1
00:00:00,015 --> 00:00:01,796
- Anteriormente en Mom...
- Soy Bonnie y soy alcohólica.

2
00:00:01,820 --> 00:00:04,327
- Hola, Bon...
- ¡¿Bonnie Plunkett?!

3
00:00:04,363 --> 00:00:07,247
¡Arruinaste mi vida!

4
00:00:07,332 --> 00:00:08,949
Hiciste que me echaran de esa casa.

5
00:00:09,034 --> 00:00:10,345
No, no, te echaron porque

6
00:00:10,369 --> 00:00:11,835
robaste la billetera de
nuestro padre adoptivo.

7
00:00:11,870 --> 00:00:13,889
No, tú robaste la
billetera y la plantaste

8
00:00:13,914 --> 00:00:16,357
- en mi morral.
- Oh, sí.

9
00:00:16,382 --> 00:00:18,175
Fui a ver a los oficiales
carcelarios y les expliqué

10
00:00:18,210 --> 00:00:20,544
que tu ataque contra mí era justificado.

11
00:00:20,629 --> 00:00:22,512
- ¿Sigues dibujando?
- ¿Qué?

12
00:00:22,548 --> 00:00:25,298
Solías dibujar esas serpientes
locas por todas partes.

13
00:00:25,384 --> 00:00:26,661
¿Recuerdas que dibujé
una en el cuello de ese

14
00:00:26,685 --> 00:00:28,414
pelirrojo loco cuando estaba dormido?

15
00:00:28,439 --> 00:00:31,188
- ¿Cómo se llamaba?
- No recuerdo. Era un psicópata.

16
00:00:31,223 --> 00:00:33,557
- Aunque bueno en la cama.
- Sí, lo era.

17
00:00:36,174 --> 00:00:39,281
Y AHORA...

18
00:00:40,507 --> 00:00:41,531
Lamento llegar tarde.

19
00:00:41,567 --> 00:00:43,767
Tengo todo lo de tu lista,
así que si el guardia te dice

20
00:00:43,819 --> 00:00:45,869
que no hay golosinas, pues
tu teoría conspirativa

21
00:00:45,904 --> 00:00:48,062
se vuelve un hecho contundente.

22
00:00:48,407 --> 00:00:49,623
No las necesito, no me importa.

23
00:00:49,708 --> 00:00:50,957
Voy a salir de este lugar.

24
00:00:51,043 --> 00:00:52,876
¿Vas a escapar? ¿Usarás mi plan?

25
00:00:52,911 --> 00:00:54,211
Juro que funcionará.

26
00:00:54,246 --> 00:00:55,662
No, tengo libertad condicional.

27
00:00:55,747 --> 00:00:57,130
¿Cómo? Quiero decir, ¡genial!

28
00:00:57,216 --> 00:00:59,633
Sí, sí, la cuarta es la vencida.

29
00:00:59,718 --> 00:01:01,638
Resulta que si les dices
suficientes citas de la Biblia

30
00:01:01,720 --> 00:01:04,838
y a quién golpeaste en cuál
motín, todo desaparece.

31
00:01:04,923 --> 00:01:07,174
Bueno, aleluya.

32
00:01:07,259 --> 00:01:09,259
Son fantásticas noticias.

33
00:01:09,344 --> 00:01:11,156
Sí, y nada de eso habría
pasado si no fuera por ti.

34
00:01:11,180 --> 00:01:13,763
- ¿Por mí? - Sí. Antes de
que regresaras a mi vida,

35
00:01:13,849 --> 00:01:16,066
no sabía que personas como
nosotras podían cambiar,

36
00:01:16,101 --> 00:01:17,901
pero luego te veo a ti y a la vida

37
00:01:17,936 --> 00:01:20,737
que has construido y me da esperanzas.

38
00:01:21,408 --> 00:01:22,688
Eres mi modelo a seguir.

39
00:01:22,713 --> 00:01:24,825
Maldición, ¿por qué Marjorie nunca está

40
00:01:24,910 --> 00:01:26,910
cuando me alaban?

41
00:01:28,190 --> 00:01:30,363
¿Y qué sucede? ¿Cuándo vas a salir?

42
00:01:30,449 --> 00:01:32,188
El próximo miércoles a
las cuatro de la mañana.

43
00:01:32,213 --> 00:01:34,334
El portón se abrirá, me
devolverán mi navaja de bolsillo

44
00:01:34,419 --> 00:01:36,219
y el transporte me llevará
hasta la casa de tránsito.

45
00:01:37,690 --> 00:01:39,994
- ¿A las cuatro?
- Sí, así se ahorran el desayuno.

46
00:01:40,019 --> 00:01:41,551
   

47
00:01:42,330 --> 00:01:45,158
Está bien. Está bien.

48
00:01:45,797 --> 00:01:48,265
Está bien. Idea loca:

49
00:01:48,300 --> 00:01:49,933
¿Qué tal si en vez de
la casa de tránsito,

50
00:01:49,968 --> 00:01:52,566
te recojo y vienes a vivir conmigo?

51
00:01:52,651 --> 00:01:53,747
¿En serio?

52
00:01:54,333 --> 00:01:55,722
¿Cómo puedo ser un modelo a seguir

53
00:01:55,807 --> 00:01:58,558
si no estás para ver cómo hago mi magia?

54
00:01:59,224 --> 00:02:00,810
Más vale que no juegues conmigo,

55
00:02:00,896 --> 00:02:03,082
porque eso me encantaría.

56
00:02:03,107 --> 00:02:05,190
Probablemente habría que pensar más

57
00:02:05,253 --> 00:02:07,372
en esta decisión, pero hagámoslo.

