Pero, ahora mismo, tengo que
animar a mi novio para que gane,

629
00:34:34,807 --> 00:34:35,973
si me disculpas.

630
00:34:52,805 --> 00:34:55,172
¡Ahora! Diez. ¡Hut!

631
00:35:06,486 --> 00:35:07,651
¡Detened el motín!

632
00:35:07,653 --> 00:35:09,153
¡Detened el motín!

633
00:35:20,836 --> 00:35:22,900
Es una puñetera emboscada. ¡Corred!

634
00:35:38,363 --> 00:35:39,617
¡Archie!

635
00:35:45,140 --> 00:35:46,457
¡Dejadlo en paz!

636
00:36:04,000 --> 00:36:05,233
Espere.

637
00:36:06,908 --> 00:36:08,308
¿Qué pasa? ¿Dónde está Mad Dog?

638
00:36:08,311 --> 00:36:09,476
¿Qué ha pasado con sus cosas?

639
00:36:09,479 --> 00:36:10,912
¿No te has enterado?

640
00:36:10,915 --> 00:36:12,421
Mad Dog murió en el motín.

641
00:36:13,512 --> 00:36:14,645
El que tú empezaste.

642
00:36:16,366 --> 00:36:18,396
No, es imposible. Mad
Dog ni siquiera estaba.

643
00:36:30,204 --> 00:36:32,148
Nunca parará, ¿verdad?

644
00:36:32,151 --> 00:36:33,417
¿Te refieres a queridísimo papá?

645
00:36:33,420 --> 00:36:35,854
Está obsesionado con
separarnos a Archie y a mí.

646
00:36:35,857 --> 00:36:37,969
Ni siquiera puedo ir a visitarlo.

647
00:36:37,972 --> 00:36:41,174
Por lo visto, ha puesto mi nombre
en la lista de no admitidos.

648
00:36:41,177 --> 00:36:42,413
Pues búscate otro nombre.

649
00:36:43,951 --> 00:36:47,386
Antes de irme a mi icónico viaje
por carretera a California con Toni,

650
00:36:47,389 --> 00:36:50,022
Reggie nos consiguió carnets falsos
para entrar en el Viper Room.

651
00:36:50,025 --> 00:36:51,487
Seguro que puede conseguirte uno.

652
00:36:55,935 --> 00:36:57,768
Nos has dejado tirados, Ethel.

653
00:36:57,771 --> 00:36:59,743
Y sabías dónde estaba
el scout desaparecido

654
00:36:59,746 --> 00:37:01,445
y no le dijiste nada a nadie.

655
00:37:01,448 --> 00:37:03,689
Además, Ben y tú no estáis saliendo.

656
00:37:03,692 --> 00:37:05,319
Sí lo hacemos. Estamos enamorados.

657
00:37:05,322 --> 00:37:07,847
No, Ethel, estabais
jugando a un juego de rol.

658
00:37:07,850 --> 00:37:09,247
Eso es lo que entendéis.

659
00:37:09,250 --> 00:37:11,621
Era más real de lo que unos filisteos
como vosotros podáis entender.

660
00:37:11,624 --> 00:37:14,369
Ethel, intentamos ayudarte,
pero tienes que dejar de mentir,

661
00:37:14,372 --> 00:37:16,065
- No miento.
- Vale.

662
00:37:16,068 --> 00:37:18,518
¿Por qué no damos un
paseo hasta la comisaría

663
00:37:18,521 --> 00:37:21,388
para que puedas contarle esa
verdad al sheriff Minetta?

664
00:37:21,391 --> 00:37:23,368
Mirad, si alguno de nosotros
habla con un adulto,

665
00:37:23,371 --> 00:37:25,204
se va a enfadar muchísimo.

666
00:37:25,207 --> 00:37:26,540
¿Quién, Ethel?

667
00:37:26,543 --> 00:37:28,310
Mirad lo que le pasó a Dilton.

668
00:37:28,313 --> 00:37:29,873
Intentó hablar contigo y...

669
00:37:31,878 --> 00:37:33,620
¿Ethel?

670
00:37:33,748 --> 00:37:35,348
¿Ethel?

671
00:37:35,351 --> 00:37:36,760
Dios mío.

672
00:37:36,763 --> 00:37:38,116
Betty, tiene convulsiones.

673
00:37:38,119 --> 00:37:39,580
- Jug, llama a una ambulancia.
- ¡Weatherbee!

