1
00:00:01,358 --> 00:00:04,761
Podría haberlo hecho rápido,
pero quería disfrutarlo.

2
00:00:08,543 --> 00:00:10,143
Hiciste daño a mis amigos.

3
00:00:11,212 --> 00:00:12,712
¡Hiciste daño a mi familia!

4
00:00:14,883 --> 00:00:17,383
No eres mi padre. Eres un monstruo.

5
00:00:17,385 --> 00:00:20,720
No te necesito. Solo
necesito tus poderes.

6
00:00:25,193 --> 00:00:26,259
¡Jack!

7
00:00:26,261 --> 00:00:27,560
¡Sammy!

8
00:00:27,562 --> 00:00:29,028
¡Jack!

9
00:00:29,030 --> 00:00:31,330
Si juntamos fuerzas,
¿venceríamos a Lucifer?

10
00:00:31,332 --> 00:00:32,398
Tendríamos una oportunidad.

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,667
- No podemos.
- Lucifer tiene a Sam.

12
00:00:34,669 --> 00:00:37,537
Tiene a Jack. Cass, ¡no tengo elección!

13
00:00:46,514 --> 00:00:47,680
Adiós, Dean.

14
00:00:47,682 --> 00:00:49,382
¡Dean!

15
00:01:01,963 --> 00:01:03,529
¿Dean?

16
00:01:03,531 --> 00:01:05,898
¡Hicimos un trato!

17
00:01:09,738 --> 00:01:11,037
¿Miguel?

18
00:01:11,039 --> 00:01:12,638
Gracias por el traje.

19
00:02:04,759 --> 00:02:06,592
   

20
00:02:06,594 --> 00:02:08,361
Un poco de esto...

21
00:02:10,965 --> 00:02:13,099
Un poco de lo otro.

22
00:02:15,937 --> 00:02:18,638
Y...

23
00:02:25,613 --> 00:02:27,280
Sí.

24
00:02:27,282 --> 00:02:29,315
Buen chico.

25
00:02:45,466 --> 00:02:47,633
   

26
00:02:47,635 --> 00:02:50,536
Demasiado de "lo otro".

27
00:02:50,538 --> 00:02:53,005
Qué decepción.

28
00:03:18,366 --> 00:03:19,799
De acuerdo.

29
00:03:21,836 --> 00:03:24,327
¿Quién es el siguiente?

30
00:03:24,328 --> 00:03:28,328
Supernatural 14x02
"Dioses y monstruos"

31
00:03:28,329 --> 00:03:30,329
www.subtitulamos.tv

32
00:03:34,515 --> 00:03:37,216
¿A quién se le ocurre
ir a Duluth en octubre?

33
00:03:37,218 --> 00:03:39,385
¿Seguro que Miguel no ha
tocado tierra en Orlando?

34
00:03:40,521 --> 00:03:42,255
Joe fue bastante específico...

35
00:03:42,257 --> 00:03:44,257
es en Duluth.

36
00:03:44,259 --> 00:03:47,693
Bueno, los ángeles no son
conocidos por su sinceridad.

37
00:03:51,399 --> 00:03:52,798
Sin ánimo de ofender.

38
00:03:52,800 --> 00:03:55,935
No me ofendo. Suelo
estar de acuerdo contigo.

39
00:03:58,773 --> 00:04:00,106
Aquí tienes.

40
00:04:00,108 --> 00:04:01,440
Gracias.

41
00:04:01,442 --> 00:04:03,209
Oye, ¿qué es eso?

42
00:04:03,211 --> 00:04:05,978
He consultado los informes
de policía en Duluth.

43
00:04:05,980 --> 00:04:07,914
Acaban de descubrir
un montón de cadáveres

44
00:04:07,916 --> 00:04:09,882
que habían dejado cerca
de unas vías del tren

45
00:04:09,884 --> 00:04:11,417
al norte de la ciudad,

46
00:04:11,419 --> 00:04:12,985
y les habían quemado los ojos.

47
00:04:12,987 --> 00:04:14,186
¿Y ha sido Miguel?

48
00:04:15,890 --> 00:04:18,124
Deberíamos ir ahí, ahora mismo.

49
00:04:18,126 --> 00:04:20,159
No se trata solo de Miguel.

50
00:04:20,161 --> 00:04:21,994
Es Dean.

51
00:04:21,996 --> 00:04:23,162
Sí.

52
00:04:24,599 --> 00:04:26,632
Cass, sabes por qué no puedes
venir con nosotros, ¿verdad?

53
00:04:27,635 --> 00:04:30,436
Miguel percibiría mi
presencia angelical,

54
00:04:30,438 --> 00:04:33,973
echando por tierra la posibilidad
de un ataque sorpresa.

55
00:04:33,975 --> 00:04:34,974
Sí. Lo siento.

56
00:04:34,976 --> 00:04:36,575
Y...

57
00:04:36,577 --> 00:04:39,345
necesitas que me quede para
hacer de niñera de Nick y Jack.

58
00:04:39,347 --> 00:04:40,846
No es hacer de niñera, Cass.

59
00:04:40,848 --> 00:04:42,315
Solo porque no son bebés,

60
00:04:42,317 --> 00:04:44,116
pero hace falta controlar a los dos.

61
00:04:44,118 --> 00:04:46,352
Jack está... desamparado sin su gracia,

62
00:04:46,354 --> 00:04:48,254
y Nick está...

63
00:04:48,256 --> 00:04:49,689
Bueno...

64
00:04:49,691 --> 00:04:51,123
está hecho un desastre.

65
00:04:51,125 --> 00:04:53,859
Bueno, no es... culpa suya.

66
00:04:55,496 --> 00:04:57,196
Cass, Nick solo era el huésped.

67
00:04:57,198 --> 00:04:59,198
Sabes, se merece la
oportunidad de rehacer su vida.

68
00:04:59,200 --> 00:05:00,866
Y sin embargo cada vez que lo miro,

69
00:05:00,868 --> 00:05:03,669
solo veo al mayor de todos los males.

70
00:05:03,671 --> 00:05:05,871
¿Volvéis al asunto de mi padre?

71
00:05:08,309 --> 00:05:09,942
Mirad, lo entiendo.

72
00:05:09,944 --> 00:05:13,546
Tener cerca a Nick... para
mí también es difícil.

73
00:05:13,548 --> 00:05:17,316
Jack, hace falta que te mantengas
al margen durante esta misión.

74
00:05:17,318 --> 00:05:18,985
No es algo permanente.

75
00:05:21,322 --> 00:05:24,323
Sé que la otra vez no di
la talla cuando hizo falta,

76
00:05:24,325 --> 00:05:26,559
me hace falta mejorar.

77
00:05:26,561 --> 00:05:28,828
Así que...

78
00:05:28,830 --> 00:05:30,396
eso es lo que haré.

79
00:05:32,133 --> 00:05:33,232
De acuerdo.

80
00:05:35,370 --> 00:05:37,503
Vale.

81
00:05:37,505 --> 00:05:39,205
En marcha.

82
00:06:03,398 --> 00:06:04,563
Hola.

83
00:06:04,565 --> 00:06:07,933
Te traigo algo de alimento.

84
00:06:07,935 --> 00:06:10,169
Ahora que ya no...