58
00:02:08,208 --> 00:02:10,005
Viejo, te abrazaría si no hubiera

59
00:02:10,091 --> 00:02:11,674
un vidrio blindado entre nosotras.

60
00:02:11,774 --> 00:02:14,903
- Vamos, ¿qué demonios?
- Oh, no.

61
00:02:15,521 --> 00:02:18,230
Si superas qué cosas se
frotaron contra ese vidrio,

62
00:02:18,316 --> 00:02:19,598
- no querrás...
- Sí.

63
00:02:19,684 --> 00:02:21,100
Sí. Sí.

64
00:02:21,568 --> 00:02:23,263
- Está... bastante húmedo.
- Sí.

65
00:02:34,495 --> 00:02:38,724
www.subtitulamos.tv

66
00:02:43,271 --> 00:02:44,904
Escuchen, tengo que
ser la primera oradora

67
00:02:44,939 --> 00:02:46,417
en la reunión de esta
noche y luego me iré.

68
00:02:46,597 --> 00:02:48,347
¿Podemos irnos si nos aburrimos?

69
00:02:49,993 --> 00:02:52,076
¿Les importa si me
voy antes que ustedes?

70
00:02:53,240 --> 00:02:55,191
No me iré porque esté aburrida.

71
00:02:55,216 --> 00:02:57,283
Si llego a la primera
mitad de la reunión de AA,

72
00:02:57,335 --> 00:02:59,597
puedo llegar a la segunda mitad de
la reunión de Jugadores Anónimos

73
00:02:59,621 --> 00:03:03,172
antes de ir a casa y leer 300 páginas
sexis de derecho inmobiliario.

74
00:03:03,388 --> 00:03:05,291
Te recuerdo que cualquier problema

75
00:03:05,343 --> 00:03:07,388
puede ser una oportunidad para crecer.

76
00:03:07,629 --> 00:03:10,380
Te recuerdo que la mayor
parte de tu día tomas té

77
00:03:10,405 --> 00:03:11,871
mientras sigues sentada.

78
00:03:14,685 --> 00:03:15,885
Tengo hambre.

79
00:03:16,435 --> 00:03:17,770
Estás comiendo.

80
00:03:19,333 --> 00:03:20,786
Estoy cansada.

81
00:03:21,309 --> 00:03:23,294
- Hola.
- Hola. - Hola.

82
00:03:23,319 --> 00:03:25,245
322 kilómetros con las ventanillas bajas

83
00:03:25,280 --> 00:03:26,810
y sigo oliendo a cárcel.

84
00:03:26,981 --> 00:03:28,154
¿Era eso?

85
00:03:28,179 --> 00:03:29,478
Pensé que era la sopa de Wendy.

86
00:03:29,721 --> 00:03:32,138
Yo pensé que era tu bronceador.

87
00:03:38,870 --> 00:03:40,236
Y...

88
00:03:40,261 --> 00:03:42,472
- ¿Cómo está Tammy?
- Va a salir.

89
00:03:42,877 --> 00:03:44,293
Bromeas. Eso es genial.

90
00:03:44,318 --> 00:03:45,465
Sí, bien por ella.

91
00:03:45,500 --> 00:03:47,896
¿Saben qué es aún mejor para ella? Yo.

92
00:03:48,474 --> 00:03:49,836
Desafío.

93
00:03:49,888 --> 00:03:51,637
Aceptado.

94
00:03:51,673 --> 00:03:53,389
Resulta que me admira.

95
00:03:53,459 --> 00:03:55,091
Dice que no habría salido si no fuera

96
00:03:55,116 --> 00:03:57,810
por el impacto positivo
que tuve en su vida.

97
00:03:57,943 --> 00:04:00,646
Para ser justas, no habría
sido encerrada ahí si no fuera

98
00:04:00,682 --> 00:04:02,732
por el "impacto positivo"
que tuviste en su vida.

99
00:04:03,516 --> 00:04:06,060
Tostada y quemada.

100
00:04:06,668 --> 00:04:08,584
¿Quieren escuchar mi historia o no?

101
00:04:08,609 --> 00:04:10,326
¿Podemos saltar la parte sobre ti?

102
00:04:11,794 --> 00:04:14,341
Wendy gana los tres puntos.

103
00:04:15,830 --> 00:04:17,997
En lugar de ir a una casa transitoria,

104
00:04:18,032 --> 00:04:19,699
Tammy va a vivir conmigo.

105
00:04:19,751 --> 00:04:20,960
   

106
00:04:21,174 --> 00:04:24,092
¿"Conmigo"? Porque eso me incluye a mí.

107
00:04:24,372 --> 00:04:26,067
Sí. ¿qué clase de persona sería

108
00:04:26,091 --> 00:04:27,194
si la dejo librada a su suerte?

109
00:04:27,219 --> 00:04:30,710
Bueno, la clase de persona
que generalmente eres.

110
00:04:32,085 --> 00:04:34,046
Si chocas los cinco una vez más,

111
00:04:34,099 --> 00:04:35,798
te pincharé justo en los pechos.

112
00:04:37,034 --> 00:04:38,851
En realidad me parece
bien que la lleves a casa.

113
00:04:38,887 --> 00:04:41,197
¿En serio? Porque pasé
todo el viaje hasta aquí

114
00:04:41,222 --> 00:04:43,022
peleando contigo en mi cabeza.

115
00:04:43,339 --> 00:04:45,808
Nunca superaré las cosas que me dijiste.

116
00:04:46,027 --> 00:04:48,895
Mamá, entiendo. Estás siendo servicial.