674
00:37:39,582 --> 00:37:40,439
¡Ethel, Ethel!

675
00:37:41,269 --> 00:37:43,895
Tranquila. Ya llega la ayuda.

676
00:37:43,898 --> 00:37:45,392
Sí, hola.

677
00:37:45,395 --> 00:37:47,520
Hay una chica con convulsiones
en el instituto Riverdale.

678
00:37:47,522 --> 00:37:49,682
¿Pueden enviar una
ambulancia rápidamente?

679
00:37:52,423 --> 00:37:53,897
Tienes diez minutos.

680
00:38:07,794 --> 00:38:09,493
Hola, Archie.

681
00:38:09,495 --> 00:38:11,195
Me llamo Monica Posh.

682
00:38:11,197 --> 00:38:13,904
Trabajo para el Proyecto
Inocencia de Riverdale.

683
00:38:13,907 --> 00:38:16,376
Y me esforzaré por sacarte de aquí.

684
00:38:20,340 --> 00:38:23,274
Bienvenidos, cadetes, a los RROTC.

685
00:38:23,276 --> 00:38:24,748
Disculpe, ¿mayor Mason?

686
00:38:25,845 --> 00:38:27,178
Me llamo Kevin Keller, señor.

687
00:38:27,180 --> 00:38:28,512
Espero que no sea tarde para unirme.

688
00:38:28,514 --> 00:38:30,314
Keller. ¿El hijo de Tom Keller?

689
00:38:30,316 --> 00:38:31,622
Sí, señor.

690
00:38:31,625 --> 00:38:35,713
Tom y yo estuvimos juntos
en los RROTC hace años.

691
00:38:35,716 --> 00:38:38,319
Vamos, hijo, toma asiento y empezaremos.

692
00:38:48,768 --> 00:38:50,167
¡Abrid!

693
00:38:59,378 --> 00:39:01,579
Menuda conmoción ha causado
en mi patio, Andrews.

694
00:39:01,581 --> 00:39:04,315
Me han dicho que usted solo ha enviado
a la enfermería a tres de mis hombres.

695
00:39:04,317 --> 00:39:05,549
¿Dónde está Mad Dog, alcaide?

696
00:39:05,551 --> 00:39:08,123
El capitán Golightly ha
dicho que murió en el motín

697
00:39:08,126 --> 00:39:10,020
cuando ni tan solo estuvo allí.

698
00:39:10,023 --> 00:39:11,255
Así que ¿qué le han hecho?

699
00:39:13,760 --> 00:39:16,192
Ahórrese toda esa ira, jovencito.

700
00:39:16,195 --> 00:39:17,637
Va a necesitarla.

701
00:39:19,728 --> 00:39:21,528
Hoy me ha impresionado.

702
00:39:21,531 --> 00:39:23,261
Ha demostrado que tiene
lo que hay que tener.

703
00:39:23,264 --> 00:39:25,131
- ¿Qué está pasando?
- Ha sido elegido.

704
00:39:26,172 --> 00:39:27,933
Será mi nuevo Mad Dog.

705
00:39:33,539 --> 00:39:35,728
Algunos ya sabéis por qué
estamos reunidos aquí.

706
00:39:36,616 --> 00:39:38,901
Y algunos de nosotros nos
hemos declarado enemigos.

707
00:39:38,904 --> 00:39:40,503
Pero hicimos una
promesa en el instituto.

708
00:39:40,506 --> 00:39:41,906
Mirad, ahora que ha vuelto el scout

709
00:39:41,909 --> 00:39:44,159
sano y salvo, gracias a Dios,

710
00:39:44,162 --> 00:39:46,589
tendremos que suponer
que empezará a hablar.

711
00:39:46,592 --> 00:39:49,291
Y, lo que diga, puede llevar a nosotros.

712
00:39:50,863 --> 00:39:53,064
Al secreto que enterramos
hace tantos años.

713
00:39:53,066 --> 00:39:55,180
¿Por qué sacas este tema, Hermione?

714
00:39:55,183 --> 00:39:56,971
Aún no se ha hecho público, Fred,

715
00:39:56,973 --> 00:39:59,070
pero Dilton Doiley y Ben Button

716
00:40:00,773 --> 00:40:03,091
han sido encontrados en el
bosque con los labios azules.

717
00:40:04,610 --> 00:40:05,776
Dilton ha muerto.

