1
00:00:00,001 --> 00:00:01,801
Anteriormente en Shooter...

2
00:00:03,793 --> 00:00:05,426
Nunca debimos quemar esa heroína.

3
00:00:05,427 --> 00:00:06,526
Quería hablar.

4
00:00:06,561 --> 00:00:07,517
Sé que trabaja

5
00:00:07,553 --> 00:00:09,128
en un artículo sobre
un cártel de heroína

6
00:00:09,164 --> 00:00:10,263
de Afganistán. Pero ayudaría

7
00:00:10,298 --> 00:00:11,862
que supiera quién era su fuente.

8
00:00:11,897 --> 00:00:13,967
Tú eres Kurt Zehnder,
antiguo miembro del 8113.

9
00:00:14,002 --> 00:00:15,568
El 8113 es de por vida.

10
00:00:15,603 --> 00:00:17,229
Buenos blancos, cariño.

11
00:00:17,264 --> 00:00:18,871
¿Te importa que vea cómo lo hace?

12
00:00:18,907 --> 00:00:20,173
En realidad, sí.

13
00:00:20,208 --> 00:00:21,908
No tienes que ponerte borde.

14
00:00:21,943 --> 00:00:23,309
Oye.

15
00:00:23,345 --> 00:00:25,345
- Gracias por el apoyo.
- Por supuesto.

16
00:00:25,380 --> 00:00:27,080
¿Por casualidad me podrías recomendar

17
00:00:27,115 --> 00:00:28,648
una buena iglesia a la que ir por aquí?

18
00:00:28,683 --> 00:00:30,483
Nosotros vamos a St. Francis.
Está al final de la calle.

19
00:00:30,518 --> 00:00:32,118
¿A ti qué te ha dado?

20
00:00:32,153 --> 00:00:33,419
Lo estaba pasando mal

21
00:00:33,455 --> 00:00:35,154
después de lo de Fráncfort,

22
00:00:35,190 --> 00:00:36,522
y... el que te fueras no lo

23
00:00:36,558 --> 00:00:38,491
hizo más sencillo, pero...

24
00:00:38,526 --> 00:00:39,959
hoy ha sido un buen día.

25
00:00:39,995 --> 00:00:41,627
La gente cree que el estado profundo

26
00:00:41,663 --> 00:00:43,496
lo dirige todo. Por favor.

27
00:00:43,531 --> 00:00:46,032
Se trata de Atlas. Son de
operaciones secretas...

28
00:00:46,067 --> 00:00:47,367
de ninguna operación.

29
00:00:49,984 --> 00:00:51,337
Los Fantasmas.

30
00:00:51,373 --> 00:00:54,007
- ¿Por qué mandar a estos tíos?
- Zehnder dijo que los cárteles

31
00:00:54,042 --> 00:00:55,274
estaban implicados con
una organización secreta

32
00:00:55,310 --> 00:00:56,542
llamada Atlas.

33
00:00:56,578 --> 00:00:57,784
Dijo que hasta compartían banquero,

34
00:00:57,820 --> 00:00:59,479
un tío elegante de Wharton en México.

35
00:00:59,514 --> 00:01:01,481
Será mejor que Zehnder
nunca deje de correr.

36
00:01:01,516 --> 00:01:02,915
Swagger. Soy yo.

37
00:01:04,386 --> 00:01:06,119
Una lástima. Eras el mejor de ellos.

38
00:01:19,567 --> 00:01:22,168
Alguien está cazando al 8113.

39
00:01:25,707 --> 00:01:27,907
¡No!

40
00:01:32,480 --> 00:01:35,648
Te quiero infinitas veces infinito.

41
00:01:35,683 --> 00:01:37,450
Eso significa eternamente.

42
00:01:37,485 --> 00:01:39,052
En cada situación de mierda
en la que he estado,

43
00:01:39,087 --> 00:01:40,453
lo único que me hacía seguir adelante

44
00:01:40,488 --> 00:01:41,487
era aquello por lo que
tenía que estar agradecido.

45
00:02:06,981 --> 00:02:08,748
¿Qué puedo hacer por ti, sheriff?

46
00:02:11,086 --> 00:02:12,407
Sí, dame 30 minutos.

47
00:02:25,033 --> 00:02:26,365
Siéntese.

48
00:02:26,401 --> 00:02:27,467
Sí, señora.

49
00:02:31,039 --> 00:02:32,672
¿Siempre que disparan a alguien por aquí

50
00:02:32,707 --> 00:02:34,140
llamáis a su puerta?

51
00:02:34,175 --> 00:02:35,608
Tranquilo, sheriff.

52
00:02:35,643 --> 00:02:38,444
Y siéntese. Puede que aprenda algo.

53
00:02:38,480 --> 00:02:41,013
Earl Swagger era mi compañero.

54
00:02:41,049 --> 00:02:42,648
Vi crecer a Bob Lee.

55
00:02:42,684 --> 00:02:45,384
Le vi ir a la guerra para
servir a este país...

56
00:02:45,420 --> 00:02:47,086
Vi la mierda por la que
le hizo pasar este país

57
00:02:47,122 --> 00:02:48,568
cuando volvió.

58
00:02:49,324 --> 00:02:52,155
Y usted va y muestra una placa.

59
00:02:52,827 --> 00:02:56,295
Gracias por venir.
Tenemos algunas preguntas.

60
00:02:56,331 --> 00:02:59,398
Tenemos a cuatro muertos de
los cárteles en la refinería.