85
00:06:10,171 --> 00:06:13,039
está, debes recordar comer.

86
00:06:14,475 --> 00:06:15,641
Ya.

87
00:06:18,246 --> 00:06:19,712
Gracias.

88
00:06:26,587 --> 00:06:29,455
No soy él, Castiel.

89
00:06:32,093 --> 00:06:33,926
Lo sé.

90
00:06:33,928 --> 00:06:36,662
Pero sigues sin poder mirarme.

91
00:06:39,901 --> 00:06:41,300
Es difícil.

92
00:06:42,804 --> 00:06:44,203
No te acuerdas de todo

93
00:06:44,205 --> 00:06:47,039
lo que hiciste en su
cautiverio, pero yo sí.

94
00:06:47,041 --> 00:06:49,141
Lo sé.

95
00:06:50,545 --> 00:06:53,479
Es solo que... no lo entiendo.

96
00:06:53,481 --> 00:06:56,415
No comprendo por qué haría algo así.

97
00:06:56,417 --> 00:06:57,983
No lo...

98
00:06:57,985 --> 00:07:02,788
No me entra en la cabeza que
dejara que Lucifer me poseyese.

99
00:07:10,331 --> 00:07:12,431
Estabas sufriendo mucho.

100
00:07:13,935 --> 00:07:17,903
Y Lucifer vio la vulnerabilidad y...

101
00:07:17,905 --> 00:07:20,906
se aprovechó de ella.

102
00:07:20,908 --> 00:07:23,642
¿Es lo que te dices para
poder estar cerca de mí?

103
00:07:25,847 --> 00:07:27,813
Supongo que sí.

104
00:07:31,285 --> 00:07:33,018
No sé qué clase de dolor

105
00:07:33,020 --> 00:07:35,654
haría que permitiera
que Lucifer me poseyese.

106
00:07:40,628 --> 00:07:42,561
Se trataba de tu familia.

107
00:07:44,699 --> 00:07:46,165
¿Mi familia?

108
00:07:49,670 --> 00:07:52,138
¿Sarah y Teddy?

109
00:07:55,109 --> 00:07:56,108
No.

110
00:08:13,161 --> 00:08:14,860
Eres tú, Nick.

111
00:08:14,862 --> 00:08:16,128
Eres especial.

112
00:08:16,130 --> 00:08:17,963
Fuiste elegido.

113
00:08:17,965 --> 00:08:20,466
Nick, necesito que digas que sí.

114
00:08:20,468 --> 00:08:23,068
Entonces, sí.

115
00:08:23,070 --> 00:08:26,071
Dios santo.

116
00:08:26,073 --> 00:08:27,873
¿Quién haría algo así?

117
00:08:27,875 --> 00:08:29,475
¿Quién haría algo así?

118
00:08:30,978 --> 00:08:34,313
Un hombre...

119
00:08:34,315 --> 00:08:36,815
entró en tu casa...

120
00:08:36,817 --> 00:08:38,350
y tú no estabas.

121
00:08:38,352 --> 00:08:39,818
No era un hombre.

122
00:08:39,820 --> 00:08:42,321
No lo era. Era un monstruo.

123
00:08:42,323 --> 00:08:44,156
Eso es lo que era, y entonces...

124
00:08:44,158 --> 00:08:48,427
Lucifer me encontró y
también me convirtió en uno.

125
00:08:48,429 --> 00:08:50,596
¡Dios santo!

126
00:08:50,598 --> 00:08:52,064
   

127
00:09:00,074 --> 00:09:01,774
Estas son solo algunas de las víctimas.

128
00:09:01,776 --> 00:09:05,211
Hay más en el pasillo y
un par en el almacén.

129
00:09:05,213 --> 00:09:08,547
No suele haber este
tipo de actos en Duluth.

130
00:09:08,549 --> 00:09:10,249
¿Las heridas son todas uniformes?

131
00:09:10,251 --> 00:09:11,283
Sí.

132
00:09:11,285 --> 00:09:12,851
Los de arriba creen

133
00:09:12,853 --> 00:09:15,721
que tal vez se trate
de un asesino múltiple.

134
00:09:15,723 --> 00:09:20,826
Si estaban muertos al llegar, ¿tiene
una hora de muerte aproximada?

135
00:09:22,697 --> 00:09:24,196
¿Alguna muestra de ADF?

136
00:09:24,198 --> 00:09:26,098
Digo, ¿ADN?

137
00:09:26,100 --> 00:09:27,967
A decir verdad, ni siquiera sabemos

138
00:09:27,969 --> 00:09:29,535
la causa exacta de la muerte.

139
00:09:29,537 --> 00:09:31,470
Están las heridas del cuello, sí,

140
00:09:31,472 --> 00:09:33,939
pero también sufrieron traumatismos
internos graves, así que...

141
00:09:36,377 --> 00:09:37,810
Disculpad.

142
00:09:37,812 --> 00:09:41,213
Sí, claro.

143
00:09:41,215 --> 00:09:42,915
¿"AFD"?

144
00:09:42,917 --> 00:09:45,951
Llevo 15 años luchando contra
un maldito apocalipsis.

145
00:09:45,953 --> 00:09:48,420
Puede que mis dotes del
FBI estén algo oxidadas.

146
00:09:48,422 --> 00:09:50,289
De acuerdo.

147
00:09:50,291 --> 00:09:52,424
Echémosles un vistazo rápido,
a ver qué pasaron por alto.

148
00:09:56,264 --> 00:09:58,664
Los mataron ángeles, eso está claro.

149
00:09:58,666 --> 00:10:01,967
Y no eran soldados.

150
00:10:01,969 --> 00:10:04,003
Se trata de ejecuciones de primera.

151
00:10:04,005 --> 00:10:06,171
Cortes de cuchillo en la garganta.

152
00:10:06,173 --> 00:10:07,906
Y no parece que se desangraran.

153
00:10:07,908 --> 00:10:10,009
Los mantuvieron con
vida durante un tiempo.

154
00:10:13,114 --> 00:10:15,748
Tal vez estas personas no sean...

155
00:10:15,750 --> 00:10:17,082
personas.

156
00:10:17,084 --> 00:10:18,417
El mío es un vampiro.

157
00:10:18,419 --> 00:10:19,618
Este también.

158
00:10:21,255 --> 00:10:22,621
Y el mío.

159
00:10:22,623 --> 00:10:24,757
¿Por qué agotarlos si los iba a matar?

160
00:10:24,759 --> 00:10:26,492
¿Y por qué está cazando
vampiros un arcángel

161
00:10:26,494 --> 00:10:28,160
para empezar?

162
00:10:31,799 --> 00:10:33,332
Lo siento. Disculpa.

163
00:10:33,334 --> 00:10:37,936
¿Ha venido alguien para reclamar
o identificar los cadáveres?

164
00:10:37,938 --> 00:10:40,773
Pues, sí, una jovencita.

165
00:10:40,775 --> 00:10:43,208
Dijo que se enteró de los asesinatos
en las noticias matutinas,

166
00:10:43,210 --> 00:10:45,210
creyó conocer a una de las víctimas.

167
00:10:45,212 --> 00:10:46,211
¿Y...?

168
00:10:46,213 --> 00:10:47,479
No la conocía.

