1
00:00:00,016 --> 00:00:01,905
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,930 --> 00:00:03,467
La razón de tener un móvil plegable

3
00:00:03,492 --> 00:00:05,936
es para evitar ser controlado
por alguien como tú.

4
00:00:05,961 --> 00:00:07,894
He podido instalar el teclado.

5
00:00:07,930 --> 00:00:09,694
Cualquier cosa que él
vea en su pantalla,

6
00:00:09,719 --> 00:00:11,062
- tú lo verás también.
- ¿Por qué estás aquí?

7
00:00:11,087 --> 00:00:12,703
No voy a quedarme aquí y
dejar que me intimides.

8
00:00:12,728 --> 00:00:14,161
- Es por eso que Bonnie te dejó.
- ¿Quién es Bonnie?

9
00:00:14,186 --> 00:00:16,787
La única víctima es Gerald Reinhoff,

10
00:00:16,812 --> 00:00:18,953
el hombre al que su cliente
golpeó hasta morir.

11
00:00:19,012 --> 00:00:20,478
Es que tengo que hacer una llamada.

12
00:00:20,514 --> 00:00:22,007
¿Como la que hiciste para
que volviera a entrar?

13
00:00:22,032 --> 00:00:23,882
Me has ayudado a ganar en
la Corte Suprema, Connor.

14
00:00:23,917 --> 00:00:24,983
Eso es por lo que estás aquí.

15
00:00:25,018 --> 00:00:27,781
Voy a ir a bailar salsa al
Dominicano, sola. ¿Quieres venir?

16
00:00:27,806 --> 00:00:29,531
Hemos perdido el juicio de Harrington.

17
00:00:29,556 --> 00:00:30,640
Este es el archivo de Bonnie.

18
00:00:30,665 --> 00:00:32,023
Secuestró a su propio hijo del hospital.

19
00:00:32,048 --> 00:00:34,178
Esa no es Bonnie. Es su hermana.

20
00:00:34,203 --> 00:00:36,335
Hay uno de mis novios.
¿Dónde está el otro?

21
00:00:36,457 --> 00:00:37,992
¿Alguien ha visto a mi esposo?

22
00:01:09,563 --> 00:01:11,429
¡Annalise!

23
00:01:11,465 --> 00:01:13,932
- ¡Me encanta que hayas venido!
- ¿Sabes qué?

24
00:01:13,967 --> 00:01:15,521
Esto es estúpido. Debería irme.

25
00:01:15,546 --> 00:01:17,171
No, quédate. Ven acá.

26
00:01:17,976 --> 00:01:19,263
¿Estás bien?

27
00:01:20,414 --> 00:01:21,523
Sí.

28
00:01:22,271 --> 00:01:23,870
Esta no es Bonnie.

29
00:01:26,046 --> 00:01:27,679
Es su hermana.

30
00:01:30,183 --> 00:01:31,382
¿Quién es su hermana?

31
00:01:31,418 --> 00:01:33,685
¿Por qué demonios tienes
los archivos de Denver?

32
00:01:33,720 --> 00:01:35,250
- Soy detective. Sigo pistas.
- No.

33
00:01:35,275 --> 00:01:37,255
Creo que quieres llevarme la delantera.

34
00:01:37,290 --> 00:01:38,389
Estoy aquí ahora,
contándote todo lo que sé.

35
00:01:38,425 --> 00:01:39,657
¡No sabes nada!

36
00:01:39,693 --> 00:01:42,594
- ¡Alejandro! Baila con ella.
- No, no, no.

37
00:01:42,629 --> 00:01:44,062
Solo he venido a mirar.

38
00:01:44,097 --> 00:01:45,864
Alejandro es el mejor profesor que hay.

39
00:01:45,899 --> 00:01:48,366
Id los dos. Me quedaré por aquí.

40
00:01:57,000 --> 00:01:58,617
- ¿Sabías de todo esto?
- ¡Dios, no!

41
00:01:58,642 --> 00:02:00,304
- ¿Lo sabe Bonnie?
- Por supuesto que no.

42
00:02:00,453 --> 00:02:01,746
Tuvo el bebé cuando tenía 15 años.

43
00:02:01,781 --> 00:02:03,029
Su padre dijo que había nacido muerto.

44
00:02:03,054 --> 00:02:04,492
- Tiene que saberlo.
- No.

45
00:02:04,703 --> 00:02:06,084
Su hermana sabe lo que pasó.

46
00:02:06,119 --> 00:02:07,554
Su hermana es basura.

47
00:02:07,579 --> 00:02:09,335
Probablemente vendió
el bebé por un chute.

48
00:02:09,360 --> 00:02:11,992
- Es su hijo, Annalise. - El hijo
que fue producto de una violación.

49
00:02:13,085 --> 00:02:14,304
¿Dónde vive su hermana?

50
00:02:14,329 --> 00:02:15,461
¿Por qué te importa?

51
00:02:15,486 --> 00:02:17,428
- Para que podamos averiguar qué pasó.
- No.

52
00:02:17,464 --> 00:02:18,663
¿Qué pasa si Denver tiene información
que podría hacer daño a Bonnie?

53
00:02:18,698 --> 00:02:19,664
Se va a saber.

54
00:02:19,699 --> 00:02:21,000
Solo si sigues investigando.

55
00:02:21,025 --> 00:02:24,035
No puedes huir de ello.
Tienes que decírselo.

56
00:02:30,243 --> 00:02:31,342
Vamos.

57
00:02:31,378 --> 00:02:33,011
No. Estoy bien aquí.

58
00:02:33,046 --> 00:02:34,979
No arrastraste tu trasero hasta
aquí para quedarte ahí quieta.

59
00:02:35,015 --> 00:02:37,749
Libera tu cabeza y tu cuerpo.

60
00:02:39,960 --> 00:02:41,125
Venga.

61
00:02:53,703 --> 00:02:56,054
Ahí está.

62
00:02:56,101 --> 00:02:57,735
¡Sabía que tenía marcha!

63
00:03:15,984 --> 00:03:20,367
www.subtitulamos.tv

64
00:03:23,282 --> 00:03:25,703
Toma. Un isotónico.

65
00:03:26,952 --> 00:03:28,648
O podría cortarme la cabeza.

66
00:03:28,673 --> 00:03:30,254
¿Cómo pillaste tremenda resaca?

67
00:03:30,477 --> 00:03:31,641
Tegan.

68
00:03:32,114 --> 00:03:33,423
¿Te fuiste de copas con ella?

69
00:03:33,459 --> 00:03:36,960
Bebí para olvidarme de ella.
Luego me fui a casa de Asher.

70
00:03:36,996 --> 00:03:38,462
- ¿Qué?
- No lo he visto.

71
00:03:38,497 --> 00:03:39,633
Me detuvo Frank.

72
00:03:39,658 --> 00:03:41,298
¿Qué hacía Frank en casa de Asher?

73
00:03:41,333 --> 00:03:43,430
Porque le rompiste el corazón

74
00:03:43,636 --> 00:03:46,436
y ahora está desesperado
por tener amigos.

75
00:03:46,472 --> 00:03:48,272
Y tienes que mantenerte alejada de él

76
00:03:48,307 --> 00:03:50,607
igual que yo necesito
mantenerme alejada de Asher.

77
00:03:50,643 --> 00:03:52,943
A partir de hoy vamos
a ser buenas personas

78
00:03:52,978 --> 00:03:57,484
que respetan los límites y
centrarnos en nuestra abstinencia.

79
00:03:57,618 --> 00:03:58,651
Reservad un sitio ya.

80
00:03:58,686 --> 00:03:59,737
De lo contrario, terminarás con

81
00:03:59,749 --> 00:04:00,906
la boda más triste de la historia gay.

82
00:04:00,931 --> 00:04:02,773
Estás triste por preocuparte tanto.

83
00:04:02,969 --> 00:04:05,016
Toma, he hecho una lista
de algunos asequibles,

84
00:04:05,041 --> 00:04:06,674
con nuevas opciones alternativas.

85
00:04:06,827 --> 00:04:08,742
¿Cementerio nacional de Filadelfia?

86
00:04:08,767 --> 00:04:10,078
- Es muy popular.
- Vale, mira,

87
00:04:10,103 --> 00:04:11,398
¡no hay planificación de boda

88
00:04:11,423 --> 00:04:14,226
hasta después de que ganemos
el caso del padre de Nate!

89
00:04:14,261 --> 00:04:16,828
- ¿Podemos dejar de gritar?
- ¡Por fin!

90
00:04:16,863 --> 00:04:18,964
- Nos vamos en quince minutos.
- De prisa.

91
00:04:19,843 --> 00:04:20,992
¿Qué haces aquí?

92
00:04:21,668 --> 00:04:22,867
Soy el padrino

93
00:04:22,903 --> 00:04:24,035
e intento asegurarme de
que nuestros tortolitos

94
00:04:24,071 --> 00:04:25,036
se pongan manos a la obra con la boda.

95
00:04:25,072 --> 00:04:26,204
Oli, eso me recuerda...

96
00:04:26,240 --> 00:04:28,540
Necesito que me comentes las
opciones de mi "acompañante".

97
00:04:28,575 --> 00:04:29,874
Quiero asegurarme de
que te guste mi cita.

98
00:04:29,910 --> 00:04:31,376
A, deja de tratar de
poner celosa a Michaela.

99
00:04:31,411 --> 00:04:33,511
Y B, no podemos
permitirnos acompañantes.

100
00:04:33,547 --> 00:04:34,679
- ¿Y si comparto mi comida con ella?
- ¿En serio?

101
00:04:34,715 --> 00:04:35,847
Somos pobres. Ahora muévete.

102
00:04:37,656 --> 00:04:38,795
Te dejaré para que hagas caca.

103
00:04:38,820 --> 00:04:40,656
- Eso no es lo que iba a...
- ¡Adiós, apestosa!

104
00:04:41,288 --> 00:04:42,420
¿Qué pasa!

105
00:04:42,456 --> 00:04:44,422
¿Adivina quién es ahora

106
00:04:44,579 --> 00:04:47,246
el fiscal interino permanente oficial?

107
00:04:47,361 --> 00:04:48,445
¿De verdad?