61
00:02:59,434 --> 00:03:01,534
Dos de ellos con disparos
limpios en la cabeza.

62
00:03:01,569 --> 00:03:03,269
Parece que les dispararon desde lejos.

63
00:03:03,304 --> 00:03:04,909
¿Sabe algo al respecto?

64
00:03:05,419 --> 00:03:06,973
Sé que la mayoría de
miembros de los cárteles

65
00:03:07,008 --> 00:03:09,673
acaban del lado equivocado de una arma.

66
00:03:10,378 --> 00:03:12,926
¿Sabe qué? A lo mejor puedo ayudar.

67
00:03:13,681 --> 00:03:16,616
Análisis sobre el terreno. Puede
que le proporcione una pista.

68
00:03:18,686 --> 00:03:20,553
¿Eran de "Los Fantasmas"?

69
00:03:23,358 --> 00:03:26,392
¿Y qué piensan? ¿Un cártel rival?

70
00:03:26,427 --> 00:03:29,061
- ¿Una guerra por el territorio?
- ¿Qué tal si yo hago las preguntas?

71
00:03:31,633 --> 00:03:33,864
¿Dónde estuviste ayer, Swagger?

72
00:03:35,470 --> 00:03:37,951
¿Tienes un rifle?

73
00:03:41,576 --> 00:03:43,142
Esto ha sido divertido.

74
00:03:53,354 --> 00:03:55,087
Si saben quiénes son los malos,

75
00:03:55,123 --> 00:03:57,223
- ¿por qué no los eliminan?
- Si cavas en tu jardín

76
00:03:57,258 --> 00:03:59,192
para deshacerte del
césped salvaje, pronto

77
00:03:59,227 --> 00:04:01,093
- no te quedará más que polvo.
- Sí, pero es mejor ganar unas batallas

78
00:04:01,129 --> 00:04:02,762
que regalarles la guerra.

79
00:04:02,797 --> 00:04:04,697
Mira.

80
00:04:04,732 --> 00:04:08,401
Quien eliminase a esos
tíos... A mí me da igual.

81
00:04:08,436 --> 00:04:10,436
Pero puede que no a Los Fantasmas.

82
00:04:13,575 --> 00:04:15,174
¿Qué sabéis de ellos?

83
00:04:15,210 --> 00:04:18,611
La mierda habitual...
Drogas, armas y chicas.

84
00:04:18,646 --> 00:04:20,313
Pero hagamos lo que hagamos,

85
00:04:20,348 --> 00:04:22,548
esos camiones seguirán cruzando

86
00:04:22,584 --> 00:04:25,151
la frontera con drogas y esa tarde

87
00:04:25,186 --> 00:04:26,652
esos mismos camiones volverán

88
00:04:26,688 --> 00:04:28,251
hasta arriba de dinero.

89
00:04:28,690 --> 00:04:30,856
¿Camiones llenos de dinero?

90
00:04:45,139 --> 00:04:46,606
Esto es para ti.

91
00:04:47,145 --> 00:04:48,541
Gracias, Mary.

92
00:04:59,387 --> 00:05:00,786
Gracias.

93
00:05:08,863 --> 00:05:11,264
Mamá dice que eres un hombre malo.

94
00:05:16,304 --> 00:05:17,470
Hola.

95
00:05:20,541 --> 00:05:22,642
Los muertos de la refinería

96
00:05:22,677 --> 00:05:25,177
- son fantasmas.
- ¿Y?

97
00:05:25,213 --> 00:05:27,913
Y recuerda que Nadine dijo
que estos están conectados

98
00:05:27,949 --> 00:05:30,021
con Solotov y Atlas.

99
00:05:30,485 --> 00:05:32,551
¿Ahora quieres enfrentarte a un cártel?

100
00:05:32,587 --> 00:05:35,154
No, solo... golpearles un poco.

101
00:05:35,652 --> 00:05:37,223
¿Y eso cómo nos consigue a Solotov?

102
00:05:37,258 --> 00:05:39,358
Comparten banquero. Si le encontramos,

103
00:05:39,394 --> 00:05:42,033
cortamos la sangre y matamos al tumor.

104
00:05:44,899 --> 00:05:47,767
Vale, comed y nos vamos.

105
00:05:50,638 --> 00:05:52,672
Hola, ratoncita. ¿Qué haces?

106
00:05:52,707 --> 00:05:54,379
Un conejito.

107
00:05:55,843 --> 00:05:58,411
¿Te vas?

108
00:06:01,282 --> 00:06:03,816
Sí, tengo que encargarme de algo.

109
00:06:07,622 --> 00:06:09,227
Mira.

110
00:06:10,224 --> 00:06:11,891
La cola del conejito.

111
00:06:11,926 --> 00:06:13,857
Es un conejito hembra.

112
00:06:14,429 --> 00:06:17,319
Pues la cola de la conejita.

113
00:06:18,499 --> 00:06:20,655
¿Adónde vas a ir?

114
00:06:21,369 --> 00:06:22,935
Te lo digo si me prometes

115
00:06:22,970 --> 00:06:25,871
- que será un secreto.
- Sí.

116
00:06:25,907 --> 00:06:28,507
- ¿Seguro?
- Sí.

117
00:06:28,543 --> 00:06:30,409
Voy a El Paso.

118
00:06:32,914 --> 00:06:35,214
- Dale un beso de despedida a Binkie.
- Vale.

119
00:06:35,249 --> 00:06:36,749
Adiós, Binkie.