169
00:10:47,481 --> 00:10:48,814
Luego desapareció.

170
00:10:48,816 --> 00:10:50,983
Ni siquiera nos dejó su apellido.

171
00:10:53,487 --> 00:10:55,387
   

172
00:10:55,389 --> 00:10:58,424
¿No tendréis cámaras de seguridad fuera?

173
00:11:09,036 --> 00:11:14,406
Parecen ser... dos siglos
de escrituras bíblicas.

174
00:11:14,408 --> 00:11:16,308
Lectura ligera.

175
00:11:16,310 --> 00:11:17,676
Investigo cuánto toma

176
00:11:17,678 --> 00:11:20,379
para que un arcángel recupere su gracia.

177
00:11:20,381 --> 00:11:22,181
Pues...

178
00:11:22,183 --> 00:11:24,316
siendo lo poco comunes
que son los arcángeles,

179
00:11:24,318 --> 00:11:28,020
la información que hay es
desgraciadamente escasa.

180
00:11:28,022 --> 00:11:31,690
En los libros pone que
puede tardar de un mes a...

181
00:11:31,692 --> 00:11:32,925
Un siglo.

182
00:11:34,762 --> 00:11:35,994
Sí.

183
00:11:35,996 --> 00:11:37,896
El factor que lo complica es...

184
00:11:37,898 --> 00:11:40,265
tu componente humano, lo
cual ralentiza el proceso.

185
00:11:47,541 --> 00:11:48,874
Jack,

186
00:11:48,876 --> 00:11:53,545
lamentar lo que has perdido...

187
00:11:53,547 --> 00:11:56,448
es una pérdida de tiempo.

188
00:11:56,450 --> 00:11:58,751
Sería más inteligente centrarte
en lo que aún conservas.

189
00:11:58,753 --> 00:12:00,786
No entiendes por lo que estoy pasando.

190
00:12:01,922 --> 00:12:03,622
Sí, lo entiendo, un poco.

191
00:12:05,092 --> 00:12:06,558
Durante la Gran Caída,

192
00:12:06,560 --> 00:12:08,460
cuando los ángeles fueron
desterrados del Cielo,

193
00:12:08,462 --> 00:12:10,729
perdí lo que creía que lo era todo.

194
00:12:10,731 --> 00:12:13,932
No tenía gracia, ni... alas.

195
00:12:13,934 --> 00:12:17,436
Me sentía desesperado e inútil.

196
00:12:19,974 --> 00:12:22,207
¿Qué era lo que te quedaba?

197
00:12:22,209 --> 00:12:23,742
Pues...

198
00:12:23,744 --> 00:12:27,079
Tenía a Sam y a Dean.

199
00:12:27,081 --> 00:12:30,916
Pero también tenía a alguien
más que me ayudó muchísimo.

200
00:12:32,620 --> 00:12:34,186
Me tenía a mí mismo.

201
00:12:36,056 --> 00:12:39,425
Al yo básico,

202
00:12:39,427 --> 00:12:42,094
como solía decir Dean,
sin toda la parafernalia.

203
00:12:48,002 --> 00:12:51,103
Sabes...

204
00:12:51,105 --> 00:12:56,475
Sam y Dean, no nacieron con
esa clase de habilidades.

205
00:12:56,477 --> 00:12:59,745
Llevan haciéndolo desde niños.

206
00:12:59,747 --> 00:13:05,184
Fracasando, ganando,
progresando con los años.

207
00:13:05,186 --> 00:13:07,853
Paciencia... persistencia,

208
00:13:07,855 --> 00:13:10,122
eso también son habilidades.

209
00:13:13,027 --> 00:13:15,694
El pasado, de dónde vienes,

210
00:13:15,696 --> 00:13:17,930
es importante, pero no tan importante

211
00:13:17,932 --> 00:13:22,000
como el futuro y hacia dónde te diriges.

212
00:13:44,959 --> 00:13:47,493
¡Sal... de mí!

213
00:13:47,495 --> 00:13:49,528
Yo creo que no.

214
00:13:49,530 --> 00:13:50,662
¡No puedes!

215
00:13:50,664 --> 00:13:52,564
Pero sí puedo.

216
00:13:52,566 --> 00:13:54,199
Porque, verás...

217
00:13:56,504 --> 00:13:58,337
me perteneces.

218
00:13:58,339 --> 00:14:01,673
Así que aguanta...

219
00:14:01,675 --> 00:14:04,009
y disfruta el viaje.

220
00:14:07,331 --> 00:14:09,666
Eso no tiene ningún sentido, Sam.

221
00:14:09,668 --> 00:14:11,234
Jamás he oído de una interacción

222
00:14:11,236 --> 00:14:13,436
entre un arcángel y un vampiro...

223
00:14:13,438 --> 00:14:16,273
al menos no en este universo.

224
00:14:16,275 --> 00:14:20,777
Y... ¿por qué los estará matando Miguel?

225
00:14:20,779 --> 00:14:24,581
Es decir, no son una amenaza para él.

226
00:14:24,583 --> 00:14:28,451
Ya, vale. Bueno, pues hacédmelo
saber si averiguáis algo.

227
00:14:30,622 --> 00:14:33,256
Nick, ¿estás...?

228
00:14:33,258 --> 00:14:34,858
Nada. Nada.

229
00:14:34,860 --> 00:14:36,593
No hay nada. Nada de información.

230
00:14:36,595 --> 00:14:38,929
No se menciona a mi mujer y a mi hijo

231
00:14:38,931 --> 00:14:41,164
después del año en que los...

232
00:14:41,166 --> 00:14:42,999
en que murieron.

233
00:14:43,001 --> 00:14:45,936
No hay nada que mencione que
el caso se resolvió. ¡Nada!

234
00:14:45,938 --> 00:14:47,771
Lo siento. No lo sabía.

235
00:14:47,773 --> 00:14:49,973
Si hubiera estado ahí, no habría
dejado en paz a esos polis

236
00:14:49,975 --> 00:14:52,108
ni un solo día, Castiel.

237
00:14:52,110 --> 00:14:54,211
Pero estaba mal de la
cabeza por el duelo.

238
00:14:54,213 --> 00:14:56,379
Le dije que sí a Lucifer.

239
00:14:56,381 --> 00:14:58,048
Fui un cobarde y ahora...

240
00:14:58,050 --> 00:14:59,950
No lo hagas.

241
00:15:08,393 --> 00:15:09,826
¿Por qué has hecho eso?

242
00:15:13,165 --> 00:15:15,065
¿Hacer el qué?

243
00:15:15,067 --> 00:15:18,702
¿Qué se te pasó por la
cabeza hace un momento?

244
00:15:19,872 --> 00:15:21,571
No lo sé. ¿Nada?

245
00:15:21,573 --> 00:15:23,640
¿Qué es lo que tratas de decir?

246
00:15:23,642 --> 00:15:26,343
Pese a que falleció, podría quedar...

247
00:15:26,345 --> 00:15:28,345
algo de su influencia dentro de ti.

248
00:15:28,347 --> 00:15:29,813
Deja que...

249
00:15:47,566 --> 00:15:50,834
Es probable que Lucifer dañara tu mente

250
00:15:50,836 --> 00:15:52,102
más de lo que sospechábamos.