108
00:04:48,470 --> 00:04:50,103
Acabo de recibir la llamada
del comité del juez.

109
00:04:52,586 --> 00:04:54,699
- Te lo mereces.
- Nos lo merecemos.

110
00:04:54,984 --> 00:04:57,836
Dios sabe que no podría
haber llegado aquí sin ti.

111
00:04:58,948 --> 00:05:00,633
Lo que me lleva a esto.

112
00:05:05,492 --> 00:05:06,645
Bonnie Winterbottom...

113
00:05:06,680 --> 00:05:07,912
Ron, por favor, levántate.

114
00:05:07,948 --> 00:05:11,250
¿podrías hacer que nuestra
relación sea oficial

115
00:05:11,758 --> 00:05:14,094
firmando este acuerdo de relaciones
consensuadas para Recursos Humanos?

116
00:05:14,656 --> 00:05:16,211
Te odio.

117
00:05:17,172 --> 00:05:18,423
Ya que tengo el trabajo,

118
00:05:18,458 --> 00:05:20,898
no veo ninguna razón por la
que no podamos hacerlo público.

119
00:05:23,654 --> 00:05:24,875
Deja que lo piense.

120
00:05:26,266 --> 00:05:27,422
Genial.

121
00:05:31,570 --> 00:05:32,805
No nos hablamos.

122
00:05:33,976 --> 00:05:36,211
Estoy preparando el caso de tu padre.

123
00:05:36,576 --> 00:05:37,709
¿O has olvidado

124
00:05:37,744 --> 00:05:39,813
que puse toda mi carrera
en juego por vosotros dos?

125
00:05:42,539 --> 00:05:43,815
¡Ahí está ella!

126
00:05:43,953 --> 00:05:46,170
¿Lista para noquear de
nuevo a más gente blanca

127
00:05:46,195 --> 00:05:47,397
en la Corte?

128
00:05:47,422 --> 00:05:49,421
Sabes que eso es todo lo que espero.

129
00:05:49,836 --> 00:05:52,724
Estamos usando una defensa
de locura en el juicio,

130
00:05:52,759 --> 00:05:54,225
así que el juez quiere
que encontremos pruebas

131
00:05:54,261 --> 00:05:56,563
de tu estado mental en
el momento del asesinato.

132
00:05:56,588 --> 00:05:59,194
Vamos a necesitar que hagas
una evaluación psiquiátrica.

133
00:05:59,219 --> 00:06:00,899
Bueno, ahora me siento fuerte.

134
00:06:00,934 --> 00:06:02,567
Mente fuerte, cuerpo fuerte.

135
00:06:02,602 --> 00:06:04,305
Este psiquiatra

136
00:06:04,330 --> 00:06:05,906
te preguntará sobre el pasado...

137
00:06:06,306 --> 00:06:07,772
específicamente sobre cómo te sentiste

138
00:06:07,808 --> 00:06:09,484
antes y después del asesinato.

139
00:06:09,876 --> 00:06:11,343
Aquí tienes algunas preguntas posibles.

140
00:06:11,378 --> 00:06:12,623
Solo léelos

141
00:06:12,648 --> 00:06:14,578
y a mira si te refresca la memoria.

142
00:06:17,050 --> 00:06:19,851
No voy a intentar recordar
lo de entonces, Annalise.

143
00:06:19,886 --> 00:06:22,023
Has sobrevivido más
que a malos recuerdos.

144
00:06:22,625 --> 00:06:24,689
- Puedes con ello.
- Vale, vale.

145
00:06:24,725 --> 00:06:26,539
Lo estudiaré.

146
00:06:27,060 --> 00:06:30,469
Cualquier cosa para salir
de aquí y por tu sofá.

147
00:06:30,494 --> 00:06:32,264
Bueno, siempre y cuando no
ronques como solías hacer.

148
00:06:33,467 --> 00:06:35,977
Es peor ahora. ¿Te lo puedes creer?

149
00:06:37,648 --> 00:06:40,004
¿Por qué crees que se
quedará en tu sofá?

150
00:06:40,040 --> 00:06:41,944
Porque iba a decírselo después
de su evaluación psicológica.

151
00:06:41,969 --> 00:06:44,008
Necesita saber ya que en
el mejor de los casos

152
00:06:44,044 --> 00:06:46,055
es que se va a un hospital
para enfermos mentales.

153
00:06:46,141 --> 00:06:47,979
¿Te estás escuchando ahora mismo?

154
00:06:49,289 --> 00:06:50,477
No es lo mismo.

155
00:06:50,502 --> 00:06:51,649
¿Qué tal esto?

156
00:06:51,685 --> 00:06:53,485
Tú se lo dices a Bonnie.
Yo se lo diré a mi padre.

157
00:06:53,520 --> 00:06:54,819
Si quieres que ella lo sepa,

158
00:06:54,855 --> 00:06:56,020
¿por qué viniste a mí?

159
00:06:56,056 --> 00:06:57,455
Porque la conoces mejor.

160
00:06:57,491 --> 00:06:59,124
Así que quieres que haga
tu trabajo sucio...

161
00:06:59,159 --> 00:07:01,159
primero Bonnie, ¿y ahora
tengo que salvar a tu padre?

162
00:07:01,594 --> 00:07:03,617
Él es la razón por la
que hice esto, Annalise.

163
00:07:04,021 --> 00:07:05,711
Me presionaste para que
volviera a hablar con él.

164
00:07:06,099 --> 00:07:08,867
Ahora aquí estoy,
visitándolo cada semana,

165
00:07:08,902 --> 00:07:11,039
finalmente sintiendo que
estoy recuperando mi padre.

166
00:07:11,538 --> 00:07:13,338
Quizá el hijo de Bonnie se
merece la misma oportunidad.

167
00:07:13,373 --> 00:07:14,506
No es lo mismo.

168
00:07:14,664 --> 00:07:16,074
Al menos deja que Bonnie decida eso.

169
00:07:16,109 --> 00:07:17,609
Ella no quiere saber nada de esto.

170
00:07:17,644 --> 00:07:19,277
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡No lo sé!

171
00:07:19,312 --> 00:07:20,445
Pero no tienes derecho

172
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
a acosar a nadie con un trauma.

173
00:07:25,185 --> 00:07:26,818
Vamos a largarnos de aquí.

174
00:07:33,938 --> 00:07:36,471
Hola. Estoy revisando sus correos.

175
00:07:36,507 --> 00:07:37,940
No hay nada sobre ella en su ordenador.

176
00:07:37,975 --> 00:07:40,843
Solo la mierda sobre la Facultad
de Derecho o la reforma carcelaria.

177
00:07:41,281 --> 00:07:42,766
No me hables así.

178
00:07:44,016 --> 00:07:45,078
Tengo que colgar.

179
00:07:50,050 --> 00:07:51,983
- Hola.
- Entra.

180
00:07:52,008 --> 00:07:53,391
Dije en el trabajo que iba al dentista.

181
00:07:53,416 --> 00:07:55,509
Encontré un programa para
hackear teléfonos móviles.

182
00:07:55,545 --> 00:07:56,828
Ya me encargué de eso.

183
00:07:56,853 --> 00:07:59,266
- ¿Cómo? - Encontré un
empollón más cerebrito que tú.

184
00:07:59,382 --> 00:08:00,748
Se llama Otis.

185
00:08:00,773 --> 00:08:01,883
¿Otis?

186
00:08:02,133 --> 00:08:05,186
¿Así que Otis sabe por qué estás
hackeando a Gabriel Maddox,

187
00:08:05,221 --> 00:08:06,930
pero no me lo vas a decir a mí?

188
00:08:07,391 --> 00:08:08,406
¿Qué?

189
00:08:08,431 --> 00:08:11,959
El estudiante de Annalise, Gabriel,
tiene un teléfono plegable.

190
00:08:11,994 --> 00:08:14,161
Y todo lo que hagas
siempre será sospechoso.

191
00:08:14,197 --> 00:08:16,148
No tengo ni idea de qué
estás hablando, Oli.

192
00:08:16,406 --> 00:08:18,532
Bien. Preguntaré a Annalise.

193
00:08:18,568 --> 00:08:19,977
Espera.

194
00:08:20,558 --> 00:08:22,031
Vamos arriba.

195
00:08:25,148 --> 00:08:26,633
¿Quieres la verdad o no?

196
00:08:34,336 --> 00:08:36,183
Annalise me pide que
compruebe los antecedentes

197
00:08:36,219 --> 00:08:37,672
de todos sus estudiantes.

198
00:08:37,987 --> 00:08:40,297
Eso incluye a todos los de las
clases de práctica. Maddox también.

199
00:08:40,398 --> 00:08:42,891
¿Fue arrestado por un
"delito de agresión"?

200
00:08:42,981 --> 00:08:44,214
Los cargos fueron retirados.

201
00:08:44,239 --> 00:08:45,839
Probablemente solo una
pelea de una protesta.

202
00:08:46,266 --> 00:08:48,438
Entonces, ¿para qué
quieres clonar su móvil?

203
00:08:48,463 --> 00:08:50,094
Annalise es ahora una
enemiga del Estado.

204
00:08:50,119 --> 00:08:52,266
¿Qué pasa si la gobernadora utiliza
a un estudiante de Derecho como topo

205
00:08:52,301 --> 00:08:53,367
para que sus apelaciones fracasen?

206
00:08:53,402 --> 00:08:55,469
Bueno, si investigas a todos
los estudiantes de Annalise,

207
00:08:55,504 --> 00:08:57,705
- ¿significa que también a mí?
- Por supuesto.

208
00:08:57,740 --> 00:08:59,106
Y tengo que decir, Oli,

209
00:08:59,141 --> 00:09:00,708
que yo no tengo una
biblioteca porno tan grande.

210
00:09:00,743 --> 00:09:02,594
Por favor, deja de hablar.

211
00:09:10,164 --> 00:09:11,652
¿Qué es todo esto?

212
00:09:11,687 --> 00:09:12,987
¡A quién le importa!

213
00:09:13,172 --> 00:09:15,123
Los dioses de la resaca han
contestado mis oraciones.

214
00:09:15,148 --> 00:09:16,672
¡Dios mío!