120
00:07:00,007 --> 00:07:01,674
Hola. ¿Qué coño es tan importante

121
00:07:01,709 --> 00:07:03,743
- que tenemos que reunirnos?
- Zehnder fingió su muerte.

122
00:07:03,778 --> 00:07:05,552
¿Qué? ¿Está vivo?

123
00:07:05,587 --> 00:07:08,814
Estaba. Ahora está realmente muerto.

124
00:07:08,850 --> 00:07:11,350
La prueba... todo lo que tenía
Zehnder... ha desaparecido.

125
00:07:11,386 --> 00:07:13,786
Pero creo que hay una historia mayor

126
00:07:13,821 --> 00:07:16,522
que el mero contrabando de heroína.

127
00:07:16,557 --> 00:07:19,992
Zehnder vociferaba sobre una
oscura conspiración global.

128
00:07:20,027 --> 00:07:21,894
¿Atlas?

129
00:07:21,929 --> 00:07:26,532
Si existe, no puedo
encontrar nada sobre ellos.

130
00:07:26,567 --> 00:07:28,434
La historia de la
heroína... está muerta.

131
00:07:28,469 --> 00:07:30,754
No puedo publicar sin pruebas.

132
00:07:34,475 --> 00:07:35,941
- ¿Qué?
- Es la tercera vez

133
00:07:35,977 --> 00:07:36,976
que veo ese coche.

134
00:07:40,848 --> 00:07:42,448
¿Has hecho lo que te dije?

135
00:07:42,483 --> 00:07:44,114
Sí...

136
00:07:44,519 --> 00:07:46,485
De Gallery Place a Metro
Center cinco veces,

137
00:07:46,521 --> 00:07:48,721
y luego lo hice otras dos

138
00:07:48,756 --> 00:07:51,557
solo por precaución, ¿sabes?

139
00:07:57,498 --> 00:08:00,433
Mira, Atlas existe.

140
00:08:02,236 --> 00:08:04,637
Y ya vienen.

141
00:08:07,675 --> 00:08:15,649
www.subtitulamos.tv

142
00:08:37,169 --> 00:08:38,569
¿Alguien quiere colocarse?

143
00:10:48,634 --> 00:10:50,367
Vale, Liquidador,

144
00:10:50,402 --> 00:10:52,803
sin duda, este es el
sitio. Ahora te toca a ti.

145
00:12:05,044 --> 00:12:07,678
- Estoy en el camión.
- ¿Ves el interior del edificio?

146
00:12:07,713 --> 00:12:10,480
Hay palés de dinero por todas partes.

147
00:12:10,516 --> 00:12:12,249
¿Qué?

148
00:12:12,284 --> 00:12:14,133
¿En serio?

149
00:12:14,587 --> 00:12:15,852
No veo matones del cártel.

150
00:12:15,888 --> 00:12:17,521
Deberíamos pillar a esos idiotas.

151
00:12:17,556 --> 00:12:19,690
Islas Turcas y Caicos?, allá vamos.

152
00:12:19,725 --> 00:12:22,259
No, estos tíos no son del cártel.
Se encargan de blanquear el dinero.

153
00:12:22,294 --> 00:12:24,528
Así se ocupan de la seguridad...
Alta tecnología y de forma sencilla.

154
00:12:24,563 --> 00:12:26,964
Las cámaras hacen que los malos
sepan: "Sabemos qué aspecto tienes".

155
00:12:26,999 --> 00:12:29,299
Y el cártel nunca olvida.

156
00:12:29,335 --> 00:12:31,668
Chicos, no sois nada divertidos.

157
00:12:34,006 --> 00:12:35,372
Atención. Tienes compañía.

158
00:12:35,407 --> 00:12:37,403
Vale, os veo al otro lado.

159
00:13:09,842 --> 00:13:11,575
¿Adónde vamos?

160
00:13:11,610 --> 00:13:12,843
A la iglesia, ¿recuerdas?

161
00:13:12,878 --> 00:13:14,611
¿Vuelve a ser domingo?

162
00:13:14,647 --> 00:13:16,580
No, no vuelve a ser domingo.

163
00:13:16,615 --> 00:13:18,448
Estella y yo vamos a ayudar
en la recolecta de alimentos

164
00:13:18,484 --> 00:13:19,616
y tú tienes que reunirte
con el padre Dominguez

165
00:13:19,652 --> 00:13:21,018
por tu primera comunión.

166
00:13:21,053 --> 00:13:22,953
Tiene tatuajes, mamá.

167
00:13:22,988 --> 00:13:24,588
Sí, y también tu padre.

168
00:13:24,623 --> 00:13:26,056
Entra en el coche.

169
00:13:26,091 --> 00:13:28,759
Vale. Gracias.

170
00:13:28,794 --> 00:13:31,361
- No te olvides del cinturón.
- Está bien.

171
00:13:34,466 --> 00:13:36,933
- Vamos.
- Está bien.

172
00:13:36,969 --> 00:13:39,002
Cinturones puestos.

173
00:13:39,038 --> 00:13:42,539
- Abróchatelo, cielo.
- De acuerdito.

174
00:13:42,574 --> 00:13:44,408
- ¿Lista?
- Sí.

175
00:13:48,447 --> 00:13:49,813
¿Quién quiere ir a Sonic?

176
00:13:49,848 --> 00:13:52,549
- ¿Croquetas?
- Sí.

177
00:13:52,584 --> 00:13:55,852
Asegúrate de coger algunas
para cuando vuelva a casa papá.

178
00:14:10,669 --> 00:14:12,469
Deja... las latas ahí.