251
00:15:52,104 --> 00:15:54,371
No tengo tiempo para esto.

252
00:15:54,373 --> 00:15:56,172
No lo voy a dejar estar, Castiel.

253
00:15:56,174 --> 00:15:58,041
Averiguaré quién mató a mi familia.

254
00:15:58,043 --> 00:15:59,910
¡Nick!

255
00:16:02,114 --> 00:16:04,014
¿Y después qué?

256
00:16:23,735 --> 00:16:25,201
¿Sí?

257
00:16:25,203 --> 00:16:28,471
Lydia Crawford, somos del FBI. Abra.

258
00:16:31,476 --> 00:16:32,976
¡Abra!

259
00:16:37,316 --> 00:16:38,949
¡Oiga! ¡Pare!

260
00:16:38,951 --> 00:16:40,216
¡Apartaos de mí!

261
00:16:40,218 --> 00:16:42,419
No te muevas. Sabemos quién eres.

262
00:16:42,421 --> 00:16:44,587
Sabemos que fuiste a la morgue.

263
00:16:44,589 --> 00:16:46,623
Vimos tu matrícula en
las cámaras de seguridad

264
00:16:46,625 --> 00:16:48,258
y sacamos tu dirección.

265
00:16:48,260 --> 00:16:51,227
Debiste haberte deshecho del
coche en cuanto te mordieron.

266
00:16:51,229 --> 00:16:53,330
Así ha sido mucho más fácil.

267
00:16:53,332 --> 00:16:55,332
No sois del FBI.

268
00:16:55,334 --> 00:16:56,766
Sois cazadores.

269
00:16:56,768 --> 00:16:57,801
Eso es.

270
00:17:02,441 --> 00:17:04,140
No he hecho nada malo.

271
00:17:04,142 --> 00:17:07,010
No, los vampiros nunca hacen nada malo.

272
00:17:07,012 --> 00:17:09,512
Mi nido... nos alimentábamos
de sangre de animales.

273
00:17:09,514 --> 00:17:13,249
Vivíamos una vida tranquila hasta que...

274
00:17:13,251 --> 00:17:14,684
apareció él.

275
00:17:14,686 --> 00:17:15,919
¿Él?

276
00:17:15,921 --> 00:17:17,087
¿Él, quién?

277
00:17:17,089 --> 00:17:19,622
No sé cómo se llama, pero...

278
00:17:19,624 --> 00:17:20,857
era fuerte.

279
00:17:22,928 --> 00:17:26,629
Nos ató a todos y...

280
00:17:26,631 --> 00:17:29,432
uno a uno, sacó...

281
00:17:29,434 --> 00:17:32,268
sangre de nosotros.

282
00:17:32,270 --> 00:17:36,539
No pude ver muy bien lo que
estaba haciendo, pero...

283
00:17:36,541 --> 00:17:40,343
cada vez, había una explosión,

284
00:17:40,345 --> 00:17:42,412
y mis amigos morían.

285
00:17:43,815 --> 00:17:45,148
Y cuando me tocó a mí,

286
00:17:45,150 --> 00:17:48,018
unos cuantos de los
demás intentaron atac...

287
00:17:48,020 --> 00:17:50,020
intentaron atacarlo.

288
00:17:51,456 --> 00:17:54,724
Yo pude escapar, pero...

289
00:17:54,726 --> 00:17:56,626
ellos no lo consiguieron.

290
00:17:56,628 --> 00:17:59,696
¿Por qué os mataba? ¿Os lo dijo?

291
00:17:59,698 --> 00:18:01,865
No creo que fuera su intención.

292
00:18:01,867 --> 00:18:06,036
Simplemente que... las cosas
no parecían salir bien.

293
00:18:08,073 --> 00:18:09,406
No mataba.

294
00:18:09,408 --> 00:18:12,142
Era como si...

295
00:18:12,144 --> 00:18:15,111
Como si estuviera experimentando.

296
00:18:15,113 --> 00:18:17,047
¿Experimentando? ¿Para qué?

297
00:18:19,051 --> 00:18:21,251
Es todo lo que sé.

298
00:18:21,253 --> 00:18:22,685
Vale.

299
00:18:22,687 --> 00:18:23,920
Un placer haber charlado contigo.

300
00:18:23,922 --> 00:18:25,021
¡Espera, espera!

301
00:18:25,023 --> 00:18:26,589
No sé qué es lo que quería.

302
00:18:26,591 --> 00:18:27,924
No sé quién era.

303
00:18:27,926 --> 00:18:29,726
Pero sé dónde está.

304
00:18:29,728 --> 00:18:30,860
Si...

305
00:18:30,862 --> 00:18:33,063
Si dejáis que me marche.

306
00:18:41,907 --> 00:18:43,173
Gracias.

307
00:18:44,876 --> 00:18:46,342
   

308
00:18:47,913 --> 00:18:50,847
Qué elegante.

309
00:18:50,849 --> 00:18:52,816
Pero...

310
00:18:52,818 --> 00:18:53,917
tú también lo eres.

311
00:18:55,520 --> 00:18:57,687
Gracias por enseñarme la ciudad.

312
00:18:57,689 --> 00:19:01,724
No sabía que había tanta actividad en...

313
00:19:01,726 --> 00:19:02,826
¿Dónde has dicho que estamos?

314
00:19:02,828 --> 00:19:04,094
En Duluth.

315
00:19:04,096 --> 00:19:05,562
Claro.

316
00:19:07,199 --> 00:19:10,233
No se parece a de dónde soy yo.

317
00:19:10,235 --> 00:19:12,335
¿Y cómo es tu ciudad natal?

318
00:19:12,337 --> 00:19:13,903
   

319
00:19:13,905 --> 00:19:16,840
Desierta, con fuerte viento,
cadáveres por todas partes.

320
00:19:18,844 --> 00:19:20,076
Eres muy gracioso.

321
00:19:21,680 --> 00:19:24,447
Qué grata sorpresa conocerte.

322
00:19:24,449 --> 00:19:26,382
Seguro que te estarás
preguntando qué hacía

323
00:19:26,384 --> 00:19:28,485
yo sola en ese bar esta noche.

324
00:19:29,721 --> 00:19:31,921
Estoy bastante seguro de
que sí sé lo que hacías

325
00:19:31,923 --> 00:19:33,857
en ese bar esta noche.

326
00:19:33,859 --> 00:19:35,592
Oh, Miguel.

327
00:19:36,795 --> 00:19:40,363
No soy para nada ese tipo de mujer.

328
00:19:40,365 --> 00:19:43,633
Pero sí que lo eres, ¿verdad?

329
00:19:43,635 --> 00:19:46,269
Eres terrible.

330
00:19:46,271 --> 00:19:48,238
No te imaginas cuánto.

331
00:19:53,979 --> 00:19:57,247
¿De verdad creías que no sabía qué eras?

332
00:20:00,118 --> 00:20:02,785
¿Crees que me elegiste?

333
00:20:02,787 --> 00:20:04,320
Te elegí yo.

334
00:20:12,497 --> 00:20:14,998
Y ahora...

335
00:20:15,000 --> 00:20:16,666
convoca a tu amo.