215
00:09:17,008 --> 00:09:18,914
¡Dios mío!

216
00:09:21,734 --> 00:09:23,022
¿Qué, estás a régimen o algo así?

217
00:09:23,047 --> 00:09:24,289
No suelo comer por coacción.

218
00:09:24,594 --> 00:09:25,813
¡Haya paz!

219
00:09:25,838 --> 00:09:28,135
La directora ejecutiva de Ruthie's
Burgers llega en 30 minutos.

220
00:09:28,170 --> 00:09:29,718
Vamos a asegurarnos de
que todos aún estáis

221
00:09:29,730 --> 00:09:31,164
felizmente comiendo cuando ella llegue.

222
00:09:31,189 --> 00:09:32,563
¿Ruth Stevenson viene aquí?

223
00:09:32,588 --> 00:09:33,828
¿Sabes cómo se llama?
Estoy impresionado.

224
00:09:33,853 --> 00:09:34,961
Y de eso se trata hoy...

225
00:09:34,986 --> 00:09:37,111
Impresionar a la Sra. Stevenson
mientras busca un nuevo abogado.

226
00:09:37,146 --> 00:09:39,156
Solo curiosidad. ¿Por qué
querría fichar a un cliente

227
00:09:39,181 --> 00:09:40,602
cuya empresa está en medio de un boicot?

228
00:09:40,627 --> 00:09:41,688
¿Aún existen problemas?

229
00:09:41,713 --> 00:09:43,422
Un gerente despidió a
todos sus empleados negros

230
00:09:43,447 --> 00:09:44,842
después de acusarlos
falsamente de robar.

231
00:09:44,867 --> 00:09:46,220
- Todavía debería ser un problema.
- Vale.

232
00:09:46,255 --> 00:09:47,655
No puedes culpar a una
corporación entera

233
00:09:47,690 --> 00:09:49,657
por culpa de un mal administrador,
especialmente cuando hay

234
00:09:49,692 --> 00:09:51,492
una cuenta de mil millones
de dólares en juego.

235
00:09:51,527 --> 00:09:52,688
Alguien hizo de verdad sus deberes.

236
00:09:52,713 --> 00:09:54,327
Trabajé en Ruthie's Burgers
cuando estaba en el instituto.

237
00:09:54,352 --> 00:09:56,563
Así que si necesita ayuda para
atraer a la Sra. Stevenson...

238
00:09:56,599 --> 00:09:58,999
Annalise nos necesita para ayudar con
el caso del padre de Nate, Michaela.

239
00:09:59,035 --> 00:10:00,750
Annalise sabe que no
hay clases prácticas

240
00:10:00,775 --> 00:10:02,766
sin clientes corporativos
que paguen las facturas.

241
00:10:03,367 --> 00:10:04,772
¿Estarás disponible?

242
00:10:04,807 --> 00:10:05,839
Encantada.

243
00:10:20,539 --> 00:10:22,222
Supuse que estarías muerta de hambre

244
00:10:22,258 --> 00:10:23,820
por la forma en que
rompiste el suelo anoche.

245
00:10:23,845 --> 00:10:25,469
Solo intentaba seguirte.

246
00:10:25,494 --> 00:10:27,428
No estás ni cerca de seguirme el ritmo.

247
00:10:27,730 --> 00:10:29,273
Pero tal vez con un poco de práctica...

248
00:10:29,298 --> 00:10:31,031
Hola, solo venía a hablarte

249
00:10:31,067 --> 00:10:33,516
de nuestra potencial cliente, pero
veo que ya lo estás disfrutando.

250
00:10:33,883 --> 00:10:36,461
Sabe a mierda.

251
00:10:36,486 --> 00:10:39,640
Mira, precisamente es por
ese encanto irresistible que

252
00:10:39,667 --> 00:10:42,023
quiero que te unas a mí y a la
Sra. Stevenson para el almuerzo.

253
00:10:42,219 --> 00:10:43,377
Y ella quiere conocer

254
00:10:43,412 --> 00:10:44,378
- a la famosa ganadora de la
Corte Suprema... - No puedo.

255
00:10:44,413 --> 00:10:46,172
Estoy preparando un caso
de cara a un juicio.

256
00:10:46,197 --> 00:10:49,550
Perdimos la cuenta Harrington, Annalise.

257
00:10:49,585 --> 00:10:52,398
Tenemos que firmar con Ruthie's, eso
ayudará a compensar esa pérdida.

258
00:10:52,423 --> 00:10:54,088
¿Puedes tratar de traerla a mi despacho?

259
00:10:54,123 --> 00:10:55,989
Soy mejor en pequeñas dosis.

260
00:10:56,250 --> 00:10:58,891
Bien. Pero tú vienes conmigo.

261
00:10:59,614 --> 00:11:00,880
Será divertido.

262
00:11:06,335 --> 00:11:08,680
Oye. ¿Creemos a Frank?

263
00:11:08,742 --> 00:11:10,578
Quién sabe. Pero mi pregunta es:

264
00:11:10,603 --> 00:11:12,211
¿Sabías que Annalise hace
verificaciones de antecedentes

265
00:11:12,236 --> 00:11:13,750
- de todos sus alumnos?
- Sí.

266
00:11:13,775 --> 00:11:15,208
Así es como ella escoge
su círculo interno.

267
00:11:15,719 --> 00:11:18,023
Entonces, ¿qué encontró ella
que hizo que te eligiera?

268
00:11:18,109 --> 00:11:20,500
Bueno, nada, aparte de
que soy inteligente.

269
00:11:20,586 --> 00:11:23,253
- Esa es una razón muy inverosímil.
- Oye.

270
00:11:23,586 --> 00:11:24,813
Keating nos quiere.

271
00:11:26,164 --> 00:11:29,156
La oficina de A.G. finalmente envió
los archivos carcelarios del Sr. Lahey

272
00:11:29,191 --> 00:11:30,324
de los últimos 30 años.

273
00:11:30,359 --> 00:11:32,008
Así que coged una caja cada
uno. Busquemos alguna prueba

274
00:11:32,033 --> 00:11:33,694
de que el Sr. Lahey
tenía enajenación mental

275
00:11:33,729 --> 00:11:35,429
en el momento en el que
asesinó a Gerald Reinhoff.

276
00:11:35,464 --> 00:11:37,698
¿Cómo demuestras que alguien
estaba loco hace 30 años?

277
00:11:37,733 --> 00:11:38,999
Bueno, buscas a través
de informe médicos,

278
00:11:39,034 --> 00:11:40,467
declaraciones de testigos,
informes de guardias.

279
00:11:40,503 --> 00:11:41,935
Tendremos una lista de
pruebas para el juez

280
00:11:41,971 --> 00:11:43,837
en el momento en que el Sr. Lahey
pase su evaluación psíquica.

281
00:11:43,873 --> 00:11:45,606
Esa es la iniciativa que quiero.

282
00:11:45,641 --> 00:11:47,374
Escuchad, Nathaniel Lahey

283
00:11:47,410 --> 00:11:49,176
ha sido burlado por
todas las instituciones

284
00:11:49,211 --> 00:11:50,444
que se suponía tenían que protegerlo.

285
00:11:50,479 --> 00:11:52,203
Y no queremos ser los
siguientes en la lista.

286
00:11:52,539 --> 00:11:54,969
Srta. Castillo, un momento.

287
00:11:56,142 --> 00:11:57,408
¿Qué necesitas?

288
00:11:57,516 --> 00:11:59,914
Ver un poco al bebé. ¿Puedes
llamar a la guardería?

289
00:11:59,939 --> 00:12:01,078
Ya te puse en la lista

290
00:12:01,103 --> 00:12:02,914
para que puedas
visitarlo cuando quieras.

291
00:12:24,009 --> 00:12:28,081
Acabas de alegrarme el
día. Estoy feliz por verte.

292
00:12:28,117 --> 00:12:31,094
¿También estás tú
encantado de verme? Sí.

293
00:12:34,883 --> 00:12:37,781
No tienes que sonreír solo
porque quiera que lo hagas.

294
00:12:39,995 --> 00:12:42,717
Quizá es solo que este
bebé es demasiado grande.

295
00:12:42,742 --> 00:12:44,563
¿Has probado a acostarte de lado?

296
00:12:44,875 --> 00:12:46,203
No. ¿Por qué?

297
00:12:46,992 --> 00:12:48,469
A veces ayuda.

298
00:12:51,607 --> 00:12:53,040
Si sigues siendo tan lindo,

299
00:12:53,075 --> 00:12:56,375
voy a tener que robarte
de esta guardería.

300
00:12:59,515 --> 00:13:01,448
¿Por qué no le contó a
nadie lo del supuesto abuso

301
00:13:01,484 --> 00:13:02,950
del concejal cuando estaba pasando?

302
00:13:02,985 --> 00:13:05,445
Mi padre dijo que nos
mataría a mí y a mi hermana

303
00:13:05,470 --> 00:13:07,821
y se desharía de nuestros cuerpos
en el horno del Ayuntamiento

304
00:13:07,857 --> 00:13:09,122
si contaba algo.

305
00:13:14,096 --> 00:13:16,055
Señorita Winterbottom,
¿alguna vez ha oído

306
00:13:16,080 --> 00:13:19,099
hablar de una condición médica
llamada embarazo histérico?

307
00:13:19,134 --> 00:13:20,789
No he mentido sobre mi bebé.

308
00:13:20,814 --> 00:13:23,250
Ni siquiera ha visto a ese bebé.

309
00:13:48,898 --> 00:13:51,031
Estaba pensando que
necesitaba tu consejo.

310
00:13:51,066 --> 00:13:52,867
Bien. Quedamos para almorzar.

311
00:13:53,012 --> 00:13:54,133
¿Ahora mismo?

312
00:13:54,375 --> 00:13:56,094
Acabo de cancelar una reunión.

313
00:13:58,898 --> 00:14:00,805
Claro. Dime dónde nos encontramos.

314
00:14:10,528 --> 00:14:12,195
¿Eres estúpido?

315
00:14:13,281 --> 00:14:14,570
Sal de ahí.

316
00:14:15,803 --> 00:14:17,837
Los polis andan por ahí todo el rato.