117
00:04:48,920 --> 00:04:51,187
Que es lo que el programa
nos dice que hagamos.

118
00:04:51,488 --> 00:04:53,222
Pero que quede perfectamente claro.

119
00:04:53,618 --> 00:04:56,066
Ella es tu responsabilidad.

120
00:04:56,571 --> 00:04:59,988
Tú la alimentarás, la sacarás a pasear

121
00:05:00,140 --> 00:05:02,307
y limpiarás lo que ensucie.

122
00:05:04,579 --> 00:05:07,713
Entendido. No tendrás que
hacer nada, yo me ocuparé.

123
00:05:07,834 --> 00:05:11,752
Seguramente no. Pero sigamos
adelante de todos modos.

124
00:05:13,774 --> 00:05:15,732
Van a vivir con una delincuente.

125
00:05:15,757 --> 00:05:18,308
Es mejor que escondan todas sus cosas...

126
00:05:20,636 --> 00:05:22,552
No importa.

127
00:05:26,734 --> 00:05:28,434
- Buenos días.
- Hola.

128
00:05:28,486 --> 00:05:30,820
Tu madre salió volando de
aquí a mitad de la noche.

129
00:05:30,948 --> 00:05:34,182
Sí, la escuché tropezar con
la silla de metal en el patio.

130
00:05:34,609 --> 00:05:37,448
Es difícil creer que
era ladrona de casas.

131
00:05:38,206 --> 00:05:40,863
Cuéntame sobre Tammy.
¿Qué es lo que me espera?

132
00:05:41,815 --> 00:05:44,750
Enorme, insistente, un tiro al aire...

133
00:05:44,786 --> 00:05:46,669
Con buenas intenciones,
pero asusta un poco.

134
00:05:46,918 --> 00:05:48,668
En otras palabras, Bonnie.

135
00:05:49,814 --> 00:05:52,208
Sí, pero recién salida de prisión.

136
00:05:53,072 --> 00:05:55,378
Ay. ¿Permiso para drogarme?

137
00:05:55,705 --> 00:05:56,929
Concedido.

138
00:05:56,965 --> 00:05:58,798
¡Maldición!

139
00:05:58,823 --> 00:06:00,250
¡¿Quién dejó una silla tirada

140
00:06:00,275 --> 00:06:01,555
en medio del patio?!

141
00:06:03,486 --> 00:06:06,189
Aquí estamos. Bienvenida
a nuestra humilde morada.

142
00:06:06,274 --> 00:06:08,611
- ¡Perro!
- ¡Tammy!

143
00:06:08,977 --> 00:06:11,533
Regresa, es inofensivo.

144
00:06:12,146 --> 00:06:14,697
Perdón, los perros y yo nunca estuvimos

145
00:06:14,722 --> 00:06:16,506
en la misma página.

146
00:06:16,651 --> 00:06:18,734
No te preocupes, los quiere a todos.

147
00:06:19,025 --> 00:06:21,704
Muchos desafíos hoy, solo
usa tu poder para pasar.

148
00:06:21,789 --> 00:06:23,456
Hola, soy Tammy.

149
00:06:23,491 --> 00:06:26,075
- Adam.
- El toque de un hombre.

150
00:06:26,100 --> 00:06:27,567
Lo siento.

151
00:06:27,662 --> 00:06:30,079
Perdón, se me escapó.

152
00:06:30,713 --> 00:06:31,964
Hola, Christy.

153
00:06:32,000 --> 00:06:35,051
- Hola, Tammy, bienvenida.
- Hazme la recorrida.

154
00:06:35,588 --> 00:06:38,804
Bueno, estamos orgullosas de esta parte.

155
00:06:39,979 --> 00:06:41,340
Deberías estarlo.

156
00:06:41,392 --> 00:06:43,092
Tienes muebles, un televisor.

157
00:06:43,117 --> 00:06:45,785
Puedo estirar mis brazos
y no tocar las paredes.

158
00:06:46,322 --> 00:06:48,481
Bien, el baño está por
aquí, el sofá se abre

159
00:06:48,516 --> 00:06:50,276
y puedes tomar lo que
quieras del refrigerador.

160
00:06:50,379 --> 00:06:52,996
Solo para que sepas, el arroz en
el Tupperware es para el perro.

161
00:06:53,244 --> 00:06:55,521
Es muy genial de su parte
que me dejen quedarme aquí.

162
00:06:55,573 --> 00:06:57,356
Adelante, Jefaza.

163
00:06:57,408 --> 00:06:59,358
   

164
00:06:59,410 --> 00:07:02,278
Ella... me llama Jefaza.

165
00:07:02,650 --> 00:07:04,530
Bueno, me voy a la escuela de derecho.

166
00:07:04,555 --> 00:07:06,055
Espera, ¿estudias derecho?

167
00:07:06,502 --> 00:07:09,713
Así es, Tammy. Yo también
puedo ser inspiradora.

168
00:07:14,827 --> 00:07:18,744
De acuerdo. ¿Quieres
desempacar tu... maleta?

169
00:07:20,150 --> 00:07:22,014
No, solo hay un cepillo de
dientes y una malla enteriza

170
00:07:22,039 --> 00:07:23,288
que ya no me entra.

171
00:07:24,697 --> 00:07:26,552
Oye, ¿hablabas en serio
sobre el refrigerador?

172
00:07:26,604 --> 00:07:28,721
- Todo lo que quieras.
- Fabuloso. Gracias.

173
00:07:29,229 --> 00:07:30,556
Amigo.