336
00:20:22,191 --> 00:20:24,758
Detective, a mi esposa y
a mi hijo los asesinaron

337
00:20:24,760 --> 00:20:26,293
en Pike Creek, en Delaware.

338
00:20:26,295 --> 00:20:29,262
Es teniente de policía en
Pike Creek, en Delaware.

339
00:20:29,264 --> 00:20:31,665
Si usted no puede
ayudarme, ¿quién puede?

340
00:20:31,667 --> 00:20:33,467
¿Hola?

341
00:20:34,770 --> 00:20:36,036
Tienes que estar de...

342
00:20:41,543 --> 00:20:44,044
¿Sabes lo que es un caso
archivado, Castiel?

343
00:20:44,046 --> 00:20:45,612
   

344
00:20:45,614 --> 00:20:49,116
Es un caso demasiado insignificante
como para que le importe a alguien.

345
00:20:49,118 --> 00:20:52,719
Mi esposa y mi hijo fallecieron,
se fueron para siempre.

346
00:20:52,721 --> 00:20:55,889
Mi vida terminó con ellos
y a nadie le importa.

347
00:20:55,891 --> 00:20:57,591
A los polis no les importa.

348
00:20:57,593 --> 00:20:58,792
Ya, lo siento.

349
00:20:58,794 --> 00:21:01,328
Eso parece... muy difícil.

350
00:21:01,330 --> 00:21:02,362
¿Difícil?

351
00:21:03,866 --> 00:21:06,366
Ya, ¿sabes lo que sí es
difícil? No hay pruebas.

352
00:21:06,368 --> 00:21:08,402
Nada de huellas dactilares. Nada de ADN.

353
00:21:08,404 --> 00:21:11,004
Es decir, ¿cómo ha podido ocurrir?

354
00:21:11,006 --> 00:21:12,672
Hubo un testigo que se presentó

355
00:21:12,674 --> 00:21:14,541
y dijo que vio a alguien
saliendo de la casa,

356
00:21:14,543 --> 00:21:16,676
para después decir que
no vio nada en absoluto,

357
00:21:16,678 --> 00:21:19,312
y el caso fue abandonado.

358
00:21:19,314 --> 00:21:21,181
Como todo lo demás.

359
00:21:25,387 --> 00:21:27,354
Nick.

360
00:21:27,356 --> 00:21:30,357
A ti, en cambio, se te ha dado...

361
00:21:30,359 --> 00:21:32,159
una segunda oportunidad.

362
00:21:32,161 --> 00:21:33,560
No estás muerto.

363
00:21:33,562 --> 00:21:35,262
Tú no lo entiendes.

364
00:21:35,264 --> 00:21:37,197
No, sí que lo entiendo.

365
00:21:37,199 --> 00:21:40,100
¿Porque te robaron el cuerpo?

366
00:21:40,102 --> 00:21:44,838
Porque estoy ocupando
el de otra persona.

367
00:21:44,840 --> 00:21:48,375
Lo tienen que hacer todos los ángeles
para poder caminar sobre la tierra.

368
00:21:48,377 --> 00:21:50,210
Este...

369
00:21:52,881 --> 00:21:55,048
Era Jimmy Novak.

370
00:21:55,050 --> 00:21:57,584
"Ocupar".

371
00:21:57,586 --> 00:22:00,620
Parece una forma más
bonita de decir "robar".

372
00:22:01,723 --> 00:22:04,758
Y el tal Jimmy... ¿Así se llamaba?

373
00:22:04,760 --> 00:22:06,359
¿A él le parece bien?

374
00:22:06,361 --> 00:22:07,961
Sí, le parecía.

375
00:22:07,963 --> 00:22:09,062
¿"Le parecía"?

376
00:22:10,532 --> 00:22:12,332
Jimmy está muerto.

377
00:22:17,406 --> 00:22:21,107
Castiel...

378
00:22:21,109 --> 00:22:24,945
no eres más que un
profanador sin corazón.

379
00:22:24,947 --> 00:22:26,980
No eres mejor que Lucifer.

380
00:22:28,083 --> 00:22:29,716
Yo...

381
00:22:35,824 --> 00:22:37,924
voy a ver cómo va Jack.

382
00:22:41,597 --> 00:22:43,563
¿Sabes?...

383
00:22:46,468 --> 00:22:49,636
en los miles de años que tengo...

384
00:22:54,243 --> 00:22:59,145
lo que le pasó a Jimmy Novak...

385
00:22:59,147 --> 00:23:01,248
y a su familia...

386
00:23:04,920 --> 00:23:07,120
es de lo que más me arrepiento.

387
00:23:39,388 --> 00:23:41,054
Tú primero.

388
00:23:41,056 --> 00:23:44,024
Un coñac de 100 años.

389
00:23:44,026 --> 00:23:46,927
Fuertes notas de vainilla y albaricoque.

390
00:23:49,298 --> 00:23:51,231
Y ni un matiz de plata.

391
00:23:52,834 --> 00:23:55,468
Aprecio que aceptaras mi invitación.

392
00:23:55,470 --> 00:23:57,637
Sí, bueno, la siempre
tan diplomática Melanie

393
00:23:57,639 --> 00:23:59,506
pensó que negarme no sería inteligente.

394
00:23:59,508 --> 00:24:00,974
Cree que eres un dios.

395
00:24:03,211 --> 00:24:04,578
Un arcángel.

396
00:24:05,881 --> 00:24:07,914
Pero casi.

397
00:24:07,916 --> 00:24:10,917
Y yo soy el líder de una
manada de hombres lobo.

398
00:24:10,919 --> 00:24:14,321
¿Por qué un arcángel se
interesaría por nosotros?

399
00:24:14,323 --> 00:24:15,555
¿Por mí?

400
00:24:15,557 --> 00:24:16,723
Os admiro.

401
00:24:18,327 --> 00:24:20,427
Siempre a la fuga para
poder comer, sobrevivir,

402
00:24:20,429 --> 00:24:23,163
a pesar de ser acechados
por los venales humanos...

403
00:24:23,165 --> 00:24:25,198
que os consideran simples alimañas.

404
00:24:25,200 --> 00:24:28,368
Mi manada ha sobrevivido y
prosperado durante siglos,

405
00:24:28,370 --> 00:24:30,036
a pesar de los humanos.

406
00:24:30,038 --> 00:24:32,872
Sí. Bueno, soy nuevo por aquí.

407
00:24:32,874 --> 00:24:34,240
Y desde mi punto de vista,

408
00:24:34,242 --> 00:24:36,076
los verdaderos monstruos
de este mundo...

409
00:24:36,078 --> 00:24:39,779
los que engañan, codician y
echan a perder este planeta...

410
00:24:39,781 --> 00:24:41,114
son los humanos.

411
00:24:41,116 --> 00:24:43,283
¿Quién les ha nombrado macho alfa?

412
00:24:43,285 --> 00:24:44,551
Perdón por el juego de palabras.

413
00:24:46,088 --> 00:24:48,421
Dios, supongo.

414
00:24:50,192 --> 00:24:51,958
¿Qué Dios?

415
00:24:54,229 --> 00:24:56,229
Entre nosotros, Philippe,

416
00:24:56,231 --> 00:24:58,298
Dios está de vacaciones permanentes.

417
00:24:58,300 --> 00:25:00,834
Se fue a pescar.