317
00:14:17,872 --> 00:14:20,306
¿Echas de menos a tus colegas
de la cárcel o algo así?

318
00:14:31,563 --> 00:14:33,285
- Hola.
- Comprueba tus mensajes.

319
00:14:33,321 --> 00:14:35,054
Estoy a punto de reunirme con Bonnie.

320
00:14:35,089 --> 00:14:36,594
Pues más razón para mirarlos.

321
00:14:43,531 --> 00:14:44,797
¿Dónde estás?

322
00:14:44,984 --> 00:14:46,844
- Estoy en casa de la hermana.
- ¿Por qué?

323
00:14:47,305 --> 00:14:49,648
Me dieron de baja hasta
el juicio de mi padre.

324
00:14:49,813 --> 00:14:50,903
Y este tipo vive con Julie.

325
00:14:50,938 --> 00:14:52,172
Eso no significa que sea él.

326
00:14:52,197 --> 00:14:53,296
¿Y si lo es?

327
00:14:57,313 --> 00:14:59,199
- Déjalo ya.
- Tú misma dijiste que

328
00:14:59,224 --> 00:15:01,155
no tengo pruebas. He
venido a conseguir alguna.

329
00:15:01,180 --> 00:15:03,203
Déjalo y no hagas nada más.

330
00:15:05,016 --> 00:15:06,185
¿De Lon's?

331
00:15:06,523 --> 00:15:07,820
Dos ensaladas Cobb.

332
00:15:18,255 --> 00:15:19,438
   

333
00:15:21,436 --> 00:15:22,935
Mejor que esto sea sobre
el caso del padre de Nate.

334
00:15:22,970 --> 00:15:26,155
No lo es. Mira. Gabriel le
rompió la cara a un tío.

335
00:15:26,180 --> 00:15:28,992
He pirateado su informe de
detención. Golpeó a un médico.

336
00:15:29,017 --> 00:15:30,216
¡Connor!

337
00:15:30,914 --> 00:15:32,978
Mira, el padre de Nate
va a morir en la cárcel

338
00:15:33,014 --> 00:15:34,380
si no ganamos este caso.

339
00:15:34,695 --> 00:15:35,898
Prioridades.

340
00:15:38,008 --> 00:15:39,031
¿Sí?

341
00:15:39,056 --> 00:15:40,786
El padre de Nate se quejó de
palpitaciones en el corazón

342
00:15:40,855 --> 00:15:42,602
la mañana del asesinato,
pero los guardias

343
00:15:42,627 --> 00:15:44,457
- no le dejaron ir a ver a un médico.
- ¿Y?

344
00:15:44,492 --> 00:15:47,461
El aumento de la frecuencia cardíaca
es un signo de un episodio maníaco.

345
00:15:47,540 --> 00:15:49,734
Va al tablero.

346
00:15:51,461 --> 00:15:52,832
¿Tu madre?

347
00:15:52,867 --> 00:15:53,933
Sí.

348
00:15:53,968 --> 00:15:55,901
¿Qué le pasa? ¿Está mentalmente enferma?

349
00:15:55,937 --> 00:15:58,137
Tienes que dejar de
hacer escuchas ilegales.

350
00:15:58,172 --> 00:15:59,672
Entonces no te sientes tan cerca de mí.

351
00:16:00,563 --> 00:16:02,492
Y parece que tenemos algo más en común.

352
00:16:02,914 --> 00:16:04,510
¿Qué se supone que significa eso?

353
00:16:05,305 --> 00:16:07,112
Mi madre también está muy jodida.

354
00:16:08,382 --> 00:16:10,916
Soy la subordinada y él es mi jefe,

355
00:16:10,952 --> 00:16:12,751
por lo que, en realidad, es su
propio culo el que se está cubriendo

356
00:16:12,787 --> 00:16:13,986
si se lo dice a Recursos Humanos.

357
00:16:14,021 --> 00:16:16,422
Simplemente no quiero
que eso nos influya.

358
00:16:16,457 --> 00:16:19,133
O que me influya cómo nos
ven todos en el trabajo.

359
00:16:20,027 --> 00:16:22,273
¿Influye cómo me ves?

360
00:16:22,969 --> 00:16:24,242
Por supuesto que no.

361
00:16:25,961 --> 00:16:29,001
No creo que debas dejar
que influya en ti.

362
00:16:29,563 --> 00:16:30,828
Él no.

363
00:16:32,273 --> 00:16:33,633
¿Y por qué estamos aquí?

364
00:16:34,930 --> 00:16:36,175
Estamos almorzando.

365
00:16:36,836 --> 00:16:39,141
En un parque, solas.

366
00:16:39,166 --> 00:16:40,680
¿Y qué necesitas?

367
00:16:45,156 --> 00:16:46,703
¿Algo sobre el padre de Nate?

368
00:16:52,024 --> 00:16:53,219
Sí.

369
00:16:53,628 --> 00:16:55,914
Nate está de permiso

370
00:16:56,397 --> 00:16:58,764
y estoy intentado conseguir
una copia anticipada

371
00:16:58,799 --> 00:17:01,066
de la lista de testigos
para el caso de su padre.

372
00:17:01,102 --> 00:17:02,375
Lo intentaré.

373
00:17:08,969 --> 00:17:10,209
Hemos creado este espacio

374
00:17:10,244 --> 00:17:12,044
específicamente para el
trabajo desinteresado

375
00:17:12,079 --> 00:17:13,279
que supervisa nuestra
clase de prácticas.

376
00:17:13,314 --> 00:17:14,747
Bueno, me encanta ver que

377
00:17:14,782 --> 00:17:17,789
una de nuestras exempleadas ha
superado las probabilidades

378
00:17:17,814 --> 00:17:20,152
de sobresalir en un ambiente
así, ¡qué inspirador!

379
00:17:20,187 --> 00:17:21,620
Tengo que dar las gracias
a Ruthie's por eso.

380
00:17:21,656 --> 00:17:23,556
Mi tiempo como gerente me dio las
dotes de liderazgo que necesitaba

381
00:17:23,591 --> 00:17:24,906
para convertirme en abogada.

382
00:17:25,555 --> 00:17:28,922
Sra. Keating. ¿De vuelta
del almuerzo, tal vez?

383
00:17:29,141 --> 00:17:31,327
Un almuerzo de trabajo
sobre mi caso actual.

384
00:17:31,352 --> 00:17:33,999
Me alegro de que hayas vuelto a
tiempo para conocer a Ruth Stevenson.

385
00:17:34,180 --> 00:17:35,656
Un placer conocerla.

386
00:17:35,681 --> 00:17:37,069
El placer es mío.

387
00:17:37,104 --> 00:17:39,939
Y, Dios mío, incluso es
más encantadora en persona

388
00:17:39,974 --> 00:17:42,007
- que en las noticias.
- Gracias.

389
00:17:42,188 --> 00:17:43,776
Tiene el pelo diferente a
la última vez que la vi.

390
00:17:43,811 --> 00:17:45,141
¿Es real?

391
00:17:45,172 --> 00:17:46,469
¿Qué demonios está haciendo?

392
00:17:46,711 --> 00:17:49,670
- Oh, no.
- Perdone. Es tan hermoso.

393
00:17:49,695 --> 00:17:51,492
No tiene que tocarlo para saberlo.

394
00:17:56,195 --> 00:17:58,422
- Era un cumplido.
- Sí. Vale.

395
00:17:58,523 --> 00:18:00,826
¿Qué tal si vamos a tomarnos un café?

396
00:18:08,502 --> 00:18:10,269
¿Puedo hacerte una pregunta?

397
00:18:10,304 --> 00:18:12,060
Mientras no se trate de esa
papanatas de ahí afuera...

398
00:18:12,085 --> 00:18:13,117
Exactamente.

399
00:18:13,250 --> 00:18:15,108
¿Cómo te vas a sentir bien
representando a alguien así?

400
00:18:15,133 --> 00:18:17,610
Ser ignorante no hace que
su dinero sea menos verde.

401
00:18:17,645 --> 00:18:19,411
Pues su dinero viene
directamente de la explotación

402
00:18:19,447 --> 00:18:20,546
de la pobre gente de color.

403
00:18:20,581 --> 00:18:21,814
Y nuestras clases de prácticas
están ayudando a esa misma

404
00:18:21,849 --> 00:18:23,397
gente de color a salir de la cárcel.

405
00:18:23,422 --> 00:18:25,022
Entonces, ¿te parece bien
alimentar el sistema?

406
00:18:25,047 --> 00:18:26,352
Has elegido trabajar
en este sistema desde

407
00:18:26,387 --> 00:18:27,486
el minuto uno en que llegaste
a la facultad de Derecho.

408
00:18:27,521 --> 00:18:29,021
No, vine aquí para hacer
estallar el sistema.

409
00:18:29,056 --> 00:18:31,156
Yo voy a volar el sistema.

410
00:18:31,352 --> 00:18:33,392
Es por eso que necesitamos ganar
el juicio del padre de Nate.

411
00:18:33,427 --> 00:18:35,060
Para que mi caso de Boy-Scouts
no se convierta en un

412
00:18:35,096 --> 00:18:37,496
Robbins contra California
o Grady contra Corbin.

413
00:18:37,531 --> 00:18:39,999
- No los conozco.
- Eso es porque fueron revocados.

414
00:18:40,034 --> 00:18:41,300
Pero no vamos a dejar que pase eso,

415
00:18:41,335 --> 00:18:43,736
no importa cuántos tiros
nos dispare la gobernadora.

416
00:18:43,771 --> 00:18:46,505
Vamos a sacárselo a los
ricos y dárselo a los pobres.

417
00:18:47,273 --> 00:18:49,141
¿O también eres anti Robin Hood?

418
00:18:49,176 --> 00:18:51,195
¿Quieres hacer algo bueno en el mundo?

419
00:18:51,398 --> 00:18:53,734
Vete a la oficina del
fiscal y recoge un paquete.

420
00:19:01,412 --> 00:19:02,445
Hola.

421
00:19:02,470 --> 00:19:03,547
Hola.

422
00:19:03,875 --> 00:19:05,858
- ¿Saliste temprano del trabajo?
- Algo así.