174
00:07:30,608 --> 00:07:33,510
Amigo. Amigo.

175
00:07:35,780 --> 00:07:37,213
¿Y?

176
00:07:37,238 --> 00:07:40,733
Me agrada. Tiene mucha energía.

177
00:07:40,758 --> 00:07:43,375
Bueno, ahora está un poco
sobreexcitada, ya se calmará.

178
00:07:43,400 --> 00:07:45,434
¿Qué diablos es el agua de coco?

179
00:07:47,959 --> 00:07:49,869
Espera que vea la leche de almendras.

180
00:07:49,894 --> 00:07:51,627
¡Dios, mío!

181
00:07:54,856 --> 00:07:57,083
No puedo creer que una mascota
muerta regresa en mis sueños

182
00:07:57,135 --> 00:07:58,816
y no tiene nada para decirme.

183
00:07:59,995 --> 00:08:03,316
También tuve un sueño erótico con el
tipo del estacionamiento de Neiman's.

184
00:08:04,759 --> 00:08:06,175
Olvidé validar mi ticket

185
00:08:06,200 --> 00:08:07,867
y empezó desde ahí.

186
00:08:09,790 --> 00:08:11,324
En fin.

187
00:08:11,349 --> 00:08:15,184
Estoy desesperada por sexo, extraño a mi
perro y agradezco estar sobria, gracias.

188
00:08:17,438 --> 00:08:20,239
Bien, ¿quién más quiere hablar?

189
00:08:20,274 --> 00:08:22,241
- Adelante, niña.
- De acuerdo, claro.

190
00:08:22,276 --> 00:08:23,609
Hola... Tammy, alcohólica.

191
00:08:23,661 --> 00:08:25,411
Hola, Tammy.

192
00:08:25,563 --> 00:08:27,029
Vaya, es que... no puedo creer que

193
00:08:27,054 --> 00:08:28,520
estoy sentada aquí afuera en el mundo,

194
00:08:28,545 --> 00:08:30,533
viviendo en un lugar realmente
bonito gracias a esta

195
00:08:30,558 --> 00:08:32,929
Mujer Maravilla. ¿Está bien si digo eso?

196
00:08:32,954 --> 00:08:34,170
- Es tu opinión.
- De acuerdo.

197
00:08:34,195 --> 00:08:35,695
En fin.

198
00:08:35,790 --> 00:08:38,341
Me rehabilité en prisión,
así que hacer el programa

199
00:08:38,366 --> 00:08:40,866
aquí afuera me da un poco de miedo.

200
00:08:40,891 --> 00:08:43,058
Ahora hay muchas maneras de embriagarse.

201
00:08:43,083 --> 00:08:46,134
¿Vodka con sabor a copo de algodón?

202
00:08:46,932 --> 00:08:49,430
¿Dónde estabas cuando estaba triste, no?

203
00:08:50,352 --> 00:08:53,439
En fin, tengo que conseguir
un teléfono, un trabajo...

204
00:08:53,474 --> 00:08:55,107
Diablos, tengo que conseguir pantalones.

205
00:08:56,792 --> 00:09:00,062
Pero, de nuevo, gracias a
Dios que tengo una amiga

206
00:09:00,087 --> 00:09:02,699
que me apoya. P. D.:
Yo también la apoyo.

207
00:09:02,724 --> 00:09:05,777
Así que es una advertencia.
Hablo en serio.

208
00:09:06,037 --> 00:09:09,714
Las estoy mirando a los ojos a todas.

209
00:09:09,824 --> 00:09:11,574
- A ti...
- Tammy.

210
00:09:11,808 --> 00:09:15,311
- No pasa nada.
- Lo siento. La prisión.

211
00:09:18,874 --> 00:09:20,655
Estoy muy agradecida por estar sobria.

212
00:09:20,680 --> 00:09:23,593
Y le daría un beso de lengua
a quien hizo estas galletas.

213
00:09:32,814 --> 00:09:34,499
No.

214
00:09:37,474 --> 00:09:39,357
Ni siquiera sabes qué te iba a pedir.

215
00:09:39,382 --> 00:09:41,070
Estoy segura que sí.

216
00:09:41,319 --> 00:09:45,460
No me acosté hasta las tres
de la mañana, así que, no.

217
00:09:46,027 --> 00:09:47,576
¿Las tres de la mañana?

218
00:09:47,662 --> 00:09:49,078
Tammy habla mucho.

219
00:09:49,515 --> 00:09:50,973
Y llora.

220
00:09:50,998 --> 00:09:52,164
Y ríe.

221
00:09:52,200 --> 00:09:54,500
Y luego sigue hablando.

222
00:09:54,535 --> 00:09:55,951
Lamento que tuvieras una mala noche.

223
00:09:56,037 --> 00:09:58,087
No, no.

224
00:09:58,172 --> 00:10:00,152
Está bien.

225
00:10:00,177 --> 00:10:02,458
Porque cuando haces cosas buenas

226
00:10:02,543 --> 00:10:07,046
en el mundo es... bueno.

227
00:10:07,457 --> 00:10:09,215
   

228
00:10:09,267 --> 00:10:11,217
Genial, estás despierta. Hola, Adam.

229
00:10:11,269 --> 00:10:13,219
¿Cómo estás hoy?

230
00:10:13,271 --> 00:10:15,879
La almohada le deja
el cabello esponjoso.

231
00:10:16,801 --> 00:10:18,107
Oye, quería prepararte el desayuno.

232
00:10:18,192 --> 00:10:20,893
Pero no estaba segura de si te
gustaban los huevos, el tocino...