418
00:25:00,836 --> 00:25:03,603
Los demonios y los ángeles
no son gran cosa aquí,

419
00:25:03,605 --> 00:25:05,105
así que...

420
00:25:05,107 --> 00:25:06,773
Yo estoy al mando.

421
00:25:06,775 --> 00:25:08,975
¿Y qué quieres de mí?

422
00:25:08,977 --> 00:25:11,911
Tú y los de tu especia, sois...

423
00:25:11,913 --> 00:25:14,047
lo que sois.

424
00:25:14,049 --> 00:25:15,949
Matáis,

425
00:25:15,951 --> 00:25:19,653
pero no por gusto o por
conseguir trofeos...

426
00:25:19,655 --> 00:25:20,754
sino para vivir.

427
00:25:20,756 --> 00:25:23,657
Hay pureza en eso.

428
00:25:23,659 --> 00:25:25,959
¿No es hora de que
recibáis lo que se os debe?

429
00:25:25,961 --> 00:25:27,327
¿Lo que se nos debe?

430
00:25:27,329 --> 00:25:30,430
Hay formas de mejorar vuestros...

431
00:25:30,432 --> 00:25:31,965
digamos talentos.

432
00:25:31,967 --> 00:25:34,167
¿Y esas formas están...?

433
00:25:34,169 --> 00:25:36,002
Completamente comprobadas.

434
00:25:36,004 --> 00:25:39,305
Hubo algunos fallos al
principio. Debo admitirlo.

435
00:25:39,307 --> 00:25:42,008
Pero he descifrado el código.

436
00:25:42,010 --> 00:25:43,410
¿Y ahora qué?

437
00:25:43,412 --> 00:25:45,745
¿Propones que libremos una
guerra con los humanos,

438
00:25:45,747 --> 00:25:47,681
dejando vivos solo

439
00:25:47,683 --> 00:25:51,718
a los que necesitemos como esclavos
y un suministro estable de alimento?

440
00:25:53,255 --> 00:25:55,455
Porque me encanta ese mundo.

441
00:25:55,457 --> 00:25:59,325
Pero, créeme, es un sueño absurdo.

442
00:25:59,327 --> 00:26:00,460
¿Lo es?

443
00:26:04,332 --> 00:26:06,633
¿Por qué ser la presa...

444
00:26:06,635 --> 00:26:09,302
cuando puedes ser el cazador?

445
00:26:09,304 --> 00:26:10,303
   

446
00:26:13,875 --> 00:26:15,608
¿Puedo ayudarte?

447
00:26:15,610 --> 00:26:17,610
¿Sra. Kline?

448
00:26:17,612 --> 00:26:19,112
Sí.

449
00:26:19,114 --> 00:26:20,980
Soy...

450
00:26:20,982 --> 00:26:24,217
un amigo de su hija, Kelly.

451
00:26:24,219 --> 00:26:25,385
   

452
00:26:25,387 --> 00:26:26,786
Me llamo Jack.

453
00:26:26,788 --> 00:26:28,221
Yo también.

454
00:26:30,058 --> 00:26:31,491
Lo sé.

455
00:26:32,894 --> 00:26:35,161
Bueno, por favor, entra.

456
00:26:37,899 --> 00:26:39,966
Estaba por la zona y
quería pasar a saludar.

457
00:26:41,169 --> 00:26:43,002
Gracias.

458
00:26:43,004 --> 00:26:45,405
Kelly siempre decía cosas
muy buenas sobre su familia.

459
00:26:47,209 --> 00:26:49,042
¿Cómo conociste a nuestra Kelly?

460
00:26:49,044 --> 00:26:50,510
¿A través del trabajo?

461
00:26:50,512 --> 00:26:51,678
Ella...

462
00:26:51,680 --> 00:26:53,646
básicamente me permitió empezar.

463
00:26:53,648 --> 00:26:55,682
Así que eras como su interno.

464
00:26:55,684 --> 00:26:58,418
Te cogió bajo su
protección. Así es ella.

465
00:27:00,055 --> 00:27:03,323
No hemos sabido de ella en mucho tiempo.

466
00:27:03,325 --> 00:27:06,493
Bueno, se fue de viaje, pero
no podía decirnos a dónde.

467
00:27:06,495 --> 00:27:08,928
De verdad que no podía.

468
00:27:08,930 --> 00:27:12,499
¿Así que era parte de su
trabajo del gobierno...

469
00:27:12,501 --> 00:27:13,700
clasificado y todo eso?

470
00:27:16,705 --> 00:27:18,371
Adelante.

471
00:27:21,376 --> 00:27:23,209
¿Es ella?

472
00:27:23,211 --> 00:27:24,677
En sexto curso.

473
00:27:24,679 --> 00:27:26,412
Ganó el concurso de ortografía.

474
00:27:26,414 --> 00:27:28,848
"Crisantemo" fue la palabra ganadora.

475
00:27:28,850 --> 00:27:31,084
Pura suerte. Los plantamos en el jardín.

476
00:27:35,090 --> 00:27:36,456
Perdona.

477
00:27:36,458 --> 00:27:39,259
Pero, Kelly nos dijo
que estaba embarazada.

478
00:27:39,261 --> 00:27:41,027
No le pedimos detalles.

479
00:27:41,029 --> 00:27:43,429
Pensamos que nos contaría más
cuando estuviera preparada.

480
00:27:46,802 --> 00:27:50,537
Ella...

481
00:27:50,539 --> 00:27:52,639
tuvo al bebé.

482
00:27:54,376 --> 00:27:55,375
Un niño.

483
00:27:56,878 --> 00:27:58,358
Tenemos un nieto.

484
00:28:00,949 --> 00:28:02,515
Así es.

485
00:28:02,517 --> 00:28:05,118
Y en el tiempo que pasé con ella,

486
00:28:05,120 --> 00:28:06,786
fue una madre magnífica.

487
00:28:09,925 --> 00:28:11,958
Su hijo la quiere mucho.

488
00:28:11,960 --> 00:28:14,127
Me lo puedo imaginar.

489
00:28:14,129 --> 00:28:19,833
Le cantaba y hablaba con él
antes de que naciera siquiera.

490
00:28:19,835 --> 00:28:22,101
Le hacía sentir...

491
00:28:22,103 --> 00:28:25,605
seguro...

492
00:28:25,607 --> 00:28:26,840
y querido.

493
00:28:28,743 --> 00:28:31,744
La oí decirle que no era el destino,

494
00:28:31,746 --> 00:28:35,148
ni ella ni su padre
quienes marcan su camino.

495
00:28:35,150 --> 00:28:36,683
Sino él mismo.

496
00:28:38,353 --> 00:28:40,286
Quien elige ser.

497
00:28:41,523 --> 00:28:44,324
Sé que es una locura, pero...

498
00:28:44,326 --> 00:28:48,528
Jack se parece un poco a ella.

499
00:28:50,599 --> 00:28:52,165
¿Ves?

500
00:28:57,505 --> 00:28:58,872
No sé.

501
00:29:00,642 --> 00:29:02,342
Pero...

502
00:29:02,344 --> 00:29:07,347
un día espero tener un
poco de su coraje y...

503
00:29:07,349 --> 00:29:08,815
propósito.