423
00:19:06,797 --> 00:19:09,039
¿Alguna posibilidad de que
puedas darte prisa con esto?

424
00:19:09,203 --> 00:19:12,414
Tú misma dijiste que no tengo
pruebas. He venido a conseguir alguna.

425
00:19:12,656 --> 00:19:14,833
Déjalo y no hagas nada más.

426
00:19:17,805 --> 00:19:18,904
Creo que el chico que la utilizó

427
00:19:18,939 --> 00:19:20,975
podría ser el chico desaparecido
que tienes archivado.

428
00:19:21,000 --> 00:19:23,475
Solo mira si el ADN coincide.

429
00:19:23,511 --> 00:19:25,266
¿Por qué me estás mintiendo?

430
00:19:25,555 --> 00:19:28,195
Te dieron permiso durante
el juicio de tu padre.

431
00:19:28,430 --> 00:19:30,716
¿Todas estas pruebas que me estás
apurando a hacer son para su caso?

432
00:19:30,751 --> 00:19:31,850
- No.
- Entonces, ¿para qué son?

433
00:19:31,886 --> 00:19:33,477
Sabes que no puedo decirte eso.

434
00:19:34,828 --> 00:19:37,756
No se trata de nosotros.
Relájate. Estamos bien.

435
00:19:40,094 --> 00:19:41,633
Esta es la última vez que lo hago.

436
00:19:45,664 --> 00:19:46,828
Asher.

437
00:19:47,164 --> 00:19:49,383
Némesis está en la puerta de al
lado, ¿qué te trae del más allá?

438
00:19:49,408 --> 00:19:51,342
Tengo que recoger un
paquete de esta oficina.

439
00:19:51,367 --> 00:19:52,571
¿Sabes dónde está?

440
00:19:52,606 --> 00:19:54,311
No me estás pidiendo en serio que
te ayude con las clases prácticas

441
00:19:54,336 --> 00:19:56,438
de las que me despidieron, ¿verdad?

442
00:19:57,305 --> 00:19:58,577
No, por supuesto que no.

443
00:19:58,612 --> 00:20:00,625
¡Sé que esa es la letra
de Keating, idiota!

444
00:20:00,815 --> 00:20:02,247
¿Estás aquí por la profesora Keating?

445
00:20:02,283 --> 00:20:04,139
- Sí.
- ¿Cómo te está llevando tanto tiempo?

446
00:20:04,164 --> 00:20:06,397
Quienquiera que haya sido tu último
ayudante se equivocó en todo.

447
00:20:06,422 --> 00:20:07,484
Fue Laurel.

448
00:20:07,509 --> 00:20:08,938
Espere, ¿usted es la Bonnie
de la profesora Keating?

449
00:20:08,963 --> 00:20:10,875
Disculpa, ella es su propia Bonnie.

450
00:20:11,292 --> 00:20:13,484
Vale. Lo siento. Solo...

451
00:20:13,672 --> 00:20:15,258
Michaela Pratt la mencionó una vez.

452
00:20:15,891 --> 00:20:18,399
- ¿Qué dijo de mí?
- Todas cosas buenas.

453
00:20:18,969 --> 00:20:20,742
¿Por qué dejó de trabajar para Annalise?

454
00:20:21,185 --> 00:20:22,594
No es asunto tuyo,

455
00:20:22,619 --> 00:20:24,867
y Annalise necesitaba ese archivo ayer.

456
00:20:30,891 --> 00:20:32,922
Bueno, ¿cómo va todo
en la vida de BonBon?

457
00:20:34,746 --> 00:20:36,875
Me gusta saber qué está pasando contigo.

458
00:20:40,446 --> 00:20:41,750
Estoy bien.

459
00:20:42,734 --> 00:20:44,039
Aburrida.

460
00:20:44,742 --> 00:20:45,820
¿Y tú?

461
00:20:46,281 --> 00:20:48,328
¿Aburrido? Sí. ¿Bien?

462
00:20:49,609 --> 00:20:50,813
No.

463
00:20:52,031 --> 00:20:53,790
¿Por culpa de Michaela?

464
00:20:54,219 --> 00:20:57,661
No. Pero... sí, todavía la odio,

465
00:20:57,696 --> 00:20:59,461
pero odio más a Annalise Keating

466
00:20:59,486 --> 00:21:01,932
por ponerme en un estado constante
de terror a quedar fuera,

467
00:21:01,967 --> 00:21:03,533
ahora que hay un K4
del que no formo parte.

468
00:21:03,569 --> 00:21:06,770
Y, por supuesto, no ayuda
que todos vivan juntos

469
00:21:06,805 --> 00:21:11,308
y... mi mejor oportunidad para
expandir mi círculo social

470
00:21:11,343 --> 00:21:14,144
es unirme al grupo de la bolera
de Peggy "al-final-del-pasillo".

471
00:21:16,115 --> 00:21:17,391
Te sientes solo.

472
00:21:18,173 --> 00:21:19,406
Pasa.

473
00:21:19,945 --> 00:21:21,188
Sí.

474
00:21:22,648 --> 00:21:23,898
¿Tú no?

475
00:21:25,266 --> 00:21:26,563
A veces.

476
00:21:29,425 --> 00:21:32,793
Tal vez esto va a sonar raro,

477
00:21:32,818 --> 00:21:37,180
pero... a veces pienso
en nosotros, BonBon.

478
00:21:38,103 --> 00:21:40,003
Como... no sé...

479
00:21:40,038 --> 00:21:41,638
tal vez si no hubiera
arruinado las cosas,

480
00:21:41,673 --> 00:21:44,281
o si fuera más inteligente o...

481
00:21:45,544 --> 00:21:46,898
No lo sé. Tal vez...

482
00:21:47,688 --> 00:21:49,242
Quizá todavía tengamos algo.

483
00:21:53,419 --> 00:21:55,008
Estás cansado.

484
00:21:56,759 --> 00:21:57,773
Vete a casa.

485
00:21:58,898 --> 00:22:00,290
Te lo has ganado.

486
00:22:10,406 --> 00:22:11,568
Srta. Price, ¿puedo...?

487
00:22:11,603 --> 00:22:12,869
Debería empezar a llevar ajo
para mantenerte alejada.

488
00:22:12,905 --> 00:22:14,709
Sé cómo puedes firmar la
cuenta de Ruthie's Burgers.

489
00:22:14,734 --> 00:22:16,206
Esa cuenta voló

490
00:22:16,241 --> 00:22:17,633
en el momento en que Lágrimas
Blancas le tocó el pelo a Annalise.

491
00:22:17,658 --> 00:22:19,443
Escucha. Cuando trabajé
allí, el manual decía que

492
00:22:19,478 --> 00:22:21,244
teníamos que hacer un
descanso cada tres horas.

493
00:22:21,280 --> 00:22:22,712
Salvo que nos hacían fichar la salida.

494
00:22:22,748 --> 00:22:24,347
¿De qué modo el hecho de señalar
la actividad ilegal de nuestra

495
00:22:24,383 --> 00:22:25,797
potencial cliente nos
ayuda a conquistarla?

496
00:22:25,822 --> 00:22:28,084
Podemos usarlo para chantajear a
Ruthie's para que contrate a CyG.

497
00:22:28,120 --> 00:22:29,252
Y si no lo hace,

498
00:22:29,288 --> 00:22:31,021
entonces inscribimos a sus miles de
empleados para una demanda colectiva.

499
00:22:31,056 --> 00:22:32,823
Si, y quiero decir si, hacemos esto,

500
00:22:32,858 --> 00:22:34,291
necesitaría pruebas de
esas violaciones...

501
00:22:34,326 --> 00:22:36,092
tarjetas de fichar, recibos de sueldos,
declaraciones de los empleados.

502
00:22:36,128 --> 00:22:37,891
Sin eso, tu gran idea es una gran nada.

503
00:22:38,230 --> 00:22:41,133
¿Puedes convertir el nada en algo?

504
00:22:42,461 --> 00:22:43,667
Claro.

505
00:22:46,125 --> 00:22:47,437
Voy a necesitar algo de tiempo.

506
00:22:47,473 --> 00:22:48,572
No hay tiempo.

507
00:22:48,607 --> 00:22:50,250
Ruth tomará mañana una decisión.

508
00:22:54,391 --> 00:22:55,413
Hola.

509
00:22:55,438 --> 00:22:57,414
No podrías simplemente dejarlo
estar, ¿podrías, querido Oliver?

510
00:22:57,449 --> 00:22:59,250
- ¿Dejar estar el qué?
- ¿Qué pasa?

511
00:22:59,275 --> 00:23:02,018
Oliver ha estado hackeando
a vuestro compañero Gabriel.

512
00:23:02,656 --> 00:23:04,454
- ¿Qué?
- Vale, calmaos todos.

513
00:23:04,490 --> 00:23:06,664
Y antes de que lo niegues, que sepas
que Otis me ha enseñado pruebas.

514
00:23:06,689 --> 00:23:08,633
¿Has hecho que tu hacker me hackee?

515
00:23:08,658 --> 00:23:10,313
Espera, ¿por qué estás
investigando a Gabriel?

516
00:23:10,338 --> 00:23:12,202
Investigo a todos los
estudiantes de Annalise.

517
00:23:12,227 --> 00:23:13,508
Sí. ¿Tú lo sabías?

518
00:23:13,533 --> 00:23:14,831
Claro. Por eso me eligió...

519
00:23:14,867 --> 00:23:17,125
por mi padre, a Asher por su padre,

520
00:23:17,150 --> 00:23:18,928
a Wes porque se sentía culpable.

521
00:23:18,937 --> 00:23:21,547
Pero, ¿y a mí? ¿Por qué
me eligió a mí, Frank?

522
00:23:21,992 --> 00:23:23,797
¿Piensas que alguna
vez te lo voy a decir?

523
00:23:24,766 --> 00:23:27,077
Dinos la verdad, Gabriel
es sospechoso, ¿verdad?

524
00:23:27,305 --> 00:23:29,219
- No.
- Bien.

525
00:23:29,244 --> 00:23:30,313
Si no quieres decírnoslo,

526
00:23:30,349 --> 00:23:31,948
¿puedes entonces irte, por favor,

527
00:23:31,984 --> 00:23:34,050
para que podamos trabajar
en el caso principal?