233
00:10:21,111 --> 00:10:22,538
¡Maldición! A todo el
mundo le gusta el tocino.

234
00:10:22,563 --> 00:10:24,196
- ¡Piensa, Tammy!
- Está bien.

235
00:10:25,661 --> 00:10:28,200
Solo pasaré al baño por un segundo.

236
00:10:28,236 --> 00:10:29,918
Entendido, jefa.

237
00:10:29,943 --> 00:10:31,620
¿Y cuál es la agenda para hoy?

238
00:10:31,706 --> 00:10:33,622
Porque para mí todo está bien.

239
00:10:33,708 --> 00:10:35,956
Hay muchos lugares que no
he visto en siete años.

240
00:10:35,981 --> 00:10:38,350
La playa, el parque, Denny's.

241
00:10:38,463 --> 00:10:40,746
No pueden ganarle a un menú con fotos.

242
00:10:41,175 --> 00:10:43,215
Oye, sé que tengo que
empezar a buscar empleo,

243
00:10:43,251 --> 00:10:44,815
pero pensé: "Oh, vamos, Tammy.

244
00:10:44,840 --> 00:10:46,135
Tómate la mitad del día".

245
00:10:48,222 --> 00:10:50,923
Planeo mejor las cosas
después de un café.

246
00:10:50,975 --> 00:10:52,641
¡Diablos! Iba a prepararte café,

247
00:10:52,666 --> 00:10:54,227
pero tienes ese aparato
que se carga por arriba,

248
00:10:54,252 --> 00:10:57,057
y yo estoy acostumbrada a
hacer café para 200 mujeres.

249
00:10:57,082 --> 00:10:58,471
Oye, encontré esto en tu sofá.

250
00:10:58,496 --> 00:11:00,112
Espero que no te moleste si lo uso.

251
00:11:03,018 --> 00:11:05,154
El agua va ahí. Entendido.

252
00:11:05,596 --> 00:11:08,023
- Buenos días.
- Hola, Heroína.

253
00:11:10,330 --> 00:11:12,328
Tu mamá me está mostrando
cómo hacer café.

254
00:11:12,473 --> 00:11:14,390
Sí, hacer café es lo
único que puede hacer

255
00:11:14,415 --> 00:11:15,865
antes de tomar café.

256
00:11:15,890 --> 00:11:17,773
Tal vez "Heroína" puede
explicarte cómo se hace

257
00:11:17,798 --> 00:11:19,297
mientras me doy una ducha.

258
00:11:20,143 --> 00:11:22,538
Me encantaría, pero
debo ir a la escuela.

259
00:11:22,623 --> 00:11:25,458
Además, tu forma de hacer café es tan...

260
00:11:25,793 --> 00:11:28,544
inspiradora y un gran modelo a seguir.

261
00:11:29,200 --> 00:11:31,263
Ser engreída no te sienta bien.

262
00:11:31,299 --> 00:11:32,935
Claro que sí.

263
00:11:33,267 --> 00:11:35,017
¡Que tengas un gran día, Christy!

264
00:11:35,042 --> 00:11:36,292
   

265
00:11:36,317 --> 00:11:38,484
Llévate a ella.

266
00:11:43,427 --> 00:11:44,810
Hola. ¿Puedo ayudarlo?

267
00:11:45,325 --> 00:11:47,479
Busco a Tammy Diffendorf.

268
00:11:47,653 --> 00:11:50,593
- ¿Usted es su amigo?
- Soy su oficial de libertad condicional

269
00:11:50,618 --> 00:11:52,318
y vengo para una inspección.

270
00:11:52,431 --> 00:11:54,297
Creo que no sabe que iba a venir.

271
00:11:54,322 --> 00:11:56,380
Sí, esa es la idea.

272
00:11:57,599 --> 00:12:00,042
Cierto. Es esa puerta.

273
00:12:00,067 --> 00:12:01,984
Gracias.

274
00:12:13,174 --> 00:12:15,925
¡Oye!

275
00:12:24,888 --> 00:12:27,222
¿Dónde está tu sombra?

276
00:12:27,274 --> 00:12:29,341
Dos cuentos y un vaso de agua,

277
00:12:29,380 --> 00:12:31,393
pero al fin logré que se duerma.

278
00:12:31,445 --> 00:12:33,061
¿Qué hicieron hoy?

279
00:12:33,113 --> 00:12:36,294
¿Conoces ese géiser en Calistoga
que nunca fuimos a ver?

280
00:12:36,319 --> 00:12:38,984
Bueno, lo vi, y no necesitas hacerlo.

281
00:12:39,466 --> 00:12:41,903
¿La Jefaza se está arrepintiendo?

282
00:12:42,255 --> 00:12:43,700
Para nada.

283
00:12:43,887 --> 00:12:47,255
Tammy es una delicia, y
te veré por la mañana.

284
00:12:47,628 --> 00:12:49,574
Espera. ¿A dónde crees que vas?

285
00:12:49,599 --> 00:12:52,590
- A lo de Adam.
- Oh, no, no. No, no lo harás.

286
00:12:52,615 --> 00:12:55,449
¿Por qué el alboroto? Quiero
estar con mi prometido.

287
00:12:55,474 --> 00:12:57,598
- ¿Por qué no puede dormir aquí?
- Sí puede.

288
00:12:57,623 --> 00:13:00,915
Es que le resulta difícil vivir bajo
las restricciones penales de Tammy y...

289
00:13:01,459 --> 00:13:03,042
No puede drogarse.

290
00:13:03,067 --> 00:13:06,051
¡No me importa! ¡No me
dejarás sola con ella!