504
00:29:12,354 --> 00:29:13,686
No quise molestar.

505
00:29:13,688 --> 00:29:15,054
- No, para nada.
- Oye, no.

506
00:29:15,056 --> 00:29:16,222
Tenía que conoceros.

507
00:29:17,859 --> 00:29:21,060
Si ves a Kelly...

508
00:29:21,062 --> 00:29:22,595
dile que la echamos de menos.

509
00:29:23,565 --> 00:29:25,198
Lo haré.

510
00:29:27,035 --> 00:29:28,835
Yo también la echo de menos.

511
00:29:56,731 --> 00:29:58,398
Lydia.

512
00:29:58,400 --> 00:30:00,667
Yo...

513
00:30:00,669 --> 00:30:01,668
No lo...

514
00:30:01,670 --> 00:30:03,569
Claro que sí.

515
00:30:05,273 --> 00:30:06,873
Los cazadores.

516
00:30:08,543 --> 00:30:11,411
¿Por qué crees que arrojaba
a tus hermanos y hermanas

517
00:30:11,413 --> 00:30:13,446
a plena vista?

518
00:30:16,117 --> 00:30:19,085
¿Por qué crees que te dejé escapar?

519
00:30:19,087 --> 00:30:21,955
¿Me dejaste escapar?

520
00:30:21,957 --> 00:30:24,123
Regla número uno...

521
00:30:24,125 --> 00:30:26,159
no hay trampa sin cebo.

522
00:30:28,063 --> 00:30:30,229
Eso nos lleva a la regla número dos,

523
00:30:30,231 --> 00:30:32,098
que dice que...

524
00:30:32,100 --> 00:30:34,267
una vez puesta la trampa,

525
00:30:34,269 --> 00:30:36,836
ya no necesitas el cebo.

526
00:30:52,033 --> 00:30:54,034
¿Jack, en qué estabas
pensando al arriesgarte tanto?

527
00:30:54,036 --> 00:30:55,703
No, no era un riesgo.

528
00:30:55,705 --> 00:30:58,872
¿Pero salir solo?

529
00:30:58,874 --> 00:31:00,374
Jack, has estado en el radar

530
00:31:00,376 --> 00:31:02,676
de todos los ángeles, demonios y
seres con poderes de la creación

531
00:31:02,678 --> 00:31:04,144
desde el día en que
naciste, y lo siento,

532
00:31:04,146 --> 00:31:06,347
pero no eres exactamente tú mismo.

533
00:31:06,349 --> 00:31:08,549
Débil e indefenso quieres decir.

534
00:31:08,551 --> 00:31:10,117
Quiero decir que

535
00:31:10,119 --> 00:31:13,621
la posibilidad de que
te capturen es real, sí.

536
00:31:13,623 --> 00:31:14,955
Escuché lo que tratabas de decir, Cass,

537
00:31:14,957 --> 00:31:16,790
sobre que me diera cuenta
de cuáles son mis orígenes.

538
00:31:16,792 --> 00:31:18,892
Bueno, nunca conocí a mi madre.

539
00:31:20,363 --> 00:31:22,896
Pensé que lo más cerca de eso sería

540
00:31:22,898 --> 00:31:24,898
conocer a la única familia
de verdad que me queda.

541
00:31:24,900 --> 00:31:27,034
Eso no es...

542
00:31:30,506 --> 00:31:31,939
Bueno, ¿ha ayudado?

543
00:31:34,477 --> 00:31:36,477
Y no les has dicho quién eres, ¿no?

544
00:31:36,479 --> 00:31:38,779
Claro que no.

545
00:31:43,886 --> 00:31:46,520
Quería hacerlo.

546
00:31:46,522 --> 00:31:49,823
Quería contarles que soy su nieto.

547
00:31:49,825 --> 00:31:53,961
De hecho pensaron que me parezco a ella.

548
00:31:57,333 --> 00:31:59,033
Yo...

549
00:32:01,671 --> 00:32:05,406
No he podido decirles que murió.

550
00:32:05,408 --> 00:32:08,942
La quieren tanto...

551
00:32:12,081 --> 00:32:14,848
Sé que debería habérselo dicho.

552
00:32:14,850 --> 00:32:16,950
Lo que has hecho, lo has hecho...

553
00:32:16,952 --> 00:32:18,952
desde la amabilidad.

554
00:32:21,257 --> 00:32:25,092
Supongo que hay peores
formas de ser humano

555
00:32:25,094 --> 00:32:27,261
que siendo amable.

556
00:32:31,567 --> 00:32:33,267
¿Sabes algo de Sam?

557
00:32:33,269 --> 00:32:34,601
¿Han encontrado a Miguel?

558
00:32:34,603 --> 00:32:36,203
Sí, eso creen.

559
00:32:36,205 --> 00:32:38,472
¿Así que van a intentar matarle?

560
00:32:38,474 --> 00:32:40,574
No.

561
00:32:40,576 --> 00:32:42,643
No, el plan es controlarle

562
00:32:42,645 --> 00:32:44,311
usando esposas para ángeles y hechizos.

563
00:32:44,313 --> 00:32:46,814
Tienen que sacar a Miguel de Dean.

564
00:32:46,816 --> 00:32:48,449
¿Y si no se va?

565
00:32:49,618 --> 00:32:51,385
Entonces intentarán expulsarle.

566
00:32:51,387 --> 00:32:53,053
- ¿Y si no funciona?
- Jack...

567
00:32:53,055 --> 00:32:55,789
Cass, hay que detener a Miguel.

568
00:32:55,791 --> 00:32:58,826
Lo sé, y lo haremos,
después de que Dean...

569
00:32:58,828 --> 00:33:01,395
No, Dean no importa.

570
00:33:01,397 --> 00:33:03,664
Estáis tan centrados en salvar a Dean.

571
00:33:03,666 --> 00:33:07,735
Y lo entiendo, de verdad,
pero si no se le puede salvar,

572
00:33:07,737 --> 00:33:12,639
si se reduce a él o a Miguel...

573
00:33:12,641 --> 00:33:15,175
Hay que detener a Miguel.

574
00:33:15,177 --> 00:33:16,577
Enjaulándole o matándole...

575
00:33:16,579 --> 00:33:18,278
¿Y si eso significa
que Dean también muere?

576
00:33:18,280 --> 00:33:20,447
Entonces Dean muere.
Conozco a este Miguel.

577
00:33:20,449 --> 00:33:22,015
He visto lo que le ha
hecho a un mundo entero,

578
00:33:22,017 --> 00:33:23,350
y tú también.

579
00:33:23,352 --> 00:33:24,752
Si impedir que eso ocurra aquí

580
00:33:24,754 --> 00:33:27,254
significa que Dean tiene
que morir, entonces...

581
00:33:30,159 --> 00:33:33,026
¿Crees que Dean querría
que fuera de otro modo?

582
00:33:51,180 --> 00:33:55,315
Bueno, me alegro mucho de
verte después de tantos años.

583
00:33:56,084 --> 00:33:58,055
A ver...

584
00:33:58,056 --> 00:33:59,889
después de esa noche,
simplemente desapareciste,

585
00:33:59,891 --> 00:34:02,125
y nunca supe qué pasó.