528
00:23:35,000 --> 00:23:36,553
Deja de meter las narices, ¿me oyes?

529
00:23:41,560 --> 00:23:43,922
Cuando tuvo lugar el
asesinato de Gerald Reinhoff,

530
00:23:43,947 --> 00:23:46,096
¿consumías sustancias
que alteran la mente?

531
00:23:46,131 --> 00:23:47,330
No. Ni hablar.

532
00:23:47,366 --> 00:23:49,211
Solía vender drogas en el pasado,

533
00:23:49,236 --> 00:23:52,844
pero incluso entonces sabía de
sobra que es mejor no tomarlas.

534
00:23:53,040 --> 00:23:55,741
Entonces, ¿por qué la
mañana del asesinato

535
00:23:55,766 --> 00:23:56,965
le dijiste al guardia

536
00:23:56,990 --> 00:23:58,957
que te latía el corazón como si
se te fuera a salir del pecho?

537
00:23:59,051 --> 00:24:00,438
Probablemente porque así era.

538
00:24:00,719 --> 00:24:03,847
Solo quería salir de
aislamiento. Estaba alterado.

539
00:24:03,882 --> 00:24:05,430
Tú también lo estarías.

540
00:24:06,930 --> 00:24:09,047
- ¿Qué tal ha estado?
- Genial. Sigue así.

541
00:24:10,859 --> 00:24:13,256
Cuéntame por qué destrozaste
tu celda ese día.

542
00:24:13,292 --> 00:24:15,266
- Estaba boxeando.
- ¿Tu compañero de celda?

543
00:24:15,651 --> 00:24:16,977
Joe Frazier.

544
00:24:17,829 --> 00:24:19,696
Otra prueba de la locura
de nuestro cliente

545
00:24:19,731 --> 00:24:21,117
es que afirmó tener superpoderes

546
00:24:21,142 --> 00:24:22,275
días antes del asesinato.

547
00:24:22,300 --> 00:24:24,100
Estas alucinaciones visuales y auditivas

548
00:24:24,136 --> 00:24:25,302
demuestran que la
defensa haya establecido

549
00:24:25,337 --> 00:24:27,891
los factores necesarios para
cumplir la regla de M'Naghten.

550
00:24:27,961 --> 00:24:29,539
Nuestro cliente no
distinguía la diferencia

551
00:24:29,575 --> 00:24:32,031
entre el bien y el mal
el día del asesinato.

552
00:24:32,056 --> 00:24:33,332
¿Es eso cierto?

553
00:24:33,579 --> 00:24:34,680
Tú escribe.

554
00:24:34,711 --> 00:24:37,219
Uno de los informes del guardia dice

555
00:24:37,244 --> 00:24:39,375
que justo después del asesinato,

556
00:24:39,581 --> 00:24:41,688
con las manos aún llenas de sangre,

557
00:24:42,700 --> 00:24:44,666
pediste un trozo de pastel de chocolate.

558
00:24:44,780 --> 00:24:45,891
No.

559
00:24:45,965 --> 00:24:47,865
Mira el informe. Pone
que pediste pastel.

560
00:24:47,890 --> 00:24:50,070
¿Quién pediría un poco de pastel,
con un hombre ahí tendido

561
00:24:50,095 --> 00:24:52,362
con los sesos saliéndose de su cabeza?

562
00:24:52,397 --> 00:24:54,508
Alguien que no es consciente
de lo que acaba de hacer.

563
00:24:54,533 --> 00:24:55,648
Mírame a mí.

564
00:24:56,211 --> 00:24:58,268
Ayuda al caso porque significa

565
00:24:58,303 --> 00:24:59,436
que no podías distinguir la diferencia

566
00:24:59,471 --> 00:25:00,570
entre el bien y el mal.

567
00:25:00,606 --> 00:25:02,238
¡Por supuesto que sé que
lo que hice estuvo mal!

568
00:25:02,274 --> 00:25:04,140
Bueno, está claro que ahora
entiendes que está mal.

569
00:25:04,176 --> 00:25:05,539
Estamos hablando sobre
el momento en que pasó.

570
00:25:05,564 --> 00:25:07,177
Por nada del mundo voy a decir

571
00:25:07,212 --> 00:25:08,984
que pedí un maldito pastel.

572
00:25:09,070 --> 00:25:11,147
Seguro que el jurado me
envía a la silla eléctrica

573
00:25:11,183 --> 00:25:12,315
si digo algo así.

574
00:25:12,351 --> 00:25:14,305
¡No habrá jurado si no lo dices!

575
00:25:14,672 --> 00:25:17,654
¿Me oyes? Toda nuestra defensa,

576
00:25:17,689 --> 00:25:19,489
tu oportunidad de salir de aquí,

577
00:25:19,524 --> 00:25:21,825
se basa en una pregunta,
¿eras consciente

578
00:25:21,860 --> 00:25:24,172
de que matar a Gerald
Reinhoff estaba mal?

579
00:25:24,302 --> 00:25:27,070
La única respuesta correcta
es decir que no lo eras.

580
00:25:27,332 --> 00:25:29,578
¿Vale? Así que ahora piensa bien

581
00:25:29,759 --> 00:25:31,602
lo que vas a responder.

582
00:25:37,876 --> 00:25:39,405
En primer lugar, queríamos agradecerle

583
00:25:39,430 --> 00:25:40,740
que vuelva a reunirse con nosotros.

584
00:25:40,765 --> 00:25:42,726
Sabemos lo incómodo que fue ayer.

585
00:25:42,751 --> 00:25:45,652
Por favor, quiero que sepan
que estoy más que avergonzada.

586
00:25:45,891 --> 00:25:48,088
He hecho que mi secretaria
buscara en Internet

587
00:25:48,123 --> 00:25:51,788
por qué no se debe tocar el
pelo de una afroamericana

588
00:25:51,813 --> 00:25:54,628
y, Dios mío, no tenía ni idea
de que era una metedura de pata.

589
00:25:54,663 --> 00:25:56,263
Bueno, ya sabe, todos
tenemos que vivir y aprender,

590
00:25:56,298 --> 00:25:58,598
lo que nos trae a nuestra propuesta.

591
00:25:58,634 --> 00:25:59,900
La Srta. Price tiene los documentos,

592
00:25:59,935 --> 00:26:01,656
así que le cedo la palabra.

593
00:26:01,805 --> 00:26:05,572
En realidad los documentos están aquí.

594
00:26:05,607 --> 00:26:07,469
Esos no son los documentos
de los que hablamos.

595
00:26:08,881 --> 00:26:09,914
Siéntate.

596
00:26:11,406 --> 00:26:13,713
Srta. Stevenson, nuestra
investigación de mercado indica

597
00:26:13,749 --> 00:26:15,482
que el actual boicot
de Ruthie's Burguers...

598
00:26:15,517 --> 00:26:17,241
- Terminará pronto.
- Lleva un año.

599
00:26:17,266 --> 00:26:19,185
Ruthie's necesita un
cambio de mentalidad.

600
00:26:19,221 --> 00:26:21,328
Y mientras usted, su padre y su abuelo

601
00:26:21,375 --> 00:26:22,555
siempre se han enorgullecido del hecho

602
00:26:22,591 --> 00:26:23,990
de que Ruthie's es una empresa familiar,

603
00:26:24,026 --> 00:26:26,259
ahora mismo el mundo ve a
su familia como el problema.

604
00:26:26,594 --> 00:26:29,664
Para ser más específica,
usted es el problema.

605
00:26:29,998 --> 00:26:31,195
Lo siento.

606
00:26:31,422 --> 00:26:33,420
¿Me piden que vuelva aquí

607
00:26:33,445 --> 00:26:36,578
para que más empleados
suyos puedan insultarme?

608
00:26:37,134 --> 00:26:38,508
Deje que la Srta. Price termine.

609
00:26:40,383 --> 00:26:43,610
Caplan y Gold tiene una recomendación
específica para usted...

610
00:26:44,086 --> 00:26:46,031
dimita como directora
ejecutiva inmediatamente.

611
00:26:46,844 --> 00:26:49,649
En su renuncia, declarará
que, como directora ejecutiva,

612
00:26:49,685 --> 00:26:51,584
sabe que los mejores cambios
comienzan por arriba,

613
00:26:51,620 --> 00:26:53,805
y que nadie está más comprometido
con ese cambio que usted.

614
00:26:54,141 --> 00:26:55,480
Y demuestre que lo dice en serio

615
00:26:55,505 --> 00:26:57,547
convirtiéndome en el
rostro de su equipo legal.

616
00:26:59,112 --> 00:27:00,625
Una afroamericana.

617
00:27:04,047 --> 00:27:06,022
No puede apoyar esto en serio.

618
00:27:06,047 --> 00:27:09,078
Puedo y lo hago, especialmente
cuando considere

619
00:27:09,103 --> 00:27:12,609
la ganancia de 50 millones
de dólares que anticiparemos

620
00:27:12,634 --> 00:27:14,367
en el momento en que lo haga público.

621
00:27:17,555 --> 00:27:18,930
No lo entiendo.

622
00:27:19,102 --> 00:27:20,326
Me... me he quedado
despierta toda la noche,

623
00:27:20,362 --> 00:27:21,828
reuniendo recibos de
sueldo, hojas de asistencia.

624
00:27:21,863 --> 00:27:23,096
¿De verdad pensabas

625
00:27:23,131 --> 00:27:25,133
que empezar una nueva relación
abogado-cliente con un chantaje

626
00:27:25,158 --> 00:27:26,390
era buena idea?

627
00:27:26,719 --> 00:27:28,930
Estaba haciendo lo necesario
para hacer el trabajo.

628
00:27:28,955 --> 00:27:31,945
Salvo que yo hice el trabajo
de la forma correcta.

629
00:27:33,969 --> 00:27:36,273
- ¿Para qué ha sido esto?
- Te estaba poniendo prueba...

630
00:27:36,372 --> 00:27:38,906
para ver si puedes bajarte
de tu pedestal por una noche

631
00:27:38,931 --> 00:27:41,055
y hacer el aburrido,
agotador y monótono trabajo

632
00:27:41,080 --> 00:27:42,734
que los verdaderos abogados
hacen para construir los casos.