179
00:14:12,504 --> 00:14:15,405
Vete, vete. ¡Con cuidado!

180
00:14:15,441 --> 00:14:17,569
- Hola, Mary.
- Hola, padre.

181
00:14:17,605 --> 00:14:19,543
Hola, Padre. Gracias.

182
00:14:19,578 --> 00:14:22,040
Gracias por ayudar.

183
00:14:22,075 --> 00:14:23,414
Por supuesto. Encantada.

184
00:14:23,450 --> 00:14:24,948
Hola, padre.

185
00:14:24,983 --> 00:14:26,583
   

186
00:14:30,689 --> 00:14:33,056
Oye... ¿Qué tal lo llevas?

187
00:14:33,092 --> 00:14:35,425
Mejor, gracias.

188
00:14:37,463 --> 00:14:40,071
Si vuelve a ir de otra manera...

189
00:14:40,833 --> 00:14:42,799
estoy aquí siempre.

190
00:14:42,835 --> 00:14:45,902
Gracias. Me las apaño.

191
00:14:45,938 --> 00:14:48,171
Voy a dejar esto aquí para las latas.

192
00:14:52,611 --> 00:14:54,678
Vale. Parad.

193
00:14:54,713 --> 00:14:56,213
- Tranquilo, tío.
- Tranquilo.

194
00:14:56,248 --> 00:14:58,014
Salid

195
00:14:58,050 --> 00:15:00,383
con las manos sobre la cabeza.

196
00:15:00,419 --> 00:15:01,685
¡Salid! Manos sobre la cabeza.

197
00:15:01,720 --> 00:15:03,386
- ¡Tranquilo!
- ¡Las manos arriba!

198
00:15:03,422 --> 00:15:04,921
- ¡Las manos arriba!
- ¡Tranquilo!

199
00:15:09,128 --> 00:15:10,961
¡Seguid andando! Vamos.

200
00:15:18,837 --> 00:15:20,504
- ¿Les tienes?
- Les tengo.

201
00:15:48,033 --> 00:15:50,700
- ¡Ahí está!
- Hostia puta.

202
00:15:56,275 --> 00:15:57,841
Toma.

203
00:15:57,876 --> 00:16:00,644
- Gracias, colega.
- No, es para ellos.

204
00:16:00,679 --> 00:16:02,078
Claro.

205
00:16:04,883 --> 00:16:06,082
No puedo.

206
00:16:06,118 --> 00:16:07,117
- Lárgate.
- Es dinero narco.

207
00:16:07,152 --> 00:16:08,752
No lo aceptarán.

208
00:16:08,787 --> 00:16:10,620
Muy bien.

209
00:16:14,993 --> 00:16:16,259
Tomad.

210
00:16:16,781 --> 00:16:19,267
   

211
00:16:33,712 --> 00:16:34,778
- Oye, Ali.
- ¿Qué?

212
00:16:34,813 --> 00:16:35,846
Tienes que devolverlo.

213
00:16:35,881 --> 00:16:37,080
Venga ya, hermano.

214
00:16:37,115 --> 00:16:38,815
Oye, nadie cuida de nosotros.

215
00:16:38,851 --> 00:16:40,584
Donaré el diez por ciento a la caridad.

216
00:16:40,619 --> 00:16:42,252
Bien. Coge mi bolsa.

217
00:16:42,287 --> 00:16:44,362
Tú mandas.

218
00:17:01,707 --> 00:17:03,607
¡He encontrado el rastreador!

219
00:17:03,642 --> 00:17:05,208
¿Cuánto tiempo crees que tenemos?

220
00:17:05,244 --> 00:17:07,544
¡Minutos! Vete de aquí.

221
00:17:30,202 --> 00:17:31,234
Sí.

222
00:17:31,270 --> 00:17:32,869
Es hora de jugar.

223
00:17:34,840 --> 00:17:36,606
- Ya vienen.
- Muy bien.

224
00:18:05,967 --> 00:18:08,334
Vamos, vamos. Venga.

225
00:18:12,941 --> 00:18:14,273
Mierda.

226
00:18:14,309 --> 00:18:15,975
¿Qué pasa?

227
00:18:16,010 --> 00:18:17,610
¿Qué coño es eso?

228
00:18:17,645 --> 00:18:19,178
- Una bomba.
- Suelta el arma.

229
00:18:19,213 --> 00:18:20,875
Date la vuelta despacio.

230
00:18:21,749 --> 00:18:23,716
¡Gírate! Chicos, salid.

231
00:18:27,686 --> 00:18:29,086
¿Me perdí la fiesta?

232
00:18:34,193 --> 00:18:36,660
- Llama a tu jefe.
- Ya, no has hecho más que

233
00:18:36,695 --> 00:18:38,662
causarme problemas. Si
haces otro movimiento...

234
00:18:38,697 --> 00:18:42,499
Para con ese tópico de
mierda y llama a tu jefe.

235
00:18:55,981 --> 00:18:56,947
¿Qué sucede?

236
00:18:56,982 --> 00:18:58,682
Tenemos un pequeño...

237
00:18:58,717 --> 00:19:00,790
¿Eres el banquero de Solotov?

238
00:19:01,420 --> 00:19:03,553
- ¿Con quién estoy hablando?
- Hablas con un tío

239
00:19:03,589 --> 00:19:04,921
que tiene dos palés de tu dinero.

240
00:19:04,957 --> 00:19:07,791
Márchate, ya.

241
00:19:07,826 --> 00:19:10,026
¿O qué tal si derribo
todos tus almacenes?