291
00:13:06,076 --> 00:13:08,473
Prometiste que sería tu responsabilidad.

292
00:13:08,498 --> 00:13:10,781
Pero extraño a Adam.

293
00:13:10,806 --> 00:13:12,106
Bueno, debiste pensar en eso antes de...

294
00:13:19,109 --> 00:13:20,775
- ¡No!
- ¡Tammy!

295
00:13:20,828 --> 00:13:22,277
¡Tammy, despierta!

296
00:13:23,720 --> 00:13:25,637
¡Tammy, soy yo, la Jefaza!

297
00:13:25,662 --> 00:13:27,713
   

298
00:13:27,769 --> 00:13:29,886
- Tan cerca.
- ¿Qué?

299
00:13:29,911 --> 00:13:31,327
¿Qué pasó?

300
00:13:31,466 --> 00:13:33,466
Estabas teniendo un mal sueño.

301
00:13:33,580 --> 00:13:35,363
No.

302
00:13:35,388 --> 00:13:37,138
Fue un terror nocturno.

303
00:13:37,163 --> 00:13:39,714
Lo siento. ¿Olvidé mencionar
que tengo terrores nocturnos?

304
00:13:41,168 --> 00:13:42,634
No pasa nada, Tammy.

305
00:13:42,659 --> 00:13:44,075
Mi mamá está para cuidarte.

306
00:13:44,717 --> 00:13:46,402
Buenas noches.

307
00:13:48,592 --> 00:13:50,876
¿Me lees "Buenas Noches, Luna" de nuevo?

308
00:13:54,478 --> 00:13:56,561
Ir a Goodwill habría estado bien.

309
00:13:56,586 --> 00:13:57,968
No tenías que ser elegante.

310
00:13:58,845 --> 00:14:00,115
Cuando puedes comprar neumáticos

311
00:14:00,150 --> 00:14:03,049
en el mismo lugar que compras
ropa, no es tan elegante.

312
00:14:03,487 --> 00:14:05,904
Solo necesitas lo básico.

313
00:14:05,929 --> 00:14:07,595
Bueno, mientras que
tengan un toque sensual.

314
00:14:07,620 --> 00:14:10,064
Quiero empezar a salir de inmediato.

315
00:14:11,409 --> 00:14:14,277
¿Qué tal si nos concentramos
en una entrevista laboral?

316
00:14:14,302 --> 00:14:15,861
¿Ves?, por eso te necesito.

317
00:14:15,886 --> 00:14:18,322
Aquí estoy, anhelando una
espalda peluda para rascar

318
00:14:18,347 --> 00:14:20,814
y tú estás viendo el panorama completo.

319
00:14:22,861 --> 00:14:25,049
De acuerdo, empecemos con unos jeans.

320
00:14:25,074 --> 00:14:27,357
Todas necesitan un buen
par. ¿Cuál es tu estilo?

321
00:14:27,382 --> 00:14:29,674
- En realidad, no lo sé.
- Bueno, tienes el corte

322
00:14:29,699 --> 00:14:32,283
de bota, el corte de novio,
de tiro bajo y tiro alto.

323
00:14:32,308 --> 00:14:33,618
Personalmente me gustan los mallones.

324
00:14:33,647 --> 00:14:34,980
¿Qué diablos son los "mallones"?

325
00:14:35,005 --> 00:14:36,483
Son polainas que parecen jeans.

326
00:14:36,526 --> 00:14:38,526
Bueno, ¿qué dices?
¿Probamos con el azul?

327
00:14:38,551 --> 00:14:40,252
Seguro. ¿Quieres lavados,
prelavados, vintage?

328
00:14:40,277 --> 00:14:41,943
- Dios mío, detente.
- ¿Qué sucede?

329
00:14:41,968 --> 00:14:43,613
Es que... me estás
diciendo muchas cosas.

330
00:14:43,638 --> 00:14:45,020
Durante los últimos siete años

331
00:14:45,045 --> 00:14:46,544
solo he vestido camisetas de prisión.

332
00:14:46,569 --> 00:14:48,289
Genial. Veamos algunas camisetas.

333
00:14:48,314 --> 00:14:50,042
¿Por qué querría camisetas?
Es lo que estado vistiendo

334
00:14:50,067 --> 00:14:51,495
por siete años. ¿No me has escuchado?

335
00:14:51,520 --> 00:14:53,403
Tammy, está bien. Respira.

336
00:14:53,428 --> 00:14:56,212
Lo intento. no puedo. No puedo respirar.

337
00:14:56,237 --> 00:14:58,189
¡Demasiadas opciones!

338
00:14:58,214 --> 00:14:59,658
¿Encontraron algo que
les guste, señoritas?

339
00:14:59,683 --> 00:15:01,158
- Estamos bien.
- Yo no.

340
00:15:01,545 --> 00:15:03,261
Bueno, si no ve algo que le guste,

341
00:15:03,286 --> 00:15:04,785
tenemos más opciones atrás.

342
00:15:04,810 --> 00:15:06,689
¡No más opciones! Tomo malas decisiones.

343
00:15:06,714 --> 00:15:08,664
¡Así es como acabé en prisión!

344
00:15:11,221 --> 00:15:13,221
¿Por qué todos me están mirando?

345
00:15:13,246 --> 00:15:15,140
Dejen de mirarme. ¡No me miren!

346
00:15:15,517 --> 00:15:16,691
Dios mío. Es tan suave.

347
00:15:16,727 --> 00:15:18,424
¿Tienes de mi talla?

348
00:15:21,281 --> 00:15:22,614
Se llaman terrores nocturnos.