633
00:27:43,151 --> 00:27:45,391
Y mira eso. Lo has hecho.

634
00:27:45,863 --> 00:27:47,281
¿Eso significa que ya no me odias?

635
00:27:47,306 --> 00:27:50,674
Ayer, te odiaba un 10. Hoy, es un 8.

636
00:27:58,091 --> 00:28:00,125
Espero que no estéis
hackeando a ya-sabéis-quien.

637
00:28:01,086 --> 00:28:03,219
Oli acaba de encontrar su
solicitud a Middleton.

638
00:28:03,255 --> 00:28:04,321
¿Qué?

639
00:28:04,356 --> 00:28:05,455
Fue idea de Laurel.

640
00:28:05,490 --> 00:28:07,289
Ven y lee esta parte de su redacción.

641
00:28:11,031 --> 00:28:13,463
"Como hijo de un padre con
problemas de drogadicción,

642
00:28:13,498 --> 00:28:14,764
he experimentado de primera mano

643
00:28:14,800 --> 00:28:17,033
como nuestro sistema judicial
persigue a las personas equivocadas".

644
00:28:17,069 --> 00:28:18,668
Vale, ¿sabéis qué? Me
siento sucio leyendo esto.

645
00:28:18,704 --> 00:28:19,836
El médico al que golpeó

646
00:28:19,871 --> 00:28:22,616
era el tipo que le recetaba
pastillas en exceso a su madre.

647
00:28:23,281 --> 00:28:24,814
Oye, dame eso.

648
00:28:25,100 --> 00:28:27,124
¿Qué estás haciendo?

649
00:28:27,272 --> 00:28:29,646
Necesito una distracción hasta que
el juez decida nuestra moción.

650
00:28:29,681 --> 00:28:31,850
Así que vamos a ver
qué hay en mi archivo.

651
00:28:31,975 --> 00:28:33,486
Entraste. ¿Qué te importa?

652
00:28:33,511 --> 00:28:34,983
¿Puedo ver el mío después?

653
00:28:36,922 --> 00:28:38,054
Lo sabía.

654
00:28:38,835 --> 00:28:40,335
Todo lo que hace es mentir.

655
00:28:52,960 --> 00:28:54,359
En la mañana del 9 de febrero,

656
00:28:54,395 --> 00:28:56,224
¿recuerda haber desayunado?

657
00:28:56,249 --> 00:28:57,780
No comí nada ese día.

658
00:28:58,142 --> 00:28:59,741
Estaba demasiado nervioso.

659
00:28:59,766 --> 00:29:01,218
¿Por qué estaba "nervioso"?

660
00:29:02,286 --> 00:29:04,353
Acababa de salir de aislamiento.

661
00:29:04,421 --> 00:29:06,514
Sentía como si mi piel se
estuviera arrastrando.

662
00:29:06,561 --> 00:29:08,850
¿Avisó a alguno de los guardias
de su ansiedad mental?

663
00:29:08,875 --> 00:29:10,772
Les dije que quería ver a un médico,

664
00:29:11,380 --> 00:29:14,663
les dije que mi corazón
latía demasiado rápido.

665
00:29:14,688 --> 00:29:15,819
Me dijeron que no.

666
00:29:20,687 --> 00:29:22,787
Convénceme de por qué debería decírselo.

667
00:29:26,505 --> 00:29:27,702
La conoces.

668
00:29:28,413 --> 00:29:30,162
Sabes que es más dura de lo que parece.

669
00:29:30,197 --> 00:29:31,546
Pero ha sido feliz.

670
00:29:31,654 --> 00:29:33,436
Eso es lo que hace que este
sea el momento adecuado.

671
00:29:34,735 --> 00:29:35,936
Tiene apoyos.

672
00:29:36,850 --> 00:29:40,280
Nate, estoy demasiado cansada
para cuidar de otra persona.

673
00:29:40,641 --> 00:29:42,460
Pero sabes que estarás ahí para ella.

674
00:29:44,211 --> 00:29:45,585
Igual que lo has estado aquí para mí.

675
00:29:50,280 --> 00:29:52,710
Es una oportunidad para Bonnie
de recuperar lo que ha perdido.

676
00:29:56,921 --> 00:29:59,257
¿Es verdad que el señor
Reinhoff se acercó a usted

677
00:29:59,282 --> 00:30:01,348
mientras estaba haciendo
ejercicio y dijo:

678
00:30:01,373 --> 00:30:02,972
"Vamos a ver lo que tienes de boxeador"?

679
00:30:02,997 --> 00:30:05,264
Sí, sí. Eso es cierto, sí.

680
00:30:05,712 --> 00:30:09,655
Y me levanté para enfrentarme a él.

681
00:30:10,066 --> 00:30:12,466
Y se me acercó y me lanzó un puñetazo.

682
00:30:12,897 --> 00:30:14,350
Así que me defendí.

683
00:30:15,733 --> 00:30:17,944
Y... supongo que no me detuve.

684
00:30:18,444 --> 00:30:20,212
¿En qué estaba pensando en esos momentos

685
00:30:20,247 --> 00:30:21,446
según lo golpeaba?

686
00:30:21,608 --> 00:30:23,366
Todo lo que recuerdo es ir hacia él

687
00:30:23,391 --> 00:30:27,757
y... cinco polis me cogieron

688
00:30:27,782 --> 00:30:31,651
y estaban gritando y sosteniéndome.

689
00:30:31,676 --> 00:30:35,437
Y entonces miré al suelo
y vi a aquel hombre.

690
00:30:35,462 --> 00:30:39,030
Estaba tirado allí en... en la tierra.

691
00:30:39,358 --> 00:30:41,639
Lo vi y...

692
00:30:43,370 --> 00:30:44,905
y sus sesos

693
00:30:46,064 --> 00:30:47,497
se le salían de su cráneo,

694
00:30:47,522 --> 00:30:49,975
y pensé que lo conocía...

695
00:30:54,140 --> 00:30:56,694
pero era demasiado difícil
saberlo porque su cara estaba...

696
00:30:58,761 --> 00:30:59,994
Y en ese momento,

697
00:31:00,115 --> 00:31:02,882
¿entendió que lo que
había hecho estaba mal?

698
00:31:10,583 --> 00:31:13,905
Solo recuerdo que quería
un trozo de pastel.

699
00:31:20,475 --> 00:31:23,600
Escuchad. El juez ha
tomado una decisión.

700
00:31:23,625 --> 00:31:26,280
Debido a vuestra moción y a una
exitosa evaluación psicológica,

701
00:31:26,866 --> 00:31:29,581
podemos argumentar nuestra
defensa de la locura.

702
00:31:29,616 --> 00:31:31,049
¡Sí!

703
00:31:31,084 --> 00:31:33,889
Hemos ganado una batalla,
pero no la guerra.

704
00:31:33,926 --> 00:31:36,083
El juicio es el lunes
y necesitaré que todos

705
00:31:36,108 --> 00:31:37,849
os partáis el culo
trabajando hasta entonces.

706
00:31:37,874 --> 00:31:39,529
Especialmente tú, Sr. Walsh.

707
00:31:39,741 --> 00:31:42,732
Enhorabuena, serás mi segundo abogado.

708
00:31:45,639 --> 00:31:46,670
Enhorabuena.

709
00:31:48,007 --> 00:31:49,099
Connor.

710
00:31:49,538 --> 00:31:51,641
Connor, quizá ahora no
sea el mejor momento.

711
00:31:51,677 --> 00:31:52,709
Oye.

712
00:31:53,694 --> 00:31:55,522
¿Simplemente disfrutas mintiéndonos?

713
00:31:56,163 --> 00:31:57,182
¿Qué?

714
00:31:58,796 --> 00:32:00,317
He visto mi expediente de admisión.

715
00:32:00,352 --> 00:32:01,785
Llamaste al presidente Hargrove

716
00:32:01,820 --> 00:32:03,497
y le dijiste que me dejara volver.

717
00:32:03,522 --> 00:32:04,864
Has fallado, Connor.

718
00:32:04,889 --> 00:32:06,523
¿En qué mundo se te deja
volver a la misma universidad?

719
00:32:06,558 --> 00:32:08,114
Por eso te pedí a la cara

720
00:32:08,139 --> 00:32:09,161
que me dijeras la verdad.

721
00:32:09,186 --> 00:32:11,194
Y la razón por la que no te la dije

722
00:32:11,230 --> 00:32:12,996
es porque sabía lo inseguro que estarías

723
00:32:13,031 --> 00:32:15,341
- si pensabas que no pertenecías aquí.
- Vale, bueno, soy adulto.

724
00:32:15,366 --> 00:32:16,967
Puedo soportar un poco de decepción.

725
00:32:17,002 --> 00:32:18,935
Llegaste llorando a mi
puerta el año pasado,

726
00:32:18,971 --> 00:32:20,522
diciendo que ibas a suicidarte.

727
00:32:21,343 --> 00:32:22,560
Sí, porque necesitaba ayuda.

728
00:32:22,585 --> 00:32:23,773
Pues te di esa ayuda.

729
00:32:23,809 --> 00:32:26,076
- Es todo lo que siempre hago por ti.
- ¿Por qué? ¿Por qué?

730
00:32:26,252 --> 00:32:27,919
Porque no quería tu maldita
sangre en mis manos.

731
00:32:27,944 --> 00:32:31,044
No. ¿Por qué yo? Quiero decir, ¿por qué
me elegiste para empezar con el K5?

732
00:32:31,069 --> 00:32:33,149
Siempre tienes un motivo para todo.

733
00:32:33,185 --> 00:32:34,864
- Así que ¿por qué yo?
- ¿Sabes qué?

734
00:32:34,889 --> 00:32:36,720
Esto es asunto tuyo y voy a
dejar que te las arregles.

735
00:32:36,755 --> 00:32:38,355
No, no, ¡solo quiero que
contestes a la pregunta!

736
00:32:38,390 --> 00:32:39,723
- ¡¿Por qué yo?!
- ¡¿Sabes qué?!

737
00:32:39,758 --> 00:32:41,622
¡Estoy intentando cambiar
este maldito mundo!