242
00:19:10,062 --> 00:19:12,562
En la 86, Simms, Higuera...

243
00:19:12,598 --> 00:19:15,065
Y entonces intercepto todos
y cada uno de tus camiones.

244
00:19:15,100 --> 00:19:17,200
Puede que seas capaz de suplir
la pérdida de un par de palés

245
00:19:17,236 --> 00:19:21,102
con Los Fantasmas, ¿pero qué
pasaría con 100 millones?

246
00:19:21,940 --> 00:19:24,741
Por última vez, ¿eres
el banquero de Solotov?

247
00:19:39,491 --> 00:19:40,891
El suspense me está
matando, ¿qué ha dicho?

248
00:19:40,926 --> 00:19:44,161
Nada... lo que significa que sí.

249
00:19:56,775 --> 00:19:57,874
Toma. Coge el camión

250
00:19:57,910 --> 00:19:59,976
y sal de aquí.

251
00:20:00,012 --> 00:20:02,112
Te vas a dar una vuelta.

252
00:20:32,911 --> 00:20:35,011
- ¿Hola?
- Hola, Harris.

253
00:20:35,047 --> 00:20:36,847
Oye... ahora no es buen momento.

254
00:20:36,882 --> 00:20:38,648
Seré rápida. Lo prometo.

255
00:20:38,684 --> 00:20:40,016
Durante una fracción de
segundo, he pensado que igual

256
00:20:40,052 --> 00:20:41,151
no me llamabas por un favor.

257
00:20:41,186 --> 00:20:42,116
Qué tonto.

258
00:20:43,222 --> 00:20:45,188
¿Has oído hablar alguna vez
de un grupo llamado Atlas?

259
00:20:45,224 --> 00:20:46,923
¿Una mierda oculta que actúa
fuera de lo establecido?

260
00:20:46,959 --> 00:20:48,592
¿Estás loca llamándome por eso

261
00:20:48,627 --> 00:20:49,748
en medio del trabajo?

262
00:20:50,229 --> 00:20:52,693
¿Podemos vernos en una hora?

263
00:20:53,198 --> 00:20:55,863
El restaurante en donde
tuvimos nuestra primera cita.

264
00:20:56,368 --> 00:20:57,698
Por favor.

265
00:20:59,967 --> 00:21:01,238
Vamos, busquemos una mesa.

266
00:21:01,273 --> 00:21:02,873
Esa limonada está buena.

267
00:21:02,908 --> 00:21:03,996
¿Sí?

268
00:21:04,776 --> 00:21:06,042
Ven, siéntate, cariño.

269
00:21:06,078 --> 00:21:07,744
- Vale.
- Toma. Te pondré la pajita.

270
00:21:07,779 --> 00:21:09,226
Gracias, mamá.

271
00:21:10,782 --> 00:21:12,115
- Hola, Travis, ¿qué tal?
- Hola...

272
00:21:12,150 --> 00:21:14,117
Cielos, ¿me he perdido la diversión?

273
00:21:14,152 --> 00:21:15,318
Sí, pero... ¿sabes?,

274
00:21:15,354 --> 00:21:16,620
podemos pedirte una pizza

275
00:21:16,655 --> 00:21:17,803
si quieres sentarte.

276
00:21:17,838 --> 00:21:19,356
- ¿Estás segura?
- Sí, claro.

277
00:21:19,391 --> 00:21:20,846
Gracias.

278
00:21:21,260 --> 00:21:22,355
Estella, él es Travis.

279
00:21:22,390 --> 00:21:24,995
Travis, ella es Estella, la
administradora de nuestro rancho.

280
00:21:25,030 --> 00:21:26,644
Encantado de conocerla.

281
00:21:27,366 --> 00:21:29,866
¿Qué te ha pasado en el brazo?

282
00:21:29,902 --> 00:21:32,202
Bueno, tuve un pequeño accidente.

283
00:21:32,237 --> 00:21:33,870
- ¿Hubo sangre?
- Mary.

284
00:21:33,906 --> 00:21:35,305
No. Bueno...

285
00:21:35,340 --> 00:21:36,940
puede que un poco.

286
00:21:36,975 --> 00:21:39,042
Perdóname.

287
00:21:39,077 --> 00:21:40,877
Hola, Julie.

288
00:21:40,913 --> 00:21:42,345
¡Hola! ¿Cómo estás?

289
00:21:42,381 --> 00:21:43,680
Qué bueno verte de nuevo.

290
00:21:43,715 --> 00:21:45,782
¿Y dónde está tu papá?

291
00:21:45,817 --> 00:21:47,317
Es un secreto.

292
00:21:47,352 --> 00:21:49,286
   

293
00:21:49,321 --> 00:21:51,919
Él me dijo que se fue a Dallas.

294
00:21:52,724 --> 00:21:54,791
¿Entonces por qué no
vas allí a buscarlo?

295
00:21:57,863 --> 00:21:58,795
¡Oye!

296
00:22:01,266 --> 00:22:03,667
- Mamá, Eddie se llevó mi...
- Mamá está hablando, ¿vale?

297
00:22:03,702 --> 00:22:05,168
- No seas maleducada.
- Oye, Mary.

298
00:22:05,203 --> 00:22:06,436
Ven aquí.

299
00:22:09,074 --> 00:22:10,674
¿Por qué no vas allí

300
00:22:10,709 --> 00:22:13,109
y le dices a Eddie que Binkie es tuyo?

301
00:22:13,145 --> 00:22:14,744
Anda. Ve y hazte respetar.