718
00:40:06,946 --> 00:40:09,246
Ben está en coma.

719
00:40:09,248 --> 00:40:11,839
¿No tenéis al sheriff Minetta comprado?

720
00:40:11,842 --> 00:40:13,451
¿No podéis hacer que esto desaparezca?

721
00:40:13,453 --> 00:40:14,660
Controlamos a Minetta, sí.

722
00:40:14,663 --> 00:40:16,063
Sí, pero Jughead encontró el cadáver.

723
00:40:16,066 --> 00:40:16,995
Es un problema.

724
00:40:16,998 --> 00:40:18,693
FP y yo hemos hablado
con Jughead y Betty.

725
00:40:18,696 --> 00:40:20,090
Les hemos dicho que dejen de investigar.

726
00:40:20,093 --> 00:40:21,946
Pero ya sabéis cómo se empeñan.

727
00:40:21,949 --> 00:40:24,094
Hicimos el pacto de no
volver sobre esa noche.

728
00:40:24,097 --> 00:40:26,864
Ni mencionarla, incluso
ni pensar en ella.

729
00:40:26,866 --> 00:40:28,411
Mi voto es que sigamos así.

730
00:40:28,414 --> 00:40:30,380
Tal vez no podamos darnos ese lujo, Tom.

731
00:40:30,383 --> 00:40:31,950
No si está volviendo a pasar.

732
00:40:31,953 --> 00:40:33,652
No si son nuestros hijos.

733
00:40:33,655 --> 00:40:35,737
Todos nuestros hijos.

734
00:40:37,343 --> 00:40:38,642
Están en peligro.

735
00:40:41,072 --> 00:40:43,548
La Sra. Muggs dice que
Ethel está descansando.

736
00:40:43,551 --> 00:40:45,899
No tiene sentido, Jug.

737
00:40:45,902 --> 00:40:47,335
No puede ser una coincidencia,

738
00:40:47,338 --> 00:40:50,364
pero las convulsiones
no son contagiosas.

739
00:40:50,367 --> 00:40:52,849
¿Y qué? ¿Qué es?

740
00:40:54,131 --> 00:40:56,293
Parece otro misterio que resolver.

741
00:40:58,064 --> 00:40:59,230
Si te apuntas.

742
00:41:00,366 --> 00:41:02,117
Claro.

743
00:41:02,120 --> 00:41:03,653
Y puede que sea el mismo.

744
00:41:03,656 --> 00:41:06,891
Puede que haya una conexión entre

745
00:41:06,894 --> 00:41:09,653
las convulsiones y lo que
le ha pasado a Dilton y...

746
00:41:10,900 --> 00:41:13,169
Ya que estamos aquí,
¿quieres ir a ver a Ben?

747
00:41:18,719 --> 00:41:19,821
¿Ben?

748
00:41:20,853 --> 00:41:22,239
Ben.

749
00:41:22,242 --> 00:41:24,042
Oye, ¿qué estás haciendo?

750
00:41:24,045 --> 00:41:26,331
- Aléjate de la ventana.
- No pasa nada.

751
00:41:26,334 --> 00:41:28,192
- Todo va bien,
- Lo sé.

752
00:41:29,095 --> 00:41:30,861
Ya lo sé.

753
00:41:30,863 --> 00:41:32,616
Ahora estaré con Dilton.

754
00:41:32,619 --> 00:41:34,286
Ambos lanzamos la moneda.

755
00:41:34,289 --> 00:41:37,100
A él le daba miedo
ascender, pero a mí no.

756
00:41:37,103 --> 00:41:40,342
¿Qué pasa con tu Princesa Etheline, eh?

757
00:41:40,345 --> 00:41:41,705
Nos reuniremos.

758
00:41:42,341 --> 00:41:43,841
En el Reino.

759
00:41:43,843 --> 00:41:45,576
Algún día todos lo haremos.

760
00:41:45,578 --> 00:41:47,311
Todo forma parte de su plan.

761
00:41:47,314 --> 00:41:48,703
- Ya lo veréis.
- Ben.

762
00:41:48,706 --> 00:41:49,846
Pronto.

763
00:41:50,560 --> 00:41:51,693
Vosotros volaréis también.

764
00:41:51,696 --> 00:41:53,783
¡Ben, no!

765
00:41:57,624 --> 00:42:01,003
www.subtitulamos.tv