349
00:15:22,699 --> 00:15:24,232
Los tiene todo el tiempo.

350
00:15:24,284 --> 00:15:26,785
Anoche se aferró a los
cabellos de mi madre.

351
00:15:28,189 --> 00:15:29,772
Pobre Bonnie.

352
00:15:29,990 --> 00:15:31,623
¿Estás bromeando?

353
00:15:31,648 --> 00:15:35,265
Es la mejor revancha de
la historia del universo.

354
00:15:35,412 --> 00:15:37,797
Por fin creo en Dios.

355
00:15:38,048 --> 00:15:39,414
Sujétense.

356
00:15:39,439 --> 00:15:41,356
Aquí viene el terror
de tres metros y medio.

357
00:15:42,125 --> 00:15:44,609
Mírate, Tammy.

358
00:15:44,634 --> 00:15:47,179
- Sí, te ves muy bien.
- Gracias. yo misma lo elegí.

359
00:15:47,204 --> 00:15:50,415
- Las compras fueron un éxito.
- Salimos con vida.

360
00:15:50,560 --> 00:15:52,761
- ¿Qué pasó?
- Me volví completamente loca

361
00:15:52,786 --> 00:15:55,987
y golpeé a un maniquí, pero
luego de respirar profundo

362
00:15:56,012 --> 00:16:00,086
y de un viaje al estudio de
cerámicas con la Jefaza, me calmé.

363
00:16:00,411 --> 00:16:03,250
Pronto llegarán sus tazas.

364
00:16:05,312 --> 00:16:07,158
Acabas de salir de prisión,

365
00:16:07,244 --> 00:16:08,320
es una adaptación enorme.

366
00:16:08,345 --> 00:16:11,273
Recuerdo que la primera vez
que salí me costó unos meses

367
00:16:11,298 --> 00:16:13,682
darme una ducha sin llevar un cuchillo.

368
00:16:14,084 --> 00:16:15,450
¿Ven? Cuchillo en la ducha.

369
00:16:15,502 --> 00:16:17,609
Es memoria muscular.

370
00:16:17,634 --> 00:16:19,801
Tuvimos un pequeño incidente
estilo Bates Motel esta mañana.

371
00:16:21,039 --> 00:16:22,578
Oye, pídeme un omelet Denver.

372
00:16:22,603 --> 00:16:24,236
- Tengo que ir al baño.
- ¿Tammy?

373
00:16:24,261 --> 00:16:26,271
- El cuchillo.
- Cierto, cierto.

374
00:16:26,296 --> 00:16:27,712
Justo hablábamos de eso.

375
00:16:27,737 --> 00:16:29,195
Sé mejor, Tammy.

376
00:16:31,445 --> 00:16:33,101
Estoy muy orgullosa de ti.

377
00:16:33,126 --> 00:16:34,542
Estás haciendo algo maravilloso.

378
00:16:34,567 --> 00:16:35,914
Sí, te veo con una luz totalmente nueva.

379
00:16:35,954 --> 00:16:37,429
Tengo que deshacerme de ella.

380
00:16:38,308 --> 00:16:40,092
Les dije que no aguantaría
más de dos días.

381
00:16:40,117 --> 00:16:42,117
Todas me deben cinco dólares.

382
00:16:43,875 --> 00:16:45,146
No puedo hacerlo.

383
00:16:45,198 --> 00:16:47,282
Siento que soy una de esas
personas que trae un perro a casa

384
00:16:47,307 --> 00:16:49,024
y descubre que es un coyote.

385
00:16:49,119 --> 00:16:52,500
Bonnie, alguien que salió de
prisión va a ser un desafío.

386
00:16:52,525 --> 00:16:54,489
Ahora lo sé, Marge.

387
00:16:54,656 --> 00:16:56,241
La peor parte es que fue idea mía.

388
00:16:56,326 --> 00:16:58,376
Iba a ir a una casa de tránsito donde

389
00:16:58,401 --> 00:17:00,629
probablemente tienen una
vaga noción de lo que hacen,

390
00:17:00,654 --> 00:17:03,188
pero yo tenía que abrir
mi generosa bocota.

391
00:17:05,335 --> 00:17:06,801
¿Por qué no me dijiste "no"?

392
00:17:06,837 --> 00:17:08,470
Generalmente eres muy buena en eso.

393
00:17:08,505 --> 00:17:12,172
Intentaba mostrar mi
apoyo. No volverá a pasar.

394
00:17:13,317 --> 00:17:15,836
¿Y quién le dirá que
tiene que irse? ¿Christy?

395
00:17:16,763 --> 00:17:19,541
¿Marjorie? ¿Christy?

396
00:17:20,172 --> 00:17:23,318
Oh, no, si van a llevarla
de viaje y la dejarán

397
00:17:23,343 --> 00:17:25,477
en un campo, tú lo harás.

398
00:17:26,336 --> 00:17:27,355
Bien.

399
00:17:27,407 --> 00:17:29,726
Solo tengo que esperar el momento
oportuno cuando esté feliz

400
00:17:29,751 --> 00:17:31,095
y haya mucha gente alrededor.

401
00:17:31,120 --> 00:17:33,023
No te refieres a nosotras, ¿verdad?

402
00:17:34,057 --> 00:17:36,695
¿No es genial un baño con puerta?

403
00:17:44,054 --> 00:17:47,164
- ¡Ahí estás!
- No estaba escondiéndome.

404
00:17:47,878 --> 00:17:50,044
Es que no puedo acostumbrarme

405
00:17:50,069 --> 00:17:52,336
a que esto no tenga estructura, ¿sabes?