302
00:22:14,780 --> 00:22:17,236
Está bien. Estaré justo aquí.

303
00:22:17,983 --> 00:22:19,215
Está bien. Ve.

304
00:22:19,251 --> 00:22:21,017
Está bien.

305
00:22:23,096 --> 00:22:25,188
Ese oso es mío. Dámelo.

306
00:22:27,059 --> 00:22:30,226
Tío, ese sentido innato de la justicia.

307
00:22:30,262 --> 00:22:32,918
Nuestro peor error en la
vida es ignorarlo, ¿verdad?

308
00:22:33,398 --> 00:22:35,865
- No estuvo tan mal, ¿cierto?
- No.

309
00:22:38,437 --> 00:22:40,003
¿Me disculpas por un segundo?

310
00:22:40,038 --> 00:22:41,471
Sí, claro.

311
00:22:50,962 --> 00:22:52,862
¿Hay algún problema?

312
00:22:54,753 --> 00:22:56,920
No tenéis idea del
infierno que está a punto

313
00:22:56,955 --> 00:22:59,322
- de caer sobre vosotros.
- Nos gusta el infierno.

314
00:22:59,358 --> 00:23:01,124
Somos infantes de marina.

315
00:23:01,159 --> 00:23:04,260
Es mejor que cargar
maletas en el aeropuerto.

316
00:23:05,464 --> 00:23:07,897
¡Hola, buenos días!

317
00:23:07,933 --> 00:23:10,934
¿Qué? Tío, nunca antes
he estado en México.

318
00:23:10,969 --> 00:23:12,791
¿Cuánto falta?

319
00:23:13,372 --> 00:23:15,002
Unos kilómetros.

320
00:23:18,276 --> 00:23:20,210
No intentes nada estúpido.

321
00:23:42,968 --> 00:23:44,934
Hola... ¿quieres...?

322
00:23:44,970 --> 00:23:47,103
- ¿Quieres algo?
- No voy a quedarme.

323
00:23:47,139 --> 00:23:50,079
- Él es Jeffery Denning...
- Sí, me importa un cojón.

324
00:23:52,477 --> 00:23:54,124
Es periodista.

325
00:23:54,819 --> 00:23:57,219
¿Gregson sabe que te metiste en esto?

326
00:23:59,518 --> 00:24:03,420
Sí, eso pensé. Aquí no
hay una historia, Nadine.

327
00:24:03,455 --> 00:24:06,679
Estás en un sitio muy oscuro.

328
00:24:06,992 --> 00:24:08,491
- Tienes miedo.
- Trabajo para el jefe

329
00:24:08,527 --> 00:24:09,826
del Comité de Inteligencia del Senado.

330
00:24:09,861 --> 00:24:12,128
¿Te haces una idea

331
00:24:12,164 --> 00:24:14,436
de las cosas que llegan a mi escritorio?

332
00:24:14,933 --> 00:24:17,400
Atlas es un coco...

333
00:24:17,436 --> 00:24:20,870
Un cuento de fantasmas para mover fondos

334
00:24:20,906 --> 00:24:22,505
a varios presupuestos.

335
00:24:22,541 --> 00:24:25,775
Es una batidora multifunción.
Pierdes tu tiempo.

336
00:24:25,811 --> 00:24:27,977
¿Has venido hasta aquí para decirme eso?

337
00:24:30,015 --> 00:24:32,348
He venido porque aún me preocupo por ti,

338
00:24:32,384 --> 00:24:34,784
y esperaba que tal vez
sintieras lo mismo,

339
00:24:34,820 --> 00:24:37,987
pero veo que me he equivocado...

340
00:24:38,023 --> 00:24:39,856
Que me he equivocado en muchas cosas.

341
00:24:46,364 --> 00:24:47,564
No puedes volver a tu apartamento.

342
00:24:47,599 --> 00:24:49,035
No he estado ahí.

343
00:24:49,071 --> 00:24:51,515
He estado en la casa de mi exnovia.

344
00:24:52,837 --> 00:24:54,771
Recuerdo por qué rompimos.

345
00:24:56,441 --> 00:24:58,541
- ¿A quién llamas?
- A los Marshals.

346
00:24:58,577 --> 00:25:00,844
Haré que nos veamos en mi casa.

347
00:25:00,879 --> 00:25:02,568
Harris estaba aterrado.

348
00:25:03,181 --> 00:25:05,181
Es hora de llamar a la caballería.

349
00:25:11,223 --> 00:25:13,245
Dos guardias en la puerta...

350
00:25:14,846 --> 00:25:16,254
un camino de entrada largo...

351
00:25:18,296 --> 00:25:21,598
Dos más en la casa, y cámaras.

352
00:25:21,633 --> 00:25:23,133
Probablemente hay más adentro.

353
00:25:26,638 --> 00:25:28,538
¿Cuál es la jugada?

354
00:25:31,109 --> 00:25:32,175
Al-Maslahat.

355
00:25:47,959 --> 00:25:49,092
Al-Maslahat.

356
00:25:49,127 --> 00:25:51,227
Claro que sí.

357
00:25:51,263 --> 00:25:52,295
¿Qué hay de él?

358
00:25:58,637 --> 00:26:00,003
Tú conduces.

359
00:26:19,968 --> 00:26:23,102
¿Les hablaron de la puerta?
Necesito ver a Carlos.

360
00:26:23,808 --> 00:26:25,808
Tiene diez francotiradores
en las colinas.

361
00:26:26,116 --> 00:26:28,462
¡En las colinas! ¡Francotiradores!