738
00:32:41,647 --> 00:32:42,741
¡Literalmente!

739
00:32:42,766 --> 00:32:44,160
¡Soy la maldita Martin Luther King

740
00:32:44,196 --> 00:32:46,318
intentando volar todo
el sistema judicial!

741
00:32:46,343 --> 00:32:48,698
¡Y estoy intentando ayudarte a hacerlo!
¡Pregúntale a cualquiera por ahí!

742
00:32:48,734 --> 00:32:50,536
¡Escribí esa moción para el juez! ¡Yo!

743
00:32:50,561 --> 00:32:52,369
No, ¡tú me has traído tus
problemas de puñetero niñato!

744
00:32:52,404 --> 00:32:53,837
¡Como todos los demás!

745
00:32:53,872 --> 00:32:56,673
¡Quieres que salve al mundo y
sea agradable al mismo tiempo!

746
00:32:56,708 --> 00:32:58,296
¡Pues esa no soy yo!

747
00:32:58,382 --> 00:33:01,177
Y es una pena que no lo
hayas descubierto aún.

748
00:33:03,397 --> 00:33:06,147
Sr. Maddox, ahora eres
mi segundo abogado.

749
00:33:18,554 --> 00:33:20,585
¿Me estabas buscando?

750
00:33:21,897 --> 00:33:25,913
Quería pedirte disculpas.

751
00:33:27,202 --> 00:33:28,835
No tienes que pedirme
disculpas por tu gente.

752
00:33:28,860 --> 00:33:30,507
Yo no me disculpo por la mía.

753
00:33:30,532 --> 00:33:31,971
Y al menos tú conseguirse su firma.

754
00:33:32,007 --> 00:33:33,444
Sí. Gracias a Dios.

755
00:33:33,469 --> 00:33:34,841
Y entiendo que la enhorabuena

756
00:33:34,876 --> 00:33:36,976
es lo apropiado para
ti en el caso Lahey.

757
00:33:37,012 --> 00:33:38,745
Ojalá pudiera estar aquí para apoyarte,

758
00:33:38,780 --> 00:33:40,546
pero me han llamado de Londres.

759
00:33:40,613 --> 00:33:41,745
¿Por qué?

760
00:33:41,770 --> 00:33:43,950
Solo para ir a hablar con la junta.

761
00:33:43,985 --> 00:33:45,233
¿En serio?

762
00:33:45,319 --> 00:33:47,139
¿No por tu actuación de forma
inapropiada con una cliente?

763
00:33:50,125 --> 00:33:52,492
Me pediste que almorzara
contigo y con Ruth.

764
00:33:52,527 --> 00:33:56,522
Y cuando dije que no podía,
saltaste directo a Tegan.

765
00:33:57,332 --> 00:33:59,905
¿Es solo con tus clientes femeninos
con los que no puedes estar a solas?

766
00:34:05,874 --> 00:34:08,007
No puedo hablar de esto.

767
00:34:08,043 --> 00:34:09,809
No estoy pidiendo una explicación.

768
00:34:09,845 --> 00:34:12,378
Dios sabe que a la gente le
encanta difundir rumores sobre mí.

769
00:34:12,561 --> 00:34:15,257
No, no puedo hablar de
ello legalmente, Annalise.

770
00:34:16,327 --> 00:34:17,550
Deberías irte.

771
00:34:31,780 --> 00:34:33,272
¡Lo he conseguido!

772
00:34:33,367 --> 00:34:35,033
¡Pueden llamarme loco!

773
00:34:39,088 --> 00:34:40,663
¿Por qué estás tan serio?

774
00:34:41,742 --> 00:34:43,046
Siéntate, papá.

775
00:34:48,628 --> 00:34:50,216
Después del juicio,

776
00:34:51,681 --> 00:34:53,624
si el jurado estima
que no eres culpable...

777
00:34:56,135 --> 00:34:57,311
no puedes venir a casa conmigo.

778
00:34:58,858 --> 00:35:00,444
¿Qué? ¿No quieres que viva contigo?

779
00:35:00,469 --> 00:35:01,868
¿Es eso... lo que estás diciendo?

780
00:35:01,997 --> 00:35:03,263
Estoy diciendo que el
jurado te va a mandar a

781
00:35:03,298 --> 00:35:06,566
una institución psiquiátrica
debido a tu historial.

782
00:35:06,639 --> 00:35:08,413
¿Annalise no puede encontrar
una manera de evitarlo?

783
00:35:09,241 --> 00:35:10,405
Lo siento.

784
00:35:12,093 --> 00:35:13,554
Esa institución...

785
00:35:14,858 --> 00:35:17,536
- ¿tiene su propio baño privado?
- Sí.

786
00:35:17,561 --> 00:35:18,912
¿No hay barrotes en las ventanas?

787
00:35:19,936 --> 00:35:21,468
También tendrás habitación propia.

788
00:35:21,983 --> 00:35:23,516
La comida está muy buena.

789
00:35:24,382 --> 00:35:25,624
¿Voy a poder verte?

790
00:35:27,444 --> 00:35:28,454
Claro.

791
00:35:32,661 --> 00:35:34,163
Para mí, eso es un triunfo.

792
00:36:07,108 --> 00:36:09,749
- Hola.
- Tengo los resultados del análisis.

793
00:36:10,031 --> 00:36:11,311
¿Coincidía?

794
00:36:11,700 --> 00:36:13,725
¿De verdad es eso todo lo que
me vas a decir ahora mismo?

795
00:36:14,175 --> 00:36:17,509
Escucha, deberíamos tener más
tiempo para hablar de esto.

796
00:36:17,874 --> 00:36:19,172
No podemos.

797
00:36:19,207 --> 00:36:21,171
Porque quizás estoy esperando demasiado,

798
00:36:21,542 --> 00:36:23,155
pero yo sé lo que necesito.

799
00:36:24,046 --> 00:36:26,491
Y es más de lo que estás dispuesto
a dar, así que simplemente...

800
00:36:27,436 --> 00:36:31,147
Sigamos adelante antes de
que alguno salga lastimado.

801
00:36:35,726 --> 00:36:37,193
No me he decidido aún.

802
00:36:37,218 --> 00:36:39,051
Tengo los resultados de la
prueba de ADN del muchacho.

803
00:36:48,991 --> 00:36:50,236
Te...

804
00:36:50,288 --> 00:36:51,537
doy permiso

805
00:36:51,573 --> 00:36:53,639
para que hagas pública nuestra relación.

806
00:36:59,882 --> 00:37:00,991
Hola.

807
00:37:31,007 --> 00:37:32,678
Denver tenía un expediente sobre ti.

808
00:37:33,163 --> 00:37:35,156
Decía que tu bebé está vivo.

809
00:37:36,183 --> 00:37:37,671
Y luego Nate encontró esto.

810
00:37:40,273 --> 00:37:44,421
Hay un joven de una edad
parecida que vive con Julie,

811
00:37:45,022 --> 00:37:47,906
alguien que pensamos que podría ser él.

812
00:37:49,561 --> 00:37:52,229
Pero luego el ADN no coincidió.

813
00:37:58,492 --> 00:38:02,108
- Nate dijo que destruyó el expediente.
- Lo sé.

814
00:38:09,551 --> 00:38:11,284
¿Y por qué no lo hizo?

815
00:38:13,038 --> 00:38:15,679
Él estaba pensando en su padre...

816
00:38:17,765 --> 00:38:19,625
y quería que tú tuvieras la oportunidad

817
00:38:19,661 --> 00:38:21,453
de sentir lo que él sintió.

818
00:38:23,601 --> 00:38:25,570
Por favor, dime que no crees eso.

819
00:38:26,324 --> 00:38:27,578
Sí lo creo.

820
00:38:36,788 --> 00:38:38,624
Ven aquí. Ven.

821
00:38:38,658 --> 00:38:40,031
Ven aquí.

822
00:38:40,615 --> 00:38:42,757
Ven aquí. Ven aquí.

823
00:38:49,827 --> 00:38:51,609
No es mi decisión.

824
00:38:53,900 --> 00:38:55,124
Es toda tuya.

825
00:39:00,244 --> 00:39:02,187
Estás en tu derecho de no sentir nada.

826
00:39:04,311 --> 00:39:05,648
¿Vale?

827
00:39:05,957 --> 00:39:08,382
Olvida todo esto y...

828
00:39:10,149 --> 00:39:13,874
No hagas nada.

829
00:39:16,140 --> 00:39:19,296
O nosotros... nosotros
podemos encontrarlo.

830
00:39:21,123 --> 00:39:22,304
¿Vale?

831
00:39:23,968 --> 00:39:25,291
De cualquier manera estaré aquí.

832
00:39:25,326 --> 00:39:29,028
Lo que sea que quieras, estoy aquí.

833
00:39:29,250 --> 00:39:30,453
¿Vale?

834
00:39:33,171 --> 00:39:34,718
Estoy aquí.

835
00:39:45,480 --> 00:39:47,580
¡Oliver a la pista de baile!

836
00:39:47,615 --> 00:39:49,749
- MES Y MEDIO DESPUÉS
- ¡Oliver a la pista de baile!

837
00:39:50,946 --> 00:39:53,492
Vamos, chicos. Hagamos un poco de
ruido para llamar su atención.

838
00:39:57,765 --> 00:39:59,109
Oye. ¿Dónde está él?

839
00:40:00,912 --> 00:40:02,484
¿Michaela?

840
00:40:03,890 --> 00:40:05,976
Vamos a llamarlo todos.
Tiene que estar cerca.

841
00:40:29,992 --> 00:40:32,525
Soy Nate Lahey. Deje un mensaje.

842
00:40:32,820 --> 00:40:33,945
Oye, soy yo.

843
00:40:33,970 --> 00:40:35,656
¿Sigues aquí?

844
00:40:35,880 --> 00:40:38,147
Estoy en la carpa, y no
te he visto, entonces...

845
00:40:38,172 --> 00:40:40,023
¿puedes llamarme tan
pronto como recibas esto?

846
00:40:40,158 --> 00:40:41,312
Gracias.

847
00:41:16,399 --> 00:41:21,062
www.subtitulamos.tv