406
00:17:52,599 --> 00:17:54,750
Que nadie me diga dónde
tengo que estar, qué hacer,

407
00:17:54,775 --> 00:17:57,109
cuándo salir por una hora.

408
00:17:58,094 --> 00:18:01,055
Sí, es engañoso.

409
00:18:01,080 --> 00:18:04,030
¿Crees que te ayudará si
tal vez... no lo sé...

410
00:18:04,111 --> 00:18:05,810
estuvieras en un ambiente
más estructurado?

411
00:18:05,896 --> 00:18:07,536
¿Tal vez con gente que estuviera pasando

412
00:18:07,564 --> 00:18:09,030
por lo que tú estás pasando?

413
00:18:09,875 --> 00:18:11,449
No, te tengo a ti.

414
00:18:12,469 --> 00:18:14,235
Claro, claro.

415
00:18:14,287 --> 00:18:15,492
¿Y qué problema tiene eso?

416
00:18:15,517 --> 00:18:17,266
Ni idea. Sé que está perdiendo.

417
00:18:17,290 --> 00:18:18,623
Empezaré a desarmarlo para buscar

418
00:18:18,648 --> 00:18:19,876
algo que tenga una rajadura.

419
00:18:19,901 --> 00:18:22,289
- Pásame esa llave.
- ¿Por qué?

420
00:18:22,913 --> 00:18:26,164
- Quiero intentarlo.
- Claro, sí. Date el gusto.

421
00:18:26,249 --> 00:18:27,549
Muy bien.

422
00:18:27,584 --> 00:18:29,140
¿Sabes, Tammy?,

423
00:18:29,173 --> 00:18:32,429
la gente es como los lavarropas.

424
00:18:32,454 --> 00:18:34,389
Cuando están rotos, tienen que ir a

425
00:18:34,414 --> 00:18:36,881
un lugar especial para aparatos rotos.

426
00:18:37,664 --> 00:18:40,345
Supongo que lo intento
decir es que creo que no...

427
00:18:40,430 --> 00:18:42,605
- Listo.
- ¿Qué?

428
00:18:42,630 --> 00:18:44,673
La manguera de llenado estaba
suelta. La ajusté de nuevo.

429
00:18:44,698 --> 00:18:46,782
- Espera. ¿Está reparado?
- Como nuevo.

430
00:18:46,807 --> 00:18:48,841
Es decir, para un pedazo de
chatarra que tiene 20 años.

431
00:18:49,508 --> 00:18:50,855
¿Cómo supiste hacer eso?

432
00:18:50,941 --> 00:18:53,441
Dios, ¿bromeas? Estuve
encerrada por siete años.

433
00:18:53,466 --> 00:18:57,585
Estudié mantenimiento de edificios,
electricidad, fontanería y carpintería.

434
00:18:57,664 --> 00:19:00,165
Cada vez que me anotaba para
cosmetología, estaba completo,

435
00:19:00,250 --> 00:19:03,030
así que no puedo cortarte el pelo.

436
00:19:03,055 --> 00:19:06,254
Pero soy una hija de perra
instalando placas de yeso.

437
00:19:06,349 --> 00:19:07,371
   

438
00:19:07,396 --> 00:19:10,435
Demonios, por fin me siento
bien haciendo algo para ti.

439
00:19:11,686 --> 00:19:13,249
   

440
00:19:16,116 --> 00:19:18,132
   

441
00:19:18,185 --> 00:19:20,385
   

442
00:19:20,470 --> 00:19:22,136
- Hola.
- Hola.

443
00:19:22,977 --> 00:19:24,665
Casi temo preguntar.

444
00:19:25,172 --> 00:19:26,808
¿Hablaste con Tammy?

445
00:19:27,352 --> 00:19:28,943
Empecé a hacerlo, pero, ¿sabes?,

446
00:19:28,979 --> 00:19:30,665
en realidad solo pasaron un par de días.

447
00:19:30,690 --> 00:19:32,829
¿Es difícil? Sí.

448
00:19:32,854 --> 00:19:36,618
Quizás es lo más difícil que
he hecho en toda mi vida.

449
00:19:36,643 --> 00:19:38,391
¿Pero vale la pena?

450
00:19:38,593 --> 00:19:40,727
Creo que ambas sabemos la respuesta.

451
00:19:42,489 --> 00:19:44,205
Oye, cambié la cerradura del 2°A

452
00:19:44,230 --> 00:19:46,110
y reparé el aire
acondicionado del ciego.

453
00:19:46,135 --> 00:19:48,306
Ahora empecé con las luces del pasillo.

454
00:19:48,331 --> 00:19:50,094
Pero quizá necesitaré que
me lleves a la ferretería

455
00:19:50,119 --> 00:19:52,223
para comprar cables TPS y canales.

456
00:19:52,248 --> 00:19:54,555
No sé qué son esas
cosas, pero las tendrás.

457
00:19:54,743 --> 00:19:56,754
Genial. Solo voy a
buscar el agua de coco.

458
00:19:58,509 --> 00:20:00,926
Déjame en paz. Todas ganamos.

459
00:20:10,790 --> 00:20:13,282
Esa es tu señal, Jefaza.

460
00:20:14,004 --> 00:20:16,405
   

461
00:20:25,511 --> 00:20:28,462
¡Christy, ayuda! ¡Me acerqué demasiado!

462
00:20:28,514 --> 00:20:30,047
Enseguida voy.

463
00:20:35,471 --> 00:20:37,221
¡Christy, ayuda!

464
00:20:37,798 --> 00:20:41,063
www.subtitulamos.tv