362
00:26:46,381 --> 00:26:49,049
Buenos días, cabrón.

363
00:26:53,021 --> 00:26:54,321
El resto de los guardias escapan.

364
00:26:54,356 --> 00:26:56,022
El frente está despejado.

365
00:26:58,427 --> 00:27:01,294
Ali, ven aquí y cubre nuestras espaldas.

366
00:28:11,566 --> 00:28:13,833
¿Hablaste con Solotov?

367
00:28:13,869 --> 00:28:16,169
- Sí.
- ¿Va a venir?

368
00:28:20,409 --> 00:28:21,841
No lo sé.

369
00:28:21,877 --> 00:28:23,376
Vacía sus cuentas.

370
00:28:23,412 --> 00:28:25,445
Todas. Que quede en bancarrota.

371
00:28:27,249 --> 00:28:28,214
¡Ahora!

372
00:28:42,998 --> 00:28:44,998
Ahora vendrá.

373
00:28:55,310 --> 00:28:56,443
¿Has terminado?

374
00:29:00,382 --> 00:29:02,482
No, aún no.

375
00:29:02,517 --> 00:29:04,150
Manejas bien esa arma.

376
00:29:06,555 --> 00:29:08,354
¿Sabes?, hay muchas
otras líneas abiertas.

377
00:29:10,358 --> 00:29:13,393
Sí... me gusta la vista de esta.

378
00:29:19,167 --> 00:29:21,401
Corre, cariño.

379
00:29:24,439 --> 00:29:26,539
¿Dónde está tu noviecito ahora?

380
00:29:30,112 --> 00:29:31,578
   

381
00:29:37,486 --> 00:29:40,253
   

382
00:29:50,632 --> 00:29:52,499
¿Quiénes sois?

383
00:29:52,534 --> 00:29:54,200
   

384
00:29:54,236 --> 00:29:55,568
¿Cuántos tenéis en las colinas?

385
00:29:58,974 --> 00:30:01,241
No importa los que
sean, no es suficiente.

386
00:30:01,276 --> 00:30:03,285
Os matará a todos.

387
00:30:03,612 --> 00:30:05,287
Y a ti también.

388
00:30:06,248 --> 00:30:07,647
Tú lo entregaste.

389
00:30:10,519 --> 00:30:13,520
Probablemente Solotov está
en camino. Montaré guardia.

390
00:30:13,555 --> 00:30:15,555
Si intentas algo, él te matará.

391
00:30:28,637 --> 00:30:30,103
Despejado en el frente.

392
00:30:32,507 --> 00:30:34,040
Despejado en la retaguardia.

393
00:30:44,319 --> 00:30:45,385
Ali.

394
00:30:50,192 --> 00:30:52,058
Tío, sé dónde estás y voy a dispararte.

395
00:30:52,093 --> 00:30:54,160
Mira, tío... sé que esto es una mierda

396
00:30:54,196 --> 00:30:55,253
para ti, colega.

397
00:30:56,398 --> 00:30:57,756
¿Pero para mí?

398
00:30:58,567 --> 00:30:59,665
Lo echo de menos.

399
00:31:06,507 --> 00:31:07,973
¿Por qué te uniste al FBI?

400
00:31:08,008 --> 00:31:11,343
Suena trillado, pero, francamente,

401
00:31:11,378 --> 00:31:13,689
jamás consideré hacer otra cosa.

402
00:31:14,114 --> 00:31:16,381
No es trillado. Es una vocación.

403
00:31:16,417 --> 00:31:17,731
Ya.

404
00:31:17,766 --> 00:31:19,985
Y mi padre era parte del Movimiento
por los derechos civiles.

405
00:31:20,020 --> 00:31:22,254
Siempre dijo que cuando llegara el FBI

406
00:31:22,289 --> 00:31:24,950
al sur, ahí es cuando
cambiaría la corriente.

407
00:31:25,593 --> 00:31:27,693
Los llamaba "Hombres J", no Hombres G.

408
00:31:27,728 --> 00:31:28,760
¿Hombres J?

409
00:31:28,796 --> 00:31:31,196
Sí. Por justicia.

410
00:32:31,392 --> 00:32:33,358
Los marshals están llegando.

411
00:32:33,394 --> 00:32:34,826
Andando.

412
00:32:45,239 --> 00:32:47,105
Hora de irnos.

413
00:32:47,141 --> 00:32:49,207
¿Vamos a esperar a los marshals?

414
00:32:49,243 --> 00:32:51,176
No. Estamos por nuestra cuenta.

415
00:32:57,384 --> 00:32:59,419
Vale, tengo un todoterreno.

416
00:33:00,554 --> 00:33:02,255
Es de los federales.

417
00:33:03,791 --> 00:33:05,891
Ali, ¿tienes algo?

418
00:33:12,733 --> 00:33:13,732
¿Ali?

419
00:33:16,837 --> 00:33:18,670
¡Ali, responde!

420
00:33:18,706 --> 00:33:22,341
- Ali.
- Está en la camioneta conmigo.

421
00:33:39,660 --> 00:33:41,526
¡Ali! ¡Ali!

422
00:34:54,366 --> 00:34:56,566
¡Muévete!

423
00:35:04,710 --> 00:35:06,943
¡Está aquí!

424
00:35:06,979 --> 00:35:10,013
No tienes elección, Solotov.

425
00:35:10,048 --> 00:35:11,982
Le mataré aquí mismo.

426
00:35:41,278 --> 00:35:42,763
Es hora de irnos.