586
00:34:02,127 --> 00:34:04,594
Sí, después de perder a mi
familia, no podía soportar

587
00:34:04,596 --> 00:34:07,297
pasar ni un minuto más en esa casa.

588
00:34:07,299 --> 00:34:10,200
Nick, lo entiendo.

589
00:34:10,202 --> 00:34:11,301
¿Lo entiendes?

590
00:34:13,104 --> 00:34:15,471
Solo espero que estos años te hayan dado

591
00:34:15,473 --> 00:34:17,707
paz y tranquilidad.

592
00:34:17,709 --> 00:34:20,944
Mataron a toda mi familia, Arty.

593
00:34:20,946 --> 00:34:25,148
Para mí ya no hay tranquilidad.

594
00:34:25,150 --> 00:34:27,450
Lo único que puedo esperar

595
00:34:27,452 --> 00:34:29,819
es atrapar al monstruo que lo hizo.

596
00:34:31,256 --> 00:34:34,324
Bueno, claro, Nick. Todos queremos eso.

597
00:34:36,261 --> 00:34:37,760
¿De verdad quieres eso, Arty?

598
00:34:38,763 --> 00:34:40,296
Porque dijiste que viste bien

599
00:34:40,298 --> 00:34:42,265
al hombre que salió de mi casa,

600
00:34:42,267 --> 00:34:44,634
y después cambiaste tu historia.

601
00:34:46,705 --> 00:34:50,707
Bueno, tuve que hacerlo, Nick,
porque no había ningún hombre.

602
00:34:52,410 --> 00:34:53,810
Yo...

603
00:34:53,812 --> 00:34:55,111
En el calor del momento,

604
00:34:55,113 --> 00:34:57,146
supongo que creí ver algo.

605
00:34:57,148 --> 00:34:59,148
Tenía tantas ganas de ayudar.

606
00:34:59,150 --> 00:35:00,850
Pero estaba equivocado.

607
00:35:02,454 --> 00:35:03,987
   

608
00:35:06,791 --> 00:35:08,791
¿Es esta la ventana por la que mirabas?

609
00:35:08,793 --> 00:35:11,261
   

610
00:35:13,265 --> 00:35:15,932
¿Qué te hizo mirar, Arty?

611
00:35:15,934 --> 00:35:18,534
¿Oíste a alguien gritar?

612
00:35:18,536 --> 00:35:22,205
No me acuerdo.

613
00:35:27,279 --> 00:35:28,645
El hombre al que viste...

614
00:35:28,647 --> 00:35:29,979
¿salía corriendo o tranquilamente?

615
00:35:29,981 --> 00:35:31,347
Nick, ya te he dicho que...

616
00:35:31,349 --> 00:35:32,849
¿Tenía un martillo?

617
00:35:35,053 --> 00:35:37,387
Porque la policía dice que
así es cómo mató a mi familia.

618
00:35:37,389 --> 00:35:40,490
Aplastó sus cabezas...

619
00:35:40,492 --> 00:35:42,392
una y otra vez con un martillo.

620
00:35:44,162 --> 00:35:47,297
Nick, no había ningún hombre.

621
00:35:47,299 --> 00:35:49,499
Arty.

622
00:35:51,403 --> 00:35:53,569
¿Quién te amenazó?

623
00:35:53,571 --> 00:35:54,804
¿Qué?

624
00:35:54,806 --> 00:35:56,172
¿Alguien vino a amenazarte?

625
00:35:56,174 --> 00:35:57,240
No.

626
00:35:57,242 --> 00:35:58,574
¿Te sobornaron?

627
00:35:58,576 --> 00:36:00,310
Quiero decir... no.

628
00:36:00,312 --> 00:36:01,411
¿O simplemente estabas asustado?

629
00:36:01,413 --> 00:36:03,313
   

630
00:36:03,315 --> 00:36:05,548
Solo recordé mal. No hay nada más.

631
00:36:05,550 --> 00:36:08,584
Mi familia merece
justicia. ¿Me entiendes?

632
00:36:08,586 --> 00:36:10,987
¡Yo merezco justicia!
¡Voy a conseguir justicia!

633
00:36:10,989 --> 00:36:12,588
¿Me entiendes, Arty?

634
00:36:12,590 --> 00:36:14,424
¡No sé nada!

635
00:36:14,426 --> 00:36:16,893
Yo creo que sí, Arty.

636
00:36:16,895 --> 00:36:18,895
Yo creo que sí.

637
00:36:32,844 --> 00:36:34,444
¿Crees que la chica
vampiro estaba mintiendo

638
00:36:34,446 --> 00:36:37,246
sobre Miguel escondiéndose aquí?

639
00:36:37,248 --> 00:36:39,415
No sé por qué iba a mentir.

640
00:36:39,417 --> 00:36:41,718
Tiene razones de sobra
para quererle muerto.

641
00:36:44,522 --> 00:36:46,622
No mentía sobre la carnicería
que ha ocurrido aquí.

642
00:36:46,624 --> 00:36:49,025
Hay un montón de sangre
seca en el suelo.

643
00:36:49,027 --> 00:36:51,194
¿Por qué les está matando?

644
00:36:51,196 --> 00:36:54,430
¿Y a qué se refería con "experimentar"?

645
00:36:55,900 --> 00:36:57,900
Parece que no está aquí.

646
00:37:00,905 --> 00:37:02,772
¡Hombres lobo!

647
00:37:09,447 --> 00:37:12,081
¡Las balas de plata no funcionan!

648
00:37:13,718 --> 00:37:14,751
¡Nada funciona!

649
00:37:24,662 --> 00:37:26,329
Bueno, eso funciona.

650
00:38:13,178 --> 00:38:15,878
¿Estáis bien? ¿Os han mordido?

651
00:38:15,880 --> 00:38:17,613
No.

652
00:38:17,615 --> 00:38:19,782
Estoy bien.

653
00:38:22,620 --> 00:38:25,721
¿Qué puta clase de
hombres lobo eran esos?

654
00:38:25,723 --> 00:38:28,224
La plata no les hace nada.

655
00:38:56,421 --> 00:38:57,520
Sammy.

656
00:38:58,857 --> 00:39:00,456
Soy yo.

657
00:39:15,036 --> 00:39:16,636
Dean.

658
00:39:17,706 --> 00:39:19,839
¿De verdad eres tú?

659
00:39:19,841 --> 00:39:21,708
Sí, de verdad soy yo.

660
00:39:23,278 --> 00:39:24,277
¿Estás bien?

661
00:39:24,279 --> 00:39:26,713
¡No, no estoy bien!

662
00:39:26,715 --> 00:39:28,815
Pero has conseguido que Miguel se vaya.

663
00:39:28,817 --> 00:39:31,184
No, yo no...

664
00:39:31,186 --> 00:39:32,552
No he sido yo.

665
00:39:32,554 --> 00:39:33,787
¿Qué?

666
00:39:33,789 --> 00:39:36,856
Simplemente se ha ido.

667
00:39:36,858 --> 00:39:38,158
¿Por qué?

668
00:39:38,160 --> 00:39:40,026
No sé.

669
00:39:42,330 --> 00:39:44,697
No sé.

670
00:40:37,092 --> 00:40:44,092
www.subtitulamos.tv