427
00:35:51,345 --> 00:35:52,711
Ábrela.

428
00:36:00,554 --> 00:36:01,887
Es hora de irnos.

429
00:36:06,160 --> 00:36:07,793
¿Qué son? ¿Cuentas, contraseñas?

430
00:36:07,828 --> 00:36:09,595
No hay tiempo para esta mierda.

431
00:36:19,640 --> 00:36:20,873
¡¿Qué cojones!?

432
00:36:20,908 --> 00:36:22,341
Ya estaba muerto de todas formas.

433
00:36:22,376 --> 00:36:23,909
Y ahora Solotov no tendrá su dinero.

434
00:36:23,944 --> 00:36:25,210
Aún podía servirnos.

435
00:36:49,069 --> 00:36:50,903
Solotov no me disparó

436
00:36:50,938 --> 00:36:52,271
porque necesitaba al banquero con vida.

437
00:36:52,306 --> 00:36:53,972
- No lo necesitamos.
- Tío, ni siquiera sabemos

438
00:36:54,008 --> 00:36:55,473
- lo que son esos números.
- No me importa.

439
00:36:55,508 --> 00:36:56,541
¡A mí sí!

440
00:36:56,542 --> 00:36:58,505
- Esto no se trata de venganza.
- ¿Qué hay de Ali?

441
00:36:58,540 --> 00:37:00,810
Cuanta más gente matas, más
está en peligro mi familia.

442
00:37:00,811 --> 00:37:02,114
¿Así que puede matar
a uno de los nuestros

443
00:37:02,150 --> 00:37:04,146
- pero no matamos a uno de los suyos?
- No es estratégico.

444
00:37:04,181 --> 00:37:06,158
Ya no me importa tu estrategia.

445
00:37:06,238 --> 00:37:08,004
Mataron a Lin. Todos mueren.

446
00:37:08,040 --> 00:37:09,506
Cuando regresemos, se acabó.

447
00:37:09,541 --> 00:37:11,441
Tú te vas por tu camino y yo por el mío.

448
00:37:18,854 --> 00:37:20,387
¿Me delataste?

449
00:37:20,422 --> 00:37:22,689
¿Qué? ¿Que si yo... te delaté?

450
00:37:22,725 --> 00:37:25,392
No, no le dije a nadie que nos vimos.

451
00:37:25,427 --> 00:37:27,861
¿Por qué no puedes bajar la cabeza

452
00:37:27,896 --> 00:37:30,197
- y hacer lo que te dicen?
- No funciono así.

453
00:37:30,232 --> 00:37:31,732
No vas a hallar la verdad.

454
00:37:31,767 --> 00:37:33,867
Joder, básicamente no hay verdad.

455
00:37:33,902 --> 00:37:35,570
No me lo creo.

456
00:37:36,639 --> 00:37:38,490
Y creo que tú tampoco.

457
00:37:39,942 --> 00:37:42,209
Ten cuidado.

458
00:37:42,244 --> 00:37:45,112
Sí. Tú también.

459
00:37:45,147 --> 00:37:46,998
Me están vigilando.

460
00:37:48,183 --> 00:37:50,017
Probablemente a ti también.

461
00:38:01,253 --> 00:38:03,253
Si nos mudamos cada
noche, estaremos a salvo.

462
00:38:27,079 --> 00:38:29,379
Aparentemente alquilar cuartos

463
00:38:29,415 --> 00:38:31,048
con doble dormitorio no significa

464
00:38:31,083 --> 00:38:32,964
que vayas a usar el segundo dormitorio.

465
00:38:35,888 --> 00:38:37,821
Me quedaré en el sofá.

466
00:38:37,856 --> 00:38:39,856
No voy a discutir contigo.

467
00:38:45,831 --> 00:38:46,830
Hola, padre.

468
00:38:49,535 --> 00:38:50,667
¿Estás bien?

469
00:38:52,471 --> 00:38:55,205
¿Está mal hacerse valer?

470
00:38:55,240 --> 00:38:59,076
Depende.

471
00:38:59,111 --> 00:39:00,811
¿Qué has hecho?

472
00:39:00,846 --> 00:39:04,548
Estaba en el campo de tiro y...

473
00:39:04,583 --> 00:39:05,749
había un capullo ahí,

474
00:39:05,784 --> 00:39:07,537
y él...

475
00:39:08,320 --> 00:39:09,586
Perdón.

476
00:39:13,359 --> 00:39:17,297
Puede que me haya... extralimitado.

477
00:39:17,730 --> 00:39:21,098
- ¿Perdiste el control?
- No.

478
00:39:23,402 --> 00:39:25,635
Eso es lo curioso...

479
00:39:25,671 --> 00:39:28,538
Estaba furiosa por dentro.

480
00:39:28,574 --> 00:39:30,540
Estaba completamente tranquila.

481
00:39:32,144 --> 00:39:35,178
¿Es un... mecanismo de adaptación

482
00:39:35,214 --> 00:39:38,315
que has encontrado? ¿Un campo de tiro?

483
00:39:38,350 --> 00:39:40,217
Sí. A mí me sirve.

484
00:39:42,388 --> 00:39:44,821
Creo que entiendo mejor
a Bob Lee debido a eso.

485
00:39:47,393 --> 00:39:49,704
Ojalá eso me acercase más a él.

486
00:40:06,745 --> 00:40:07,878
Mierda.

487
00:40:24,263 --> 00:40:25,695
Si peleamos, moriremos.

488
00:40:28,333 --> 00:40:29,800
Dame tu teléfono y tu billetera.

